All language subtitles for The.Name.of.the.Rose.S01E04.720p.RAI1.WEB-DL.AAC2.0.x264-RTN.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,325 --> 00:00:33,490 NOME DE ROSAS 2 00:02:26,290 --> 00:02:27,389 Toque o sino. 3 00:02:43,690 --> 00:02:47,389 Ele morreu de afogamento, sem dúvida. O rosto está inchado, a barriga está tensa. 4 00:02:47,450 --> 00:02:49,909 Ele se afogou, sem a ajuda de outros, 5 00:02:50,170 --> 00:02:52,869 caso contrário ele resistiria cabeça de assassino. 6 00:02:52,930 --> 00:02:54,929 Mas a ordem reina por aí 7 00:02:54,990 --> 00:02:57,571 como se Berengar aquecesse a água encheu o banho 8 00:02:57,597 --> 00:02:59,694 e estabelecido por sua própria vontade. 9 00:02:59,710 --> 00:03:02,849 Voce sabe Berengar sofria de epilepsia. 10 00:03:03,900 --> 00:03:05,989 Ele provavelmente foi ao banho ontem, sem antecipar uma convulsão. 11 00:03:06,130 --> 00:03:07,329 O dia antes de ontem. 12 00:03:07,471 --> 00:03:12,490 Julgue por si mesmo, o corpo estava na água. não menos de um dia. 13 00:03:12,370 --> 00:03:14,769 Ele era sensível. 14 00:03:17,100 --> 00:03:20,169 Eu encontrei algo. Em suas roupas. 15 00:03:29,170 --> 00:03:30,689 Desculpe ... 16 00:03:31,970 --> 00:03:33,609 Eu tentei eles mesmos. 17 00:03:33,930 --> 00:03:35,289 Mas eles são seus, certo? 18 00:03:36,490 --> 00:03:37,969 Louvado seja o Senhor 19 00:03:38,930 --> 00:03:40,889 Dois problemas de uma só vez. 20 00:03:41,250 --> 00:03:42,909 Eu tenho meus óculos de volta 21 00:03:42,950 --> 00:03:47,589 e descobri com certeza que este é Berengar nos roubou então no scriptorium. 22 00:03:48,230 --> 00:03:51,949 No entanto, antes de você vir aqui, ele estava em outro lugar 23 00:03:51,990 --> 00:03:56,909 porque eu não vejo o livro Venation, que ele roubou junto com meus óculos. 24 00:03:57,370 --> 00:04:01,949 Severin, você acredita que ele é de doença? poderia perder sentimentos e se afogar? 25 00:04:02,970 --> 00:04:04,969 É possível, mas dê uma olhada. 26 00:04:09,490 --> 00:04:13,849 Com os dedos ele segurava algo pequeno seja longo, mas fino. 27 00:04:18,930 --> 00:04:21,389 A língua é negra. Mais uma vez, como Venation. 28 00:04:21,450 --> 00:04:23,629 Provavelmente ele e Venants 29 00:04:23,670 --> 00:04:28,689 eles pegaram algo com as mãos e trouxeram para a boca não percebendo o perigo. 30 00:04:29,500 --> 00:04:31,449 Algo de comida ou bebida. - É possível. 31 00:04:31,790 --> 00:04:33,309 Ou instrumento de sopro. 32 00:04:33,930 --> 00:04:35,729 Flauta - Isso é um absurdo. 33 00:04:35,770 --> 00:04:39,109 Claro, lixo, mas a hipótese não pode ser descartada. 34 00:04:39,690 --> 00:04:40,889 Você sabe ... 35 00:04:42,650 --> 00:04:46,629 Nos corredores secretos da biblioteca livros sobre necromancia são mantidos. 36 00:04:47,500 --> 00:04:47,969 Magia negra 37 00:04:48,210 --> 00:04:50,249 Cozinhando poções do diabo. 38 00:04:50,490 --> 00:04:54,889 Eu pensei em encontrar uma descrição do veneno lá, suas propriedades, mas ... 39 00:04:54,930 --> 00:04:56,569 Então você discutiu isso com Malaquias? 40 00:04:57,250 --> 00:04:59,309 Sim com ele. Claro. 41 00:05:00,610 --> 00:05:02,389 E talvez com Berengar. 42 00:05:03,130 --> 00:05:05,369 E mais alguns monges participou da conversa. 43 00:05:05,650 --> 00:05:08,309 Afinal, no scriptorium acontece muito lotado. 44 00:05:08,550 --> 00:05:14,289 Estamos investigando a teoria de que Berengar e Ventation lidaram com um veneno, 45 00:05:14,350 --> 00:05:16,990 mas não sei que veneno. 46 00:05:16,112 --> 00:05:19,362 Togo que foi roubado? E por que eles se referem a ele? 47 00:05:19,370 --> 00:05:22,709 Nós nem sabemos se o objeto em si a quem eles tocaram 48 00:05:22,770 --> 00:05:24,889 trouxe-lhes a morte. 49 00:05:25,810 --> 00:05:27,490 Talvez 50 00:05:27,530 --> 00:05:31,689 um certo louco castiga a todos quem toca seu ouro. 51 00:05:38,570 --> 00:05:40,189 Fique de pé comigo. 