All language subtitles for The.Blacklist.S06E13.Robert.Vesco.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,719 --> 00:00:03,304
-Fabricio?
-Ja, sir?
2
00:00:03,471 --> 00:00:07,308
De behöver fler servitörer.
Ă
tminstone en, kanske tvÄ.
3
00:00:07,475 --> 00:00:09,977
Ăppna nĂ„gra lĂ„dor till av Reservan.
4
00:00:10,144 --> 00:00:12,647
SĂ€g Ă„t Amelia att servera dricka.
5
00:00:12,814 --> 00:00:17,860
Champagne, vin, cocktails, eller
mjölk. Jag vill inte se tomma glas.
6
00:00:18,270 --> 00:00:22,407
-Det Àr skönt att ni Àr tillbaka.
-Det Àr skönt att vara hÀr.
7
00:00:24,750 --> 00:00:29,390
-Nolan, du hann! Tack för att du kom.
-Det hÀr vill jag inte missa.
8
00:00:29,205 --> 00:00:33,835
-Underbar fest, Red.
-Inte i nivÄ med din dotters bröllop.
9
00:00:34,200 --> 00:00:35,879
Huvudet dunkar fortfarande.
10
00:00:36,460 --> 00:00:39,257
-Vivian. Var Àr din man?
-Han kunde inte komma.
11
00:00:39,424 --> 00:00:42,886
SÄ bra. Sök upp mig sen.
Vi har lite att ta igen.
12
00:00:43,530 --> 00:00:44,805
Red! HallÄ, Red!
13
00:00:44,971 --> 00:00:48,141
-Teddy!
-Jag hör ingenting i den hÀr musiken.
14
00:00:48,308 --> 00:00:51,478
-Det Àr tystare pÄ verandan.
-Miranda Àr toa!
15
00:00:51,645 --> 00:00:53,981
Balkongen. Det Àr tystare ute.
16
00:00:54,147 --> 00:00:57,359
Jag gÄr ut pÄ verandan.
Jag hör ingenting!
17
00:00:59,361 --> 00:01:01,947
Mr Reddington. HjÀlp mig.
18
00:01:02,114 --> 00:01:05,451
Jag söker en servitris.
En brunett med nÀsring.
19
00:01:05,617 --> 00:01:07,328
-Sidney.
-Ja, Sidney.
20
00:01:07,494 --> 00:01:12,750
-Kan ni presentera mig för Sidney?
-Hon ville bli presenterad för dig.
21
00:01:12,917 --> 00:01:18,506
Heddie! Kan du snÀlla presentera
Vontae för din servitrisvÀn?
22
00:01:18,672 --> 00:01:22,176
Herregud, följ med mig
och trÀffa den hÀr tjejen!
23
00:01:22,343 --> 00:01:26,764
Hon har tittat efter dig
hela kvÀllen.
24
00:01:26,931 --> 00:01:30,685
Jag hörde om flykten, Red.
Hur mÄnga liv har du?
25
00:01:30,852 --> 00:01:34,105
Jag tappade rÀkningen efter tretton.
26
00:01:34,272 --> 00:01:36,774
HĂ€lsa kaptenen. - Kul att se er!
27
00:01:38,151 --> 00:01:42,905
-Vi har ett problem vid buffén.
-Vad Àr det nu för fel?
28
00:01:43,720 --> 00:01:46,951
Det Àr slut pÄ jumborÀkor.
Jag sa till i köket.
29
00:01:47,118 --> 00:01:51,206
Jag vill be om ursÀkt
för den dÀr jurymissen.
30
00:01:51,372 --> 00:01:54,420
-Jag har dÄligt samvete.
-Det Àr glömt.
31
00:01:54,209 --> 00:01:57,545
Inte för mig.
Jag tappade bollen, missade mÄlet.
32
00:01:57,712 --> 00:02:02,509
Om jag kan gottgöra dig pÄ nÄt sÀtt,
sÀg bara till.
33
00:02:02,676 --> 00:02:05,679
-Tack för att du kom, Glen.
-No problemo.
34
00:02:05,846 --> 00:02:11,601
Jag tÀnkte att du ville ha mig hÀr.
Jag Àr typ festens mittpunkt.
35
00:02:11,768 --> 00:02:13,937
Förresten - mamma Àr vid bÄlen.
36
00:02:14,104 --> 00:02:18,609
Hon har alltid haft ett öga pÄ dig,
om du förstÄr vad jag menar.
37
00:02:18,775 --> 00:02:21,361
GÄ förbi och hÀlsa.
Glöm inte rÀkorna.
38
00:02:23,906 --> 00:02:26,325
-Dembe. Har du hittat den?
