All language subtitles for The.Burial.of.Kojo.2018.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,167 --> 00:00:52,624 My father Kojo had had the same 2 00:00:52,625 --> 00:00:55,999 recurring dream for 7 years. 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,625 The dream where the sea swallows the earth 4 00:00:59,208 --> 00:01:00,875 and a raging fire burns. 5 00:01:03,958 --> 00:01:07,582 He never told anybody about this dream. 6 00:01:07,583 --> 00:01:11,375 He never told anyone it wasn't a dream at all. 7 00:01:12,042 --> 00:01:13,917 It was more like a memory. 8 00:01:15,125 --> 00:01:17,917 A tragic memory he could never forget. 9 00:01:19,125 --> 00:01:23,208 My father believed only the water could cleanse the past. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,375 So before I was born, 11 00:01:25,958 --> 00:01:29,625 he moved to a village surrounded by nothing but water. 12 00:01:30,083 --> 00:01:32,125 A village far, far away. 13 00:01:33,333 --> 00:01:35,750 This is where my story begins. 14 00:02:26,708 --> 00:02:29,124 The village surrounded by water was 15 00:02:29,125 --> 00:02:32,332 like no other place known to man. 16 00:02:32,333 --> 00:02:36,667 Legend has it that the Snail God carried the people on its shell, 17 00:02:37,083 --> 00:02:39,124 and brought them to the middle of the lake 18 00:02:39,125 --> 00:02:41,625 where they built their homes on stilts. 19 00:02:42,542 --> 00:02:44,999 This is where my father met my mother. 20 00:02:46,458 --> 00:02:49,083 It is said that on the day that they met, 21 00:02:49,542 --> 00:02:52,374 the frogs sang a melody so beautiful, 22 00:02:52,375 --> 00:02:53,708 the pond lit up 23 00:02:54,000 --> 00:02:55,625 and the flowers bloomed. 24 00:02:56,042 --> 00:02:57,583 Right there and then, 25 00:02:57,958 --> 00:03:00,124 they decided to get married. 26 00:03:09,167 --> 00:03:10,958 The bride price was 27 00:03:11,208 --> 00:03:12,749 one bottle of whisky, 28 00:03:12,750 --> 00:03:13,958 two bags of yam, 29 00:03:14,375 --> 00:03:16,167 six pieces of wax cloth, 30 00:03:16,458 --> 00:03:17,708 one sewing machine, 31 00:03:17,958 --> 00:03:20,500 and one large calabash of palm wine. 32 00:03:21,500 --> 00:03:25,167 My father sold everything he owned to pay the bride price. 33 00:03:25,792 --> 00:03:29,707 Not long after that, I was born. 34 00:03:34,125 --> 00:03:35,750 On that night, 35 00:03:36,125 --> 00:03:39,542 my father said he saw a vision so magical 36 00:03:39,833 --> 00:03:41,667 he couldn't explain it. 37 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 The sky lit up 38 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 and golden droplets rained from the heavens. 39 00:03:47,250 --> 00:03:48,417 There I stood, 40 00:03:48,792 --> 00:03:52,000 illuminated by the light that poured from above. 41 00:03:53,208 --> 00:03:57,082 My father asked all the soothsayers in our village 42 00:03:57,083 --> 00:03:59,208 and they all confirmed his vision. 43 00:03:59,750 --> 00:04:02,166 I was supposed to bring prosperity 44 00:04:02,167 --> 00:04:04,250 and good luck to my family. 45 00:04:08,500 --> 00:04:09,583 However, 46 00:04:10,042 --> 00:04:12,542 things did not turn out that way. 47 00:04:31,583 --> 00:04:33,083 So... 48 00:04:34,208 --> 00:04:36,499 If you had the chance to go to any big city, 49 00:04:36,500 --> 00:04:38,625 where would you go? 50 00:04:41,042 --> 00:04:43,083 I don't know. 51 00:04:45,875 --> 00:04:49,583 Accra, Kumasi, Takoradi, anywhere. 52 00:04:51,542 --> 00:04:54,541 I don't want to go anywhere. 53 00:04:54,542 --> 00:04:56,958 I like it here. 54 00:04:57,917 --> 00:05:01,792 So you don't mind seeing the same thing everyday? 55 00:05:02,167 --> 00:05:03,167 No. 56 00:05:03,917 --> 00:05:05,667 And you? 57 00:05:07,958 --> 00:05:09,167 Sometimes. 58 00:05:10,792 --> 00:05:13,499 So you are going to leave me? 59 00:05:13,500 --> 00:05:16,042 Why would you say such a thing? 