All language subtitles for The.Blacklist.S06E13.Robert.Vesco.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,719 --> 00:00:03,304 -Fabricio? -Ja, sir? 2 00:00:03,471 --> 00:00:07,308 De behöver fler servitörer. Åtminstone en, kanske tvĂ„. 3 00:00:07,475 --> 00:00:09,977 Öppna nĂ„gra lĂ„dor till av Reservan. 4 00:00:10,144 --> 00:00:12,647 SĂ€g Ă„t Amelia att servera dricka. 5 00:00:12,814 --> 00:00:17,860 Champagne, vin, cocktails, eller mjölk. Jag vill inte se tomma glas. 6 00:00:18,270 --> 00:00:22,407 -Det Ă€r skönt att ni Ă€r tillbaka. -Det Ă€r skönt att vara hĂ€r. 7 00:00:24,750 --> 00:00:29,390 -Nolan, du hann! Tack för att du kom. -Det hĂ€r vill jag inte missa. 8 00:00:29,205 --> 00:00:33,835 -Underbar fest, Red. -Inte i nivĂ„ med din dotters bröllop. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,879 Huvudet dunkar fortfarande. 10 00:00:36,460 --> 00:00:39,257 -Vivian. Var Ă€r din man? -Han kunde inte komma. 11 00:00:39,424 --> 00:00:42,886 SĂ„ bra. Sök upp mig sen. Vi har lite att ta igen. 12 00:00:43,530 --> 00:00:44,805 Red! HallĂ„, Red! 13 00:00:44,971 --> 00:00:48,141 -Teddy! -Jag hör ingenting i den hĂ€r musiken. 14 00:00:48,308 --> 00:00:51,478 -Det Ă€r tystare pĂ„ verandan. -Miranda Ă€r toa! 15 00:00:51,645 --> 00:00:53,981 Balkongen. Det Ă€r tystare ute. 16 00:00:54,147 --> 00:00:57,359 Jag gĂ„r ut pĂ„ verandan. Jag hör ingenting! 17 00:00:59,361 --> 00:01:01,947 Mr Reddington. HjĂ€lp mig. 18 00:01:02,114 --> 00:01:05,451 Jag söker en servitris. En brunett med nĂ€sring. 19 00:01:05,617 --> 00:01:07,328 -Sidney. -Ja, Sidney. 20 00:01:07,494 --> 00:01:12,750 -Kan ni presentera mig för Sidney? -Hon ville bli presenterad för dig. 21 00:01:12,917 --> 00:01:18,506 Heddie! Kan du snĂ€lla presentera Vontae för din servitrisvĂ€n? 22 00:01:18,672 --> 00:01:22,176 Herregud, följ med mig och trĂ€ffa den hĂ€r tjejen! 23 00:01:22,343 --> 00:01:26,764 Hon har tittat efter dig hela kvĂ€llen. 24 00:01:26,931 --> 00:01:30,685 Jag hörde om flykten, Red. Hur mĂ„nga liv har du? 25 00:01:30,852 --> 00:01:34,105 Jag tappade rĂ€kningen efter tretton. 26 00:01:34,272 --> 00:01:36,774 HĂ€lsa kaptenen. - Kul att se er! 27 00:01:38,151 --> 00:01:42,905 -Vi har ett problem vid buffĂ©n. -Vad Ă€r det nu för fel? 28 00:01:43,720 --> 00:01:46,951 Det Ă€r slut pĂ„ jumborĂ€kor. Jag sa till i köket. 29 00:01:47,118 --> 00:01:51,206 Jag vill be om ursĂ€kt för den dĂ€r jurymissen. 30 00:01:51,372 --> 00:01:54,420 -Jag har dĂ„ligt samvete. -Det Ă€r glömt. 31 00:01:54,209 --> 00:01:57,545 Inte för mig. Jag tappade bollen, missade mĂ„let. 32 00:01:57,712 --> 00:02:02,509 Om jag kan gottgöra dig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt, sĂ€g bara till. 33 00:02:02,676 --> 00:02:05,679 -Tack för att du kom, Glen. -No problemo. 34 00:02:05,846 --> 00:02:11,601 Jag tĂ€nkte att du ville ha mig hĂ€r. Jag Ă€r typ festens mittpunkt. 35 00:02:11,768 --> 00:02:13,937 Förresten - mamma Ă€r vid bĂ„len. 36 00:02:14,104 --> 00:02:18,609 Hon har alltid haft ett öga pĂ„ dig, om du förstĂ„r vad jag menar. 37 00:02:18,775 --> 00:02:21,361 GĂ„ förbi och hĂ€lsa. Glöm inte rĂ€korna. 38 00:02:23,906 --> 00:02:26,325 -Dembe. Har du hittat den? -Ja. 39 00:02:26,492 --> 00:02:28,535 -Och? -Det Ă€r en kropp. 40 00:02:28,702 --> 00:02:31,997 -Va? Det Ă€r omöjligt. -Jag stirrar pĂ„ den nu. 41 00:02:32,164 --> 00:02:34,541 Ta med den. Jag vill bekrĂ€fta det. 42 00:02:34,708 --> 00:02:38,963 Ska jag ta med en förruttnad kropp frĂ„n Kuba? 43 00:02:39,129 --> 00:02:42,258 Heddie lĂ€ngtar efter en dans. 44 00:02:51,892 --> 00:02:54,478 Jag var hos neurologen för en röntgen. 45 00:02:54,645 --> 00:02:57,940 HuvudvĂ€rken, glömskan, förvirringen... 46 00:02:58,107 --> 00:03:02,737 Allt Ă€r symptom pĂ„ nĂ„t som heter blodkĂ€rlsdemens. 47 00:03:02,904 --> 00:03:06,449 Jag har haft en rad mini-strokes. 48 00:03:06,616 --> 00:03:13,706 Jag kĂ€nner inte av dem, men varenda en orsakar skada. 49 00:03:13,873 --> 00:03:16,960 Nu har vi tid att satsa pĂ„ din behandling. 50 00:03:17,127 --> 00:03:20,755 Det handlar om familjen ocksĂ„. Jag kan inte fĂ„ barn. 51 00:03:20,922 --> 00:03:23,800 Vi tar ett livsbeslut i taget. 52 00:03:23,174 --> 00:03:27,554 -Vi mĂ„ste prata om det. -Ja, nĂ€r du har blivit bĂ€ttre. 53 00:03:30,640 --> 00:03:35,812 Allt förutom falska förhoppningar. Ingen ilska, ingen förnekelse. 54 00:03:35,979 --> 00:03:39,858 Inga förhandlingar, inga depressioner. Klarar du det? 55 00:03:42,270 --> 00:03:43,487 Nej. 56 00:03:43,654 --> 00:03:49,493 Lova mig dĂ„ det hĂ€r: BerĂ€tta inte om mitt tillstĂ„nd. Ingen fĂ„r veta. 57 00:03:49,660 --> 00:03:53,800 SjĂ€lvklart. 58 00:03:57,100 --> 00:04:01,922 Walt Whitman bodde pĂ„ ett pensionat hĂ€r under inbördeskriget. 59 00:04:02,890 --> 00:04:06,635 Visste ni att han var förbudsvĂ€n? TĂ€nka sig, en nykter poet. 60 00:04:09,930 --> 00:04:15,186 -Har jag berĂ€ttat om min mentor? -Har nĂ„n lĂ€rt dig att supa sĂ„ tidigt? 61 00:04:15,353 --> 00:04:18,220 Tidigt? Jag trodde att det var sent. 62 00:04:18,189 --> 00:04:24,278 Robert Vesco. Han tog sig an mig och lĂ€rde mig hur man hĂ„ller sig undan. 