Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,438 --> 00:00:33,380
NOME DE ROSAS
2
00:01:54,470 --> 00:01:55,209
Adson!
3
00:02:06,450 --> 00:02:07,609
Adson!
4
00:02:11,721 --> 00:02:12,421
Adson!
5
00:02:16,633 --> 00:02:17,333
Adson!
6
00:02:22,288 --> 00:02:22,988
Adson
7
00:02:26,725 --> 00:02:29,592
Adson, Adson, Adson!
8
00:02:29,617 --> 00:02:30,369
Adson!
9
00:02:30,370 --> 00:02:31,649
Acordar Adson
10
00:02:32,378 --> 00:02:33,330
Acorde, Adson.
11
00:02:34,330 --> 00:02:35,849
Esta sou eu, Wilhelm.
12
00:02:36,100 --> 00:02:38,169
Este é o Wilhelm. Adson, sou eu.
13
00:02:38,410 --> 00:02:40,369
Monstro! Monstro!
14
00:02:50,570 --> 00:02:53,490
O que aconteceu?
Nada.
15
00:02:54,210 --> 00:02:56,890
- Mas eu vi ...
- Você não viu nada.
16
00:02:56,250 --> 00:02:59,269
Alguém plantou grama aqui
que visões causam
17
00:02:59,310 --> 00:03:01,369
convencer os convidados indesejados
18
00:03:01,430 --> 00:03:05,349
como a biblioteca
existem guardas demoníacos.
19
00:03:06,100 --> 00:03:07,789
A propósito, descreva sua experiência.
20
00:03:09,210 --> 00:03:12,900
Eu vi o que quero esquecer.
21
00:03:13,990 --> 00:03:15,589
Alguém me agarrou.
22
00:03:16,370 --> 00:03:18,169
O rosto estava oculto.
23
00:03:19,900 --> 00:03:20,350
Eu pensei que ele iria me matar, mas ...
24
00:03:21,730 --> 00:03:23,289
ele me deixou aqui.
25
00:03:24,490 --> 00:03:28,850
Uma mente cruel está encarregada de guardar o santuário.
26
00:03:28,850 --> 00:03:30,169
Eu não gosto disso.
27
00:03:44,410 --> 00:03:45,409
Espera
28
00:03:45,850 --> 00:03:47,289
Você caiu.
29
00:03:48,130 --> 00:03:52,369
Eu acho que você achou.
em uma caminhada na floresta.
30
00:04:01,250 --> 00:04:02,289
Por aqui
31
00:05:27,290 --> 00:05:28,669
Eu aconselho
32
00:05:28,710 --> 00:05:32,489
doravante com particular aspiração a seguir
para nossa bebida e comida.
33
00:05:33,850 --> 00:05:35,789
Pegue apenas pedaços de pratos comuns.
34
00:05:35,830 --> 00:05:38,949
e apenas aquele jarro
que já encheu as outras taças.
35
00:05:40,500 --> 00:05:41,949
Porque nós sabemos muito.
36
00:05:43,270 --> 00:05:45,629
Mais apenas um assassino.
37
00:05:45,890 --> 00:05:48,389
Fora, ladrão sujo.
Tchetchens insaciáveis.
38
00:05:48,490 --> 00:05:50,689
Não é um funcionário, mas um monge!
39
00:05:50,722 --> 00:05:52,409
Beneditino.
40
00:05:52,570 --> 00:05:53,889
Salvator não é um ladrão.
41
00:05:53,930 --> 00:05:56,269
Salvator escreve "Dia e Noite".
42
00:05:56,410 --> 00:05:59,229
Dia e noite. "Multa Fame".
Salvator está com fome.
43
00:05:59,610 --> 00:06:00,589
Penitenziagite!
44
00:06:00,730 --> 00:06:02,129
"Penitenziagite".
45
00:06:02,290 --> 00:06:04,609
Mais uma vez esta palavra.
Do Evangelho de Marcos
46
00:06:04,650 --> 00:06:08,349
Certo "Viva a vida dos pobres" -
O lema de Dolcino.
47
00:06:09,900 --> 00:06:10,329
Que tipo de Dolcino?
48
00:06:10,810 --> 00:06:14,729
Ele sonhava com um mundo melhor
mas criou o pior.
49
00:06:15,410 --> 00:06:18,309
Então Salvator é um herege?
50
00:06:21,964 --> 00:06:23,561
Salvator "Est Magister".
51
00:06:23,630 --> 00:06:25,849
Esse é o mestre. Que tipo de artes?
52
00:06:26,900 --> 00:06:31,289
Papel. Sim Salvator -
mestre de papel bonito. Bellisimo
53
00:06:33,530 --> 00:06:34,829
Livros da biblioteca ...
54
00:06:35,290 --> 00:06:37,289
do meu "papir". Meu
55
00:06:37,610 --> 00:06:38,969
Mas "homo" é destituído.
56
00:06:39,530 --> 00:06:42,849
"Santo Francis Ditchi."
A pobreza é boa.
57
00:06:43,100 --> 00:06:46,189
Como Salvator é bom, hein?
58
00:06:46,330 --> 00:06:47,249
É assim?
59
00:06:47,290 --> 00:06:49,700
Eu vou te contar a vida de Salvator.
60
00:06:50,850 --> 00:06:52,849
"Muto", interessante. "Muto".
61
00:06:53,370 --> 00:06:55,890
"Bombino Salvator Fame".
62
00:06:55,130 --> 00:06:57,729
Eu procurei em toda parte comida.
63
00:06:57,890 --> 00:07:00,490
Ele estava doente, muito doente.
64
00:07:00,740 --> 00:07:01,809
"Malado, Muyo Malado".
65
00:07:02,100 --> 00:07:05,900
Eu viajei para muitos países
vi muita gente.
66
00:07:05,170 --> 00:07:06,489
De onde você é
67
00:07:06,840 --> 00:07:08,104
"Buka de merde".
68
00:07:08,130 --> 00:07:08,929
Buraco sujo.