-Ja.
39
00:02:26,492 --> 00:02:28,535
-Och?
-Det Àr en kropp.
40
00:02:28,702 --> 00:02:31,997
-Va? Det Àr omöjligt.
-Jag stirrar pÄ den nu.
41
00:02:32,164 --> 00:02:34,541
Ta med den. Jag vill bekrÀfta det.
42
00:02:34,708 --> 00:02:38,963
Ska jag ta med
en förruttnad kropp frÄn Kuba?
43
00:02:39,129 --> 00:02:42,258
Heddie lÀngtar efter en dans.
44
00:02:51,892 --> 00:02:54,478
Jag var hos neurologen
för en röntgen.
45
00:02:54,645 --> 00:02:57,940
HuvudvÀrken,
glömskan, förvirringen...
46
00:02:58,107 --> 00:03:02,737
Allt Àr symptom pÄ nÄt
som heter blodkÀrlsdemens.
47
00:03:02,904 --> 00:03:06,449
Jag har haft en rad mini-strokes.
48
00:03:06,616 --> 00:03:13,706
Jag kÀnner inte av dem,
men varenda en orsakar skada.
49
00:03:13,873 --> 00:03:16,960
Nu har vi tid
att satsa pÄ din behandling.
50
00:03:17,127 --> 00:03:20,755
Det handlar om familjen ocksÄ.
Jag kan inte fÄ barn.
51
00:03:20,922 --> 00:03:23,800
Vi tar ett livsbeslut i taget.
52
00:03:23,174 --> 00:03:27,554
-Vi mÄste prata om det.
-Ja, nÀr du har blivit bÀttre.
53
00:03:30,640 --> 00:03:35,812
Allt förutom falska förhoppningar.
Ingen ilska, ingen förnekelse.
54
00:03:35,979 --> 00:03:39,858
Inga förhandlingar,
inga depressioner. Klarar du det?
55
00:03:42,270 --> 00:03:43,487
Nej.
56
00:03:43,654 --> 00:03:49,493
Lova mig dÄ det hÀr: BerÀtta inte
om mitt tillstÄnd. Ingen fÄr veta.
57
00:03:49,660 --> 00:03:53,800
SjÀlvklart.
58
00:03:57,100 --> 00:04:01,922
Walt Whitman bodde pÄ ett pensionat
hÀr under inbördeskriget.
59
00:04:02,890 --> 00:04:06,635
Visste ni att han var förbudsvÀn?
TĂ€nka sig, en nykter poet.
60
00:04:09,930 --> 00:04:15,186
-Har jag berÀttat om min mentor?
-Har nÄn lÀrt dig att supa sÄ tidigt?
61
00:04:15,353 --> 00:04:18,220
Tidigt? Jag trodde att det var sent.
62
00:04:18,189 --> 00:04:24,278
Robert Vesco. Han tog sig an mig och
lÀrde mig hur man hÄller sig undan.
63
00:04:24,445 --> 00:04:28,320
Jag anförtrodde honom mitt liv
och mina besparingar-
64
00:04:28,199 --> 00:04:34,622
-som han övertalade mig att investera
i en boskapsranch i Paraguay.
65
00:04:34,789 --> 00:04:41,254
Trodde jag, tills jag upptÀckte att
det var ett horhus utanför Asunción.
66
00:04:41,421 --> 00:04:43,298
-Han lurade dig.
-PĂ„ allt.
67
00:04:43,465 --> 00:04:48,720
Jag fick aptit pÄ hÀmnd,
men kunde aldrig stilla den.
68
00:04:48,887 --> 00:04:53,391
-Varför inte?
-DÀrför att Vesco gick och dog.
69
00:04:53,558 --> 00:04:58,647
Robert Vesco figurerade i finansiella
och politiska skandaler pÄ 70-talet.
70
00:04:58,814 --> 00:05:05,821
1971 anklagades Vesco för att ha
plundrat 200 miljoner frÄn en fond.
71
00:05:05,988 --> 00:05:10,576
Ett Är senare lÀmnade Vesco ett
olagligt kampanjbidrag till Nixon-
72
00:05:10,742 --> 00:05:13,662
-i hopp om att slippa undan.
73
00:05:13,829 --> 00:05:18,500
NĂ€r han inte gjorde det flydde han
landet och levde i glamorös exil-
74
00:05:18,667 --> 00:05:24,423
-i Costa Rica, Nicaragua, Bahamas
och Cuba, dÀr han tros ha dött 2007.
75
00:05:24,590 --> 00:05:29,110
Reddington hörde ett rykte om
att Vesco iscensatte sin egen död.