63 00:04:24,445 --> 00:04:28,320 Jag anförtrodde honom mitt liv och mina besparingar- 64 00:04:28,199 --> 00:04:34,622 -som han övertalade mig att investera i en boskapsranch i Paraguay. 65 00:04:34,789 --> 00:04:41,254 Trodde jag, tills jag upptĂ€ckte att det var ett horhus utanför AsunciĂłn. 66 00:04:41,421 --> 00:04:43,298 -Han lurade dig. -PĂ„ allt. 67 00:04:43,465 --> 00:04:48,720 Jag fick aptit pĂ„ hĂ€mnd, men kunde aldrig stilla den. 68 00:04:48,887 --> 00:04:53,391 -Varför inte? -DĂ€rför att Vesco gick och dog. 69 00:04:53,558 --> 00:04:58,647 Robert Vesco figurerade i finansiella och politiska skandaler pĂ„ 70-talet. 70 00:04:58,814 --> 00:05:05,821 1971 anklagades Vesco för att ha plundrat 200 miljoner frĂ„n en fond. 71 00:05:05,988 --> 00:05:10,576 Ett Ă„r senare lĂ€mnade Vesco ett olagligt kampanjbidrag till Nixon- 72 00:05:10,742 --> 00:05:13,662 -i hopp om att slippa undan. 73 00:05:13,829 --> 00:05:18,500 NĂ€r han inte gjorde det flydde han landet och levde i glamorös exil- 74 00:05:18,667 --> 00:05:24,423 -i Costa Rica, Nicaragua, Bahamas och Cuba, dĂ€r han tros ha dött 2007. 75 00:05:24,590 --> 00:05:29,110 Reddington hörde ett rykte om att Vesco iscensatte sin egen död. 76 00:05:29,178 --> 00:05:32,306 Dembe Ă„kte till Havanna och grĂ€vde upp graven. 77 00:05:32,473 --> 00:05:35,184 Han bad om hjĂ€lp med att kolla DNA. 78 00:05:35,351 --> 00:05:38,896 FBI jagade Vesco aktivt, men inte nu lĂ€ngre. 79 00:05:39,630 --> 00:05:42,650 Han iscensatte inte sin död för att undgĂ„ lagen. 80 00:05:42,817 --> 00:05:46,571 Reddington tror att Vesco hittade fartyget De La Cruz- 81 00:05:46,737 --> 00:05:49,949 -som sjönk utanför Floridas kust pĂ„ 1700-talet. 82 00:05:50,116 --> 00:05:53,494 Vesco skulle försvinna om han hittade skatten. 83 00:05:53,661 --> 00:05:57,457 -KĂ€nner mr Reddington honom? -Vesco var hans mentor. 84 00:05:57,624 --> 00:05:59,584 Ända tills han blĂ„ste honom- 85 00:05:59,751 --> 00:06:02,962 -och övergav honom pĂ„ ett horhus i Paraguay. 86 00:06:03,129 --> 00:06:07,842 De senaste femtio Ă„rens tvĂ„ mytiska rymlingar: Vesco och Reddington. 87 00:06:08,900 --> 00:06:10,261 Den ena fĂ„r gĂ€rna leda oss rĂ€tt. 88 00:06:10,428 --> 00:06:13,348 Hör med rĂ€ttslĂ€karen om kvarlevorna. 89 00:06:13,515 --> 00:06:17,686 Innan ni gör det vill jag meddela att jag begĂ€r avsked. 90 00:06:17,852 --> 00:06:21,690 -För Mossads rĂ€kning? -Nej, jag slutar dĂ€r ocksĂ„. 91 00:06:21,857 --> 00:06:25,444 De har ringt för att boka in en avskedsintervju. 92 00:06:25,610 --> 00:06:31,366 Jag talar för alla nĂ€r jag sĂ€ger att vi kommer att sakna dig. 93 00:06:33,535 --> 00:06:36,830 Gissa vem som var begravd i Vescos grav. 94 00:06:36,997 --> 00:06:40,626 -Inte Vesco? -Nej, han hette Anderson Mount. 95 00:06:40,793 --> 00:06:43,629 -Vem Ă€r det? -En vanlig torped. 96 00:06:43,796 --> 00:06:46,674 Hans största hits. Han var inlagd i CODIS. 97 00:06:46,840 --> 00:06:50,636 NĂ€r vi la in DNA frĂ„n kroppen fick vi en trĂ€ff. 98 00:06:50,803 --> 00:06:55,891 Tack. Om Mount ligger i Vescos grav kanske Vesco finns i Mounts liv. 99 00:06:56,580 --> 00:06:59,478 Det stĂ„r att Mount höll till i Truro, Nova Scotia. 100 00:06:59,645 --> 00:07:04,608 -Ett vĂ€l lĂ€mpat gömstĂ€lle. -Vi ska till Nova Scotia, pĂ„ vintern. 101 00:07:05,735 --> 00:07:09,447 Kom. Vi behöver varmare klĂ€der. 102 00:07:13,993 --> 00:07:17,800 -HallĂ„, Samar. -Levi. Skönt att se dig. 103 00:07:17,246 --> 00:07:21,751 -Jag ber att fĂ„ gratulera. -Otroligt. Jag har förlovat mig. 104 00:07:23,628 --> 00:07:26,714 Dr Sands sköter lögndetektorn. 105 00:07:26,881 --> 00:07:31,302 -Är det nödvĂ€ndigt? -Det Ă€r rutinförfarande. 106 00:07:31,469 --> 00:07:34,305 Tel Aviv Ă„ngrar utlĂ„net till FBI. 107 00:07:34,472 --> 00:07:38,101 -De tvivlar pĂ„ min lojalitet. -Du har hög behörighet. 108 00:07:38,268 --> 00:07:41,813 -Inget fĂ„r ha nĂ„tt amerikanerna. -Eller Reddington. 109 00:07:41,980 --> 00:07:43,982 Jag Ă€r bara budbĂ€raren. 110 00:07:44,149 --> 00:07:47,819 Och du tror tydligen att jag har nĂ„t att dölja. 111 00:07:50,781 --> 00:07:53,241 Det var den glamorösa exilen... 112 00:07:53,408 --> 00:07:58,163 Varför skulle Vesco iscensĂ€tta sin död för att bo just hĂ€r? 113 00:07:58,330 --> 00:08:00,749 Vi mĂ„ste koppla in lokalpolisen. 114 00:08:00,916 --> 00:08:04,294 En kille som Vesco avlönar varenda snut i stan. 115 00:08:04,461 --> 00:08:06,922 De varnar Vesco och han försvinner. 116 00:08:12,511 --> 00:08:16,560 -Har ni gett FBI hemlig information? -Nej. 117 00:08:16,223 --> 00:08:18,559 -Var ni lojal mot Israel? -Ja. 118 00:08:18,726 --> 00:08:22,646 Har ni brutit mot lagen under samarbetet med Reddington? 119 00:08:22,813 --> 00:08:27,401 Har ni undanhĂ„llit information för era Mossad-kontakter? 120 00:08:27,568 --> 00:08:30,529 -Information om er uppsĂ€gning? -Ja. 121 00:08:30,696 --> 00:08:32,949 -Har ni berĂ€ttat för FBI? -Nej. 122 00:08:33,115 --> 00:08:36,369 -Är det privat information? -Ja. 123 00:08:36,536 --> 00:08:41,207 -Har ni allvarliga hĂ€lsoproblem? -Ja. 124 00:08:42,959 --> 00:08:47,964 -Vad Ă€r det? -Jag Ă€r gravid. 