69
00:07:11,170 --> 00:07:13,900
Salvator era um cachorro.
70
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
"Cane".
71
00:07:16,330 --> 00:07:19,449
Muitos viram os pobres e necessitados.
72
00:07:20,210 --> 00:07:23,949
Mendigos Eles foram queimados pelos sacerdotes.
73
00:07:24,100 --> 00:07:27,890
"Pequenos" padres que amavam a aura.
74
00:07:27,330 --> 00:07:29,369
Ouro, ouro.
75
00:07:29,650 --> 00:07:34,949
Remigia você sabia antes
ou depois de ficar com Dolcino?
76
00:07:34,974 --> 00:07:36,574
Não, não, não.
77
00:07:36,599 --> 00:07:39,399
Heretic Dolcino "pequeno diablo".
78
00:07:39,410 --> 00:07:42,929
Salvator, você está aí?
Vá trabalhar.
79
00:07:43,900 --> 00:07:44,969
Vá.
"Ele é um anjo, Remigius é um anjo."
80
00:07:44,994 --> 00:07:46,900
Suficiente
81
00:07:46,100 --> 00:07:47,529
Me salvou de ser um cachorro.
82
00:07:48,330 --> 00:07:49,729
Vá e vá.
83
00:08:01,850 --> 00:08:04,249
Ele olhou para você como um amigo.
84
00:08:04,610 --> 00:08:06,490
E ele teme você.
85
00:08:06,410 --> 00:08:07,689
Você conhece ele?
86
00:08:07,970 --> 00:08:10,729
Sim, mas não me lembro onde.
87
00:08:31,615 --> 00:08:32,775
Irmão Malaquias
88
00:08:33,415 --> 00:08:38,234
Estou curioso sobre o volume da história
fraternidade herético-dolchiniana.
89
00:08:43,810 --> 00:08:46,289
Então você quer ler sobre hereges?
90
00:08:50,610 --> 00:08:52,669
Dolcino era um malvado.
91
00:08:54,330 --> 00:08:57,729
Eu decidi começar uma nova igreja.
Ele se declarou um apóstolo.
92
00:08:58,130 --> 00:09:00,249
E o trono sagrado é um bordel.
93
00:09:01,570 --> 00:09:06,309
Pregou o fim da riqueza
e as autoridades de Roma.
94
00:09:06,370 --> 00:09:10,769
Sacerdotes e monges prometidos
morte dolorosa.
95
00:09:12,900 --> 00:09:13,309
E você ...
96
00:09:13,810 --> 00:09:15,729
Você quer ler sobre isso?
97
00:09:19,610 --> 00:09:21,869
Eu vi em Florença
dolchinianina queimada.
98
00:09:27,970 --> 00:09:29,189
E eu quero entender por quê.
99
00:09:42,490 --> 00:09:46,369
Eu ouvi você estudar heresia.
100
00:09:47,500 --> 00:09:50,929
Não deixe que ela nubla sua mente.
101
00:09:53,450 --> 00:09:54,889
Dolcino ...
102
00:09:55,300 --> 00:09:59,989
Ele não reconheceu o casamento.
103
00:10:00,890 --> 00:10:07,289
Não acreditei no inferno.
Ele disse que as pessoas são iguais em amor.
104
00:10:07,650 --> 00:10:09,950
E que desejos carnais
Não tenha pecado.
105
00:10:09,954 --> 00:10:15,181
Que não há mal
quando um marido se deita com sua esposa.
106
00:10:16,922 --> 00:10:17,993
Carícias
107
00:10:19,463 --> 00:10:24,104
beija e esfrega o ventre nu.
108
00:10:24,853 --> 00:10:25,974
Ventre nu ...
109
00:10:28,890 --> 00:10:34,129
Dolcino seduziu uma bela donzela
de uma família nobre
110
00:10:34,190 --> 00:10:35,989
ou ela ele.
111
00:10:39,110 --> 00:10:40,329
Como é lindo.
112
00:10:40,930 --> 00:10:42,449
Ela era uma bruxa.
113
00:10:46,250 --> 00:10:47,569
Para onde vais?
114
00:10:58,330 --> 00:11:00,290
Com fome, meu filho, sim?
115
00:11:00,370 --> 00:11:01,129
Sim
116
00:11:41,930 --> 00:11:43,129
Olhos
117
00:11:48,850 --> 00:11:49,969
Olhos
118
00:12:00,210 --> 00:12:01,329
Boca
119
00:12:06,490 --> 00:12:07,609
Boca
120
00:12:08,934 --> 00:12:09,534
Boca
121
00:13:12,530 --> 00:13:13,689
Me desculpe, eu ...
122
00:13:31,890 --> 00:13:35,189
Esta é uma das primeiras linhas da minha língua.
123
00:13:36,290 --> 00:13:37,649
Você é minha
124
00:13:38,900 --> 00:13:39,529
eu sou seu
125
00:13:41,650 --> 00:13:43,209
Sim, não duvide disso.
126
00:13:46,250 --> 00:13:49,549
Estamos extremamente tristes com esta mudança de eventos.
127
00:13:51,900 --> 00:13:52,529
O que nos resta?
128
00:13:54,330 --> 00:13:57,789
Ocultar atos
não é possível
129
00:13:58,650 --> 00:14:00,989
porque então com novo infortúnio
130
00:14:02,700 --> 00:14:04,989
enviados papais suspeitam de conspiração.
131
00:14:05,330 --> 00:14:06,789
Eu farei tudo o que puder, Rev.
132
00:14:06,850 --> 00:14:11,669
mas ainda não entendi
Como essa questão séria pode interferir no debate?
133
00:14:13,130 --> 00:14:15,389
Diga-me, irmão Wilhelm,
134
00:14:15,930 --> 00:14:18,749
Você é tão desconfiado
sabe sobre heresia,
135
00:14:18,790 --> 00:14:20,989
o que é verdade?
136
00:14:21,930 --> 00:14:23,569
Às vezes nada.