60 00:05:16,833 --> 00:05:19,375 I'm never going to leave you. 61 00:05:19,875 --> 00:05:24,207 If you leave me, I'm going to turn into the wind, 62 00:05:24,208 --> 00:05:27,875 disappear into thin air and find you. 63 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 You don't have to turn into the wind and go anywhere. 64 00:05:32,958 --> 00:05:34,333 I won't leave you. 65 00:05:35,333 --> 00:05:36,667 I promise you. 66 00:05:43,208 --> 00:05:47,375 Sit down and lets go home. Your mother is waiting. 67 00:06:32,667 --> 00:06:35,457 My mother had lived her whole life on the 68 00:06:35,458 --> 00:06:38,332 village surrounded by water. 69 00:06:38,333 --> 00:06:41,167 She longed to see the world beyond the lake, 70 00:06:41,625 --> 00:06:44,208 but my father never had any money. 71 00:06:44,625 --> 00:06:48,083 She grew tired of his empty promises and decided... 72 00:06:48,375 --> 00:06:49,875 I'm leaving. 73 00:06:51,625 --> 00:06:54,292 So she left and came back. 74 00:06:54,875 --> 00:06:56,708 And left and came back. 75 00:06:57,375 --> 00:06:58,708 And left again. 76 00:07:00,375 --> 00:07:01,958 And every time she left, 77 00:07:02,500 --> 00:07:06,875 my father waited for her in the same exact place they first met. 78 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 But this time, 79 00:07:08,708 --> 00:07:09,958 No frogs sang, 80 00:07:10,500 --> 00:07:12,042 and no flowers bloomed. 81 00:07:20,667 --> 00:07:22,458 What do you think? 82 00:07:25,333 --> 00:07:28,000 We can sell the things we don't need. 83 00:07:28,417 --> 00:07:30,082 Your outboard motor. 84 00:07:30,083 --> 00:07:33,249 I think we can get a lot of money if we sold it. 85 00:07:33,250 --> 00:07:35,374 You want me to sell my outboard motor? 86 00:07:35,375 --> 00:07:38,374 Why don't you sell your sewing machine? 87 00:07:38,375 --> 00:07:40,457 But you know this is what feeds us. 88 00:07:40,458 --> 00:07:43,125 So I don't contribute anything? 89 00:07:51,417 --> 00:07:54,332 I won't sell anything of mine to move to the big city. 90 00:07:54,333 --> 00:07:56,208 My mind is made up. 91 00:08:02,917 --> 00:08:06,375 I spent most of my time with my father. 92 00:08:06,792 --> 00:08:10,207 He told me so many interesting stories. 93 00:08:10,208 --> 00:08:13,792 The beginnings only made sense if you knew the ending, 94 00:08:14,042 --> 00:08:17,167 and the endings were never quite what you expected. 95 00:08:17,792 --> 00:08:19,291 And so one day, 96 00:08:19,292 --> 00:08:21,249 just like my father's stories, 97 00:08:21,250 --> 00:08:25,208 a blind old man no one had ever seen came to our village. 98 00:08:25,583 --> 00:08:28,874 He told us he was from the realm in-between 99 00:08:28,875 --> 00:08:30,916 where the sky meets the earth 100 00:08:30,917 --> 00:08:33,832 and people walk upside down. 101 00:08:33,833 --> 00:08:36,083 He said the Crow that ruled this realm 102 00:08:36,667 --> 00:08:39,375 was trying to capture the sacred bird 103 00:08:39,667 --> 00:08:44,333 and only a child with a pure heart could keep the bird safe. 104 00:08:44,708 --> 00:08:47,916 My father did not believe a word the old man said. 105 00:08:47,917 --> 00:08:48,917 Please... No. 106 00:08:49,500 --> 00:08:51,374 I am trusting you. Take care of it. 107 00:08:51,375 --> 00:08:55,542 But he didn't want to offend him so he let me keep the bird. 108 00:09:04,375 --> 00:09:08,875 That night I dreamt of the Crow who ruled the realm in-between. 109 00:10:35,083 --> 00:10:37,666 Ama. Ama. 110 00:10:40,167 --> 00:10:41,875 Ama. Ama, wake up. 111 00:10:43,750 --> 00:10:45,542 Ama. Where is her medicine? 112 00:11:20,667 --> 00:11:23,125 Another stranger visited us. 113 00:11:23,958 --> 00:11:26,250 But this was no ordinary stranger. 114 00:11:27,667 --> 00:11:30,333 This was my uncle, Kwabena. 115 00:11:42,792 --> 00:11:43,833 Kwabena. 116 00:11:44,500 --> 00:11:45,500 Kojo. 117 00:12:06,583 --> 00:12:08,208 So how is mother? 