125 00:08:49,299 --> 00:08:51,676 Vesco, eller vad han kallar sig- 126 00:08:51,843 --> 00:08:56,550 -har resurser för att skapa sig vilket liv han vill. 127 00:08:56,222 --> 00:08:58,933 Det som förde honom hit Ă€r personligt. 128 00:08:59,100 --> 00:09:03,605 FrĂ„ga honom nĂ€r vi har hittat honom. Vi mĂ„ste fĂ„ bort barnen. 129 00:09:03,772 --> 00:09:06,816 Det Ă€r nĂ„t med killen som inte stĂ€mmer. 130 00:09:34,887 --> 00:09:37,431 -Ja? -En omĂ€rkt utanför. 131 00:09:37,598 --> 00:09:42,519 TvĂ„ agenter gick precis in. UtgĂ„ng mot östra grĂ€nden. 132 00:10:01,998 --> 00:10:04,625 Han sticker! Östra grĂ€nden till fots! 133 00:10:07,587 --> 00:10:09,714 LĂ€mna grĂ€nden och gĂ„ Ă„t höger. 134 00:10:15,428 --> 00:10:20,350 -Ingen pĂ„ gatan. SĂ€g att du ser nĂ„t. -GĂ„ söderut mot kustlinjen. 135 00:10:20,517 --> 00:10:24,896 Korsar Acadia Street, pĂ„ vĂ€g österut! BlĂ„ jeans, ljusbrun kofta! 136 00:10:26,773 --> 00:10:29,442 -Stopp! -Hoppa in. 137 00:10:33,710 --> 00:10:36,616 -Robert. -Stanna! 138 00:10:39,161 --> 00:10:41,371 Reddington. 139 00:10:43,290 --> 00:10:47,200 Som sagt: Det som förde honom hit var personligt. 140 00:10:49,338 --> 00:10:54,968 Du ser pigg ut för att vara död. Var fan Ă€r mina pengar? 141 00:10:57,346 --> 00:11:00,349 Är du fortfarande arg för AsunciĂłn? 142 00:11:00,516 --> 00:11:03,352 Jag litade pĂ„ dig. Du var min mentor. 143 00:11:03,519 --> 00:11:08,440 Jag lĂ€rde dig överlevnad och att man mĂ„ste vara sjĂ€lvisk. 144 00:11:08,607 --> 00:11:13,700 -Mina pengar. -Vad gör jag i Nova Scotia, tror du? 145 00:11:13,237 --> 00:11:17,283 Jag vet vad du gör dĂ€r. Du har hittat De La Cruz. 146 00:11:17,450 --> 00:11:20,828 Skatten. Var Ă€r den? 147 00:11:20,995 --> 00:11:25,708 Om den finns pĂ„ riktigt sĂ„ vet jag nog var den finns. 148 00:11:25,875 --> 00:11:27,835 Jag jagade aldrig efter den. 149 00:11:28,200 --> 00:11:33,174 Jag ville, men fienderna nĂ€rmade sig Jag var tvungen att fly. 150 00:11:33,341 --> 00:11:37,512 Jag iscensatte min egen död och flydde landet. 151 00:11:38,638 --> 00:11:43,726 NĂ€r det hade lugnat ner sig insĂ„g jag att jag hade förĂ€ndrats. 152 00:11:43,893 --> 00:11:47,230 -FörĂ€ndrats? -Jag tappade lusten och la ner det. 153 00:11:47,397 --> 00:11:51,693 Att ligga lĂ„gt och leva enkelt var det bĂ€sta som kunde hĂ€nda. 154 00:11:51,860 --> 00:11:55,989 Jag tvingades att stĂ€nga av vĂ€rlden och lyssna pĂ„ mig sjĂ€lv. 155 00:11:56,156 --> 00:11:59,159 Jag har min katt, praktfulla böcker... 156 00:11:59,326 --> 00:12:02,537 Du lurade mig en gĂ„ng. Inte en gĂ„ng till. 157 00:12:02,704 --> 00:12:09,440 Frigör dig frĂ„n det destruktiva kriminella livet och blicka inĂ„t. 158 00:12:09,211 --> 00:12:12,255 GĂ€rna, nĂ€r jag har fĂ„tt mitt guld. 159 00:12:14,633 --> 00:12:17,970 Du kan fĂ„ det, men det skĂ€nker ingen inre frid. 160 00:12:18,136 --> 00:12:20,681 Jag har redan inre frid. 161 00:12:20,848 --> 00:12:24,810 Jag behöver en ny yacht. Den förra beslagtogs pĂ„ Mallorca. 162 00:12:24,977 --> 00:12:31,984 Jag tror att guldet Ă€r begravt under franska operahuset i New Orleans. 163 00:12:32,151 --> 00:12:35,821 Jag kan bevisa det, men dĂ„ fĂ„r vi omdirigera planet. 164 00:12:35,988 --> 00:12:38,449 -Vart dĂ„? -Washington. 165 00:12:38,616 --> 00:12:43,370 Det finns ingen skattkarta, men ett spĂ„r med ledtrĂ„dar. 166 00:12:43,204 --> 00:12:48,751 Om du ljuger ska jag krossa din frid genom att brĂ€nna ditt hem- 167 00:12:48,918 --> 00:12:52,400 -drĂ€nka din katt och skĂ€ra av dina stora tĂ„r. 168 00:12:52,171 --> 00:12:56,800 -Du skulle inte vĂ„ga drĂ€nka min katt. -Kanske inte. 169 00:12:56,175 --> 00:12:59,530 Men jag kommer att ta tĂ„rna. 170 00:13:04,142 --> 00:13:06,603 -Hur gick det? -De skickade Levi. 171 00:13:06,769 --> 00:13:11,107 Ett vĂ€nligt ansikte medan de gjorde ett lögndetektortest. 172 00:13:11,274 --> 00:13:14,270 De ville sĂ€kerstĂ€lla min lojalitet. 173 00:13:14,194 --> 00:13:16,710 Löjligt och förolĂ€mpande. 174 00:13:16,237 --> 00:13:20,200 Jag menade det jag sa förut om att fĂ„ barn... 175 00:13:20,367 --> 00:13:22,160 Hur kunde de tro... 176 00:13:22,327 --> 00:13:26,581 -Vi mĂ„ste berĂ€tta för mr Cooper... -Det spelar ingen roll. 177 00:13:26,748 --> 00:13:30,168 Det viktiga Ă€r vĂ„r framtid och om vi kan fĂ„ barn. 178 00:13:30,335 --> 00:13:35,799 Kan inte det vĂ€nta? MĂ„ste du visa att du inte har vĂ€rvats av Hamas? 179 00:13:35,966 --> 00:13:38,302 Jag Ă€r ju en fjĂ€rdedel judisk. 180 00:13:38,468 --> 00:13:41,130 Reddington blĂ„ste oss och tog Vesco. 181 00:13:42,764 --> 00:13:46,852 Han visste att Vesco mutade polisen, sĂ„ han tipsade om oss. 182 00:13:47,190 --> 00:13:51,982 Nu fĂ„r han sin hĂ€mnd. Alla trodde att Vesco var död. Imorgon Ă€r han det. 183 00:13:52,149 --> 00:13:55,861 Reddington vill ha mer Ă€n hĂ€mnd. Han vill ha skatten. 184 00:13:56,280 --> 00:13:57,488 Vesco hittade ju den. 185 00:13:57,655 --> 00:14:02,760 Även om han visste var den var sĂ„ har han inte hittat den. 186 00:14:02,243 --> 00:14:07,415 Reddington gav en skadeglad ursĂ€kt och sa att jakten hade börjat. 187 00:14:07,581 --> 00:14:13,337 Om vi löser mysteriet kan vi hinna först till skatten och gripa Vesco. 188 00:14:13,504 --> 00:14:18,900 Jag uppskattar att du brinner för litteraturen- 189 00:14:18,176 --> 00:14:21,262 -men vad gör vi i kongressbiblioteket? 