137
00:14:24,850 --> 00:14:25,649
Você vê
138
00:14:25,790 --> 00:14:28,789
Ah, e você não consegue distinguir
uma heresia de outro
139
00:14:28,850 --> 00:14:30,649
Eu tenho um princípio.
140
00:14:31,490 --> 00:14:34,849
Eu sei que ele é um herege
quem pode arruinar a ordem
141
00:14:34,910 --> 00:14:37,229
segurando o povo de Deus.
142
00:14:37,850 --> 00:14:42,509
Eu sirvo ao Império
porque mantém esse pedido.
143
00:14:42,570 --> 00:14:46,490
E resistir ao papa
o que fez amizade com os comerciantes
144
00:14:46,110 --> 00:14:48,329
e deixou de servir a ordem.
145
00:14:49,850 --> 00:14:51,969
Mas o que estou dizendo ...
146
00:14:52,890 --> 00:14:57,490
Então eu mesmo fui vítima
uniões mundanas.
147
00:15:29,930 --> 00:15:31,569
Linda ... i>
148
00:15:32,370 --> 00:15:33,809
Margarita
149
00:15:37,970 --> 00:15:39,890
Pomba ...
150
00:15:41,770 --> 00:15:46,949
Um cidadão digno desta cidade,
151
00:15:47,970 --> 00:15:49,789
um dos irmãos Avogadro,
152
00:15:50,450 --> 00:15:54,690
veio até mim com um pedido decente
153
00:15:54,410 --> 00:15:56,449
sobre a sua execução.
154
00:15:59,290 --> 00:16:02,689
Eu pedi para te dar vida
se você for para isso.
155
00:16:02,850 --> 00:16:05,936
Claramente, eu concordei.
Como recusar
156
00:16:05,937 --> 00:16:08,689
cujas tropas vão atropelar o seu facilmente.
157
00:16:13,270 --> 00:16:16,389
Então, resta a você dizer: "Sim,
158
00:16:17,650 --> 00:16:21,169
Eu serei a esposa de um digno Avogadro ".
159
00:16:21,330 --> 00:16:24,569
E você vai sair daqui.
160
00:16:24,730 --> 00:16:26,249
Grátis.
161
00:16:31,450 --> 00:16:33,249
Seu nome é uma bruxa
162
00:16:34,210 --> 00:16:38,169
mas não, você não é uma bruxa.
163
00:16:38,330 --> 00:16:44,709
Boca de bruxas
lábios de bruxas carregam um vício.
164
00:16:46,900 --> 00:16:48,129
Não, você não é uma bruxa.
165
00:16:48,370 --> 00:16:49,329
Vá agora.
166
00:16:51,730 --> 00:16:52,809
Aqui,
167
00:16:53,370 --> 00:16:55,169
você é livre
168
00:16:57,570 --> 00:16:59,249
Caia de joelhos. i>
169
00:16:59,490 --> 00:17:02,427
Eu vou te perdoar o que você decidiu.
170
00:17:03,187 --> 00:17:06,823
Você, garota de sangue nobre,
171
00:17:08,450 --> 00:17:12,129
e se entregue ao filho do diabo?
172
00:17:13,130 --> 00:17:14,449
Vamos lá, digamos
173
00:17:15,900 --> 00:17:16,249
como ...
174
00:17:17,770 --> 00:17:19,249
Me diga ...
175
00:17:20,525 --> 00:17:23,369
Como Dolcino conseguiu levar você para longe da verdade?
176
00:17:23,410 --> 00:17:28,129
Obviamente, não seus argumentos ridículos
absurdo, adequado apenas para os ignorantes ...
177
00:17:28,170 --> 00:17:31,169
Afinal, você não é ignorante.
178
00:17:32,490 --> 00:17:33,729
Então madame?
179
00:17:35,610 --> 00:17:36,789
Agora?
180
00:17:37,210 --> 00:17:41,249
Ele é bom?
Seu corpo atrai você?
181
00:17:43,330 --> 00:17:46,889
Como você traiu sua alma?
sua alma para esta besta?
182
00:17:46,930 --> 00:17:48,749
Fala, você não puxou a língua.
183
00:17:50,900 --> 00:17:51,689
Eu ordeno, de joelhos.
184
00:17:51,730 --> 00:17:52,489
Levante-se.
185
00:17:53,130 --> 00:17:56,209
Vou dissecar seu lindo corpo.
186
00:17:56,250 --> 00:17:58,390
Meu perdão é o perdão de Deus.
187
00:17:58,570 --> 00:18:02,429
Bem-aventurados aqueles que são expulsos pela verdade
porque eles são ....
188
00:18:03,130 --> 00:18:05,669
Bem-aventurados aqueles que são expulsos pela verdade
porque eles são ...
189
00:18:05,810 --> 00:18:07,490
porque deles é o reino dos céus.
190
00:18:07,970 --> 00:18:09,900
O reino dos céus
191
00:18:09,340 --> 00:18:11,340
Porque deles é o reino dos céus.
192
00:18:13,410 --> 00:18:17,289
Eu sei que esse demônio te fez um bebê.
Menina
193
00:18:18,100 --> 00:18:21,289
Kohl não vai cair de joelhos
não implore por perdão
194
00:18:21,330 --> 00:18:24,809
Eu juro que organizarei uma perseguição
e em nome de Deus eu a encontrarei.
195
00:18:25,170 --> 00:18:27,409
Você não a encontra,
196
00:18:27,570 --> 00:18:29,489
e ela voce
197
00:18:32,100 --> 00:18:33,169
O dia virá i>
198
00:18:33,730 --> 00:18:37,289
e ela vai fazer você
pagar por tudo. i>
199
00:19:45,530 --> 00:19:46,689
Senhor ...
200
00:19:47,730 --> 00:19:49,449
Você ensina amor
201
00:19:51,100 --> 00:19:53,249
mas o amor está descontente.
202
00:19:54,730 --> 00:19:57,409
Isso não te odeia?
203
00:19:57,810 --> 00:20:01,969
Ela também serve você.