52 00:05:41,850 --> 00:05:43,729 Eu rezo para você. 53 00:05:46,810 --> 00:05:49,889 Não há fim para o tormento? 54 00:06:48,930 --> 00:06:52,490 Os enviados papais chegaram. 55 00:06:53,210 --> 00:06:56,689 Arcebispo de Saragoça Pedro Lopez de Luna. 56 00:06:57,100 --> 00:07:00,369 Monsenhor Oud, Bispo Carpentras. 57 00:07:00,530 --> 00:07:02,809 Roberto, conde de Provence. 58 00:07:02,850 --> 00:07:05,389 Sua Excelência Guillaume de Mazan. 59 00:07:06,900 --> 00:07:07,909 E os irmãos dominicanos. 60 00:07:08,290 --> 00:07:10,249 Feliz em ver todos vocês. 61 00:07:10,610 --> 00:07:13,649 Irmãos franciscanos chegarão em breve 62 00:07:13,890 --> 00:07:15,809 e vamos começar o debate. 63 00:07:15,850 --> 00:07:17,329 Infelizmente não tão cedo. 64 00:07:17,570 --> 00:07:19,900 Bem, porque? 65 00:07:19,636 --> 00:07:23,890 Na estrada, nós nos encontramos uma mensagem de Avignon. 66 00:07:24,130 --> 00:07:29,369 Sua Santidade nos enviou na trilha Bernard Guy com um guarda armado. 67 00:07:31,570 --> 00:07:32,689 Por quê? 68 00:07:33,130 --> 00:07:37,490 Por que Bernard Guy? por isso mesmo com os soldados da comitiva 69 00:07:37,650 --> 00:07:40,649 Nós conhecemos os méritos de Bernard Guy, 70 00:07:40,810 --> 00:07:43,849 como no conhecimento de teologia, Então, na luta contra a heresia. 71 00:07:43,910 --> 00:07:48,389 Sua santidade ciente sobre um novo surto de peste herética 72 00:07:48,610 --> 00:07:50,890 nas bordas perto da abadia. 73 00:07:51,900 --> 00:07:53,629 Presença de soldados no debate teológico 74 00:07:53,690 --> 00:07:55,449 impedir e boa vontade 75 00:07:56,370 --> 00:07:58,929 e liberdade de expressão. 76 00:07:59,690 --> 00:08:03,889 Soldados não se tornarão de forma alguma ameaçar a paz dos franciscanos. 77 00:09:01,690 --> 00:09:04,409 Você não vai morrer, é você, pai? 78 00:09:08,100 --> 00:09:10,329 Não, nunca. 79 00:09:11,450 --> 00:09:12,809 eu nunca vou morrer, Anna. 80 00:09:13,890 --> 00:09:14,809 Você jura 81 00:09:15,410 --> 00:09:16,409 Eu juro 82 00:09:16,810 --> 00:09:19,329 Seu pai é escolhido ele não morrerá. 83 00:09:19,730 --> 00:09:20,569 Nunca. 84 00:09:21,370 --> 00:09:24,149 Você vai carregá-lo em seu coração e mente 85 00:09:25,110 --> 00:09:26,929 e continue tudo que eu comecei. 86 00:09:36,690 --> 00:09:37,429 Lute contra isso. 87 00:09:40,900 --> 00:09:43,829 Não abra amanhã mas agora, Anna. 88 00:09:44,330 --> 00:09:45,729 Não tenha medo de nada. 89 00:09:47,850 --> 00:09:49,490 Não me trair. 90 00:09:53,890 --> 00:09:57,789 Lute e entenda que um mundo melhor é digno desta batalha. 91 00:10:00,610 --> 00:10:01,809 Tocando 92 00:10:02,290 --> 00:10:03,729 Bell "Appel". 93 00:10:04,150 --> 00:10:04,759 "Vamos". 94 00:10:05,130 --> 00:10:06,532 Bell, chegou a hora. 95 00:10:07,900 --> 00:10:08,449 Eu não vou me mexer. 96 00:10:08,930 --> 00:10:10,469 Vá para a igreja. 97 00:10:12,330 --> 00:10:14,900 Salvator não irá. 98 00:10:14,330 --> 00:10:17,689 "Mas o preg" Berengar. Berengar não merecia tristeza. 99 00:10:18,490 --> 00:10:20,490 Eu não vou deixar Remigiya. 100 00:10:23,330 --> 00:10:24,529 Minha alma está com você. 101 00:10:24,770 --> 00:10:27,289 Espere, é uma blasfêmia. 102 00:10:32,830 --> 00:10:33,669 Eu sou um cachorro. 103 00:10:33,810 --> 00:10:35,169 Seu cão 104 00:10:38,100 --> 00:10:39,449 Bom cão. 105 00:10:41,650 --> 00:10:43,890 Bom cão. 106 00:10:45,647 --> 00:10:46,463 Nice 107 00:10:59,750 --> 00:11:00,450 Por aqui 108 00:11:08,130 --> 00:11:09,289 Siga-me, rápido! 109 00:11:20,500 --> 00:11:22,989 Olha, Martin trouxe o cachorro. 110 00:11:26,790 --> 00:11:27,709 Latindo 111 00:11:33,500 --> 00:11:33,729 Urinar 112 00:11:35,130 --> 00:11:36,129 Mijo venha! 113 00:11:45,690 --> 00:11:47,900 Bom cão. 114 00:11:49,381 --> 00:11:51,270 Bom cão. 115 00:11:58,900 --> 00:11:59,729 Penitenziagite! 116 00:12:00,350 --> 00:12:03,109 Ai de vocês, os ricos! 117 00:12:03,250 --> 00:12:04,849 Pois você recebeu seu consolo. 