190 00:14:22,388 --> 00:14:26,809 Vill du veta hur jag avkodade myten och hittade min vita val? 191 00:14:26,976 --> 00:14:29,562 Svaret finns i dikten. 192 00:14:29,729 --> 00:14:31,856 "Balladen om De La Cruz". 193 00:14:32,230 --> 00:14:34,526 Den skrevs under pseudonym. 194 00:14:34,692 --> 00:14:39,405 Reddington sa att dikten rymmer nyckeln till skattgömman. 195 00:14:39,572 --> 00:14:44,786 Dikten Ă€r en operasĂ„ngares klagovisa om ett spanskt fartyg med skatter- 196 00:14:44,953 --> 00:14:47,539 -till de amerikanska kolonierna. 197 00:14:47,706 --> 00:14:51,376 Men fartyget sjönk i en storm lĂ€ngs östkusten- 198 00:14:51,543 --> 00:14:57,900 -och över 120 mĂ€n dog och över ett halvt ton skatter sjönk till botten. 199 00:14:57,257 --> 00:15:01,219 NSA körde texten i avkodnings- och steganografiprogram. 200 00:15:01,386 --> 00:15:05,515 Ingenting. Om det döljs en hemlighet sĂ„ hittade de den inte. 201 00:15:05,682 --> 00:15:09,186 Undertexten? Stormar, marodörer, datum och tider. 202 00:15:09,353 --> 00:15:11,313 Vilka vet? Sjökrigsskolan? 203 00:15:11,480 --> 00:15:15,359 Kongressbiblioteket. De Ă€r bĂ€st pĂ„ förstahandskĂ€llor. 204 00:15:15,526 --> 00:15:18,570 Keen, Ressler. Åk dit, avkoda dikten. 205 00:15:18,737 --> 00:15:22,825 Samar, Aram. SpĂ„ra upp Reddington. 206 00:15:22,992 --> 00:15:28,164 Enligt dikten sjönk De La Cruz vĂ„ren 1778. 207 00:15:28,330 --> 00:15:33,711 Det stĂ„r inget om nĂ„n storm som kunde sĂ€nka en sĂ„ stor galeon. 208 00:15:33,878 --> 00:15:38,591 Jag började fundera pĂ„ om den aldrig sjönk. 209 00:15:38,758 --> 00:15:44,680 TĂ€nk om stormen som förstörde De La Cruz var en metafor? 210 00:15:44,847 --> 00:15:49,602 -För nĂ„got annat katastrofalt. -Eller nĂ„gon... 211 00:15:49,769 --> 00:15:53,220 Den sjönk inte. Den stals. 212 00:15:55,233 --> 00:15:59,280 De La Cruz var pĂ„ vĂ€g till Philadelphia. 213 00:15:59,195 --> 00:16:04,534 Rutten söderifrĂ„n tog den förbi det som kallades Helvetets Port- 214 00:16:04,701 --> 00:16:08,413 -dĂ€r pirater ofta höll till. 215 00:16:08,580 --> 00:16:14,461 In kommer Ernesto Hidalgo. Brottsling, bedragare, pirat, fyllo. 216 00:16:14,628 --> 00:16:16,755 Hans gĂ€ng dominerade omrĂ„det. 217 00:16:16,922 --> 00:16:19,674 Hur vet du att han tog galeonen? 218 00:16:19,841 --> 00:16:22,219 Jo, för att Hidalgo och hans mĂ€n- 219 00:16:22,385 --> 00:16:28,517 -omskrevs i alla tidningar mĂ„naderna före maj 1778. 220 00:16:28,684 --> 00:16:33,564 Men efterĂ„t? Ingenting. Han tog skatten och flydde inĂ„t land. 221 00:16:33,730 --> 00:16:36,942 Enligt örlogsarkiven jagade flottan dem- 222 00:16:37,109 --> 00:16:41,780 -och dödade Hidalgo och hans besĂ€ttning nĂ€ra New Orleans. 223 00:16:41,947 --> 00:16:44,408 Det stĂ„r inget om nĂ„n skatt. 224 00:16:44,575 --> 00:16:48,871 Hidalgo gömde den nĂ„nstans innan han dog. FrĂ„gan Ă€r var. 225 00:16:49,997 --> 00:16:55,294 In kommer Judith Snell, en av tidens största operĂ„ngerskor - som i dikten. 226 00:16:55,461 --> 00:17:00,216 Judith gillade att umgĂ„s med skurkar. Det skrevs om hennes bravader- 227 00:17:00,383 --> 00:17:03,886 -med otaliga skurkar och bovar, som Hidalgo. 228 00:17:04,530 --> 00:17:09,976 Han gav henne uppgiften att gömma skatten dĂ€r ingen skulle vĂ„ga leta. 229 00:17:10,142 --> 00:17:14,630 I hennes loge i New Orleans operahus. 230 00:17:14,230 --> 00:17:18,818 Det brann ner och dödade henne och 28 andra. 231 00:17:18,985 --> 00:17:24,949 Min teori? Det som Ă„terstĂ„r av Judiths loge Ă€r belĂ€get hĂ€r- 232 00:17:25,116 --> 00:17:29,704 -under det nya operahusets scen. Det byggdes ovanpĂ„ det gamla. 233 00:17:29,871 --> 00:17:34,167 Om skatten Ă€r verklig finns den dĂ€r. 234 00:17:34,334 --> 00:17:37,295 Vilken skröna. En opera! 235 00:17:37,462 --> 00:17:41,675 En romans med pirater, en brand, skeppsbrott och guld... 236 00:17:41,841 --> 00:17:45,530 Precis sĂ„nt som fĂ„r mig att gĂ„ upp pĂ„ morgonen. 237 00:17:45,220 --> 00:17:48,265 -Det gör dig inte lycklig, Ray. -Du har fel. 238 00:17:48,432 --> 00:17:51,852 Det kommer att göra mig lycklig. VĂ€ldigt. 239 00:17:52,190 --> 00:17:56,189 Dembe, ring Ruddiger. SĂ€g Ă„t honom att nyktra till. 240 00:17:56,356 --> 00:17:58,525 Vi ska rĂ„na operan. 241 00:18:04,720 --> 00:18:09,703 Keen och Ressler, FBI. Vi söker efter en dikt. 242 00:18:09,870 --> 00:18:12,206 Det kan vara en sorts skattkarta. 243 00:18:12,373 --> 00:18:15,501 -"Balladen om De La Cruz". -Hur visste ni det? 244 00:18:15,668 --> 00:18:17,920 Ni Ă€r inte de första som frĂ„gar. 245 00:18:18,870 --> 00:18:20,965 -TvĂ„ gamla vita mĂ€n. -Och en afroamerikan. 246 00:18:21,132 --> 00:18:25,803 Vi mĂ„ste se vad de tittade pĂ„. Ta fram samma dokument till oss. 247 00:18:27,596 --> 00:18:31,517 För att komma Ă„t skatten mĂ„ste vi in i Judiths loge- 248 00:18:31,684 --> 00:18:34,645 -som ligger hĂ€r, under scenen. 249 00:18:34,812 --> 00:18:39,358 Den enda vĂ€gen in Ă€r hĂ€r igenom, södra vĂ€ggen i kĂ€llaren. 250 00:18:39,525 --> 00:18:43,946 Vi mĂ„ste sprĂ€nga i rĂ€tt ögonblick sĂ„ att publiken inte hör. 251 00:18:44,113 --> 00:18:47,742 -Publiken? -Teatern mĂ„ste vara fullsatt. 