204
00:20:03,410 --> 00:20:07,596
O mundo está atolado em mentiras e decomposição.
205
00:20:07,650 --> 00:20:13,369
Errado, assassinos, bastardos,
bruxas, feiticeiros, idólatras.
206
00:20:14,170 --> 00:20:18,247
Eles vão todos queimar
na chama eterna do inferno.
207
00:20:20,570 --> 00:20:21,729
Segunda morte
208
00:20:30,900 --> 00:20:30,909
Guardião!
209
00:20:31,410 --> 00:20:32,449
Avante! Vivo!
210
00:20:34,761 --> 00:20:35,641
Pegue isso!
211
00:20:42,247 --> 00:20:44,640
Atrás dele! Pegue isso!
212
00:23:00,730 --> 00:23:02,729
Ela estava escondida na cripta.
213
00:23:03,610 --> 00:23:06,109
Por que você a escondeu ontem?
214
00:23:06,690 --> 00:23:07,689
Por quê?
215
00:23:09,730 --> 00:23:13,689
Então eu me considero
indigno dela.
216
00:23:16,350 --> 00:23:20,290
Nós temos dois fardos.
Nós temos com você.
217
00:23:21,250 --> 00:23:22,969
Debate de sucesso
218
00:23:24,470 --> 00:23:26,909
e procure o assassino.
219
00:23:29,610 --> 00:23:31,849
Então vamos levá-los em paz.
220
00:23:34,650 --> 00:23:36,739
Me dê um beijo de paz
irmão wilhelm
221
00:23:37,119 --> 00:23:41,509
por discutir com o homem da sua mente
será infinito.
222
00:23:53,730 --> 00:23:54,849
Você permite
223
00:23:55,170 --> 00:24:00,769
que eventos recentes
pode estar enraizado na história sombria
224
00:24:01,130 --> 00:24:04,809
do passado herético
um dos irmãos?
225
00:24:05,710 --> 00:24:07,989
Em nosso triste caso você é um inquisidor.
226
00:24:08,970 --> 00:24:14,789
Sua sorte é levantar suspeitas
mesmo injusto.
227
00:24:15,950 --> 00:24:18,829
E eu sou apenas um pai gracioso.
228
00:24:20,250 --> 00:24:24,569
Mas se eu soubesse que um dos meus filhos
ficou sob forte suspeita
229
00:24:24,730 --> 00:24:31,169
Eu pessoalmente arrancaria
uma erva tão ruim.
230
00:24:33,970 --> 00:24:35,849
O que eu sei é você
231
00:24:36,610 --> 00:24:40,969
O que eu não sei
então deixe a luz de sua sabedoria ser revelada ao mundo.
232
00:24:51,100 --> 00:24:52,369
Adelm. i>
233
00:24:53,850 --> 00:24:56,490
Meu Adelm. i>
234
00:24:58,100 --> 00:24:59,609
O que eu fiz? i>
235
00:25:01,500 --> 00:25:02,249
O que você fez? i>
236
00:25:02,850 --> 00:25:05,490
O que eu fiz? i>
237
00:25:05,770 --> 00:25:08,729
Seu Berengar, i>
238
00:25:08,890 --> 00:25:10,969
sim está queimando na hiena. i>
239
00:25:11,690 --> 00:25:14,369
Antes que nossa abadia governe o mundo.
240
00:25:14,530 --> 00:25:18,409
O imperador nos usa
uma vez enviou amigos para discutir com os inimigos.
241
00:25:18,570 --> 00:25:20,529
Eu sei pouco sobre sua missão.
242
00:25:20,690 --> 00:25:22,929
Nosso abade não custa nada.
243
00:25:22,970 --> 00:25:27,328
Para irritar o Papa, ele permitiu
para inundar o mosteiro com hereges, irmão.
244
00:25:28,250 --> 00:25:31,329
Eu sou sobre aqueles que deixaram sua ordem sagrada.
245
00:25:31,490 --> 00:25:35,149
Senhor, corta a língua
porque ele pode dizer o indigno.
246
00:25:35,210 --> 00:25:38,489
Imaro que indigno
acontecendo na abadia?
247
00:25:40,730 --> 00:25:42,589
Os monges são pessoas também.
248
00:25:43,810 --> 00:25:45,889
Mas aqui eles são menos humanos.
249
00:25:46,650 --> 00:25:50,890
Não importa o que eu diga
Lembra que eu fiquei em silêncio.
250
00:25:50,330 --> 00:25:54,729
Curioso. Esta é a sua opinião
ou muitos compartilham?
251
00:25:54,890 --> 00:25:55,949
Muitos
252
00:25:56,970 --> 00:26:00,449
Muitos que sofrem
em Adelmu e Venation.
253
00:26:00,490 --> 00:26:05,329
Mas eles não vão ficar chateados
se mais alguém cair no abismo.
254
00:26:06,850 --> 00:26:08,129
O que você está falando?
255
00:26:08,875 --> 00:26:09,969
Eu falei muito ...
256
00:26:10,650 --> 00:26:14,431
Você sabe, alguns aqui não honram o silêncio,
outros a honram demais.
257
00:26:15,100 --> 00:26:18,229
Mas não devemos falar ou ficar calados
mas para agir.
258
00:26:20,490 --> 00:26:24,929
Eu disse tudo isso, irmão Wilhelm,
não espalhar rumores
259
00:26:25,530 --> 00:26:27,789
mas para agitar o ninho dessa cobra.
260
00:26:27,930 --> 00:26:30,809
Afinal, você queimou tantos hereges.
261
00:26:30,850 --> 00:26:32,649
Eu não queimei ninguém.
262
00:26:33,130 --> 00:26:35,156
Foi apenas uma figura de linguagem.
263
00:26:36,490 --> 00:26:38,449
Boa caçada, irmão Wilhelm.
264
00:26:41,890 --> 00:26:43,909
Não tenha medo das noites.
265
00:26:47,730 --> 00:26:49,409
- Irmão Wilhelm.
- Irmão Nicholas.
266
00:26:49,824 --> 00:26:52,149
Obrigado por visitar o workshop.