76
00:05:29,178 --> 00:05:32,306
Dembe Ă„kte till Havanna
och grÀvde upp graven.
77
00:05:32,473 --> 00:05:35,184
Han bad om hjÀlp med att kolla DNA.
78
00:05:35,351 --> 00:05:38,896
FBI jagade Vesco aktivt,
men inte nu lÀngre.
79
00:05:39,630 --> 00:05:42,650
Han iscensatte inte sin död
för att undgÄ lagen.
80
00:05:42,817 --> 00:05:46,571
Reddington tror att Vesco
hittade fartyget De La Cruz-
81
00:05:46,737 --> 00:05:49,949
-som sjönk utanför Floridas kust
pÄ 1700-talet.
82
00:05:50,116 --> 00:05:53,494
Vesco skulle försvinna
om han hittade skatten.
83
00:05:53,661 --> 00:05:57,457
-KĂ€nner mr Reddington honom?
-Vesco var hans mentor.
84
00:05:57,624 --> 00:05:59,584
Ănda tills han blĂ„ste honom-
85
00:05:59,751 --> 00:06:02,962
-och övergav honom
pÄ ett horhus i Paraguay.
86
00:06:03,129 --> 00:06:07,842
De senaste femtio Ärens tvÄ mytiska
rymlingar: Vesco och Reddington.
87
00:06:08,900 --> 00:06:10,261
Den ena fÄr gÀrna leda oss rÀtt.
88
00:06:10,428 --> 00:06:13,348
Hör med rÀttslÀkaren om kvarlevorna.
89
00:06:13,515 --> 00:06:17,686
Innan ni gör det vill jag meddela
att jag begÀr avsked.
90
00:06:17,852 --> 00:06:21,690
-För Mossads rÀkning?
-Nej, jag slutar dÀr ocksÄ.
91
00:06:21,857 --> 00:06:25,444
De har ringt
för att boka in en avskedsintervju.
92
00:06:25,610 --> 00:06:31,366
Jag talar för alla nÀr jag sÀger
att vi kommer att sakna dig.
93
00:06:33,535 --> 00:06:36,830
Gissa vem som var begravd
i Vescos grav.
94
00:06:36,997 --> 00:06:40,626
-Inte Vesco?
-Nej, han hette Anderson Mount.
95
00:06:40,793 --> 00:06:43,629
-Vem Àr det?
-En vanlig torped.
96
00:06:43,796 --> 00:06:46,674
Hans största hits.
Han var inlagd i CODIS.
97
00:06:46,840 --> 00:06:50,636
NÀr vi la in DNA frÄn kroppen
fick vi en trÀff.
98
00:06:50,803 --> 00:06:55,891
Tack. Om Mount ligger i Vescos grav
kanske Vesco finns i Mounts liv.
99
00:06:56,580 --> 00:06:59,478
Det stÄr att Mount höll till
i Truro, Nova Scotia.
100
00:06:59,645 --> 00:07:04,608
-Ett vÀl lÀmpat gömstÀlle.
-Vi ska till Nova Scotia, pÄ vintern.
101
00:07:05,735 --> 00:07:09,447
Kom. Vi behöver varmare klÀder.
102
00:07:13,993 --> 00:07:17,800
-HallÄ, Samar.
-Levi. Skönt att se dig.
103
00:07:17,246 --> 00:07:21,751
-Jag ber att fÄ gratulera.
-Otroligt. Jag har förlovat mig.
104
00:07:23,628 --> 00:07:26,714
Dr Sands sköter lögndetektorn.
105
00:07:26,881 --> 00:07:31,302
-Ăr det nödvĂ€ndigt?
-Det Àr rutinförfarande.
106
00:07:31,469 --> 00:07:34,305
Tel Aviv Ängrar utlÄnet till FBI.
107
00:07:34,472 --> 00:07:38,101
-De tvivlar pÄ min lojalitet.
-Du har hög behörighet.
108
00:07:38,268 --> 00:07:41,813
-Inget fÄr ha nÄtt amerikanerna.
-Eller Reddington.
109
00:07:41,980 --> 00:07:43,982
Jag Àr bara budbÀraren.
110
00:07:44,149 --> 00:07:47,819
Och du tror tydligen
att jag har nÄt att dölja.
111
00:07:50,781 --> 00:07:53,241
Det var den glamorösa exilen...
112
00:07:53,408 --> 00:07:58,163
Varför skulle Vesco iscensÀtta
sin död för att bo just hÀr?
113
00:07:58,330 --> 00:08:00,749
Vi mÄste koppla in lokalpolisen.
114
00:08:00,916 --> 00:08:04,294
En kille som Vesco
avlönar varenda snut i stan.