118 00:12:13,333 --> 00:12:14,833 That's why I'm here. 119 00:12:17,417 --> 00:12:18,791 She's not well. 120 00:12:18,792 --> 00:12:20,291 Esi. 121 00:12:20,292 --> 00:12:21,708 What's wrong with your food? 122 00:12:22,167 --> 00:12:23,624 I don't want fufu. 123 00:12:23,625 --> 00:12:25,208 I want rice. 124 00:12:33,542 --> 00:12:34,667 Here you go. 125 00:12:35,208 --> 00:12:36,375 Kwabena... No. 126 00:12:48,958 --> 00:12:51,208 Buy whatever you want. 127 00:13:45,792 --> 00:13:49,083 The Crow is here to capture the Sacred Bird. 128 00:13:54,125 --> 00:13:55,458 Don't let him take it. 129 00:14:06,125 --> 00:14:08,250 I'll be waiting for you in the big city. 130 00:15:07,750 --> 00:15:13,917 That night my father had the same dream he has had for 7 years. 131 00:15:14,750 --> 00:15:18,792 But this time he remembered it exactly as it happened. 132 00:15:19,958 --> 00:15:24,042 It was the night my uncle married the beautiful bride Adwoah. 133 00:15:24,917 --> 00:15:30,083 People came from far and wide to witness the spectacular wedding. 134 00:15:31,000 --> 00:15:34,667 Now everybody knew my father loved Adwoah. 135 00:15:34,917 --> 00:15:37,708 But she chose his older brother, 136 00:15:37,958 --> 00:15:40,708 and it broke my father's heart. 137 00:18:42,875 --> 00:18:45,666 The Vice President went to China 138 00:18:45,667 --> 00:18:49,707 with a plan to leverage some of our gold site deposits 139 00:18:49,708 --> 00:18:52,916 to tackle the program for industrialization. 140 00:18:52,917 --> 00:18:54,457 This place has changed. 141 00:18:54,458 --> 00:18:56,917 This is where the old filling station used to be. 142 00:18:58,083 --> 00:18:59,250 That's moved too? 143 00:18:59,583 --> 00:19:00,499 Oh, long time. 144 00:19:00,500 --> 00:19:05,541 ...is neither against mining nor against the Chinese. 145 00:19:08,500 --> 00:19:09,875 You see those Chinese men? 146 00:19:11,333 --> 00:19:12,792 They run things now. 147 00:19:14,500 --> 00:19:16,750 Everywhere you go, they are there. 148 00:21:00,208 --> 00:21:01,208 Ama. 149 00:21:02,542 --> 00:21:03,542 Ama. 150 00:21:04,583 --> 00:21:06,958 Ama wake up. I have something to tell you. 151 00:21:08,500 --> 00:21:09,833 Wake up. 152 00:21:10,458 --> 00:21:11,833 Ama. 153 00:21:53,375 --> 00:21:54,625 You are here already. 154 00:21:55,875 --> 00:21:57,958 So you finally told her what happened. 155 00:22:16,833 --> 00:22:18,250 Can you believe it? 156 00:22:20,625 --> 00:22:22,542 It's been 7 years. 157 00:22:27,708 --> 00:22:30,875 I'm sure that I'm the luckiest person right now. 158 00:22:33,958 --> 00:22:38,958 Celebrating my wedding and funeral anniversary on the same day. 159 00:22:59,750 --> 00:23:01,499 Ah. 160 00:23:01,500 --> 00:23:03,332 I forgot. 161 00:23:03,333 --> 00:23:05,708 You don't drink anymore. 162 00:23:07,000 --> 00:23:09,042 Well, I'll drink for us. 163 00:24:03,458 --> 00:24:06,250 So Alejandro and Jose are brothers? 164 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Yes. 165 00:24:13,833 --> 00:24:16,417 So why are they fighting? 166 00:24:16,792 --> 00:24:20,375 Sometimes brothers fight each other. 167 00:24:24,333 --> 00:24:27,542 It is I, your one true love. 168 00:24:28,917 --> 00:24:30,083 He is watching us. 169 00:24:35,875 --> 00:24:37,249 Stay away from her. 170 00:24:37,250 --> 00:24:39,125 You took something from me brother. 171 00:24:39,542 --> 00:24:41,583 It is time for me to take something back. 172 00:24:42,333 --> 00:24:45,292 I swear, I will kill you. 173 00:24:46,042 --> 00:24:51,792 So when my father and uncle were children did they fight? 174 00:24:52,042 --> 00:24:53,416 A lot... 175 00:24:53,417 --> 00:24:55,125 When they were children. 176 00:24:55,583 --> 00:24:57,957 One day, if I didn't arrive early, 177 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 your uncle would have drowned your father. 178 00:25:01,292 --> 00:25:03,583 Jose is under a lot of stress. 