Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,167 --> 00:00:52,624
My father Kojo had had the same
2
00:00:52,625 --> 00:00:55,999
recurring dream for 7 years.
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,625
The dream where the sea
swallows the earth
4
00:00:59,208 --> 00:01:00,875
and a raging fire burns.
5
00:01:03,958 --> 00:01:07,582
He never told anybody
about this dream.
6
00:01:07,583 --> 00:01:11,375
He never told anyone it
wasn't a dream at all.
7
00:01:12,042 --> 00:01:13,917
It was more like a memory.
8
00:01:15,125 --> 00:01:17,917
A tragic memory he
could never forget.
9
00:01:19,125 --> 00:01:23,208
My father believed only the water
could cleanse the past.
10
00:01:23,542 --> 00:01:25,375
So before I was born,
11
00:01:25,958 --> 00:01:29,625
he moved to a village surrounded
by nothing but water.
12
00:01:30,083 --> 00:01:32,125
A village far, far away.
13
00:01:33,333 --> 00:01:35,750
This is where my story begins.
14
00:02:26,708 --> 00:02:29,124
The village surrounded by water was
15
00:02:29,125 --> 00:02:32,332
like no other place known to man.
16
00:02:32,333 --> 00:02:36,667
Legend has it that the Snail God
carried the people on its shell,
17
00:02:37,083 --> 00:02:39,124
and brought them to the
middle of the lake
18
00:02:39,125 --> 00:02:41,625
where they built their
homes on stilts.
19
00:02:42,542 --> 00:02:44,999
This is where my father
met my mother.
20
00:02:46,458 --> 00:02:49,083
It is said that on the
day that they met,
21
00:02:49,542 --> 00:02:52,374
the frogs sang a melody
so beautiful,
22
00:02:52,375 --> 00:02:53,708
the pond lit up
23
00:02:54,000 --> 00:02:55,625
and the flowers bloomed.
24
00:02:56,042 --> 00:02:57,583
Right there and then,
25
00:02:57,958 --> 00:03:00,124
they decided to get married.
26
00:03:09,167 --> 00:03:10,958
The bride price was
27
00:03:11,208 --> 00:03:12,749
one bottle of whisky,
28
00:03:12,750 --> 00:03:13,958
two bags of yam,
29
00:03:14,375 --> 00:03:16,167
six pieces of wax cloth,
30
00:03:16,458 --> 00:03:17,708
one sewing machine,
31
00:03:17,958 --> 00:03:20,500
and one large calabash
of palm wine.
32
00:03:21,500 --> 00:03:25,167
My father sold everything he
owned to pay the bride price.
33
00:03:25,792 --> 00:03:29,707
Not long after that, I was born.
34
00:03:34,125 --> 00:03:35,750
On that night,
35
00:03:36,125 --> 00:03:39,542
my father said he saw
a vision so magical
36
00:03:39,833 --> 00:03:41,667
he couldn't explain it.
37
00:03:42,208 --> 00:03:43,458
The sky lit up
38
00:03:43,875 --> 00:03:46,750
and golden droplets rained
from the heavens.
39
00:03:47,250 --> 00:03:48,417
There I stood,
40
00:03:48,792 --> 00:03:52,000
illuminated by the light that
poured from above.
41
00:03:53,208 --> 00:03:57,082
My father asked all the
soothsayers in our village
42
00:03:57,083 --> 00:03:59,208
and they all confirmed
his vision.
43
00:03:59,750 --> 00:04:02,166
I was supposed to
bring prosperity
44
00:04:02,167 --> 00:04:04,250
and good luck to my family.
45
00:04:08,500 --> 00:04:09,583
However,
46
00:04:10,042 --> 00:04:12,542
things did not turn
out that way.
47
00:04:31,583 --> 00:04:33,083
So...
48
00:04:34,208 --> 00:04:36,499
If you had the chance
to go to any big city,
49
00:04:36,500 --> 00:04:38,625
where would you go?
50
00:04:41,042 --> 00:04:43,083
I don't know.
51
00:04:45,875 --> 00:04:49,583
Accra, Kumasi, Takoradi,
anywhere.
52
00:04:51,542 --> 00:04:54,541
I don't want to go anywhere.
53
00:04:54,542 --> 00:04:56,958
I like it here.
54
00:04:57,917 --> 00:05:01,792
So you don't mind seeing the
same thing everyday?
55
00:05:02,167 --> 00:05:03,167
No.
56
00:05:03,917 --> 00:05:05,667
And you?
57
00:05:07,958 --> 00:05:09,167
Sometimes.
58
00:05:10,792 --> 00:05:13,499
So you are going to leave me?
59
00:05:13,500 --> 00:05:16,042
Why would you say such a thing?
60
00:05:16,833 --> 00:05:19,375
I'm never going to leave you.
61
00:05:19,875 --> 00:05:24,207
If you leave me, I'm going to
turn into the wind,
62
00:05:24,208 --> 00:05:27,875
disappear into thin air
and find you.