118 00:12:04,970 --> 00:12:08,900 Você sabe que o Senhor não está com você. 119 00:12:08,650 --> 00:12:11,900 Ai de vocês que estão saciados agora 120 00:12:11,500 --> 00:12:12,769 por gritar. 121 00:12:12,930 --> 00:12:15,209 Ai de vocês que riem agora 122 00:12:15,250 --> 00:12:17,429 porque você deve chorar 123 00:12:18,130 --> 00:12:19,569 e soluço. 124 00:12:27,610 --> 00:12:28,529 Pegue isso! 125 00:12:32,570 --> 00:12:33,489 Martin 126 00:12:35,970 --> 00:12:38,189 Você quer devolver seu filho vivo, 127 00:12:38,250 --> 00:12:42,249 pagar 10 imperiais para as famílias que trabalho para você 128 00:12:42,530 --> 00:12:43,729 - morrendo de fome. Martin! 129 00:12:43,730 --> 00:12:48,209 Kohl não vai pagar ele vai voltar para você de qualquer maneira ... 130 00:12:49,490 --> 00:12:50,389 em partes. 131 00:12:52,770 --> 00:12:54,829 Eu queria servir dois mestres: 132 00:12:55,130 --> 00:12:57,569 Deus e Mamom? Não seja isso. 133 00:12:58,900 --> 00:12:59,689 Sua mente está podre. 134 00:13:01,130 --> 00:13:05,149 Desde o exemplo de São Francisco te ensinei nada 135 00:13:06,190 --> 00:13:07,809 apenas uma coisa permanece. 136 00:13:21,750 --> 00:13:23,169 Penitenziagite! 137 00:13:23,630 --> 00:13:24,429 Martin 138 00:13:24,775 --> 00:13:26,275 Martin 139 00:13:36,170 --> 00:13:37,889 Nem mate, "então favorece". 140 00:13:38,270 --> 00:13:39,229 Não mate. 141 00:13:43,100 --> 00:13:43,849 Levante-se agora. 142 00:13:56,690 --> 00:13:57,769 Para você 143 00:14:00,670 --> 00:14:01,629 Veja ... 144 00:14:02,850 --> 00:14:04,689 A vida é um arco. 145 00:14:05,430 --> 00:14:07,309 Arco é vida. 146 00:14:12,330 --> 00:14:13,649 Camadas fora. 147 00:14:14,570 --> 00:14:15,689 Rasgue. 148 00:14:16,344 --> 00:14:17,325 Rasgue. 149 00:14:18,924 --> 00:14:19,924 "Tu abre". 150 00:14:20,650 --> 00:14:21,649 E comer. 151 00:14:24,530 --> 00:14:25,689 E então 152 00:14:26,930 --> 00:14:28,900 nada 153 00:14:30,650 --> 00:14:32,449 Quieten Down 154 00:14:33,250 --> 00:14:35,900 filósofo cachorro. 155 00:15:06,500 --> 00:15:09,900 Um terrível veneno contra a limpeza. 156 00:15:09,570 --> 00:15:10,949 Outra verdade 157 00:15:11,290 --> 00:15:13,609 uma imagem diferente da verdade. 158 00:15:15,100 --> 00:15:17,609 Diga o oposto do famoso. 159 00:15:18,410 --> 00:15:20,929 Diga uma coisa, mas pense outra. 160 00:15:22,490 --> 00:15:25,289 Para eles, as cigarras cantam ... 161 00:15:27,730 --> 00:15:29,729 do chão. 162 00:15:30,500 --> 00:15:31,969 Não escrevendo, mas o delírio de um louco. 163 00:15:32,130 --> 00:15:33,409 Sim, é possível. 164 00:15:33,650 --> 00:15:36,609 Mas, sem dúvida, estas frases Venantsy escreveu do livro, 165 00:15:36,730 --> 00:15:40,189 que ele conseguiu roubar do alcance da África. 166 00:15:42,850 --> 00:15:44,109 Algo o interrompeu. 167 00:15:50,710 --> 00:15:54,589 Ou se sentiu mal, ou ouvi passos. Ele colocou o livro fora ... 168 00:15:54,630 --> 00:15:55,429 E então ... 169 00:15:56,850 --> 00:15:58,569 Então ele foi até a cozinha. 170 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 Onde conheceu o assassino. 171 00:16:01,710 --> 00:16:03,869 Esta folha é o único osso 172 00:16:03,930 --> 00:16:07,109 pelo qual podemos restaurar a imagem desse livro secreto. 173 00:16:07,170 --> 00:16:12,909 E apenas na imagem desse livro. Nós podemos ver a imagem do assassino. 174 00:16:13,570 --> 00:16:16,269 Em todo crime, perfeito para o bem das coisas 175 00:16:16,330 --> 00:16:19,189 a natureza dessa coisa ela dá dicas 176 00:16:19,250 --> 00:16:21,969 sobre a natureza do pecador. 177 00:16:22,210 --> 00:16:25,389 Isto é, você precisa entender sobre o que é o livro, o que escapou debaixo do nosso nariz? 178 00:16:27,410 --> 00:16:30,749 Remigius sugeriu que tipo de circunstâncias 179 00:16:30,810 --> 00:16:32,769 amarrou-o com Malaquias. 