179 00:25:04,208 --> 00:25:05,124 Jose? 180 00:25:05,125 --> 00:25:06,458 It's always about Jose! 181 00:25:07,458 --> 00:25:08,458 What about me? 182 00:25:08,917 --> 00:25:10,833 Do you care about me, Mom? 183 00:25:11,125 --> 00:25:14,708 So will Alejandro and Jose stop fighting one day? 184 00:25:15,083 --> 00:25:17,375 I don't think so. 185 00:25:18,333 --> 00:25:19,333 Why? 186 00:25:20,583 --> 00:25:25,167 Because they both love the same woman. 187 00:25:28,292 --> 00:25:30,917 Oh, really? 188 00:25:44,792 --> 00:25:47,625 Remember where I used to work? 189 00:25:50,042 --> 00:25:52,833 Altra Gold? 190 00:25:54,375 --> 00:25:58,000 I heard they stopped work a long time ago. 191 00:25:58,750 --> 00:26:00,083 It's true. 192 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 But... 193 00:26:03,500 --> 00:26:05,667 Before they closed down, 194 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 they found gold. 195 00:26:08,333 --> 00:26:10,042 They found a lot of gold. 196 00:26:10,458 --> 00:26:13,541 But they couldn't get all of it before the company closed down. 197 00:26:13,542 --> 00:26:20,042 So, if you're interested we can go try there. 198 00:26:24,083 --> 00:26:26,375 Altra Gold... right now? 199 00:26:27,417 --> 00:26:29,958 It sounds dangerous. 200 00:26:30,458 --> 00:26:33,542 I don't think it's going to help me. 201 00:26:34,875 --> 00:26:40,042 I'm just looking for something small to get back on my feet. 202 00:26:40,333 --> 00:26:41,875 Not Altra Gold. 203 00:26:44,667 --> 00:26:46,167 Okay. 204 00:26:48,083 --> 00:26:54,583 It's just an idea. If you're not interested, no problem. 205 00:27:01,583 --> 00:27:04,417 How many guys work for Apalu? 206 00:27:05,750 --> 00:27:07,250 Apalu? 207 00:27:09,708 --> 00:27:13,667 You can find him at his usual place. 208 00:27:14,250 --> 00:27:15,833 Sisi's Bar? 209 00:27:42,417 --> 00:27:45,917 Apalu was my father and uncle's oldest friend. 210 00:27:46,625 --> 00:27:48,958 They grew up together in the big city. 211 00:27:49,750 --> 00:27:51,417 He had had a tough life. 212 00:27:52,583 --> 00:27:54,083 He never knew his father. 213 00:27:54,542 --> 00:27:56,250 When he was only two months old. 214 00:27:57,000 --> 00:28:01,583 His mother abandoned him in a hotel room and disappeared. 215 00:28:02,208 --> 00:28:04,542 It earned him the nickname Apalu, 216 00:28:04,917 --> 00:28:07,457 which was the name of the hotel they found him in. 217 00:28:20,667 --> 00:28:25,833 But Apalu didn't let any of this stop him from enjoying life. 218 00:28:26,375 --> 00:28:30,667 He run an illegal mining outfit that my father used to work for. 219 00:28:31,292 --> 00:28:34,458 Of course he was surprised to see my father back. 220 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 To tell you the truth, 221 00:28:38,417 --> 00:28:44,667 since you left, no one has found much gold. 222 00:28:45,042 --> 00:28:49,124 The chiefs have sold all the land, 223 00:28:49,125 --> 00:28:53,916 and the Chinese have brought their heavy duty machines. 224 00:28:53,917 --> 00:28:56,500 We can't compete with them. 225 00:28:56,833 --> 00:29:00,041 All the polluted rivers you hear about... 226 00:29:00,042 --> 00:29:01,667 It's them. 227 00:30:05,500 --> 00:30:07,541 Father I swear, 228 00:30:07,542 --> 00:30:09,957 the crow came here. 229 00:30:09,958 --> 00:30:11,582 If we don't move, 230 00:30:11,583 --> 00:30:13,750 it will come back to find us. 231 00:30:15,125 --> 00:30:16,666 I don't believe you. 232 00:30:16,667 --> 00:30:18,833 It's just your wild imagination. 233 00:30:33,958 --> 00:30:35,500 Hey... Hey 234 00:30:37,625 --> 00:30:38,624 I've found some. 235 00:30:38,625 --> 00:30:39,874 You found some? 236 00:30:39,875 --> 00:30:42,000 True. True. Here it is. 237 00:30:42,375 --> 00:30:43,375 Here it is. 238 00:30:51,167 --> 00:30:53,999 The goods haven't arrived yet. 239 00:30:54,000 --> 00:30:55,333 What's the reason? 