115
00:08:04,461 --> 00:08:06,922
De varnar Vesco och han försvinner.
116
00:08:12,511 --> 00:08:16,560
-Har ni gett FBI hemlig information?
-Nej.
117
00:08:16,223 --> 00:08:18,559
-Var ni lojal mot Israel?
-Ja.
118
00:08:18,726 --> 00:08:22,646
Har ni brutit mot lagen
under samarbetet med Reddington?
119
00:08:22,813 --> 00:08:27,401
Har ni undanhÄllit information
för era Mossad-kontakter?
120
00:08:27,568 --> 00:08:30,529
-Information om er uppsÀgning?
-Ja.
121
00:08:30,696 --> 00:08:32,949
-Har ni berÀttat för FBI?
-Nej.
122
00:08:33,115 --> 00:08:36,369
-Ăr det privat information?
-Ja.
123
00:08:36,536 --> 00:08:41,207
-Har ni allvarliga hÀlsoproblem?
-Ja.
124
00:08:42,959 --> 00:08:47,964
-Vad Àr det?
-Jag Àr gravid.
125
00:08:49,299 --> 00:08:51,676
Vesco, eller vad han kallar sig-
126
00:08:51,843 --> 00:08:56,550
-har resurser för
att skapa sig vilket liv han vill.
127
00:08:56,222 --> 00:08:58,933
Det som förde honom hit
Ă€r personligt.
128
00:08:59,100 --> 00:09:03,605
FrÄga honom nÀr vi har hittat honom.
Vi mÄste fÄ bort barnen.
129
00:09:03,772 --> 00:09:06,816
Det Àr nÄt med killen
som inte stÀmmer.
130
00:09:34,887 --> 00:09:37,431
-Ja?
-En omÀrkt utanför.
131
00:09:37,598 --> 00:09:42,519
TvÄ agenter gick precis in.
UtgÄng mot östra grÀnden.
132
00:10:01,998 --> 00:10:04,625
Han sticker! Ăstra grĂ€nden till fots!
133
00:10:07,587 --> 00:10:09,714
LÀmna grÀnden och gÄ Ät höger.
134
00:10:15,428 --> 00:10:20,350
-Ingen pÄ gatan. SÀg att du ser nÄt.
-GÄ söderut mot kustlinjen.
135
00:10:20,517 --> 00:10:24,896
Korsar Acadia Street, pÄ vÀg österut!
BlÄ jeans, ljusbrun kofta!
136
00:10:26,773 --> 00:10:29,442
-Stopp!
-Hoppa in.
137
00:10:33,710 --> 00:10:36,616
-Robert.
-Stanna!
138
00:10:39,161 --> 00:10:41,371
Reddington.
139
00:10:43,290 --> 00:10:47,200
Som sagt: Det som förde honom hit
var personligt.
140
00:10:49,338 --> 00:10:54,968
Du ser pigg ut för att vara död.
Var fan Àr mina pengar?
141
00:10:57,346 --> 00:11:00,349
Ăr du fortfarande arg för AsunciĂłn?
142
00:11:00,516 --> 00:11:03,352
Jag litade pÄ dig. Du var min mentor.
143
00:11:03,519 --> 00:11:08,440
Jag lÀrde dig överlevnad
och att man mÄste vara sjÀlvisk.
144
00:11:08,607 --> 00:11:13,700
-Mina pengar.
-Vad gör jag i Nova Scotia, tror du?
145
00:11:13,237 --> 00:11:17,283
Jag vet vad du gör dÀr.
Du har hittat De La Cruz.
146
00:11:17,450 --> 00:11:20,828
Skatten. Var Àr den?
147
00:11:20,995 --> 00:11:25,708
Om den finns pÄ riktigt
sÄ vet jag nog var den finns.
148
00:11:25,875 --> 00:11:27,835
Jag jagade aldrig efter den.
149
00:11:28,200 --> 00:11:33,174
Jag ville, men fienderna nÀrmade sig
Jag var tvungen att fly.
150
00:11:33,341 --> 00:11:37,512
Jag iscensatte min egen död
och flydde landet.
151
00:11:38,638 --> 00:11:43,726
NĂ€r det hade lugnat ner sig
insÄg jag att jag hade förÀndrats.
152
00:11:43,893 --> 00:11:47,230
-FörÀndrats?
-Jag tappade lusten och la ner det.
153
00:11:47,397 --> 00:11:51,693
Att ligga lÄgt och leva enkelt
var det bÀsta som kunde hÀnda.
154
00:11:51,860 --> 00:11:55,989
Jag tvingades att stÀnga av vÀrlden
och lyssna pÄ mig sjÀlv.