180 00:16:33,890 --> 00:16:37,649 De repente Malaquias escondeu-se no limite da áfrica 181 00:16:37,690 --> 00:16:41,649 texto herético perigoso que Remigius confiou a ele. 182 00:16:45,890 --> 00:16:50,889 Então a resposta está na sala secreta, o que é chamado o limite da África. 183 00:16:53,500 --> 00:16:56,569 Mas como chegar lá não perdido no labirinto? 184 00:16:59,170 --> 00:17:01,900 Oito torres defensivas 185 00:17:01,410 --> 00:17:04,629 cada um com um corredor heptagonal e uma janela do lado de fora. 186 00:17:04,850 --> 00:17:08,469 Mas nas paredes entre as torres as janelas já são duplas, como aqui. 187 00:17:08,530 --> 00:17:10,409 E os quartos são pentagonais, são oito deles. 188 00:17:10,450 --> 00:17:14,189 Mais janelas de cinco lados cercam a parede octaédrica, 189 00:17:14,250 --> 00:17:16,900 em cada um dos quais enfrenta na janela. 190 00:17:16,500 --> 00:17:19,269 Dois de cada lado Além disso, 16. 191 00:17:19,330 --> 00:17:22,249 Existem salões pentagonais e heptagonais sem janelas em tudo. 192 00:17:22,410 --> 00:17:26,290 Uma dúzia de cada um de cada lado. E isso 24. 193 00:17:26,900 --> 00:17:27,329 Agora eu conto. 194 00:17:29,710 --> 00:17:30,749 56 195 00:17:31,801 --> 00:17:32,701 Claro? 196 00:17:33,330 --> 00:17:35,829 - Vai simetricamente. - sim 197 00:17:36,250 --> 00:17:38,789 Mas por que é tão difícil encontrar um caminho? 198 00:17:38,850 --> 00:17:43,669 Porque desafia as leis da matemática a localização dos corredores 199 00:17:43,730 --> 00:17:45,849 De alguns corredores existem corredores em muitos outros, 200 00:17:45,890 --> 00:17:50,369 de alguns apenas um. Há até becos sem saída dos quais não se pode sair. 201 00:17:50,410 --> 00:17:53,649 "A menos que as paredes sejam falsas." - E não esconda as escadas. 202 00:17:54,330 --> 00:17:55,849 Mais uma vez, não é um estalo de luz. 203 00:17:55,910 --> 00:17:59,309 - Muita confusão. - Por ordem perfeita. 204 00:18:01,450 --> 00:18:03,869 E como vamos encontrar o caminho? 205 00:18:04,100 --> 00:18:07,489 Vamos celebrar no plano salões que passaram 206 00:18:07,490 --> 00:18:10,769 - localização de paredes e portas. “As paredes aqui são surdas.” 207 00:18:10,810 --> 00:18:12,949 O principal é entender o caminho. 208 00:18:13,690 --> 00:18:16,809 Cada quarto corresponde a uma letra do alfabeto, 209 00:18:16,850 --> 00:18:21,492 e juntos eles convergem no texto, que precisamos ler. 210 00:18:21,570 --> 00:18:22,889 Mas por onde começar este texto? 211 00:18:23,130 --> 00:18:25,849 Com a inscrição que a maioria de todos os outros ... 212 00:18:27,770 --> 00:18:29,189 ou com tinta vermelha. 213 00:18:29,230 --> 00:18:30,349 Mas existem muitos deles. 214 00:18:30,410 --> 00:18:33,389 Você vai marcar as primeiras letras todas as linhas que encontramos. 215 00:18:33,450 --> 00:18:37,729 E como um bom ilustrador escreva as letras vermelhas maiores. 216 00:18:38,950 --> 00:18:42,549 Como é que você capaz de resolver o enigma da biblioteca 217 00:18:42,610 --> 00:18:46,629 estar longe dela mas de dentro não são capazes de encontrar uma saída. 218 00:18:47,100 --> 00:18:50,449 Deus conhece nosso mundo porque ele o fez em pensamentos 219 00:18:50,510 --> 00:18:53,309 Eu vi de longe antes da criação. 220 00:18:53,730 --> 00:18:57,529 E para nós sua essência é desconhecida, porque moramos dentro 221 00:18:57,590 --> 00:18:59,449 e saiba disso já criado. 222 00:19:10,690 --> 00:19:12,689 Lembre-se, o quarto crânio à direita. 223 00:19:12,850 --> 00:19:14,189 Então, o primeiro à esquerda. 224 00:19:14,730 --> 00:19:16,169 Clique nos olhos. 225 00:19:23,704 --> 00:19:27,949 Abbot no primeiro dia disse que a biblioteca é inviolável. 226 00:19:28,490 --> 00:19:32,209 Talvez ele esteja envolvido. Entende que os rumores vão ao redor do mundo 227 00:19:32,270 --> 00:19:34,589 e quer esconder a verdade 228 00:19:34,650 --> 00:19:38,169 de todos e de nós em particular. 229 00:19:38,850 --> 00:19:41,809 Se sim, então o Senhor deixou este lugar. 