240 00:30:57,500 --> 00:30:59,083 That's not acceptable. 241 00:30:59,333 --> 00:31:01,499 I owe people money. 242 00:31:01,500 --> 00:31:04,250 I have a deal to close. 243 00:31:05,542 --> 00:31:06,542 True. 244 00:31:07,958 --> 00:31:12,000 You have to finalize this operation the best way possible, okay? 245 00:31:12,958 --> 00:31:14,375 Wait a minute. 246 00:31:15,500 --> 00:31:17,207 400 Ghana Cedis. 247 00:31:17,208 --> 00:31:18,624 Take it or leave it. 248 00:31:18,625 --> 00:31:19,582 400? 249 00:31:19,583 --> 00:31:20,583 Yes. 250 00:31:20,917 --> 00:31:23,166 Finalize this operation and let's see what we can do. 251 00:31:23,167 --> 00:31:24,250 We'll take it. 252 00:31:25,042 --> 00:31:27,000 Hold on... 253 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 We need to finalize. 254 00:31:39,625 --> 00:31:41,875 Let's see what happens. 255 00:31:45,958 --> 00:31:49,500 Let's finish, by all means, and finalize. 256 00:31:51,667 --> 00:31:53,667 Let's settle it. 257 00:31:56,750 --> 00:31:58,832 Let's settle it. 258 00:32:09,292 --> 00:32:11,417 I told you, that's how much they pay. 259 00:32:13,958 --> 00:32:15,333 400. 260 00:32:16,583 --> 00:32:20,792 That money is for me, you and the rest of the boys to share. 261 00:32:21,625 --> 00:32:23,750 That's the price these days. 262 00:32:26,292 --> 00:32:31,083 So why did you come to the village to find me? 263 00:32:35,583 --> 00:32:37,250 No reason. 264 00:32:38,417 --> 00:32:39,917 I missed my little brother. 265 00:32:42,250 --> 00:32:44,874 You've been gone too long, brother. 266 00:32:44,875 --> 00:32:46,292 You've been gone for far too long. 267 00:32:48,250 --> 00:32:50,957 Forget about everything that happened and move forward. 268 00:32:50,958 --> 00:32:53,791 I moved forward. I moved forward. 269 00:32:53,792 --> 00:32:56,750 You coming back has brought my mind back to it. 270 00:32:59,333 --> 00:33:01,167 You haven't moved forward. 271 00:33:01,792 --> 00:33:03,750 You've been hiding. 272 00:33:04,125 --> 00:33:06,041 Hiding and moving forward, 273 00:33:06,042 --> 00:33:08,417 There is a difference. It's not the same thing. 274 00:33:10,625 --> 00:33:11,917 Kwabena... 275 00:33:12,292 --> 00:33:15,291 Whatever happened, you should be able to forgive me. 276 00:33:15,292 --> 00:33:19,000 Not a day goes by that I don't think about it. 277 00:33:19,542 --> 00:33:20,542 Ah. 278 00:33:21,958 --> 00:33:23,624 Brother forget about it. 279 00:33:23,625 --> 00:33:26,292 I won't forget about it. I have to say it. 280 00:33:26,583 --> 00:33:29,292 I know what happened wasn't right but... 281 00:33:31,792 --> 00:33:33,875 So right now what are you going to do? 282 00:33:34,625 --> 00:33:36,625 I think about it too. 283 00:33:37,458 --> 00:33:40,375 But what are we going to do? 284 00:33:41,000 --> 00:33:43,292 The person is dead and gone. 285 00:33:43,917 --> 00:33:47,542 There is nothing you can say to bring her back to life. 286 00:33:48,333 --> 00:33:49,500 You see? 287 00:33:50,333 --> 00:33:53,667 So forget about it and move forward. 288 00:33:55,750 --> 00:33:58,666 As for us... 289 00:33:58,667 --> 00:34:01,292 We are waiting for you 290 00:34:01,667 --> 00:34:03,625 to come and join us. 291 00:34:32,458 --> 00:34:33,832 I told you, 292 00:34:33,833 --> 00:34:37,000 I don't believe in those spiritual things. 293 00:34:39,375 --> 00:34:42,874 Your mother said the pastor has healing powers. 294 00:34:42,875 --> 00:34:45,917 What's the harm in trying? 295 00:34:47,542 --> 00:34:49,875 My mother is old. 296 00:34:50,375 --> 00:34:54,375 If you told her to sit in church all day, she would. 297 00:34:55,042 --> 00:34:58,208 Otherwise she just watches telenovelas. 298 00:34:58,708 --> 00:35:00,624 I will take her. 299 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 You can join us if you like. 300 00:35:57,458 --> 00:35:59,707 Hallelujah. Amen. 301 00:35:59,708 --> 00:36:02,708 We are going to talk a little about Joseph. 