252 00:18:47,909 --> 00:18:50,995 -Hur kommer det sig? -Som skydd! 253 00:18:51,162 --> 00:18:53,456 Vi kan nog ta oss in i rummet- 254 00:18:53,623 --> 00:18:57,293 -men att fĂ„ ut bytet utan att vi upptĂ€cks Ă€r svĂ„rare. 255 00:18:57,460 --> 00:19:03,842 Det handlar om ett stort lass guld! Utan skydd blir vi upptĂ€ckta direkt. 256 00:19:04,900 --> 00:19:08,513 "Barberaren i Sevilla" spelas för sista gĂ„ngen imorgon. 257 00:19:08,680 --> 00:19:11,975 Vi mĂ„ste invĂ€nta nĂ€sta mĂ„nads förestĂ€llning. 258 00:19:12,142 --> 00:19:15,979 NĂ€sta mĂ„nad? Stilla mitt hjĂ€rta, nĂ€sta mĂ„nad! 259 00:19:16,146 --> 00:19:21,818 Det hĂ€r Ă€r ett jobb som krĂ€ver flera veckors planering och övning. 260 00:19:21,985 --> 00:19:25,948 Stöten mĂ„ste arrangeras perfekt, koreograferas perfekt... 261 00:19:26,114 --> 00:19:28,742 Varenda rörelse i samklang med operan. 262 00:19:28,909 --> 00:19:33,247 Ja, och bokstavligen leda till ett explosivt crescendo. 263 00:19:33,414 --> 00:19:38,419 Vi mĂ„ste villa bort vakterna, vi behöver sprĂ€ngmedel till betongen. 264 00:19:38,586 --> 00:19:41,505 Vi behöver fordon och förklĂ€dnader! 265 00:19:41,672 --> 00:19:46,427 Du förstĂ„r nog inte fullt ut mitt engagemang i projektet. 266 00:19:46,594 --> 00:19:50,806 LĂ„t mig berĂ€tta exakt hur det hĂ€r ska gĂ„ till. 267 00:19:50,973 --> 00:19:54,393 Du och jag ska se "Barberaren i Sevilla" imorgon. 268 00:19:54,560 --> 00:19:57,813 Vi gĂ„r inte dĂ€rifrĂ„n utan skatten. 269 00:19:57,980 --> 00:20:00,733 Börja studera notbladen. 270 00:20:00,900 --> 00:20:03,986 -Jag tror inte... -Jag sköter allt det andra. 271 00:20:04,153 --> 00:20:05,822 Behöver du ammunition? 272 00:20:05,988 --> 00:20:11,828 Min tyske vĂ€n föddes med snaps i en hand och detonator i den andra. 273 00:20:11,995 --> 00:20:13,955 Han Ă€r hĂ€r pĂ„ Ă„tta timmar. 274 00:20:14,122 --> 00:20:19,200 Behöver du fordon? Chaufförer? Jag har skĂ„pbilar och manskap- 275 00:20:19,169 --> 00:20:21,421 -och kvinnor som hanterar dem. 276 00:20:21,588 --> 00:20:25,925 Jag har folk med sĂ„ slĂ€ta anleten att de aldrig hinner ana nĂ„t. 277 00:20:26,920 --> 00:20:28,553 Behöver du en avledningsmanöver? 278 00:20:28,720 --> 00:20:32,390 Jag har en kille som pratar fortare Ă€n en oljad kula. 279 00:20:32,557 --> 00:20:38,271 Sanningen, Robert, Ă€r att mitt enda orosmoment Ă€r du. 280 00:20:38,438 --> 00:20:40,732 -Din attityd. -Min attityd? 281 00:20:40,899 --> 00:20:43,735 Farten i ditt steg, lusten i ditt liv. 282 00:20:43,902 --> 00:20:47,489 Om vi ska lyckas mĂ„ste du vara pĂ„ rĂ€tt humör. 283 00:20:47,656 --> 00:20:50,750 Du mĂ„ste vara ditt allra bĂ€sta. 284 00:20:50,242 --> 00:20:53,704 Vi mĂ„ste Ă„teruppvĂ€cka den gamle Robert Vesco. 285 00:20:53,871 --> 00:21:01,450 ÅterupptĂ€cka den tjusige rackaren vars charm kan bedra de allra bĂ€sta. 286 00:21:03,255 --> 00:21:06,759 -Hur kĂ€nns det? -Jag lĂ€ngtar hem till katten. 287 00:21:06,926 --> 00:21:10,471 Den kĂ€nslan gĂ„r över sĂ„ fort du hör musiken. 288 00:21:10,638 --> 00:21:15,643 Du kommer att kĂ€nna hjĂ€rtat pumpa, du kommer att kĂ€nna dig levande. 289 00:21:15,810 --> 00:21:17,603 Vi tar tvĂ„, Franton. 290 00:21:21,440 --> 00:21:25,570 SĂ„ det Ă€r pĂ„ riktigt. Det vet jag att det Ă€r, men... 291 00:21:26,737 --> 00:21:30,740 -Du Ă€r verkligen lĂ„ng. -Va? 292 00:21:30,241 --> 00:21:33,703 Det var det första jag sa till dig nĂ€r du kom in. 293 00:21:33,870 --> 00:21:39,584 Jag tĂ€nkte: "Wow, du Ă€r verkligen vacker." 294 00:21:39,751 --> 00:21:42,921 Men i stĂ€llet sa du att jag var lĂ„ng? 295 00:21:45,715 --> 00:21:47,592 Vi mĂ„ste prata. 296 00:21:47,759 --> 00:21:53,306 Som min pappa brukade sĂ€ga: Det passar lika illa nu som sen... 297 00:21:54,349 --> 00:21:56,726 -Hur mĂ„nga alias har du? -Fyra. 298 00:21:56,893 --> 00:22:00,939 De behövs inte för jobbet, men om jag vill försvinna... 299 00:22:01,106 --> 00:22:04,818 DĂ„ fĂ„r jag memorera dem sĂ„ att jag kan hitta dig... 300 00:22:05,902 --> 00:22:11,241 VĂ€nta. DĂ€r har vi det. Hur vi ska hitta mr Reddington. 301 00:22:11,408 --> 00:22:12,868 BerĂ€tta för Cooper. 302 00:22:15,245 --> 00:22:19,792 Stanna hĂ€r. Jag berĂ€ttar för Cooper, sen fĂ„r vi prata. 303 00:22:24,338 --> 00:22:26,215 Du Ă€r verkligen lĂ„ng. 304 00:22:28,384 --> 00:22:31,428 SĂ„ hĂ€r mĂ„nga böcker lĂ€ste jag inte i skolan. 305 00:22:31,595 --> 00:22:35,683 Svaret finns hĂ€r. Reddington har sĂ€kert listat ut det. 306 00:22:35,850 --> 00:22:37,852 Han hade Vesco. Vi har noll. 307 00:22:43,441 --> 00:22:48,821 Mr Homan har precis gjort en stor donation till Marignystiftelsen. 308 00:22:48,988 --> 00:22:51,699 -Mr Homan? -Ett av mr Reddingtons alias. 309 00:22:51,866 --> 00:22:55,369 SĂ„ Reddington har donerat till en konststiftelse... 310 00:22:55,536 --> 00:22:58,456 Med sĂ€songsbiljetter pĂ„ New Orleans-operan. 311 00:22:58,623 --> 00:23:01,167 Du Ă€r ett geni, Aram. 312 00:23:01,334 --> 00:23:05,296 Reddington har köpt biljetter till operan i New Orleans. 313 00:23:05,463 --> 00:23:09,259 -Vi behöver inte avkoda dikten. -Nej. Vi ska pĂ„ operan. 