230 00:19:42,850 --> 00:19:46,890 Você viu o lugar? onde o Senhor gostaria de permanecer vivo. 231 00:20:10,810 --> 00:20:12,449 Heptagon. 232 00:20:26,970 --> 00:20:31,249 Do outro lado desta sala deve haver uma escada no andar de cima. 233 00:20:32,130 --> 00:20:34,890 Você disse ir para a direita. 234 00:20:36,690 --> 00:20:38,469 Disse certo. 235 00:20:45,930 --> 00:20:47,329 Cubra sua boca e nariz. 236 00:20:57,290 --> 00:20:58,409 Cuidado 237 00:21:12,930 --> 00:21:14,149 Tenha cuidado com livros. 238 00:21:26,930 --> 00:21:27,669 Calma 239 00:22:27,970 --> 00:22:30,909 Como você entendeu qual é o limite da áfrica no topo? 240 00:22:30,950 --> 00:22:35,549 Os quartos da biblioteca estão localizados por países e continentes. 241 00:22:35,610 --> 00:22:38,829 O limite da África é o limite do mundo visível. 242 00:22:48,970 --> 00:22:52,649 Isidoro de Sevilha, etimologia. 243 00:22:57,610 --> 00:22:59,169 A base ... 244 00:23:04,410 --> 00:23:06,649 toda a nossa cultura. 245 00:23:08,890 --> 00:23:10,490 Aqui está. 246 00:23:10,970 --> 00:23:12,969 BASES DE MEDICINA 247 00:23:25,350 --> 00:23:27,629 "O amor nem sempre significa doença". 248 00:23:29,770 --> 00:23:32,490 "Mas então só se torna ele 249 00:23:32,570 --> 00:23:34,129 quando não atende a resposta, 250 00:23:34,770 --> 00:23:36,809 gera pensamentos obsessivos. 251 00:23:39,610 --> 00:23:40,689 E também ... 252 00:23:43,250 --> 00:23:45,649 a emoção eterna das pálpebras 253 00:23:46,330 --> 00:23:48,129 respiração irregular 254 00:23:48,350 --> 00:23:50,109 pulso intermitente ". 255 00:23:54,770 --> 00:23:57,449 Alhazem, o livro de ótica. 256 00:23:59,490 --> 00:24:01,249 Eu pensei que ela estava perdida. 257 00:24:04,370 --> 00:24:05,649 10 anos ... 258 00:24:07,100 --> 00:24:11,329 ele escreveu em árabe antes de 1021 259 00:24:12,290 --> 00:24:15,490 e depois traduzido 260 00:24:16,370 --> 00:24:17,169 em latim. 261 00:24:19,500 --> 00:24:20,609 Ok, nós temos que ir. 262 00:24:21,550 --> 00:24:24,849 Lembre-se, escreva as primeiras letras das inscrições sobre cada passagem. 263 00:24:32,343 --> 00:24:32,943 "O." 264 00:24:35,345 --> 00:24:35,945 "O." 265 00:24:38,864 --> 00:24:39,464 "L." 266 00:24:39,489 --> 00:24:40,210 "E." 267 00:24:40,220 --> 00:24:40,622 "O." 268 00:24:42,650 --> 00:24:44,609 "O nome dele é a morte." 269 00:24:45,530 --> 00:24:47,289 "N." Nomen 270 00:24:56,464 --> 00:24:57,164 "Eu" 271 00:24:58,690 --> 00:25:01,329 "Vindo como um ladrão." 272 00:25:13,890 --> 00:25:15,409 - Morto - Morto 273 00:25:16,170 --> 00:25:19,629 Sobrevoar em grande curiosidade. 274 00:25:22,170 --> 00:25:28,490 Livros são necessários, para não acreditar, mas questionar. 275 00:25:29,650 --> 00:25:30,889 Espere. 276 00:25:37,210 --> 00:25:38,649 Este não é um homem. 277 00:25:43,210 --> 00:25:44,809 Você acha que o som vem de lá? 278 00:25:45,170 --> 00:25:46,490 Sim 279 00:25:58,930 --> 00:26:03,249 Deve haver um mecanismo em algum lugar. Ele deve ser. 280 00:26:24,650 --> 00:26:28,490 Este é apenas o vento o que passa pelos canos. 281 00:26:30,510 --> 00:26:36,469 Então, assustou aqueles que tentou aprender o segredo dos limites da África. 282 00:26:44,770 --> 00:26:47,269 Chegamos à frente da África. 283 00:26:47,310 --> 00:26:48,149 Certo? 284 00:26:48,210 --> 00:26:49,649 "C" da palavra "leones". 285 00:26:49,810 --> 00:26:53,160 "Hick Sant Leones" - leões são encontrados aqui. 286 00:26:53,890 --> 00:26:55,809 O limite do mundo visível. 287 00:26:57,970 --> 00:26:59,369 O limite da África. 288 00:27:08,900 --> 00:27:11,289 Venantsy escreveu em latim, mas pensado em grego. 289 00:27:11,450 --> 00:27:12,729 Em grego 290 00:27:13,530 --> 00:27:16,490 "idolon" significa fantasma, 291 00:27:16,370 --> 00:27:18,329 e imagem. 292 00:27:19,900 --> 00:27:21,409 Espelho reflete nossa imagem. 293 00:27:22,930 --> 00:27:24,629 "Supra idolum" 294 00:27:24,930 --> 00:27:26,249 poderia significar 295 00:27:26,930 --> 00:27:28,569 olhando de vidro. 