63
00:05:29,583 --> 00:05:31,708
You don't have to turn into the
wind and go anywhere.
64
00:05:32,958 --> 00:05:34,333
I won't leave you.
65
00:05:35,333 --> 00:05:36,667
I promise you.
66
00:05:43,208 --> 00:05:47,375
Sit down and lets go home.
Your mother is waiting.
67
00:06:32,667 --> 00:06:35,457
My mother had
lived her whole life on the
68
00:06:35,458 --> 00:06:38,332
village surrounded by water.
69
00:06:38,333 --> 00:06:41,167
She longed to see the world
beyond the lake,
70
00:06:41,625 --> 00:06:44,208
but my father never
had any money.
71
00:06:44,625 --> 00:06:48,083
She grew tired of his empty
promises and decided...
72
00:06:48,375 --> 00:06:49,875
I'm leaving.
73
00:06:51,625 --> 00:06:54,292
So she left and came back.
74
00:06:54,875 --> 00:06:56,708
And left and came back.
75
00:06:57,375 --> 00:06:58,708
And left again.
76
00:07:00,375 --> 00:07:01,958
And every time she left,
77
00:07:02,500 --> 00:07:06,875
my father waited for her in the
same exact place they first met.
78
00:07:07,250 --> 00:07:08,250
But this time,
79
00:07:08,708 --> 00:07:09,958
No frogs sang,
80
00:07:10,500 --> 00:07:12,042
and no flowers bloomed.
81
00:07:20,667 --> 00:07:22,458
What do you think?
82
00:07:25,333 --> 00:07:28,000
We can sell the things
we don't need.
83
00:07:28,417 --> 00:07:30,082
Your outboard motor.
84
00:07:30,083 --> 00:07:33,249
I think we can get a lot of
money if we sold it.
85
00:07:33,250 --> 00:07:35,374
You want me to sell my
outboard motor?
86
00:07:35,375 --> 00:07:38,374
Why don't you sell your
sewing machine?
87
00:07:38,375 --> 00:07:40,457
But you know this is
what feeds us.
88
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
So I don't contribute anything?
89
00:07:51,417 --> 00:07:54,332
I won't sell anything of mine to
move to the big city.
90
00:07:54,333 --> 00:07:56,208
My mind is made up.
91
00:08:02,917 --> 00:08:06,375
I spent most
of my time with my father.
92
00:08:06,792 --> 00:08:10,207
He told me so many
interesting stories.
93
00:08:10,208 --> 00:08:13,792
The beginnings only made sense
if you knew the ending,
94
00:08:14,042 --> 00:08:17,167
and the endings were never
quite what you expected.
95
00:08:17,792 --> 00:08:19,291
And so one day,
96
00:08:19,292 --> 00:08:21,249
just like my father's stories,
97
00:08:21,250 --> 00:08:25,208
a blind old man no one had ever
seen came to our village.
98
00:08:25,583 --> 00:08:28,874
He told us he was from
the realm in-between
99
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
where the sky meets the earth
100
00:08:30,917 --> 00:08:33,832
and people walk upside down.
101
00:08:33,833 --> 00:08:36,083
He said the Crow that
ruled this realm
102
00:08:36,667 --> 00:08:39,375
was trying to capture
the sacred bird
103
00:08:39,667 --> 00:08:44,333
and only a child with a pure
heart could keep the bird safe.
104
00:08:44,708 --> 00:08:47,916
My father did not believe a word
the old man said.
105
00:08:47,917 --> 00:08:48,917
Please... No.
106
00:08:49,500 --> 00:08:51,374
I am trusting you.
Take care of it.
107
00:08:51,375 --> 00:08:55,542
But he didn't want to offend
him so he let me keep the bird.
108
00:09:04,375 --> 00:09:08,875
That night I dreamt of the Crow
who ruled the realm in-between.
109
00:10:35,083 --> 00:10:37,666
Ama.
Ama.
110
00:10:40,167 --> 00:10:41,875
Ama.
Ama, wake up.
111
00:10:43,750 --> 00:10:45,542
Ama. Where is her medicine?
112
00:11:20,667 --> 00:11:23,125
Another stranger visited us.
113
00:11:23,958 --> 00:11:26,250
But this was no
ordinary stranger.
114
00:11:27,667 --> 00:11:30,333
This was my uncle, Kwabena.
115
00:11:42,792 --> 00:11:43,833
Kwabena.
116
00:11:44,500 --> 00:11:45,500
Kojo.
117
00:12:06,583 --> 00:12:08,208
So how is mother?
118
00:12:13,333 --> 00:12:14,833
That's why I'm here.
119
00:12:17,417 --> 00:12:18,791
She's not well.
120
00:12:18,792 --> 00:12:20,291
Esi.
121
00:12:20,292 --> 00:12:21,708
What's wrong with your food?