267
00:26:53,490 --> 00:26:55,590
Nós fazemos janelas para o capítulo.
268
00:26:56,100 --> 00:26:57,490
Eu vejo
269
00:26:57,370 --> 00:27:01,769
Eu até perguntei ao irmão pobre Adelma
na hora livre para pintar o vidro.
270
00:27:02,810 --> 00:27:04,969
Ele era o melhor de nós.
271
00:27:05,490 --> 00:27:07,490
Mas bem,
272
00:27:07,730 --> 00:27:09,369
o que ser, ser.
273
00:27:09,530 --> 00:27:13,310
Me desculpe, mas sem os óculos deles
Eu não posso considerar o seu.
274
00:27:13,336 --> 00:27:15,940
Afinal, a essência do padrão em detalhes.
275
00:27:15,170 --> 00:27:17,509
Sim, ouvi dizer que você tem oculares.
276
00:27:17,570 --> 00:27:19,690
Eu não vi isso antes.
277
00:27:19,130 --> 00:27:20,469
Eles são difíceis de fazer.
278
00:27:20,510 --> 00:27:24,629
Um grande mestre me deu um par
mas tenho medo de tê-los perdido.
279
00:27:24,770 --> 00:27:26,449
Meu deus. Onde
280
00:27:26,850 --> 00:27:31,189
Se eu soubesse exatamente onde
não perderia.
281
00:27:33,490 --> 00:27:34,289
Claro
282
00:27:34,610 --> 00:27:35,909
Quão idiota sou.
283
00:27:37,410 --> 00:27:39,141
Rostos lindos.
284
00:27:39,810 --> 00:27:42,209
Visível todo fio de cabelo.
285
00:27:43,490 --> 00:27:45,690
Pó esmeralda.
286
00:27:45,210 --> 00:27:48,269
É necessário, por exemplo, para árvores.
287
00:27:51,930 --> 00:27:54,489
Você é como dois sapos.
288
00:27:57,500 --> 00:28:02,627
Nero através da esmeralda
Assisti as lutas dos gladiadores.
289
00:28:03,570 --> 00:28:04,489
Infelizmente
290
00:28:04,930 --> 00:28:07,289
a arte dos antigos há muito se perdeu.
291
00:28:07,810 --> 00:28:09,591
A era dos gigantes se passou.
292
00:28:09,610 --> 00:28:13,949
Nós anões
mas nos apoiamos nos ombros daqueles gigantes
293
00:28:13,990 --> 00:28:15,509
e quão pequenos somos
294
00:28:15,550 --> 00:28:20,689
nós ainda às vezes vemos mais
do que antes deles.
295
00:28:22,210 --> 00:28:26,109
Na sua oficina
Por acaso não há berilos.
296
00:28:26,410 --> 00:28:28,729
Existe. Eu vou encontrar um.
297
00:28:28,970 --> 00:28:30,529
Ele está em algum lugar aqui.
298
00:28:30,930 --> 00:28:32,729
Se bem me lembro.
299
00:28:35,170 --> 00:28:36,449
Espere.
300
00:28:37,570 --> 00:28:39,589
Um tipo de berilo.
301
00:28:39,650 --> 00:28:42,789
Chamado de heliodor.
O dom do sol.
302
00:28:46,570 --> 00:28:52,169
E se eu pedir para dar parte
forma biconvexa?
303
00:28:54,330 --> 00:28:56,329
O grande Roger Bacon acreditava
304
00:28:56,370 --> 00:29:00,149
Quais são os segredos dos cientistas?
nem sempre deve ser propriedade da multidão.
305
00:29:00,610 --> 00:29:03,104
Para alguém pode usá-los para o mal.
306
00:29:03,170 --> 00:29:07,529
No conhecimento secreto do templo
protegido de forma confiável por feitiçaria.
307
00:29:07,770 --> 00:29:08,769
Realmente?
308
00:29:12,410 --> 00:29:13,769
Como?
309
00:29:15,490 --> 00:29:16,529
Já melhor.
310
00:29:16,770 --> 00:29:19,369
Rumores abundam na abadia. Estranho
311
00:29:19,410 --> 00:29:20,729
Quais?
312
00:29:20,890 --> 00:29:23,380
Rumores de um monge
313
00:29:23,390 --> 00:29:26,109
que eu decidi entrar na biblioteca à noite,
314
00:29:26,330 --> 00:29:29,400
conseguir algo
que Malaquias não o traíra.
315
00:29:29,823 --> 00:29:31,649
E ele viu a serpente
316
00:29:31,970 --> 00:29:34,209
pessoas de duas cabeças e sem cabeça.
317
00:29:34,690 --> 00:29:38,690
Ele quase saiu do labirinto.
318
00:29:41,290 --> 00:29:42,729
Diga que eu trabalhei bem.
319
00:29:45,800 --> 00:59:31,508
Muito.
320
00:29:47,490 --> 00:29:48,489
Bem
321
00:29:56,950 --> 00:30:00,929
Teófilo Clérigo,
lista de várias artes.
322
00:30:02,250 --> 00:30:05,869
Se há feitiçaria em algum lugar,
está nesta janelinha.
323
00:30:06,410 --> 00:30:08,349
Nicholas, você é um ótimo marido.
324
00:30:09,290 --> 00:30:12,909
Abençoe o senhor
também me abençoe.
325
00:30:14,170 --> 00:30:14,970
Obrigado.
326
00:30:16,770 --> 00:30:19,409
Até os ingleses são capazes de sentir.
327
00:30:19,570 --> 00:30:20,689
Quando há um motivo.
328
00:30:21,500 --> 00:30:24,269
Espera
É necessário limpar e colocar no quadro.
329
00:30:25,450 --> 00:30:26,489
Obrigado.
330
00:30:29,530 --> 00:30:34,329
Venational queria manter um grande segredo
e escreveu em tinta invisível,
331
00:30:34,370 --> 00:30:37,689
que você pode ver apenas o calor do papel.