296 00:27:33,330 --> 00:27:38,490 Talvez valha a pena levantar em um certo ângulo 297 00:27:38,900 --> 00:27:41,549 para que possamos ver algo em reflexão 298 00:27:41,610 --> 00:27:45,369 o que se encaixa na descrição venation. 299 00:27:51,930 --> 00:27:52,929 Adson! 300 00:27:54,290 --> 00:27:54,990 Dê uma olhada. 301 00:28:02,250 --> 00:28:05,890 - De repente, o espelho tem uma porta. - Sim, está certo. 302 00:28:05,610 --> 00:28:06,689 Manhã 303 00:28:10,490 --> 00:28:12,249 Malaquias abrirá o santuário. 304 00:28:13,170 --> 00:28:15,209 Vamos nos retirar com dignidade. 305 00:28:36,730 --> 00:28:38,439 - Wilhelm - Sim 306 00:28:39,730 --> 00:28:41,690 Eu irei até você mais tarde. 307 00:28:46,770 --> 00:28:48,249 Como está indo? 308 00:28:48,290 --> 00:28:49,629 Eu sou o mesmo monge 309 00:28:49,670 --> 00:28:52,969 e só recentemente gasto várias investigações bem sucedidas da igreja. 310 00:28:53,590 --> 00:28:56,290 É claro que a verdade não abre em um dia. 311 00:28:56,770 --> 00:29:00,369 E então, recebo autoridade? Eu não entro na biblioteca. 312 00:29:01,900 --> 00:29:03,849 Eu não vejo como a biblioteca ligado ao assassinato. 313 00:29:04,110 --> 00:29:05,449 Adelm era um ilustrador 314 00:29:05,490 --> 00:29:08,489 Venantsiy - tradutor, e Berengar, o ajudante de Malaquias. 315 00:29:08,810 --> 00:29:12,249 Se assim julgar então todos os 60 irmãos estão associados à biblioteca, 316 00:29:12,310 --> 00:29:15,769 como com o templo. Talvez então o templo para estudar? 317 00:29:19,610 --> 00:29:22,109 Irmão Wilhelm Você está investigando um assassinato 318 00:29:22,150 --> 00:29:25,609 com minha permissão e os limites estabelecidos por mim pessoalmente, 319 00:29:25,610 --> 00:29:30,209 para o resto, dentro dessas paredes, Eu sou o único governante. 320 00:29:30,810 --> 00:29:35,690 Depois de Deus e da sua misericórdia. Então eu vou me levar de Bernard Guy. 321 00:29:35,650 --> 00:29:37,849 Talvez tudo e para melhor. 322 00:29:42,370 --> 00:29:46,669 Bernard vai procurar o assassino e menos tempo dedicado ao debate. 323 00:29:48,330 --> 00:29:53,809 Se Bernard está procurando por um assassino, isso se tornará um espinho no corpo do meu poder aqui. 324 00:29:53,850 --> 00:29:59,109 O debate me forçou pela primeira vez transferir parte da autoridade do abade. 325 00:29:59,890 --> 00:30:02,309 Esta é uma nova página na história da abadia. 326 00:30:02,350 --> 00:30:04,349 E farei tudo para arrancá-lo. 327 00:30:05,290 --> 00:30:07,969 Posso esconder isso de Bernard? 328 00:30:08,300 --> 00:30:13,151 Eventos inexplicáveis ​​em nossa abadia, isso aconteceu e está acontecendo. 329 00:30:13,205 --> 00:30:15,290 Caso contrário, no momento quando ele revela 330 00:30:15,550 --> 00:30:17,809 ou Deus me livre vai testemunhar novos desenvolvimentos 331 00:30:17,850 --> 00:30:20,269 será certo sentir o enredo. 332 00:30:48,650 --> 00:30:53,289 Por favor. Deixe-me com ele por um momento. 333 00:31:27,610 --> 00:31:29,289 O que é macieira 334 00:31:30,770 --> 00:31:33,569 entre as árvores da floresta ... 335 00:31:36,970 --> 00:31:39,449 então meu amado 336 00:31:40,150 --> 00:31:42,269 entre os meninos ... 337 00:31:45,850 --> 00:31:48,729 Na sombra dela eu amo sentar ... 338 00:31:51,270 --> 00:31:54,869 E seus frutos são doces para minha garganta ... 339 00:31:59,410 --> 00:32:01,900 Sim, ele me beija 340 00:32:01,450 --> 00:32:03,609 beijando seus lábios. 341 00:32:05,370 --> 00:32:09,649 Porque a sua carícia é melhor que o vinho. 342 00:32:11,610 --> 00:32:13,289 Oh meu Berengar 343 00:32:14,730 --> 00:32:15,929 Querido. 344 00:32:18,970 --> 00:32:21,249 Traidor mesmo na morte. 345 00:32:30,690 --> 00:32:32,890 Veja garoto? 346 00:32:34,530 --> 00:32:39,449 O terceiro corpo também foi encontrado lá, onde diz no livro. 347 00:32:40,410 --> 00:32:42,909 Tema o quarto anjo. 348 00:32:42,970 --> 00:32:47,729 Por que você decidiu que a chave para encontrar corpos? encontra-se na revelação de john. 349 00:32:47,770 --> 00:32:51,529 A revelação é a chave para tudo no mundo. 