122
00:12:22,167 --> 00:12:23,624
I don't want fufu.
123
00:12:23,625 --> 00:12:25,208
I want rice.
124
00:12:33,542 --> 00:12:34,667
Here you go.
125
00:12:35,208 --> 00:12:36,375
Kwabena... No.
126
00:12:48,958 --> 00:12:51,208
Buy whatever you want.
127
00:13:45,792 --> 00:13:49,083
The Crow is here to
capture the Sacred Bird.
128
00:13:54,125 --> 00:13:55,458
Don't let him take it.
129
00:14:06,125 --> 00:14:08,250
I'll be waiting
for you in the big city.
130
00:15:07,750 --> 00:15:13,917
That night my father had the
same dream he has had for 7 years.
131
00:15:14,750 --> 00:15:18,792
But this time he remembered it
exactly as it happened.
132
00:15:19,958 --> 00:15:24,042
It was the night my uncle married
the beautiful bride Adwoah.
133
00:15:24,917 --> 00:15:30,083
People came from far and wide to
witness the spectacular wedding.
134
00:15:31,000 --> 00:15:34,667
Now everybody knew my father
loved Adwoah.
135
00:15:34,917 --> 00:15:37,708
But she chose his older brother,
136
00:15:37,958 --> 00:15:40,708
and it broke my father's heart.
137
00:18:42,875 --> 00:18:45,666
The Vice President went to China
138
00:18:45,667 --> 00:18:49,707
with a plan to leverage some
of our gold site deposits
139
00:18:49,708 --> 00:18:52,916
to tackle the program
for industrialization.
140
00:18:52,917 --> 00:18:54,457
This place has changed.
141
00:18:54,458 --> 00:18:56,917
This is where the old filling
station used to be.
142
00:18:58,083 --> 00:18:59,250
That's moved too?
143
00:18:59,583 --> 00:19:00,499
Oh, long time.
144
00:19:00,500 --> 00:19:05,541
...is neither against mining
nor against the Chinese.
145
00:19:08,500 --> 00:19:09,875
You see those Chinese men?
146
00:19:11,333 --> 00:19:12,792
They run things now.
147
00:19:14,500 --> 00:19:16,750
Everywhere you go,
they are there.
148
00:21:00,208 --> 00:21:01,208
Ama.
149
00:21:02,542 --> 00:21:03,542
Ama.
150
00:21:04,583 --> 00:21:06,958
Ama wake up. I have
something to tell you.
151
00:21:08,500 --> 00:21:09,833
Wake up.
152
00:21:10,458 --> 00:21:11,833
Ama.
153
00:21:53,375 --> 00:21:54,625
You are here already.
154
00:21:55,875 --> 00:21:57,958
So you finally told her
what happened.
155
00:22:16,833 --> 00:22:18,250
Can you believe it?
156
00:22:20,625 --> 00:22:22,542
It's been 7 years.
157
00:22:27,708 --> 00:22:30,875
I'm sure that I'm the
luckiest person right now.
158
00:22:33,958 --> 00:22:38,958
Celebrating my wedding and funeral
anniversary on the same day.
159
00:22:59,750 --> 00:23:01,499
Ah.
160
00:23:01,500 --> 00:23:03,332
I forgot.
161
00:23:03,333 --> 00:23:05,708
You don't drink anymore.
162
00:23:07,000 --> 00:23:09,042
Well, I'll drink for us.
163
00:24:03,458 --> 00:24:06,250
So Alejandro and
Jose are brothers?
164
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Yes.
165
00:24:13,833 --> 00:24:16,417
So why are they fighting?
166
00:24:16,792 --> 00:24:20,375
Sometimes brothers
fight each other.
167
00:24:24,333 --> 00:24:27,542
It is I, your one true love.
168
00:24:28,917 --> 00:24:30,083
He is watching us.
169
00:24:35,875 --> 00:24:37,249
Stay away from her.
170
00:24:37,250 --> 00:24:39,125
You took something
from me brother.
171
00:24:39,542 --> 00:24:41,583
It is time for me to take
something back.
172
00:24:42,333 --> 00:24:45,292
I swear, I will kill you.
173
00:24:46,042 --> 00:24:51,792
So when my father and uncle
were children did they fight?
174
00:24:52,042 --> 00:24:53,416
A lot...
175
00:24:53,417 --> 00:24:55,125
When they were children.
176
00:24:55,583 --> 00:24:57,957
One day, if I didn't arrive early,
177
00:24:57,958 --> 00:25:01,000
your uncle would have
drowned your father.
178
00:25:01,292 --> 00:25:03,583
Jose is under a lot of stress.
179
00:25:04,208 --> 00:25:05,124
Jose?
180
00:25:05,125 --> 00:25:06,458
It's always about Jose!
181
00:25:07,458 --> 00:25:08,458
What about me?
182
00:25:08,917 --> 00:25:10,833
Do you care about me, Mom?