332
00:30:37,970 --> 00:30:40,569
- Esse é o segredo do Limite da África?
- sim
333
00:30:40,810 --> 00:30:42,809
E a chave para isso não é muito simples.
334
00:30:42,970 --> 00:30:46,689
Venation usou 12 signos do zodíaco
335
00:30:46,730 --> 00:30:50,889
sim até 8 caracteres:
5 planetas, 2 estrelas e terra.
336
00:30:51,250 --> 00:30:52,489
Apenas 20 caracteres.
337
00:30:52,730 --> 00:30:55,689
O suficiente para que todos
significava a letra do alfabeto.
338
00:30:56,100 --> 00:30:58,209
Nós sabemos a ordem das letras.
339
00:30:58,370 --> 00:31:00,709
Mas qual é a ordem dos personagens?
340
00:31:01,370 --> 00:31:03,969
Eu tomaria a ordem celeste do céu
341
00:31:04,100 --> 00:31:09,529
e com esta chave
a mensagem imediatamente faz sentido.
342
00:31:22,170 --> 00:31:23,409
Você entende tudo?
343
00:31:24,210 --> 00:31:30,169
Poder sobre ídolo
dá o primeiro ou o sétimo dos quatro.
344
00:31:31,810 --> 00:31:33,209
Nada está claro aqui.
345
00:31:33,450 --> 00:31:34,689
"Idolum" -
346
00:31:34,850 --> 00:31:37,229
ídolo, imagem, fantasma.
347
00:31:37,290 --> 00:31:41,489
E quanto a quatro
dos quais é o primeiro e o sétimo.
348
00:31:42,900 --> 00:31:44,290
Nada é claro.
Estamos no começo de novo.
349
00:31:44,330 --> 00:31:47,509
Rapaz, você vê o pobre franciscano,
350
00:31:47,570 --> 00:31:50,549
se com sua mente humilde
conseguiu em questão de horas
351
00:31:50,630 --> 00:31:57,409
desvendar a cifra que Vention pensou
mais forte e mais confiável de todos.
352
00:31:57,450 --> 00:32:03,749
E você, o ignorante insolente, rapaz
Ousar izrech que estamos no início do caminho?
353
00:32:03,770 --> 00:32:06,269
Desculpe por questionar você.
354
00:32:06,850 --> 00:32:08,209
Não peça perdão.
355
00:32:08,690 --> 00:32:10,329
Afinal, você ainda está certo.
356
00:32:11,410 --> 00:32:12,669
Nós sabemos um pouco.
357
00:32:16,570 --> 00:32:18,889
Cante junto com Salvator.
358
00:32:31,300 --> 00:32:31,842
"Puella"?
359
00:32:33,170 --> 00:32:35,129
Menina linda
Grande criação.
360
00:32:37,970 --> 00:32:40,490
Encantadora ...
361
00:32:43,690 --> 00:32:45,490
Como a Virgem Maria.
362
00:33:01,890 --> 00:33:02,929
O professor.
363
00:33:03,410 --> 00:33:04,609
Você está dormindo
364
00:33:05,330 --> 00:33:06,409
Não
365
00:33:07,610 --> 00:33:11,249
Às vezes o sono gosta de tirar sarro de mim.
366
00:33:27,410 --> 00:33:28,369
Pergunta idiota.
367
00:33:28,610 --> 00:33:29,649
Pergunte.
368
00:33:57,330 --> 00:33:59,329
É um pecado tão terrível
369
00:33:59,730 --> 00:34:01,289
amar uma mulher?
370
00:34:05,850 --> 00:34:07,249
Caro Adson,
371
00:34:09,100 --> 00:34:13,929
sobre uma mulher como fonte de vício
muito é dito no escrito.
372
00:34:16,530 --> 00:34:19,329
Mas não posso deixar de admitir
373
00:34:19,490 --> 00:34:24,169
o que o Senhor deu à mulher
muitas virtudes e sinais de honra.
374
00:34:24,330 --> 00:34:26,249
E três deles são especialmente ótimos:
375
00:34:27,900 --> 00:34:30,709
O primeiro - Deus criou o homem
em um mundo vazio de barro,
376
00:34:30,770 --> 00:34:32,506
uma mulher criada depois
377
00:34:32,777 --> 00:34:36,569
nos arbustos celestiais
e já do osso humano.
378
00:34:37,650 --> 00:34:39,321
Segundo -
379
00:34:40,130 --> 00:34:46,269
Senhor em sua onipotência
poderia tomar a forma de um homem fazendo um milagre
380
00:34:46,330 --> 00:34:51,249
mas em vez disso optou por passar
através do ventre da mulher.
381
00:34:52,250 --> 00:34:55,249
Mesmo assim, depois da ressurreição,
382
00:34:55,410 --> 00:34:57,329
ele se revelou para uma mulher.
383
00:34:58,610 --> 00:34:59,689
Finalmente
384
00:35:00,610 --> 00:35:04,489
no reino dos céus não haverá reis
385
00:35:05,450 --> 00:35:08,329
mas a rainha será uma mulher.
386
00:35:11,130 --> 00:35:13,209
Então é estranho
387
00:35:13,810 --> 00:35:17,569
isso e nós adoramos o encanto
388
00:35:17,730 --> 00:35:20,289
e a nobreza deste sexo?
389
00:35:27,330 --> 00:35:28,569
Irmão Wilhelm. i>
390
00:35:30,330 --> 00:35:32,329
Berengar ... Ele desapareceu.
391
00:35:36,342 --> 00:35:38,572
Berengar! Berengar!
392
00:35:39,400 --> 00:35:40,200
Berengar!
393
00:35:41,570 --> 00:35:42,596
Berengar!
394
00:35:45,634 --> 00:35:46,434
Berengar!
395
00:35:49,777 --> 00:35:50,677
Berengar!
396
00:35:52,970 --> 00:35:56,849
Eventos estranhos
ocorrem na abadia à noite.
397
00:35:56,874 --> 00:35:57,874
Berengar!