350 00:32:52,450 --> 00:32:54,969 Muito na biblioteca Criado em nome do orgulho. 351 00:32:55,300 --> 00:32:58,149 Especialmente por estrangeiros. 352 00:32:59,450 --> 00:33:00,849 Deus castiga 353 00:33:01,650 --> 00:33:03,149 se transforma em nada 354 00:33:04,100 --> 00:33:05,769 e nevoeiro 355 00:33:06,370 --> 00:33:07,409 mesmo 356 00:33:08,450 --> 00:33:09,649 memória. 357 00:33:10,730 --> 00:33:13,289 Alinard daqueles quem deveria ouvir. 358 00:33:13,610 --> 00:33:16,309 Toda vez que ele diz algo curioso. 359 00:33:17,170 --> 00:33:18,769 O que ele disse agora? 360 00:33:18,810 --> 00:33:24,129 Adson, resolva segredos - não é o mesmo que partir dos princípios fundamentais. 361 00:33:24,170 --> 00:33:26,209 Então você ainda está longe da solução? 362 00:33:26,250 --> 00:33:28,489 Estou muito perto dela mas não sei para qual. 363 00:33:29,730 --> 00:33:31,549 Ou seja, você não tem resposta para qualquer pergunta? 364 00:33:31,610 --> 00:33:34,789 Adson, sabendo as respostas, Eu ensinaria em Paris. 365 00:33:34,830 --> 00:33:36,849 E em Paris, todos sabem há muito tempo a verdade? 366 00:33:37,100 --> 00:33:37,809 Não 367 00:33:38,130 --> 00:33:40,289 Mas estudou todas as ilusões. 368 00:33:40,530 --> 00:33:41,729 E você não está enganado? 369 00:33:41,770 --> 00:33:45,569 Muitas vezes, mas a verdadeira ilusão Eu acho que muitos 370 00:33:45,630 --> 00:33:47,589 para não se tornar escravo de um. 371 00:33:56,130 --> 00:33:57,509 Rev. Abbot. 372 00:33:57,510 --> 00:34:01,289 - Irmão Michael, feliz em te ver. Eu também te amo. 373 00:34:02,100 --> 00:34:02,749 Boy 374 00:34:07,150 --> 00:34:08,629 - Irmão Michael. - Irmão Wilhelm. 375 00:34:10,170 --> 00:34:12,889 Bem-vindo à nossa abadia. 376 00:34:14,210 --> 00:34:15,729 O que eles são tudo? 377 00:34:16,250 --> 00:34:17,649 Descreva-os para mim. 378 00:34:19,490 --> 00:34:22,809 Vestido com roupas de cor de mel, irmão jorge 379 00:34:23,500 --> 00:34:25,911 Abelhas só sujas 380 00:34:26,650 --> 00:34:28,409 como seus saltos sujos. 381 00:34:30,900 --> 00:34:31,609 Descalço 382 00:34:35,500 --> 00:34:37,269 Nós não esqueceremos isto por todos os meios. 383 00:34:37,310 --> 00:34:41,489 São Francisco ele amava pássaros 384 00:34:42,610 --> 00:34:46,509 e todas as criaturas pequenas. Ele os amava muito. 385 00:34:46,570 --> 00:34:52,449 Mas noto que quando ele estava com fome, ele os comeu 386 00:34:52,770 --> 00:34:54,369 como qualquer um de nós. 387 00:34:54,753 --> 00:34:57,949 Mas ele era gentil, carinhoso 388 00:34:59,500 --> 00:35:00,369 simpático 389 00:35:01,410 --> 00:35:02,769 tão gracioso 390 00:35:03,370 --> 00:35:06,669 que até sorria aos pecados de outras pessoas. 391 00:35:07,330 --> 00:35:09,569 Nós todos terminamos os dias na escuridão. 392 00:35:09,570 --> 00:35:11,900 Todos nós. 393 00:35:11,170 --> 00:35:17,409 Irmão Jorge apenas apressado chegue primeiro. 394 00:35:18,550 --> 00:35:23,809 Alinard sempre de bom grado ridicularizei minha fraqueza. 395 00:35:24,730 --> 00:35:30,189 Irmão Jorge está bem ciente que escuridão estou falando 396 00:35:30,250 --> 00:35:32,289 Quietos irmãos. 397 00:35:33,530 --> 00:35:38,309 Idade Não conseguiu ensiná-los humildade e humildade. 398 00:35:39,570 --> 00:35:41,869 Pai, deixe-me apresentar Adson. 399 00:35:42,950 --> 00:35:46,649 Talvez um dia ele entre para o mosteiro beneditino em Melk. 400 00:35:46,810 --> 00:35:49,289 Mas enquanto ele ainda está procurando por si mesmo. 401 00:35:49,730 --> 00:35:52,209 Mikhail Chezensky, chefe da ordem. 402 00:35:54,770 --> 00:36:00,490 Ele estudou em Paris, mas não conseguiu se dar bem com o papa francês. 403 00:36:02,500 --> 00:36:03,529 Você está realmente cansado. 404 00:37:03,130 --> 00:37:04,209 Gotcha! 405 00:37:04,850 --> 00:37:06,529 Na armadilha "bonissimo". 