183
00:25:11,125 --> 00:25:14,708
So will Alejandro and Jose
stop fighting one day?
184
00:25:15,083 --> 00:25:17,375
I don't think so.
185
00:25:18,333 --> 00:25:19,333
Why?
186
00:25:20,583 --> 00:25:25,167
Because they both love
the same woman.
187
00:25:28,292 --> 00:25:30,917
Oh, really?
188
00:25:44,792 --> 00:25:47,625
Remember where I used to work?
189
00:25:50,042 --> 00:25:52,833
Altra Gold?
190
00:25:54,375 --> 00:25:58,000
I heard they stopped
work a long time ago.
191
00:25:58,750 --> 00:26:00,083
It's true.
192
00:26:01,250 --> 00:26:02,250
But...
193
00:26:03,500 --> 00:26:05,667
Before they closed down,
194
00:26:06,333 --> 00:26:08,000
they found gold.
195
00:26:08,333 --> 00:26:10,042
They found a lot of gold.
196
00:26:10,458 --> 00:26:13,541
But they couldn't get all of it
before the company closed down.
197
00:26:13,542 --> 00:26:20,042
So, if you're interested
we can go try there.
198
00:26:24,083 --> 00:26:26,375
Altra Gold... right now?
199
00:26:27,417 --> 00:26:29,958
It sounds dangerous.
200
00:26:30,458 --> 00:26:33,542
I don't think it's
going to help me.
201
00:26:34,875 --> 00:26:40,042
I'm just looking for something
small to get back on my feet.
202
00:26:40,333 --> 00:26:41,875
Not Altra Gold.
203
00:26:44,667 --> 00:26:46,167
Okay.
204
00:26:48,083 --> 00:26:54,583
It's just an idea. If you're
not interested, no problem.
205
00:27:01,583 --> 00:27:04,417
How many guys work for Apalu?
206
00:27:05,750 --> 00:27:07,250
Apalu?
207
00:27:09,708 --> 00:27:13,667
You can find him at
his usual place.
208
00:27:14,250 --> 00:27:15,833
Sisi's Bar?
209
00:27:42,417 --> 00:27:45,917
Apalu was my
father and uncle's oldest friend.
210
00:27:46,625 --> 00:27:48,958
They grew up together
in the big city.
211
00:27:49,750 --> 00:27:51,417
He had had a tough life.
212
00:27:52,583 --> 00:27:54,083
He never knew his father.
213
00:27:54,542 --> 00:27:56,250
When he was only two months old.
214
00:27:57,000 --> 00:28:01,583
His mother abandoned him
in a hotel room and disappeared.
215
00:28:02,208 --> 00:28:04,542
It earned him the
nickname Apalu,
216
00:28:04,917 --> 00:28:07,457
which was the name of the
hotel they found him in.
217
00:28:20,667 --> 00:28:25,833
But Apalu didn't let any
of this stop him from enjoying life.
218
00:28:26,375 --> 00:28:30,667
He run an illegal mining outfit
that my father used to work for.
219
00:28:31,292 --> 00:28:34,458
Of course he was surprised to
see my father back.
220
00:28:35,708 --> 00:28:38,083
To tell you the truth,
221
00:28:38,417 --> 00:28:44,667
since you left, no one
has found much gold.
222
00:28:45,042 --> 00:28:49,124
The chiefs have
sold all the land,
223
00:28:49,125 --> 00:28:53,916
and the Chinese have brought
their heavy duty machines.
224
00:28:53,917 --> 00:28:56,500
We can't compete with them.
225
00:28:56,833 --> 00:29:00,041
All the polluted rivers
you hear about...
226
00:29:00,042 --> 00:29:01,667
It's them.
227
00:30:05,500 --> 00:30:07,541
Father I swear,
228
00:30:07,542 --> 00:30:09,957
the crow came here.
229
00:30:09,958 --> 00:30:11,582
If we don't move,
230
00:30:11,583 --> 00:30:13,750
it will come back to find us.
231
00:30:15,125 --> 00:30:16,666
I don't believe you.
232
00:30:16,667 --> 00:30:18,833
It's just your wild imagination.
233
00:30:33,958 --> 00:30:35,500
Hey... Hey
234
00:30:37,625 --> 00:30:38,624
I've found some.
235
00:30:38,625 --> 00:30:39,874
You found some?
236
00:30:39,875 --> 00:30:42,000
True. True.
Here it is.
237
00:30:42,375 --> 00:30:43,375
Here it is.
238
00:30:51,167 --> 00:30:53,999
The goods haven't arrived yet.
239
00:30:54,000 --> 00:30:55,333
What's the reason?
240
00:30:57,500 --> 00:30:59,083
That's not acceptable.
241
00:30:59,333 --> 00:31:01,499
I owe people money.
242
00:31:01,500 --> 00:31:04,250
I have a deal to close.
243
00:31:05,542 --> 00:31:06,542
True.