314 00:23:09,425 --> 00:23:11,845 Biblioteket var trist nog... 315 00:23:15,181 --> 00:23:19,894 -Samar klarade inte lögndetektorn. -Levi? Vad gör du hĂ€r? 316 00:23:20,610 --> 00:23:22,105 Hon döljer nĂ„t för mig. 317 00:23:22,272 --> 00:23:27,319 Jag vet inte vad du pratar om. Jag gillar inte att bli förföljd. 318 00:23:27,486 --> 00:23:31,573 -Vi vill hennes bĂ€sta. -IfrĂ„gasĂ€tt inte hennes lojalitet. 319 00:23:31,740 --> 00:23:34,785 Hon har inte förrĂ„tt oss, men mina chefer... 320 00:23:34,951 --> 00:23:37,454 De kanske drar en annan slutsats. 321 00:23:37,621 --> 00:23:39,498 Var det dĂ€r ett hot? 322 00:23:39,665 --> 00:23:42,918 Hon vet för mycket. Hon kan utgöra en fara. 323 00:23:43,850 --> 00:23:46,713 -TĂ€nker ni bestĂ€lla eller...? -FörlĂ„t. VarsĂ„god. 324 00:23:46,880 --> 00:23:52,386 Samar vet inte sitt eget bĂ€sta. Jag hoppas pĂ„ dig. 325 00:23:57,266 --> 00:24:02,772 Ta det hĂ€r, om du skulle Ă€ndra dig. 326 00:24:04,899 --> 00:24:07,401 VĂ€nta lite. 327 00:24:09,945 --> 00:24:12,310 Det skedde en olycka. 328 00:24:14,534 --> 00:24:16,911 Hon... 329 00:24:17,780 --> 00:24:21,958 Hennes hjĂ€rna... utsattes för syrebrist. 330 00:24:24,430 --> 00:24:28,965 -Jag beklagar. -Hon vill hĂ„lla det hĂ€r hemligt. 331 00:24:29,132 --> 00:24:32,510 Det kallas blodkĂ€rlsdemens. 332 00:24:33,803 --> 00:24:39,559 -RĂ€cker det för att blidka cheferna? -Jag tror det. 333 00:24:39,726 --> 00:24:44,147 Du... Grattis, förresten. 334 00:24:44,314 --> 00:24:49,270 Samar berĂ€ttade de goda nyheterna. Är det en flicka eller pojke? 335 00:24:50,153 --> 00:24:51,655 Jag... 336 00:24:53,323 --> 00:24:56,618 Jag har ingen aning... 337 00:24:57,786 --> 00:25:02,916 Det Ă€r bĂ€ttre sĂ„. Varför förstöra överraskningen? 338 00:25:25,147 --> 00:25:28,250 Det dĂ€r Ă€r vĂ„r dörr. VĂ€nster sceningĂ„ng. 339 00:25:28,192 --> 00:25:33,114 Jag avskyr att gĂ„ under Figaros aria, men jag har sett den förut. 340 00:25:33,280 --> 00:25:38,411 Platser, allihop. Det Ă€r snart dags för oss. 341 00:25:38,578 --> 00:25:42,123 Tre, tvĂ„, ett. 342 00:26:06,106 --> 00:26:10,485 Tyskland, det Ă€r din tur. Om fyra takter. 343 00:26:12,737 --> 00:26:15,198 VĂ€nta. Och vĂ€nta... 344 00:26:16,741 --> 00:26:18,118 VarsĂ„god, Tyskland! 345 00:26:18,285 --> 00:26:21,204 Inte alls och jag har bara tagit tvĂ„ glas. 346 00:26:21,371 --> 00:26:24,666 SĂ„ fan heller och du tafsade pĂ„ mina bröst! 347 00:26:24,833 --> 00:26:26,877 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Han Ă€r full! 348 00:26:27,440 --> 00:26:30,756 Jag bar glasen till min fru. Jag Ă€r inte full! 349 00:26:30,923 --> 00:26:35,100 Du stötte pĂ„ mig, din apa, och du Ă€r jĂ€ttefull! 350 00:26:35,177 --> 00:26:39,140 Okej, nu rĂ€cker det. Ingen mer dricka. 351 00:26:43,602 --> 00:26:45,271 Fyll pĂ„. 352 00:27:02,496 --> 00:27:04,332 Han Ă€r full. Han mĂ„ste ut. 353 00:27:10,963 --> 00:27:14,717 Vi Ă€r förbi vakterna. Mr Carter, vi Ă€r pĂ„ vĂ€g. 354 00:27:14,884 --> 00:27:17,220 TĂ€nk pĂ„ tempot. Allegro vivace. 355 00:27:18,388 --> 00:27:20,598 Halvnot, helnot, Ă„t vĂ€nster. 356 00:27:22,517 --> 00:27:25,103 Är du killen frĂ„n apoteket? 357 00:27:25,270 --> 00:27:28,815 -Han slĂ€pper inte in mig! -Han har en leverans. 358 00:27:28,982 --> 00:27:34,946 Allt frĂ„n vĂ„tservetter till vuxenblöjor, mediciner, vaporizer... 359 00:27:35,113 --> 00:27:37,741 De gör inte samma sak. Vad Ă€r det hĂ€r? 360 00:27:37,908 --> 00:27:41,953 Jag fick ett samtal om att nĂ„n greve hade rĂ€nnskitan. 361 00:27:42,120 --> 00:27:44,664 Greve Almaviva har fĂ„tt influensan. 362 00:27:44,831 --> 00:27:47,793 Vad Ă„t han? Kanske ett dĂ„ligt ostron. 363 00:27:47,959 --> 00:27:52,500 Jag fick ett dĂ„ligt atlantostron. Jag vĂ€ndes ut och in. 364 00:27:52,172 --> 00:27:54,258 Jag dansade tango med toan. 365 00:27:55,592 --> 00:27:58,345 Fascinerande, men vi mĂ„ste till greven. 366 00:27:58,512 --> 00:28:01,849 Han gĂ„r pĂ„ om tio minuter. 367 00:28:27,500 --> 00:28:31,879 In med Vontae och Dembe. Och byt fot, och byt fot! 368 00:28:37,969 --> 00:28:43,599 -Ruddiger, vad Ă€r det som hĂ€nder? -Rösten... SmĂ€rtan och sorgen! 369 00:28:44,892 --> 00:28:48,229 -Det Ă€r en komedi! -Nej, min sorg! 370 00:28:48,396 --> 00:28:53,443 NĂ€r jag var liten ville mina vĂ€nner bli fotbollsspelare och racerförare. 371 00:28:53,610 --> 00:28:55,570 Jag drömde om att bli tenor! 372 00:28:55,737 --> 00:28:57,614 -KĂ€ra nĂ„n. -Det hĂ€r Ă€r illa. 373 00:28:57,781 --> 00:29:01,493 Jag tappade bort mig. Musiken fick mig att minnas. 374 00:29:01,660 --> 00:29:04,287 Vi arbetar efter musiken! 375 00:29:04,454 --> 00:29:08,208 Om inte detonationen sker under applĂ„den sĂ„ hörs den! 376 00:29:08,375 --> 00:29:11,878 -FörlĂ„t! -StĂ€ll in laddningarna. HjĂ€lp till. 377 00:29:12,450 --> 00:29:16,466 Vi hinner inte. Han nĂ€rmar sig slutet av arian! 378 00:29:21,540 --> 00:29:23,891 Glen! Vi har ett problem. 379 00:29:25,976 --> 00:29:28,771 Vi ligger efter. Om vi sprĂ€nger för sent- 380 00:29:28,937 --> 00:29:32,691 -sĂ„ kommer polisen. Vi behöver en avledning. NĂ„t högt! 381 00:29:32,858 --> 00:29:35,986 -Vad vill du att jag ska göra? -Jag vet inte. 382 00:29:36,153 --> 00:29:40,449 Du ville ha en andra chans. Nu gĂ€ller det! TĂ€nk fort! 383 00:29:46,622 --> 00:29:50,793 Det Ă€r dags för din Broadwaydebut. 