398
00:35:59,170 --> 00:36:02,509
Fácil de colocar
que Kelar Remigius e Salvator,
399
00:36:02,570 --> 00:36:05,369
que se movem tão inteligentemente no escuro
400
00:36:05,690 --> 00:36:08,490
sabe muito mais do que eles dizem.
401
00:36:09,862 --> 00:36:10,674
Berengar!
402
00:36:13,690 --> 00:36:18,890
Se eu vi algo
diria ao abade.
403
00:36:19,410 --> 00:36:20,449
Mas ...
404
00:36:20,690 --> 00:36:22,809
Agora me lembrei
405
00:36:23,810 --> 00:36:25,929
que quando Adelm morreu ...
406
00:36:26,690 --> 00:36:28,369
Sim aquela noite.
407
00:36:28,690 --> 00:36:33,209
Eu vi, mas também à distância
408
00:36:33,370 --> 00:36:38,689
que Berengar estava voltando
no dormitório do lado do templo.
409
00:36:40,650 --> 00:36:42,369
Eu não fiquei surpreso.
410
00:36:42,690 --> 00:36:46,129
Sobre Berengar já havia rumores
entre irmãos. i>
411
00:36:46,290 --> 00:36:47,489
Tem certeza que sabe? i>
412
00:36:47,650 --> 00:36:49,569
Não, me diga. i>
413
00:36:50,450 --> 00:36:53,900
Berengar era suspeito i>
414
00:36:53,610 --> 00:36:56,249
em paixão viciosa
415
00:36:57,130 --> 00:36:59,709
que não é inerente ao monge.
416
00:36:59,750 --> 00:37:03,749
Eu acredito que você quer denunciar
sobre sua paixão por garotas da aldeia.
417
00:37:03,930 --> 00:37:05,129
Oh não
418
00:37:06,290 --> 00:37:08,449
Ainda mais cruel.
419
00:37:08,490 --> 00:37:11,469
Então, na sua opinião, alegria carnal
com as meninas das aldeias vizinhas
420
00:37:11,530 --> 00:37:14,749
para um monge não tão cruel?
421
00:37:15,330 --> 00:37:17,169
Eu não disse isso
422
00:37:17,210 --> 00:37:21,409
mas concorda
esse vício tem graus
423
00:37:21,470 --> 00:37:22,869
como uma virtude.
424
00:37:23,130 --> 00:37:26,869
Carne pode ser seduzida
em harmonia com a natureza
425
00:37:27,900 --> 00:37:28,629
ou ao contrário dela.
426
00:37:29,210 --> 00:37:32,109
Somos todos pecadores miseráveis.
427
00:37:40,730 --> 00:37:43,890
Eu servi o seu pedido primeiro.
428
00:37:44,450 --> 00:37:45,809
Conte comigo
429
00:37:46,810 --> 00:37:48,209
verdadeiro amigo.
430
00:37:48,370 --> 00:37:50,569
Eu nunca vou trair um ex-irmão.
431
00:37:51,770 --> 00:37:52,969
Ajuda
432
00:37:53,570 --> 00:37:55,129
E eu vou te ajudar.
433
00:37:55,530 --> 00:37:58,849
Seja sincero e não vou julgá-lo.
434
00:37:59,610 --> 00:38:02,569
Conte-nos o que acontece na abadia.
435
00:38:02,630 --> 00:38:06,789
Você perambula dia e noite,
Você deveria saber.
436
00:38:07,850 --> 00:38:09,169
Quem matou o Venation?
437
00:38:09,330 --> 00:38:13,409
Eu não sei disso
solenemente juro.
438
00:38:13,570 --> 00:38:14,809
Mas eu sei
439
00:38:15,730 --> 00:38:18,329
onde ele morreu e quando.
440
00:38:18,370 --> 00:38:19,449
Falar
441
00:38:22,330 --> 00:38:23,569
Aquela noite
442
00:38:24,330 --> 00:38:28,169
uma hora depois o compline
Eu entrei na cozinha.
443
00:38:28,530 --> 00:38:30,489
Como você logou e com qual finalidade?
444
00:38:30,530 --> 00:38:33,989
Há muito tempo persuadi um ferreiro
me dê a chave.
445
00:38:35,970 --> 00:38:37,129
Aquela noite
446
00:38:39,290 --> 00:38:42,829
Eu estava esperando uma mulher
mas ela não veio.
447
00:38:45,490 --> 00:38:46,769
E voltei aqui
448
00:38:47,690 --> 00:38:49,649
para beber. i>
449
00:38:50,290 --> 00:38:53,569
Se eu não bebo, não consigo dormir. i>
450
00:38:54,610 --> 00:38:58,709
Mas eu não quero que você decida
Eu sempre me entrego a bebida e adultério.
451
00:38:58,770 --> 00:39:01,729
Eu não vim para julgar suas fraquezas.
452
00:39:04,970 --> 00:39:06,169
Ali.
453
00:39:12,810 --> 00:39:14,789
Não havia sinal de luta? i>
454
00:39:14,850 --> 00:39:15,929
Não. i>
455
00:39:16,230 --> 00:39:20,229
Mas perto do corpo havia um copo quebrado i>
456
00:39:20,490 --> 00:39:22,669
e no chão jorram correntes de água. i>
457
00:39:22,730 --> 00:39:24,369
O que te faz pensar nessa água?
458
00:39:24,530 --> 00:39:27,690
Eu não sei. Apenas sugeriu essa água.
459
00:39:27,690 --> 00:39:29,289
O que mais? i>
460
00:39:29,450 --> 00:39:32,949
Alguém pode estar bem aqui.
dar veneno de veneno. i>
461
00:39:33,770 --> 00:39:36,569
Ou ele levou para outro lugar i>
462
00:39:36,930 --> 00:39:39,129
e depois desceu para a cozinha.
463
00:39:39,650 --> 00:39:40,969
Para a água.
464
00:39:43,429 --> 00:39:47,815
Para apagar o fogo,
que queimou sua carne. i>
465
00:39:52,430 --> 00:39:53,989
Não pude fazer nada
466
00:39:54,500 --> 00:39:57,729
e não queria ser visto aqui à noite.