155
00:11:56,156 --> 00:11:59,159
Jag har min katt,
praktfulla böcker...
156
00:11:59,326 --> 00:12:02,537
Du lurade mig en gÄng.
Inte en gÄng till.
157
00:12:02,704 --> 00:12:09,440
Frigör dig frÄn det destruktiva
kriminella livet och blicka inÄt.
158
00:12:09,211 --> 00:12:12,255
GÀrna, nÀr jag har fÄtt mitt guld.
159
00:12:14,633 --> 00:12:17,970
Du kan fÄ det,
men det skÀnker ingen inre frid.
160
00:12:18,136 --> 00:12:20,681
Jag har redan inre frid.
161
00:12:20,848 --> 00:12:24,810
Jag behöver en ny yacht.
Den förra beslagtogs pÄ Mallorca.
162
00:12:24,977 --> 00:12:31,984
Jag tror att guldet Àr begravt under
franska operahuset i New Orleans.
163
00:12:32,151 --> 00:12:35,821
Jag kan bevisa det,
men dÄ fÄr vi omdirigera planet.
164
00:12:35,988 --> 00:12:38,449
-Vart dÄ?
-Washington.
165
00:12:38,616 --> 00:12:43,370
Det finns ingen skattkarta,
men ett spÄr med ledtrÄdar.
166
00:12:43,204 --> 00:12:48,751
Om du ljuger ska jag krossa din frid
genom att brÀnna ditt hem-
167
00:12:48,918 --> 00:12:52,400
-drÀnka din katt
och skÀra av dina stora tÄr.
168
00:12:52,171 --> 00:12:56,800
-Du skulle inte vÄga drÀnka min katt.
-Kanske inte.
169
00:12:56,175 --> 00:12:59,530
Men jag kommer att ta tÄrna.
170
00:13:04,142 --> 00:13:06,603
-Hur gick det?
-De skickade Levi.
171
00:13:06,769 --> 00:13:11,107
Ett vÀnligt ansikte
medan de gjorde ett lögndetektortest.
172
00:13:11,274 --> 00:13:14,270
De ville sÀkerstÀlla min lojalitet.
173
00:13:14,194 --> 00:13:16,710
Löjligt och förolÀmpande.
174
00:13:16,237 --> 00:13:20,200
Jag menade det jag sa förut
om att fÄ barn...
175
00:13:20,367 --> 00:13:22,160
Hur kunde de tro...
176
00:13:22,327 --> 00:13:26,581
-Vi mÄste berÀtta för mr Cooper...
-Det spelar ingen roll.
177
00:13:26,748 --> 00:13:30,168
Det viktiga Àr vÄr framtid
och om vi kan fÄ barn.
178
00:13:30,335 --> 00:13:35,799
Kan inte det vÀnta? MÄste du visa
att du inte har vÀrvats av Hamas?
179
00:13:35,966 --> 00:13:38,302
Jag Àr ju en fjÀrdedel judisk.
180
00:13:38,468 --> 00:13:41,130
Reddington blÄste oss och tog Vesco.
181
00:13:42,764 --> 00:13:46,852
Han visste att Vesco mutade polisen,
sÄ han tipsade om oss.
182
00:13:47,190 --> 00:13:51,982
Nu fÄr han sin hÀmnd. Alla trodde att
Vesco var död. Imorgon Àr han det.
183
00:13:52,149 --> 00:13:55,861
Reddington vill ha mer Àn hÀmnd.
Han vill ha skatten.
184
00:13:56,280 --> 00:13:57,488
Vesco hittade ju den.
185
00:13:57,655 --> 00:14:02,760
Ăven om han visste var den var
sÄ har han inte hittat den.
186
00:14:02,243 --> 00:14:07,415
Reddington gav en skadeglad ursÀkt
och sa att jakten hade börjat.
187
00:14:07,581 --> 00:14:13,337
Om vi löser mysteriet kan vi hinna
först till skatten och gripa Vesco.
188
00:14:13,504 --> 00:14:18,900
Jag uppskattar
att du brinner för litteraturen-
189
00:14:18,176 --> 00:14:21,262
-men vad gör vi
i kongressbiblioteket?
190
00:14:22,388 --> 00:14:26,809
Vill du veta hur jag avkodade myten
och hittade min vita val?
191
00:14:26,976 --> 00:14:29,562
Svaret finns i dikten.
192
00:14:29,729 --> 00:14:31,856
"Balladen om De La Cruz".
193
00:14:32,230 --> 00:14:34,526
Den skrevs under pseudonym.