244
00:31:07,958 --> 00:31:12,000
You have to finalize this operation
the best way possible, okay?
245
00:31:12,958 --> 00:31:14,375
Wait a minute.
246
00:31:15,500 --> 00:31:17,207
400 Ghana Cedis.
247
00:31:17,208 --> 00:31:18,624
Take it or leave it.
248
00:31:18,625 --> 00:31:19,582
400?
249
00:31:19,583 --> 00:31:20,583
Yes.
250
00:31:20,917 --> 00:31:23,166
Finalize this operation
and let's see what we can do.
251
00:31:23,167 --> 00:31:24,250
We'll take it.
252
00:31:25,042 --> 00:31:27,000
Hold on...
253
00:31:30,875 --> 00:31:32,500
We need to finalize.
254
00:31:39,625 --> 00:31:41,875
Let's see what happens.
255
00:31:45,958 --> 00:31:49,500
Let's finish, by all means,
and finalize.
256
00:31:51,667 --> 00:31:53,667
Let's settle it.
257
00:31:56,750 --> 00:31:58,832
Let's settle it.
258
00:32:09,292 --> 00:32:11,417
I told you, that's
how much they pay.
259
00:32:13,958 --> 00:32:15,333
400.
260
00:32:16,583 --> 00:32:20,792
That money is for me, you and
the rest of the boys to share.
261
00:32:21,625 --> 00:32:23,750
That's the price these days.
262
00:32:26,292 --> 00:32:31,083
So why did you come to the
village to find me?
263
00:32:35,583 --> 00:32:37,250
No reason.
264
00:32:38,417 --> 00:32:39,917
I missed my little brother.
265
00:32:42,250 --> 00:32:44,874
You've been gone too long,
brother.
266
00:32:44,875 --> 00:32:46,292
You've been gone
for far too long.
267
00:32:48,250 --> 00:32:50,957
Forget about everything that
happened and move forward.
268
00:32:50,958 --> 00:32:53,791
I moved forward.
I moved forward.
269
00:32:53,792 --> 00:32:56,750
You coming back has brought
my mind back to it.
270
00:32:59,333 --> 00:33:01,167
You haven't moved forward.
271
00:33:01,792 --> 00:33:03,750
You've been hiding.
272
00:33:04,125 --> 00:33:06,041
Hiding and moving forward,
273
00:33:06,042 --> 00:33:08,417
There is a difference.
It's not the same thing.
274
00:33:10,625 --> 00:33:11,917
Kwabena...
275
00:33:12,292 --> 00:33:15,291
Whatever happened, you should
be able to forgive me.
276
00:33:15,292 --> 00:33:19,000
Not a day goes by that
I don't think about it.
277
00:33:19,542 --> 00:33:20,542
Ah.
278
00:33:21,958 --> 00:33:23,624
Brother forget about it.
279
00:33:23,625 --> 00:33:26,292
I won't forget about it.
I have to say it.
280
00:33:26,583 --> 00:33:29,292
I know what happened
wasn't right but...
281
00:33:31,792 --> 00:33:33,875
So right now what are
you going to do?
282
00:33:34,625 --> 00:33:36,625
I think about it too.
283
00:33:37,458 --> 00:33:40,375
But what are we going to do?
284
00:33:41,000 --> 00:33:43,292
The person is dead and gone.
285
00:33:43,917 --> 00:33:47,542
There is nothing you can say to
bring her back to life.
286
00:33:48,333 --> 00:33:49,500
You see?
287
00:33:50,333 --> 00:33:53,667
So forget about it and
move forward.
288
00:33:55,750 --> 00:33:58,666
As for us...
289
00:33:58,667 --> 00:34:01,292
We are waiting for you
290
00:34:01,667 --> 00:34:03,625
to come and join us.
291
00:34:32,458 --> 00:34:33,832
I told you,
292
00:34:33,833 --> 00:34:37,000
I don't believe in those
spiritual things.
293
00:34:39,375 --> 00:34:42,874
Your mother said the
pastor has healing powers.
294
00:34:42,875 --> 00:34:45,917
What's the harm in trying?
295
00:34:47,542 --> 00:34:49,875
My mother is old.
296
00:34:50,375 --> 00:34:54,375
If you told her to sit in church
all day, she would.
297
00:34:55,042 --> 00:34:58,208
Otherwise she just watches
telenovelas.
298
00:34:58,708 --> 00:35:00,624
I will take her.
299
00:35:00,625 --> 00:35:03,833
You can join us if you like.
300
00:35:57,458 --> 00:35:59,707
Hallelujah.
Amen.
301
00:35:59,708 --> 00:36:02,708
We are going to talk
a little about Joseph.
302
00:36:03,458 --> 00:36:05,458
Amen.
Amen.
303
00:36:05,750 --> 00:36:10,124
There's a message
in it that can transform your life.