467
00:39:57,890 --> 00:40:00,949
Saí sem tocar em nada
e de manhã eu descobri onde ele foi encontrado.
468
00:40:01,100 --> 00:40:03,289
Por que você estava em silêncio antes?
469
00:40:04,290 --> 00:40:07,129
Eu temia que você não acreditasse em mim.
470
00:40:07,690 --> 00:40:10,489
Livre no templo vai
471
00:40:11,900 --> 00:40:11,989
apenas Malaquias.
472
00:40:12,500 --> 00:40:13,823
Não, não, não. Não Malaquias.
473
00:40:13,824 --> 00:40:17,349
Eu não disse uma palavra para você
contra Malaquias.
474
00:40:17,410 --> 00:40:18,749
Fique calmo
475
00:40:18,790 --> 00:40:21,909
Seja qual for o seu dever, Malaquias ...
476
00:40:23,300 --> 00:40:24,729
Ele sabe alguma coisa sobre você?
477
00:40:26,250 --> 00:40:27,269
Sim
478
00:40:28,690 --> 00:40:32,609
Sim Mas ele se comportou com dignidade.
479
00:40:34,250 --> 00:40:38,169
Em seu lugar
Eu teria procurado por benziem.
480
00:40:38,610 --> 00:40:42,189
Algo estranho ligou ele
com Berengar e Venantia.
481
00:40:42,450 --> 00:40:45,729
Acredite em mim, eu não sei mais.
482
00:40:49,490 --> 00:40:50,849
Você está tomando banho à noite?
483
00:40:51,530 --> 00:40:55,289
Uma vez eu não consigo dormir
água morna é melhor para mim
484
00:40:55,330 --> 00:40:56,889
colchão de palha.
485
00:40:57,450 --> 00:40:58,649
Você viu Berengar?
486
00:40:59,290 --> 00:41:00,569
Ele desapareceu.
487
00:41:00,730 --> 00:41:01,812
Não há ninguém aqui.
488
00:41:02,355 --> 00:41:04,349
Quando cheguei, estava fechado.
489
00:41:05,450 --> 00:41:06,249
Me diga ...
490
00:41:09,610 --> 00:41:12,149
Se ele pecou diante de Deus e dos homens,
491
00:41:12,450 --> 00:41:15,829
então novamente, e amamos o pecado,
492
00:41:15,890 --> 00:41:19,609
Eu pequei de novo e de novo na minha alegria
então ...
493
00:41:19,770 --> 00:41:23,169
Uma vez consciência
não lhe dará paz de espírito.
494
00:41:23,210 --> 00:41:25,490
Bravo, certo.
495
00:41:25,210 --> 00:41:28,949
Mas não para Berengar,
sua consciência não atormentou
496
00:41:29,900 --> 00:41:31,809
como seu mentor alemão de répteis.
497
00:41:33,290 --> 00:41:38,900
Eu vi um novo céu e uma nova terra
498
00:41:39,450 --> 00:41:42,709
e o mar se foi.
499
00:41:45,530 --> 00:41:46,809
Talvez ele tenha escapado?
500
00:41:47,100 --> 00:41:49,969
Não, ele não faria.
501
00:41:52,170 --> 00:41:54,649
Ele vive biblioteca.
502
00:41:56,450 --> 00:42:00,969
Berengar não é sagrado
mas inocente.
503
00:42:01,770 --> 00:42:03,329
Ninguém é sagrado.
504
00:42:04,810 --> 00:42:06,849
Mas um a menos que os outros.
505
00:42:09,210 --> 00:42:11,129
Você está procurando na biblioteca?
506
00:42:13,250 --> 00:42:14,689
Em todo lugar.
507
00:42:31,410 --> 00:42:35,329
Por que construir uma abadia lá
Onde as águias se aninham?
508
00:42:35,770 --> 00:42:37,569
Em nome dos personagens.
509
00:42:38,290 --> 00:42:40,769
O conhecimento eleva o marido
510
00:42:42,900 --> 00:42:44,890
mais perto do céu.
511
00:43:46,610 --> 00:43:49,449
O terceiro anjo soou
512
00:43:50,900 --> 00:43:54,609
e uma grande estrela caiu do céu
na terceira parte dos rios
513
00:43:54,770 --> 00:43:56,809
e nas fontes de água.
514
00:43:58,250 --> 00:44:00,489
Que mente do diabo
515
00:44:01,210 --> 00:44:04,729
decidiu esconder três corpos
nas linhas do apocalipse?
516
00:44:05,650 --> 00:44:07,549
Aparentemente, Berengar está morto.
517
00:44:08,610 --> 00:44:11,369
Mas nós sabemos
que o próprio Adelm perdeu a vida.
518
00:44:11,390 --> 00:44:16,809
Verdade, mas a mesma mente diabólica
poderia ser inspirado pela morte de Adelma
519
00:44:16,890 --> 00:44:20,369
e afinar os outros dois
sob símbolos claros.
520
00:44:20,610 --> 00:44:22,169
Este é o caso
521
00:44:22,170 --> 00:44:25,349
Berengar será encontrado no rio
ou na nascente das águas
522
00:44:25,410 --> 00:44:27,629
mas não há rios na abadia
sem fontes
523
00:44:27,690 --> 00:44:30,729
em que você pode se afogar ou se afogar.
524
00:44:31,130 --> 00:44:32,849
Ainda existe um bem.
525
00:44:32,870 --> 00:44:37,349
Sim Mas então o corpo não teria sido encontrado,
e as águas seriam envenenadas para todos.
526
00:44:38,810 --> 00:44:40,409
Há também banhos.
527
00:44:40,890 --> 00:44:44,329
E ela ficou surpresa
terceira parte do sol.
528
00:44:47,650 --> 00:44:49,609
- Banho!
- Mas lá estavam eles olhando.
529
00:45:13,371 --> 00:45:14,134
Adson!
35796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.