384 00:29:59,510 --> 00:30:04,390 Det brinner! Alla mĂ„ste ut! 385 00:30:04,557 --> 00:30:07,185 Det brinner i köket! Det Ă€r inte bra. 386 00:30:15,777 --> 00:30:20,657 Spring för livet! Spring för livet! 387 00:30:20,824 --> 00:30:22,367 SprĂ€ng den, nu! 388 00:30:40,761 --> 00:30:45,474 -Herregud... -De La Cruz. 389 00:30:45,641 --> 00:30:47,643 Den finns pĂ„ riktigt. 390 00:30:49,436 --> 00:30:53,941 DĂ€r har vi glimten i ögat som jag har letat efter! 391 00:31:02,741 --> 00:31:08,205 Varför skrek ni "det brinner" pĂ„ en fullsatt teater nĂ€r det inte brann? 392 00:31:08,372 --> 00:31:10,499 Jag kĂ€nde röklukt. 393 00:31:10,666 --> 00:31:13,419 Jag försökte bara rĂ€dda liv! 394 00:31:13,586 --> 00:31:17,256 Han lurade oss. Vi fĂ„r varken Vesco eller pengarna. 395 00:31:17,423 --> 00:31:21,344 -Han lovade. Jag tror honom. -Den sista. Dags att Ă„ka. 396 00:31:21,510 --> 00:31:24,972 -Jag pratar med polisen. -Jag hör med brandkĂ„ren. 397 00:31:27,683 --> 00:31:29,769 -Mr Carter. -KĂ€nner ni honom? 398 00:31:29,936 --> 00:31:33,640 Elizabeth Keen, FBI. FĂ„r jag prata med honom? 399 00:31:34,649 --> 00:31:37,652 OvĂ€ntat att du Ă€r hĂ€r! Gillar du opera? 400 00:31:37,819 --> 00:31:40,738 -LĂ€gg ner. Var Ă€r han? -Vad pratar du om? 401 00:31:40,905 --> 00:31:44,492 Reddington var hĂ€r. Hur lĂ€ngesen? Ljug inte. 402 00:31:45,827 --> 00:31:47,829 Du missade honom precis. 403 00:31:56,880 --> 00:32:01,551 -Elizabeth. Du ringer olĂ€gligt. -Jag Ă€r vid operahuset. 404 00:32:01,718 --> 00:32:04,540 Du fick din skatt. Ge mig Vesco. 405 00:32:07,516 --> 00:32:11,645 Vi ska till Lulu's och Ă€ta paj. Jag tar med en bit. 406 00:32:15,107 --> 00:32:17,734 Sex och skatter. 407 00:32:17,901 --> 00:32:20,154 Folk bedrar för bĂ„da delarna. 408 00:32:20,320 --> 00:32:24,575 Precis som du förrĂ„der mig nu nĂ€r jag har gett dig guldet. 409 00:32:24,742 --> 00:32:28,287 ÖverlĂ€mna mig pĂ„ Lulu's sĂ„ Ă€r din hĂ€mnd fullbordad. 410 00:32:28,454 --> 00:32:31,665 Det gör inget, Ray. Jag förlĂ„ter dig. 411 00:32:31,832 --> 00:32:35,252 Framförallt sĂ„ förstĂ„r jag. 412 00:32:35,419 --> 00:32:38,881 Du var min lĂ€rjunge, Ray. Jag Ă€lskade dig. 413 00:32:39,924 --> 00:32:42,301 Men jag stal allt du hade- 414 00:32:42,468 --> 00:32:47,974 -och lĂ€mnade dig pĂ„ ett horhus i AsunciĂłn utan att tĂ€nka mer pĂ„ det. 415 00:32:48,140 --> 00:32:51,727 -Och nu? -Nu Ă€r jag fri. 416 00:32:56,691 --> 00:33:01,613 Jag tĂ€nker inte överlĂ€mna dig, Robert, och vi ska inte till Lulu's. 417 00:33:01,779 --> 00:33:04,616 Fullt av turister och hemska pajer. 418 00:33:04,782 --> 00:33:07,994 Vi ska ta en kopp kaffe i stillhet. 419 00:33:11,539 --> 00:33:15,377 Är det sant att du presenterade Nixons bror för Castro- 420 00:33:15,543 --> 00:33:20,480 -och lurade dem att investera i en falsk lĂ€kemedelsstudie? 421 00:33:20,215 --> 00:33:22,843 Jag hamnade i kubanskt fĂ€ngelse. 422 00:33:23,900 --> 00:33:28,682 Nixon och Castro! Tanken svindlar. 423 00:33:28,849 --> 00:33:32,394 Lastbilen Ă€r pĂ„ lagret, lĂ„st som en mussla i flod. 424 00:33:32,561 --> 00:33:35,272 -Var Ă€r de andra? -Dricker bourbon. 425 00:33:35,439 --> 00:33:38,317 Varför gör du inte dem sĂ€llskap? 426 00:33:38,483 --> 00:33:43,947 Jag ska ut pĂ„ en natts utsvĂ€vningar i The Big Easy. 427 00:33:44,114 --> 00:33:49,745 Precis som Blanche DuBois förlitar jag mig till frĂ€mlingars vĂ€nlighet. 428 00:33:49,912 --> 00:33:51,997 Ajöss! 429 00:33:54,792 --> 00:33:59,755 -Jag tar en promenad lĂ€ngs floden. -UtmĂ€rkt idĂ©. 430 00:33:59,922 --> 00:34:02,758 Jag Ă€r nog inget vidare sĂ€llskap. 431 00:34:02,925 --> 00:34:07,263 Jag Ă€r gammal. Jag Ă€r trött - och jag Ă€r tillfreds. 432 00:34:08,306 --> 00:34:14,610 Flygplatsen imorgon klockan tio. Jag slĂ€pper av dig var du vill. 433 00:34:14,228 --> 00:34:18,483 Jag var uppfylld av hĂ€mndtankar sĂ„ lĂ€nge. 434 00:34:18,649 --> 00:34:23,529 Jag sĂ„g aldrig gĂ„van du gav mig i AsunciĂłn. 435 00:34:23,696 --> 00:34:27,242 Jag litade aldrig pĂ„ nĂ„n lĂ€ttvindigt efter det. 436 00:34:27,408 --> 00:34:31,913 Det Ă€r dĂ€rför jag fortfarande lever. Jag stĂ„r i skuld till dig. 437 00:34:37,335 --> 00:34:41,548 Tro mig, Ray. Du har betalat din skuld med rĂ€nta. 438 00:34:54,144 --> 00:34:56,688 Ändrade planer. 439 00:34:56,855 --> 00:35:01,568 Jag pratade precis med Levi. Jag fick avsked med goda vitsord. 440 00:35:01,735 --> 00:35:03,445 Jag Ă€r inte förvĂ„nad. 441 00:35:03,612 --> 00:35:07,740 Jag sa att jag skulle sluta av personliga skĂ€l. 442 00:35:07,241 --> 00:35:11,495 -Jag ljög för att förvilla honom. -Nu Ă€r det över. 443 00:35:11,662 --> 00:35:15,499 Nu kan vi prata... 444 00:35:15,666 --> 00:35:18,460 ...om att du Ă€r gravid. 445 00:35:21,171 --> 00:35:24,216 Det Ă€r vĂ€l det du har försökt att berĂ€tta? 446 00:35:25,426 --> 00:35:30,139 Mina förĂ€ldrar gjorde den hĂ€r till mig för trettio Ă„r sen- 447 00:35:30,306 --> 00:35:33,309 -för dagen jag skulle bli pappa. 448 00:35:33,476 --> 00:35:38,689 Jag minns bara fruktflugorna och ostduken... 449 00:35:38,856 --> 00:35:42,819 ...och de fina kristallglasen mamma vill att vi anvĂ€nder- 450 00:35:42,985 --> 00:35:48,950 -nĂ€r vi korkar upp för att fira den ofattbara kĂ€rleken. 