194
00:14:34,692 --> 00:14:39,405
Reddington sa att dikten
rymmer nyckeln till skattgömman.
195
00:14:39,572 --> 00:14:44,786
Dikten Àr en operasÄngares klagovisa
om ett spanskt fartyg med skatter-
196
00:14:44,953 --> 00:14:47,539
-till de amerikanska kolonierna.
197
00:14:47,706 --> 00:14:51,376
Men fartyget sjönk i en storm
lÀngs östkusten-
198
00:14:51,543 --> 00:14:57,900
-och över 120 mÀn dog och över ett
halvt ton skatter sjönk till botten.
199
00:14:57,257 --> 00:15:01,219
NSA körde texten i avkodnings-
och steganografiprogram.
200
00:15:01,386 --> 00:15:05,515
Ingenting. Om det döljs
en hemlighet sÄ hittade de den inte.
201
00:15:05,682 --> 00:15:09,186
Undertexten? Stormar,
marodörer, datum och tider.
202
00:15:09,353 --> 00:15:11,313
Vilka vet? Sjökrigsskolan?
203
00:15:11,480 --> 00:15:15,359
Kongressbiblioteket.
De Àr bÀst pÄ förstahandskÀllor.
204
00:15:15,526 --> 00:15:18,570
Keen, Ressler. Ă
k dit, avkoda dikten.
205
00:15:18,737 --> 00:15:22,825
Samar, Aram. SpÄra upp Reddington.
206
00:15:22,992 --> 00:15:28,164
Enligt dikten
sjönk De La Cruz vÄren 1778.
207
00:15:28,330 --> 00:15:33,711
Det stÄr inget om nÄn storm
som kunde sÀnka en sÄ stor galeon.
208
00:15:33,878 --> 00:15:38,591
Jag började fundera pÄ
om den aldrig sjönk.
209
00:15:38,758 --> 00:15:44,680
TÀnk om stormen som förstörde
De La Cruz var en metafor?
210
00:15:44,847 --> 00:15:49,602
-För nÄgot annat katastrofalt.
-Eller nÄgon...
211
00:15:49,769 --> 00:15:53,220
Den sjönk inte. Den stals.
212
00:15:55,233 --> 00:15:59,280
De La Cruz
var pÄ vÀg till Philadelphia.
213
00:15:59,195 --> 00:16:04,534
Rutten söderifrÄn tog den förbi
det som kallades Helvetets Port-
214
00:16:04,701 --> 00:16:08,413
-dÀr pirater ofta höll till.
215
00:16:08,580 --> 00:16:14,461
In kommer Ernesto Hidalgo.
Brottsling, bedragare, pirat, fyllo.
216
00:16:14,628 --> 00:16:16,755
Hans gÀng dominerade omrÄdet.
217
00:16:16,922 --> 00:16:19,674
Hur vet du att han tog galeonen?
218
00:16:19,841 --> 00:16:22,219
Jo, för att Hidalgo och hans mÀn-
219
00:16:22,385 --> 00:16:28,517
-omskrevs i alla tidningar
mÄnaderna före maj 1778.
220
00:16:28,684 --> 00:16:33,564
Men efterÄt? Ingenting.
Han tog skatten och flydde inÄt land.
221
00:16:33,730 --> 00:16:36,942
Enligt örlogsarkiven
jagade flottan dem-
222
00:16:37,109 --> 00:16:41,780
-och dödade Hidalgo och
hans besÀttning nÀra New Orleans.
223
00:16:41,947 --> 00:16:44,408
Det stÄr inget om nÄn skatt.
224
00:16:44,575 --> 00:16:48,871
Hidalgo gömde den nÄnstans
innan han dog. FrÄgan Àr var.
225
00:16:49,997 --> 00:16:55,294
In kommer Judith Snell, en av tidens
största operÄngerskor - som i dikten.
226
00:16:55,461 --> 00:17:00,216
Judith gillade att umgÄs med skurkar.
Det skrevs om hennes bravader-
227
00:17:00,383 --> 00:17:03,886
-med otaliga skurkar och bovar,
som Hidalgo.
228
00:17:04,530 --> 00:17:09,976
Han gav henne uppgiften att gömma
skatten dÀr ingen skulle vÄga leta.
229
00:17:10,142 --> 00:17:14,630
I hennes loge
i New Orleans operahus.
230
00:17:14,230 --> 00:17:18,818
Det brann ner
och dödade henne och 28 andra.
231
00:17:18,985 --> 00:17:24,949
Min teori? Det som ÄterstÄr
av Judiths loge Àr belÀget hÀr-
232
00:17:25,116 --> 00:17:29,704
-under det nya operahusets scen.