302 00:36:03,458 --> 00:36:05,458 Amen. Amen. 303 00:36:05,750 --> 00:36:10,124 There's a message in it that can transform your life. 304 00:36:10,125 --> 00:36:11,416 If your relatives reject you, 305 00:36:11,417 --> 00:36:12,999 and the world turns it's back on you, 306 00:36:13,000 --> 00:36:14,874 The one true God will be with you. 307 00:36:14,875 --> 00:36:15,791 Amen. 308 00:36:15,792 --> 00:36:17,250 Will be with you. Amen. 309 00:36:17,583 --> 00:36:19,500 Will be with you. Amen. 310 00:36:20,417 --> 00:36:27,124 24. They took him and put him in a hole. 311 00:36:27,125 --> 00:36:31,458 The hole was deep but there was no water in it. 312 00:36:32,167 --> 00:36:35,083 And they sat down to eat. 313 00:36:35,417 --> 00:36:36,750 Amen. Amen. 314 00:36:36,917 --> 00:36:38,957 Amen. Amen. 315 00:36:38,958 --> 00:36:43,583 There were some travelers passing by. 316 00:36:44,125 --> 00:36:48,708 And when they got to where the brothers were, 317 00:36:49,333 --> 00:36:52,457 they had a sheep they wanted to sell. 318 00:36:52,458 --> 00:36:54,124 I mean Joseph. 319 00:36:54,125 --> 00:36:57,333 So they took Joseph out of the hole and sold him 320 00:36:57,583 --> 00:37:02,166 to be a slave in another land. Beloved, listen. 321 00:37:02,167 --> 00:37:04,833 You will not be a slave till the end. 322 00:38:17,708 --> 00:38:21,416 To be a slave in another land. Beloved, listen. 323 00:38:21,417 --> 00:38:22,957 You will not be a slave till the end. 324 00:38:22,958 --> 00:38:24,333 Amen. 325 00:39:06,625 --> 00:39:09,792 I think it was the Crow. 326 00:39:12,292 --> 00:39:14,041 The Crow? 327 00:39:14,042 --> 00:39:17,833 The Crow is who killed the Sacred Bird. 328 00:39:20,667 --> 00:39:23,750 What do you think the Crow really wants? 329 00:39:24,708 --> 00:39:26,417 I don't know. 330 00:39:29,625 --> 00:39:36,458 When you find out what the Crow wants, come and tell me. 331 00:39:42,250 --> 00:39:44,250 Don't touch that cockroach. 332 00:40:14,292 --> 00:40:16,042 Really? Yes. 333 00:40:17,708 --> 00:40:20,999 Why didn't they test it before they took it? 334 00:40:21,000 --> 00:40:22,374 I tell you... 335 00:40:22,375 --> 00:40:25,416 Almost 100 thousand U.S. dollars. 336 00:40:25,417 --> 00:40:29,416 They exchanged for the fake gold. 337 00:40:29,417 --> 00:40:32,916 And you know why they couldn't go to the Police? 338 00:40:32,917 --> 00:40:36,583 Because they didn't have a mining license. 339 00:40:44,875 --> 00:40:47,583 These white people are not smart at all. 340 00:40:48,792 --> 00:40:50,167 It's surprising. 341 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 Now what? 342 00:41:37,625 --> 00:41:38,875 Forget Apalu. 343 00:41:40,000 --> 00:41:41,666 He's a coward. Don't mind him. 344 00:41:41,667 --> 00:41:43,416 What he's saying is true. 345 00:41:43,417 --> 00:41:45,375 I don't think it's a good idea to go back. 346 00:41:48,833 --> 00:41:50,000 Kojo. 347 00:41:50,875 --> 00:41:53,417 This is our last chance to go to Altra Gold. 348 00:41:55,750 --> 00:41:57,625 Our last chance. 349 00:41:57,875 --> 00:42:02,333 I already told you, Altra Gold is too dangerous. 350 00:42:05,125 --> 00:42:06,333 Look... 351 00:42:06,583 --> 00:42:08,374 What are you afraid of? 352 00:42:08,375 --> 00:42:11,250 If we go and find gold... fine. 353 00:42:11,875 --> 00:42:16,000 If we don't find any... we don't lose anything. 354 00:42:20,292 --> 00:42:22,207 It's dangerous. 355 00:42:22,208 --> 00:42:23,666 It doesn't matter. 356 00:42:23,667 --> 00:42:25,500 If you're brave you will find some. 357 00:42:27,167 --> 00:42:29,333 I know there's gold there. 358 00:42:41,542 --> 00:42:43,291 I'll think about it. 359 00:42:43,292 --> 00:42:45,583 You'll think about it? 360 00:43:09,375 --> 00:43:13,125 When you think about it... Remember. 361 00:44:01,542 --> 00:44:03,332 No, no don't worry. 362 00:44:03,333 --> 00:44:04,333 He's my brother. 363 00:44:05,542 --> 00:44:07,167 He is not going to do anything. 