304
00:36:10,125 --> 00:36:11,416
If your relatives reject you,
305
00:36:11,417 --> 00:36:12,999
and the world turns
it's back on you,
306
00:36:13,000 --> 00:36:14,874
The one true God
will be with you.
307
00:36:14,875 --> 00:36:15,791
Amen.
308
00:36:15,792 --> 00:36:17,250
Will be with you.
Amen.
309
00:36:17,583 --> 00:36:19,500
Will be with you.
Amen.
310
00:36:20,417 --> 00:36:27,124
24. They took him and
put him in a hole.
311
00:36:27,125 --> 00:36:31,458
The hole was deep but
there was no water in it.
312
00:36:32,167 --> 00:36:35,083
And they sat down to eat.
313
00:36:35,417 --> 00:36:36,750
Amen.
Amen.
314
00:36:36,917 --> 00:36:38,957
Amen.
Amen.
315
00:36:38,958 --> 00:36:43,583
There were some
travelers passing by.
316
00:36:44,125 --> 00:36:48,708
And when they got to
where the brothers were,
317
00:36:49,333 --> 00:36:52,457
they had a sheep
they wanted to sell.
318
00:36:52,458 --> 00:36:54,124
I mean Joseph.
319
00:36:54,125 --> 00:36:57,333
So they took Joseph out of the
hole and sold him
320
00:36:57,583 --> 00:37:02,166
to be a slave in another land.
Beloved, listen.
321
00:37:02,167 --> 00:37:04,833
You will
not be a slave till the end.
322
00:38:17,708 --> 00:38:21,416
To be a slave in
another land. Beloved, listen.
323
00:38:21,417 --> 00:38:22,957
You will not be a
slave till the end.
324
00:38:22,958 --> 00:38:24,333
Amen.
325
00:39:06,625 --> 00:39:09,792
I think it was the Crow.
326
00:39:12,292 --> 00:39:14,041
The Crow?
327
00:39:14,042 --> 00:39:17,833
The Crow is who killed the
Sacred Bird.
328
00:39:20,667 --> 00:39:23,750
What do you think the Crow
really wants?
329
00:39:24,708 --> 00:39:26,417
I don't know.
330
00:39:29,625 --> 00:39:36,458
When you find out what the Crow
wants, come and tell me.
331
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
Don't touch that cockroach.
332
00:40:14,292 --> 00:40:16,042
Really?
Yes.
333
00:40:17,708 --> 00:40:20,999
Why didn't they test it
before they took it?
334
00:40:21,000 --> 00:40:22,374
I tell you...
335
00:40:22,375 --> 00:40:25,416
Almost 100 thousand U.S. dollars.
336
00:40:25,417 --> 00:40:29,416
They exchanged for
the fake gold.
337
00:40:29,417 --> 00:40:32,916
And you know why they
couldn't go to the Police?
338
00:40:32,917 --> 00:40:36,583
Because they didn't
have a mining license.
339
00:40:44,875 --> 00:40:47,583
These white people
are not smart at all.
340
00:40:48,792 --> 00:40:50,167
It's surprising.
341
00:41:36,250 --> 00:41:37,250
Now what?
342
00:41:37,625 --> 00:41:38,875
Forget Apalu.
343
00:41:40,000 --> 00:41:41,666
He's a coward. Don't mind him.
344
00:41:41,667 --> 00:41:43,416
What he's saying is true.
345
00:41:43,417 --> 00:41:45,375
I don't think it's a good
idea to go back.
346
00:41:48,833 --> 00:41:50,000
Kojo.
347
00:41:50,875 --> 00:41:53,417
This is our last chance
to go to Altra Gold.
348
00:41:55,750 --> 00:41:57,625
Our last chance.
349
00:41:57,875 --> 00:42:02,333
I already told you, Altra Gold
is too dangerous.
350
00:42:05,125 --> 00:42:06,333
Look...
351
00:42:06,583 --> 00:42:08,374
What are you afraid of?
352
00:42:08,375 --> 00:42:11,250
If we go and find gold... fine.
353
00:42:11,875 --> 00:42:16,000
If we don't find any... we don't
lose anything.
354
00:42:20,292 --> 00:42:22,207
It's dangerous.
355
00:42:22,208 --> 00:42:23,666
It doesn't matter.
356
00:42:23,667 --> 00:42:25,500
If you're brave you
will find some.
357
00:42:27,167 --> 00:42:29,333
I know there's gold there.
358
00:42:41,542 --> 00:42:43,291
I'll think about it.
359
00:42:43,292 --> 00:42:45,583
You'll think about it?
360
00:43:09,375 --> 00:43:13,125
When you think about it...
Remember.
361
00:44:01,542 --> 00:44:03,332
No, no don't worry.
362
00:44:03,333 --> 00:44:04,333
He's my brother.
363
00:44:05,542 --> 00:44:07,167
He is not going to do anything.
364
00:44:08,750 --> 00:44:09,792
Calm down.