Det byggdes ovanpÄ det gamla.
233
00:17:29,871 --> 00:17:34,167
Om skatten Àr verklig finns den dÀr.
234
00:17:34,334 --> 00:17:37,295
Vilken skröna. En opera!
235
00:17:37,462 --> 00:17:41,675
En romans med pirater,
en brand, skeppsbrott och guld...
236
00:17:41,841 --> 00:17:45,530
Precis sÄnt som fÄr mig
att gÄ upp pÄ morgonen.
237
00:17:45,220 --> 00:17:48,265
-Det gör dig inte lycklig, Ray.
-Du har fel.
238
00:17:48,432 --> 00:17:51,852
Det kommer att göra mig lycklig.
VĂ€ldigt.
239
00:17:52,190 --> 00:17:56,189
Dembe, ring Ruddiger.
SĂ€g Ă„t honom att nyktra till.
240
00:17:56,356 --> 00:17:58,525
Vi ska rÄna operan.
241
00:18:04,720 --> 00:18:09,703
Keen och Ressler, FBI.
Vi söker efter en dikt.
242
00:18:09,870 --> 00:18:12,206
Det kan vara en sorts skattkarta.
243
00:18:12,373 --> 00:18:15,501
-"Balladen om De La Cruz".
-Hur visste ni det?
244
00:18:15,668 --> 00:18:17,920
Ni Àr inte de första som frÄgar.
245
00:18:18,870 --> 00:18:20,965
-TvÄ gamla vita mÀn.
-Och en afroamerikan.
246
00:18:21,132 --> 00:18:25,803
Vi mÄste se vad de tittade pÄ.
Ta fram samma dokument till oss.
247
00:18:27,596 --> 00:18:31,517
För att komma Ät skatten
mÄste vi in i Judiths loge-
248
00:18:31,684 --> 00:18:34,645
-som ligger hÀr, under scenen.
249
00:18:34,812 --> 00:18:39,358
Den enda vÀgen in Àr hÀr igenom,
södra vÀggen i kÀllaren.
250
00:18:39,525 --> 00:18:43,946
Vi mÄste sprÀnga i rÀtt ögonblick
sÄ att publiken inte hör.
251
00:18:44,113 --> 00:18:47,742
-Publiken?
-Teatern mÄste vara fullsatt.
252
00:18:47,909 --> 00:18:50,995
-Hur kommer det sig?
-Som skydd!
253
00:18:51,162 --> 00:18:53,456
Vi kan nog ta oss in i rummet-
254
00:18:53,623 --> 00:18:57,293
-men att fÄ ut bytet
utan att vi upptÀcks Àr svÄrare.
255
00:18:57,460 --> 00:19:03,842
Det handlar om ett stort lass guld!
Utan skydd blir vi upptÀckta direkt.
256
00:19:04,900 --> 00:19:08,513
"Barberaren i Sevilla"
spelas för sista gÄngen imorgon.
257
00:19:08,680 --> 00:19:11,975
Vi mÄste invÀnta
nÀsta mÄnads förestÀllning.
258
00:19:12,142 --> 00:19:15,979
NÀsta mÄnad?
Stilla mitt hjÀrta, nÀsta mÄnad!
259
00:19:16,146 --> 00:19:21,818
Det hÀr Àr ett jobb som krÀver
flera veckors planering och övning.
260
00:19:21,985 --> 00:19:25,948
Stöten mÄste arrangeras perfekt,
koreograferas perfekt...
261
00:19:26,114 --> 00:19:28,742
Varenda rörelse
i samklang med operan.
262
00:19:28,909 --> 00:19:33,247
Ja, och bokstavligen leda till
ett explosivt crescendo.
263
00:19:33,414 --> 00:19:38,419
Vi mÄste villa bort vakterna, vi
behöver sprÀngmedel till betongen.
264
00:19:38,586 --> 00:19:41,505
Vi behöver fordon och förklÀdnader!
265
00:19:41,672 --> 00:19:46,427
Du förstÄr nog inte fullt ut
mitt engagemang i projektet.
266
00:19:46,594 --> 00:19:50,806
LÄt mig berÀtta exakt
hur det hÀr ska gÄ till.
267
00:19:50,973 --> 00:19:54,393
Du och jag ska se
"Barberaren i Sevilla" imorgon.
268
00:19:54,560 --> 00:19:57,813
Vi gÄr inte dÀrifrÄn utan skatten.
269
00:19:57,980 --> 00:20:00,733
Börja studera notbladen.
270
00:20:00,900 --> 00:20:03,986
-Jag tror inte...
-Jag sköter allt det andra.