364 00:44:08,750 --> 00:44:09,792 Calm down. 365 00:44:11,708 --> 00:44:12,708 Maria. 366 00:47:16,667 --> 00:47:19,000 How deep do you think it is? 367 00:47:21,542 --> 00:47:22,625 I don't know. 368 00:47:25,667 --> 00:47:26,708 Did you bring a rope? 369 00:47:31,125 --> 00:47:32,458 Please, Kwabena. 370 00:47:33,583 --> 00:47:35,458 Please, Kwabena. Please, help me. 371 00:49:22,667 --> 00:49:25,249 My mother and I went to the bar where my father 372 00:49:25,250 --> 00:49:27,874 and uncle would usually meet. 373 00:49:27,875 --> 00:49:29,624 There we saw Apalu. 374 00:49:29,625 --> 00:49:31,041 Good evening. 375 00:49:31,042 --> 00:49:32,374 We asked him if he had seen 376 00:49:32,375 --> 00:49:35,457 my father and he said no. 377 00:49:35,458 --> 00:49:37,750 But when I asked him about my Uncle, 378 00:49:38,125 --> 00:49:40,291 he grew very confused. 379 00:49:40,292 --> 00:49:44,125 He said my Uncle had been gone for seven years. 380 00:50:28,833 --> 00:50:30,582 I don't know if it happens like that. 381 00:50:30,583 --> 00:50:31,791 I don't know what to say. 382 00:50:31,792 --> 00:50:35,000 You wanna come home, we'll talk. Okay? 383 00:50:36,250 --> 00:50:38,250 I will call you later. 384 00:50:38,833 --> 00:50:39,833 I will call you. 385 00:50:40,625 --> 00:50:41,833 Alright, bye. 386 00:50:47,792 --> 00:50:51,416 We will send a search party to find him. 387 00:50:51,417 --> 00:50:55,666 But it's very difficult work. 388 00:50:57,792 --> 00:50:59,208 Um. 389 00:51:01,375 --> 00:51:07,457 We have to motivate the boys. 390 00:51:07,458 --> 00:51:09,708 You understand? 391 00:51:12,000 --> 00:51:14,292 You have something small? 392 00:51:16,375 --> 00:51:19,166 Sir, I don't have any money. 393 00:51:19,167 --> 00:51:20,207 Bring your voice down. 394 00:51:20,208 --> 00:51:21,957 Why... 395 00:51:21,958 --> 00:51:24,417 Why are you being so loud? Hmm? 396 00:51:31,792 --> 00:51:34,916 You don't have anything... small? 397 00:51:34,917 --> 00:51:37,375 I don't have anything, Sir. 398 00:51:37,792 --> 00:51:38,707 Really? 399 00:51:38,708 --> 00:51:40,417 I don't have anything. 400 00:51:41,375 --> 00:51:42,375 Okay. 401 00:52:01,250 --> 00:52:05,249 We just heard from our reporter 402 00:52:05,250 --> 00:52:08,082 about the illegal miner who went missing. 403 00:52:08,083 --> 00:52:10,083 The sad news is that 404 00:52:10,375 --> 00:52:11,708 by the time they found him, 405 00:52:12,125 --> 00:52:13,457 He was dead. 406 00:53:38,625 --> 00:53:40,249 Okay. Okay. 407 00:53:41,958 --> 00:53:45,666 Okay. One... two... 408 00:53:59,708 --> 00:54:00,708 Okay. 409 00:54:27,708 --> 00:54:30,667 No... I can't die here. 410 00:57:26,833 --> 00:57:30,458 Word spread fast about my father's disappearance. 411 00:57:30,833 --> 00:57:33,041 The radio and newspapers said the police were 412 00:57:33,042 --> 00:57:36,374 not doing enough to find him. 413 00:57:36,375 --> 00:57:38,082 The police called in one of their 414 00:57:38,083 --> 00:57:41,499 best detectives from a neighboring town. 415 00:57:41,500 --> 00:57:44,583 His name was Detective Koomson. 416 00:57:46,375 --> 00:57:48,583 He did everything by the book. 417 00:57:49,250 --> 00:57:52,957 Within 24 hours he had arrested the Chinese men 418 00:57:52,958 --> 00:57:56,708 he believed were responsible for my father's disappearance. 419 00:58:02,042 --> 00:58:06,333 But, by the time my mother and I arrived at the station, 420 00:58:07,292 --> 00:58:09,375 the Chinese men had been processed, 421 00:58:09,833 --> 00:58:12,625 released, and already left the country. 422 00:58:23,792 --> 00:58:25,624 On the 7th night, 423 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 I dreamt about my father. 424 00:58:28,583 --> 00:58:33,333 I finally realized the true meaning of the vision he had when I was born. 425 00:58:34,083 --> 00:58:36,666 The night the sky illuminated, 426 00:58:36,667 --> 00:58:39,333 and golden droplets rained from the heavens, 427 00:58:40,208 --> 00:58:43,667 I was the only one who could save my father. 