451 00:35:54,914 --> 00:35:56,791 Jag Ă€r inte gravid, Aram. 452 00:35:56,958 --> 00:36:01,379 Det var lögnen som skulle dölja sanningen om min hĂ€lsa. 453 00:36:05,800 --> 00:36:06,801 Du Ă€r inte...? 454 00:36:11,806 --> 00:36:14,434 Jag har aldrig önskat mig barn. 455 00:36:14,601 --> 00:36:20,857 Jag brukade vara besvĂ€rad av att jag inte hade nĂ„n modersinstinkt- 456 00:36:21,240 --> 00:36:25,612 -men jag förlikade mig med det för lĂ€ngesen. 457 00:36:25,779 --> 00:36:27,948 Och sen trĂ€ffade jag dig. 458 00:36:28,115 --> 00:36:30,868 Du förĂ€ndrade allt. 459 00:36:31,340 --> 00:36:34,872 Nu finns det inget jag hellre önskar Ă€n att bli gravid. 460 00:36:35,380 --> 00:36:39,430 Det finns inget som nĂ„n av oss önskar mer. 461 00:36:41,300 --> 00:36:43,500 Men det kan inte bli av. 462 00:36:44,131 --> 00:36:49,220 Jag kan inte uppfostra ett barn. Aldrig nĂ„nsin. 463 00:36:52,807 --> 00:36:56,477 -Okej. -Okej? 464 00:36:56,644 --> 00:36:58,854 DĂ„ ska vi inte ha nĂ„gra barn. 465 00:36:59,210 --> 00:37:01,230 Om ett Ă„r eller fem Ă„r... 466 00:37:01,190 --> 00:37:04,680 -DĂ„ sĂ€ger jag samma sak. -Nej. 467 00:37:05,403 --> 00:37:09,657 En dag kommer du att Ă„ngra dig och jag vill inte vara skĂ€let. 468 00:37:12,118 --> 00:37:16,998 Aram. Det Ă€r dĂ€rför jag har velat prata. 469 00:37:27,300 --> 00:37:29,719 Jag tycker att du förtjĂ€nar mer. 470 00:37:41,148 --> 00:37:43,817 Det var inget dĂ„ligt konstnummer. 471 00:37:43,984 --> 00:37:46,570 Jag var rĂ€tt nöjd med hur det avlöpte. 472 00:37:46,737 --> 00:37:50,991 -Var Ă€r Vesco? DĂ€r inne? -Nej, men skatten Ă€r dĂ€r. 473 00:37:51,158 --> 00:37:54,703 -Du lĂ€t honom gĂ„. -Han har bĂ€ttrat sig. 474 00:37:54,870 --> 00:37:58,457 Han har avsvurit sig girighet och snikenhet. 475 00:37:58,624 --> 00:38:01,710 Omvandlade du domen, som presidenten med din? 476 00:38:01,877 --> 00:38:04,505 För att hedra hans asketiska liv- 477 00:38:04,672 --> 00:38:11,971 -tĂ€nker jag överlĂ€mna 1700-talsguld för över hundra miljoner dollar. 478 00:38:12,137 --> 00:38:16,475 -Ska du bara ge oss den? -Varenda dublon. Den Ă€r hĂ€r inne. 479 00:38:20,604 --> 00:38:22,356 Eller inte. 480 00:38:28,863 --> 00:38:30,698 Jag stĂ„r i skuld till dig. 481 00:38:34,350 --> 00:38:39,165 Tro mig, Ray. Du har betalat din skuld med rĂ€nta. 482 00:38:43,419 --> 00:38:47,298 BĂ€ttrad, sa du? Har han gett upp girighet och snikenhet? 483 00:38:49,884 --> 00:38:55,223 -Har du en telefon? -Vilken asket med hundra miljoner! 484 00:38:56,266 --> 00:39:00,562 Fotografera mig. Det Ă€r inte ofta jag blir Ă€ggad. 485 00:39:00,729 --> 00:39:05,317 Men att bli Ă€ggad av samma person tvĂ„ gĂ„nger? Det ska dokumenteras. 486 00:39:05,484 --> 00:39:08,987 Är det roligt? Det var ett slöseri med tid. 487 00:39:09,154 --> 00:39:12,741 Slöseri med tid? Vi har avkodat legender- 488 00:39:12,908 --> 00:39:16,495 -jagat pirater, jagat efter en förlorad skatt... 489 00:39:16,662 --> 00:39:19,373 Utan resultat. Vi har tappat bort Vesco. 490 00:39:19,540 --> 00:39:24,419 Ni hade honom aldrig. Ni fick ett namn pĂ„ nĂ„n som antogs vara död. 491 00:39:24,586 --> 00:39:28,480 Nu vet ni att han lever och kan hitta honom. 492 00:39:28,215 --> 00:39:32,177 Ni fick bevittna min förödmjukelse. Det borde vĂ€l lindra? 493 00:39:32,344 --> 00:39:34,763 Nej, men det Ă€r en början. 494 00:39:34,930 --> 00:39:39,435 Kom hit, Dembe. Jag ser lite Ă€ggula pĂ„ din kind. 495 00:39:41,812 --> 00:39:45,107 Le, era klantskallar. 496 00:40:15,180 --> 00:40:17,891 -Du har fel om mig. -Hur hittade du mig? 497 00:40:18,570 --> 00:40:24,189 Att det inte finns nĂ„t jag önskar mer Ă€n ett barn... Jag trodde det. 498 00:40:24,356 --> 00:40:28,735 Det var det jag alltid hade förestĂ€llt mig. 499 00:40:30,612 --> 00:40:32,405 Tills jag trĂ€ffade dig. 500 00:40:34,740 --> 00:40:37,744 Och du förĂ€ndrade allt. 501 00:40:39,371 --> 00:40:43,458 Det vi har... Det Ă€r vĂ„r historia. 502 00:40:44,585 --> 00:40:48,130 Och om vĂ„r historia inte innehĂ„ller nĂ„gra barn... 503 00:40:50,507 --> 00:40:53,761 ...sĂ„ Ă€r det okej. 504 00:40:53,927 --> 00:40:56,722 Jag behöver inte vĂ€nta nio mĂ„nader- 505 00:40:56,889 --> 00:41:01,852 -pĂ„ att fira ofattbar kĂ€rlek. 506 00:41:02,190 --> 00:41:06,315 Och jag behöver verkligen inte fina kristallglas. 507 00:41:09,151 --> 00:41:13,864 Vi ska aldrig göra slut. Okej? Aldrig nĂ„nsin. 508 00:41:14,310 --> 00:41:20,788 Jag vill inte ha nĂ„n förnekelse, ilska, förhandling eller depression. 509 00:41:20,955 --> 00:41:22,456 Bara accepterande. 510 00:41:25,293 --> 00:41:29,547 -Kan du ge mig det? -Nej. 511 00:41:32,175 --> 00:41:33,676 Okej... 512 00:41:36,950 --> 00:41:38,681 Lova mig det hĂ€r... 513 00:41:38,848 --> 00:41:44,979 Att du ska göra allt som stĂ„r i din makt för att försöka bli bĂ€ttre. 514 00:41:47,482 --> 00:41:49,609 Jag lovar. 515 00:41:57,750 --> 00:41:59,453 Det kommer att ordna sig. 516 00:42:00,620 --> 00:42:02,497 SĂ€g det igen. 517 00:42:04,666 --> 00:42:06,668 Allt kommer att ordna sig. 518 00:42:26,605 --> 00:42:30,776 Text: Joakim Sandström www.sdimedia.com 41832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.