365
00:44:11,708 --> 00:44:12,708
Maria.
366
00:47:16,667 --> 00:47:19,000
How deep do you think it is?
367
00:47:21,542 --> 00:47:22,625
I don't know.
368
00:47:25,667 --> 00:47:26,708
Did you bring a rope?
369
00:47:31,125 --> 00:47:32,458
Please, Kwabena.
370
00:47:33,583 --> 00:47:35,458
Please, Kwabena.
Please, help me.
371
00:49:22,667 --> 00:49:25,249
My mother and I
went to the bar where my father
372
00:49:25,250 --> 00:49:27,874
and uncle would usually meet.
373
00:49:27,875 --> 00:49:29,624
There we saw Apalu.
374
00:49:29,625 --> 00:49:31,041
Good evening.
375
00:49:31,042 --> 00:49:32,374
We asked him if he had seen
376
00:49:32,375 --> 00:49:35,457
my father and he said no.
377
00:49:35,458 --> 00:49:37,750
But when I asked him
about my Uncle,
378
00:49:38,125 --> 00:49:40,291
he grew very confused.
379
00:49:40,292 --> 00:49:44,125
He said my Uncle had been
gone for seven years.
380
00:50:28,833 --> 00:50:30,582
I don't know if
it happens like that.
381
00:50:30,583 --> 00:50:31,791
I don't know what to say.
382
00:50:31,792 --> 00:50:35,000
You wanna come home,
we'll talk. Okay?
383
00:50:36,250 --> 00:50:38,250
I will call you later.
384
00:50:38,833 --> 00:50:39,833
I will call you.
385
00:50:40,625 --> 00:50:41,833
Alright, bye.
386
00:50:47,792 --> 00:50:51,416
We will send a
search party to find him.
387
00:50:51,417 --> 00:50:55,666
But it's very difficult work.
388
00:50:57,792 --> 00:50:59,208
Um.
389
00:51:01,375 --> 00:51:07,457
We have to motivate the boys.
390
00:51:07,458 --> 00:51:09,708
You understand?
391
00:51:12,000 --> 00:51:14,292
You have something small?
392
00:51:16,375 --> 00:51:19,166
Sir, I don't have any money.
393
00:51:19,167 --> 00:51:20,207
Bring your voice down.
394
00:51:20,208 --> 00:51:21,957
Why...
395
00:51:21,958 --> 00:51:24,417
Why are you being so loud? Hmm?
396
00:51:31,792 --> 00:51:34,916
You don't have anything... small?
397
00:51:34,917 --> 00:51:37,375
I don't have anything, Sir.
398
00:51:37,792 --> 00:51:38,707
Really?
399
00:51:38,708 --> 00:51:40,417
I don't have anything.
400
00:51:41,375 --> 00:51:42,375
Okay.
401
00:52:01,250 --> 00:52:05,249
We just heard from our reporter
402
00:52:05,250 --> 00:52:08,082
about the illegal miner
who went missing.
403
00:52:08,083 --> 00:52:10,083
The sad news is that
404
00:52:10,375 --> 00:52:11,708
by the time they found him,
405
00:52:12,125 --> 00:52:13,457
He was dead.
406
00:53:38,625 --> 00:53:40,249
Okay. Okay.
407
00:53:41,958 --> 00:53:45,666
Okay. One... two...
408
00:53:59,708 --> 00:54:00,708
Okay.
409
00:54:27,708 --> 00:54:30,667
No... I can't die here.
410
00:57:26,833 --> 00:57:30,458
Word spread fast
about my father's disappearance.
411
00:57:30,833 --> 00:57:33,041
The radio and newspapers
said the police were
412
00:57:33,042 --> 00:57:36,374
not doing enough to find him.
413
00:57:36,375 --> 00:57:38,082
The police called
in one of their
414
00:57:38,083 --> 00:57:41,499
best detectives from
a neighboring town.
415
00:57:41,500 --> 00:57:44,583
His name was Detective Koomson.
416
00:57:46,375 --> 00:57:48,583
He did everything by the book.
417
00:57:49,250 --> 00:57:52,957
Within 24 hours he had
arrested the Chinese men
418
00:57:52,958 --> 00:57:56,708
he believed were responsible
for my father's disappearance.
419
00:58:02,042 --> 00:58:06,333
But, by the time my mother
and I arrived at the station,
420
00:58:07,292 --> 00:58:09,375
the Chinese men had
been processed,
421
00:58:09,833 --> 00:58:12,625
released, and already
left the country.
422
00:58:23,792 --> 00:58:25,624
On the 7th night,
423
00:58:25,625 --> 00:58:27,625
I dreamt about my father.
424
00:58:28,583 --> 00:58:33,333
I finally realized the true meaning
of the vision he had when I was born.
425
00:58:34,083 --> 00:58:36,666
The night the sky illuminated,
426
00:58:36,667 --> 00:58:39,333
and golden droplets rained
from the heavens,
427
00:58:40,208 --> 00:58:43,667
I was the only one who could
save my father.