428 01:01:17,042 --> 01:01:18,332 Uncle Kwabena... 429 01:01:18,333 --> 01:01:20,417 Are you the Crow? 430 01:01:21,292 --> 01:01:24,583 I am whatever your mind tells you I am. 431 01:01:27,750 --> 01:01:29,708 Where are you hiding my father? 432 01:01:31,042 --> 01:01:33,375 Your father is where he has always been. 433 01:01:34,667 --> 01:01:36,792 Where people who suffer from guilt are. 434 01:01:40,708 --> 01:01:43,167 Me and Adwoa had an accident. 435 01:01:43,667 --> 01:01:46,167 I said, where are you hiding my father? 436 01:01:47,292 --> 01:01:51,250 Me and Adwoa had an accident on the day of my wedding. 437 01:01:52,667 --> 01:01:54,875 That night we died. 438 01:01:55,292 --> 01:01:56,833 Your father was supposed to die too. 439 01:01:58,083 --> 01:01:59,833 But he lived. 440 01:02:00,750 --> 01:02:03,874 We have waited for him for a while. 441 01:02:03,875 --> 01:02:07,999 We are now at the land where the sky meets the earth, 442 01:02:08,000 --> 01:02:11,291 and people walk upside down. 443 01:02:11,292 --> 01:02:13,291 If your father is not with us, 444 01:02:13,292 --> 01:02:15,625 we can't cross into the afterlife. 445 01:02:16,250 --> 01:02:18,624 So right now we are waiting for him. 446 01:02:18,625 --> 01:02:21,958 We are waiting for your father to come and join us. 447 01:02:24,125 --> 01:02:27,208 So if you are dead, how are you alive? 448 01:02:28,042 --> 01:02:29,667 I am dead. 449 01:02:30,375 --> 01:02:32,541 But in your father's mind, I am still alive. 450 01:02:32,542 --> 01:02:35,874 But the truth is, I am not among the living. 451 01:02:35,875 --> 01:02:39,375 Your father jumped into the mine all by himself. 452 01:02:41,375 --> 01:02:43,375 What mine? 453 01:02:45,708 --> 01:02:46,708 Hmm. 454 01:02:49,708 --> 01:02:52,042 I can't tell you. 455 01:02:52,333 --> 01:02:56,457 But if you want to save your father, 456 01:02:56,458 --> 01:02:58,791 then time is running out. 457 01:02:58,792 --> 01:03:03,333 You will have to hurry up because you don't have time. 458 01:03:03,875 --> 01:03:05,917 Where is the Sacred Bird? 459 01:05:18,708 --> 01:05:20,625 I realized, 460 01:05:21,083 --> 01:05:23,083 the Crow was my Uncle, 461 01:05:23,792 --> 01:05:25,917 and the Sacred Bird was my father. 462 01:05:27,292 --> 01:05:28,667 I set it free, 463 01:05:29,625 --> 01:05:32,625 and it journeyed through time and space, 464 01:05:33,042 --> 01:05:34,917 through earth and sky, 465 01:05:35,583 --> 01:05:38,250 until it showed me where my father was. 466 01:06:53,333 --> 01:06:54,333 Father! 467 01:07:17,458 --> 01:07:18,667 Sir, it's him. 468 01:07:20,792 --> 01:07:22,333 You won't believe it. 469 01:08:36,750 --> 01:08:37,750 Father, 470 01:08:38,375 --> 01:08:41,666 I know what the Crow wants. 471 01:08:41,667 --> 01:08:48,124 He wants you to come and join him. 472 01:08:48,125 --> 01:08:50,208 Don't go. 473 01:08:50,458 --> 01:08:52,208 Father don't go. 474 01:08:52,750 --> 01:08:55,667 Father don't go. 475 01:08:56,458 --> 01:08:58,167 Don't go. 476 01:08:59,583 --> 01:09:01,167 Don't go. 477 01:09:40,917 --> 01:09:44,375 That night my father died. 478 01:09:47,708 --> 01:09:50,917 I could hear the crows everywhere. 479 01:09:52,292 --> 01:09:55,124 There were no celebrations. 480 01:09:55,125 --> 01:09:56,916 No triumphant chants. 481 01:10:00,417 --> 01:10:02,958 Just a solemn welcome for my father 482 01:10:03,292 --> 01:10:06,291 by those waiting to cross into the afterlife. 483 01:11:17,958 --> 01:11:20,667 Whenever I think about my father, 484 01:11:21,042 --> 01:11:23,792 I think about the good times we had. 485 01:11:24,083 --> 01:11:26,208 The stories he told me, 486 01:11:26,583 --> 01:11:29,583 and the world full of magic he introduced me to. 487 01:11:30,875 --> 01:11:34,042 And I know he is always with me. 34985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.