406 00:37:06,930 --> 00:37:08,129 Estou correndo, puell! 407 00:37:47,770 --> 00:37:49,469 Não puxe. Só se machuque mais. 408 00:37:58,100 --> 00:37:59,889 Levante-se. Precisa ir. Venha. 409 00:38:02,490 --> 00:38:03,649 Incline-se. 410 00:38:11,338 --> 00:38:14,449 Não! Não! Não! 411 00:38:16,149 --> 00:38:16,849 Não! 412 00:38:25,490 --> 00:38:26,489 Me desculpe. 413 00:38:35,698 --> 00:38:36,498 Me desculpe. 414 00:38:40,189 --> 00:38:40,889 Ibn Hazm ... 415 00:38:43,500 --> 00:38:44,529 chamado amor 416 00:38:45,900 --> 00:38:46,849 doença incurável 417 00:38:47,900 --> 00:38:49,409 pois os doentes não desejam a cura. 418 00:38:51,170 --> 00:38:53,409 Avicena, outro filósofo, 419 00:38:53,770 --> 00:38:57,589 doença considerada oposta não se ama, 420 00:38:57,590 --> 00:39:01,289 só é possível por causa dela pensamentos obsessivos. 421 00:39:03,690 --> 00:39:06,490 Eu não anseio por cura dos meus pensamentos. 422 00:39:06,810 --> 00:39:08,289 Toda vez que nos encontramos 423 00:39:08,890 --> 00:39:10,429 você é ainda mais bonita. 424 00:39:11,650 --> 00:39:13,389 Olhos Olhos 425 00:39:14,415 --> 00:39:15,215 Olhos 426 00:39:17,100 --> 00:39:19,689 Em você, eu me vejo. 427 00:39:21,330 --> 00:39:22,769 E você em você mesmo. 428 00:39:23,370 --> 00:39:24,529 Você em você mesmo. 429 00:39:28,650 --> 00:39:31,749 Avicena também veio com maneira infalível de testar 430 00:39:32,170 --> 00:39:34,369 é um homem apaixonado 431 00:39:35,290 --> 00:39:37,289 Tome o pulso do sofredor, 432 00:39:38,530 --> 00:39:39,649 para verificar o pulso. 433 00:39:40,170 --> 00:39:41,769 Batida do coração. 434 00:39:46,290 --> 00:39:47,929 Tome o pulso do sofredor. 435 00:39:51,100 --> 00:39:54,929 E chame os nomes de homens ou mulheres, 436 00:39:56,730 --> 00:39:59,809 enquanto de um deles pulso não irá acelerar. 437 00:40:04,900 --> 00:40:05,890 Anthony 438 00:40:08,370 --> 00:40:09,689 Bartolomeu. 439 00:40:12,610 --> 00:40:13,609 Gabrielle 440 00:40:23,330 --> 00:40:24,329 Adson 441 00:40:25,273 --> 00:40:26,730 Adson 442 00:40:33,170 --> 00:40:34,729 Eu vejo você em todo lugar. 443 00:40:34,915 --> 00:40:36,145 Ao estudar desenhos nos campos, 444 00:40:36,170 --> 00:40:38,949 quando eu fecho meus olhos e quando reabrir eles. 445 00:40:41,330 --> 00:40:42,449 Meu amor 446 00:41:09,570 --> 00:41:11,890 Não me toque! 447 00:41:34,170 --> 00:41:35,209 Me desculpe. 448 00:41:36,970 --> 00:41:37,809 Desculpe. 449 00:41:42,290 --> 00:41:46,549 Eu não gosto quando as mãos de outras pessoas me tocam ... 450 00:41:48,170 --> 00:41:51,689 Isso me machuca ... 451 00:41:53,930 --> 00:41:55,249 Eles os mataram. 452 00:41:56,570 --> 00:41:57,929 Eles mataram todos. 453 00:42:09,410 --> 00:42:11,469 Perdoa-me Me desculpe. 454 00:42:12,799 --> 00:42:13,838 Me desculpe. 455 00:42:16,970 --> 00:42:18,289 Espere um minuto Aqui ... 456 00:42:19,810 --> 00:42:21,289 Eu te trouxe poemas. 457 00:42:24,250 --> 00:42:25,329 Poemas 458 00:42:26,490 --> 00:42:28,129 Parece na sua língua. 459 00:42:33,850 --> 00:42:35,649 Eu realmente não leio. 460 00:42:43,770 --> 00:42:44,889 "Por favor 461 00:42:45,530 --> 00:42:47,369 Deus 462 00:42:48,930 --> 00:42:50,809 quero esta noite 463 00:42:51,650 --> 00:42:52,889 nunca terminou ". 464 00:42:57,570 --> 00:42:58,929 "Por favor, Deus, 465 00:42:59,170 --> 00:43:01,490 quero esta noite nunca terminou ". 466 00:43:17,890 --> 00:43:19,489 Jovem mestre. 467 00:43:19,914 --> 00:43:20,814 Cientista 468 00:43:22,900 --> 00:43:23,809 Por que você estava na floresta? 469 00:43:24,130 --> 00:43:25,409 Uma garota 470 00:43:25,563 --> 00:43:26,263 "Puella". 471 00:43:27,250 --> 00:43:27,809 Você .... 472 00:43:31,170 --> 00:43:32,890 Você é linda. 473 00:43:32,570 --> 00:43:33,729 Salvator é assustador. 474 00:43:34,900 --> 00:43:35,729 Virgem não ama Salvator. 475 00:45:45,390 --> 00:45:47,389 Saudações, honorável abade. 32187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.