428
01:01:17,042 --> 01:01:18,332
Uncle Kwabena...
429
01:01:18,333 --> 01:01:20,417
Are you the Crow?
430
01:01:21,292 --> 01:01:24,583
I am whatever your
mind tells you I am.
431
01:01:27,750 --> 01:01:29,708
Where are you hiding my father?
432
01:01:31,042 --> 01:01:33,375
Your father is where
he has always been.
433
01:01:34,667 --> 01:01:36,792
Where people who
suffer from guilt are.
434
01:01:40,708 --> 01:01:43,167
Me and Adwoa had an accident.
435
01:01:43,667 --> 01:01:46,167
I said,
where are you hiding my father?
436
01:01:47,292 --> 01:01:51,250
Me and Adwoa had an accident
on the day of my wedding.
437
01:01:52,667 --> 01:01:54,875
That night we died.
438
01:01:55,292 --> 01:01:56,833
Your father was
supposed to die too.
439
01:01:58,083 --> 01:01:59,833
But he lived.
440
01:02:00,750 --> 01:02:03,874
We have waited for
him for a while.
441
01:02:03,875 --> 01:02:07,999
We are now at the land
where the sky meets the earth,
442
01:02:08,000 --> 01:02:11,291
and people walk upside down.
443
01:02:11,292 --> 01:02:13,291
If your father is not with us,
444
01:02:13,292 --> 01:02:15,625
we can't cross into
the afterlife.
445
01:02:16,250 --> 01:02:18,624
So right now we are
waiting for him.
446
01:02:18,625 --> 01:02:21,958
We are waiting for your father
to come and join us.
447
01:02:24,125 --> 01:02:27,208
So if you are dead,
how are you alive?
448
01:02:28,042 --> 01:02:29,667
I am dead.
449
01:02:30,375 --> 01:02:32,541
But in your father's
mind, I am still alive.
450
01:02:32,542 --> 01:02:35,874
But the truth is, I am
not among the living.
451
01:02:35,875 --> 01:02:39,375
Your father jumped into
the mine all by himself.
452
01:02:41,375 --> 01:02:43,375
What mine?
453
01:02:45,708 --> 01:02:46,708
Hmm.
454
01:02:49,708 --> 01:02:52,042
I can't tell you.
455
01:02:52,333 --> 01:02:56,457
But if you want to
save your father,
456
01:02:56,458 --> 01:02:58,791
then time is running out.
457
01:02:58,792 --> 01:03:03,333
You will have to hurry up
because you don't have time.
458
01:03:03,875 --> 01:03:05,917
Where is the Sacred Bird?
459
01:05:18,708 --> 01:05:20,625
I realized,
460
01:05:21,083 --> 01:05:23,083
the Crow was my Uncle,
461
01:05:23,792 --> 01:05:25,917
and the Sacred Bird
was my father.
462
01:05:27,292 --> 01:05:28,667
I set it free,
463
01:05:29,625 --> 01:05:32,625
and it journeyed through
time and space,
464
01:05:33,042 --> 01:05:34,917
through earth and sky,
465
01:05:35,583 --> 01:05:38,250
until it showed me
where my father was.
466
01:06:53,333 --> 01:06:54,333
Father!
467
01:07:17,458 --> 01:07:18,667
Sir, it's him.
468
01:07:20,792 --> 01:07:22,333
You won't believe it.
469
01:08:36,750 --> 01:08:37,750
Father,
470
01:08:38,375 --> 01:08:41,666
I know what the Crow wants.
471
01:08:41,667 --> 01:08:48,124
He wants you to come
and join him.
472
01:08:48,125 --> 01:08:50,208
Don't go.
473
01:08:50,458 --> 01:08:52,208
Father don't go.
474
01:08:52,750 --> 01:08:55,667
Father don't go.
475
01:08:56,458 --> 01:08:58,167
Don't go.
476
01:08:59,583 --> 01:09:01,167
Don't go.
477
01:09:40,917 --> 01:09:44,375
That night my father died.
478
01:09:47,708 --> 01:09:50,917
I could hear the crows
everywhere.
479
01:09:52,292 --> 01:09:55,124
There were no celebrations.
480
01:09:55,125 --> 01:09:56,916
No triumphant chants.
481
01:10:00,417 --> 01:10:02,958
Just a solemn welcome for my father
482
01:10:03,292 --> 01:10:06,291
by those waiting to cross
into the afterlife.
483
01:11:17,958 --> 01:11:20,667
Whenever I think about my father,
484
01:11:21,042 --> 01:11:23,792
I think about the good times we had.
485
01:11:24,083 --> 01:11:26,208
The stories he told me,
486
01:11:26,583 --> 01:11:29,583
and the world full of magic
he introduced me to.
487
01:11:30,875 --> 01:11:34,042
And I know he is always with me.
34985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.