271
00:20:04,153 --> 00:20:05,822
Behöver du ammunition?
272
00:20:05,988 --> 00:20:11,828
Min tyske vÀn föddes med snaps
i en hand och detonator i den andra.
273
00:20:11,995 --> 00:20:13,955
Han Àr hÀr pÄ Ätta timmar.
274
00:20:14,122 --> 00:20:19,200
Behöver du fordon? Chaufförer?
Jag har skÄpbilar och manskap-
275
00:20:19,169 --> 00:20:21,421
-och kvinnor som hanterar dem.
276
00:20:21,588 --> 00:20:25,925
Jag har folk med sÄ slÀta anleten
att de aldrig hinner ana nÄt.
277
00:20:26,920 --> 00:20:28,553
Behöver du en avledningsmanöver?
278
00:20:28,720 --> 00:20:32,390
Jag har en kille
som pratar fortare Àn en oljad kula.
279
00:20:32,557 --> 00:20:38,271
Sanningen, Robert,
Àr att mitt enda orosmoment Àr du.
280
00:20:38,438 --> 00:20:40,732
-Din attityd.
-Min attityd?
281
00:20:40,899 --> 00:20:43,735
Farten i ditt steg,
lusten i ditt liv.
282
00:20:43,902 --> 00:20:47,489
Om vi ska lyckas
mÄste du vara pÄ rÀtt humör.
283
00:20:47,656 --> 00:20:50,750
Du mÄste vara ditt allra bÀsta.
284
00:20:50,242 --> 00:20:53,704
Vi mÄste ÄteruppvÀcka
den gamle Robert Vesco.
285
00:20:53,871 --> 00:21:01,450
Ă
terupptÀcka den tjusige rackaren
vars charm kan bedra de allra bÀsta.
286
00:21:03,255 --> 00:21:06,759
-Hur kÀnns det?
-Jag lÀngtar hem till katten.
287
00:21:06,926 --> 00:21:10,471
Den kÀnslan gÄr över
sÄ fort du hör musiken.
288
00:21:10,638 --> 00:21:15,643
Du kommer att kÀnna hjÀrtat pumpa,
du kommer att kÀnna dig levande.
289
00:21:15,810 --> 00:21:17,603
Vi tar tvÄ, Franton.
290
00:21:21,440 --> 00:21:25,570
SÄ det Àr pÄ riktigt.
Det vet jag att det Àr, men...
291
00:21:26,737 --> 00:21:30,740
-Du Àr verkligen lÄng.
-Va?
292
00:21:30,241 --> 00:21:33,703
Det var det första jag sa till dig
nÀr du kom in.
293
00:21:33,870 --> 00:21:39,584
Jag tÀnkte:
"Wow, du Àr verkligen vacker."
294
00:21:39,751 --> 00:21:42,921
Men i stÀllet sa du att jag var lÄng?
295
00:21:45,715 --> 00:21:47,592
Vi mÄste prata.
296
00:21:47,759 --> 00:21:53,306
Som min pappa brukade sÀga:
Det passar lika illa nu som sen...
297
00:21:54,349 --> 00:21:56,726
-Hur mÄnga alias har du?
-Fyra.
298
00:21:56,893 --> 00:22:00,939
De behövs inte för jobbet,
men om jag vill försvinna...
299
00:22:01,106 --> 00:22:04,818
DÄ fÄr jag memorera dem
sÄ att jag kan hitta dig...
300
00:22:05,902 --> 00:22:11,241
VĂ€nta. DĂ€r har vi det.
Hur vi ska hitta mr Reddington.
301
00:22:11,408 --> 00:22:12,868
BerÀtta för Cooper.
302
00:22:15,245 --> 00:22:19,792
Stanna hÀr. Jag berÀttar för Cooper,
sen fÄr vi prata.
303
00:22:24,338 --> 00:22:26,215
Du Àr verkligen lÄng.
304
00:22:28,384 --> 00:22:31,428
SÄ hÀr mÄnga böcker
lÀste jag inte i skolan.
305
00:22:31,595 --> 00:22:35,683
Svaret finns hÀr.
Reddington har sÀkert listat ut det.
306
00:22:35,850 --> 00:22:37,852
Han hade Vesco. Vi har noll.
307
00:22:43,441 --> 00:22:48,821
Mr Homan har precis gjort en
stor donation till Marignystiftelsen.
308
00:22:48,988 --> 00:22:51,699
-Mr Homan?
-Ett av mr Reddingtons alias.
309
00:22:51,866 --> 00:22:55,369
SĂ„ Reddington har donerat
till en konststiftelse...
310
00:22:55,536 --> 00:22:58,456
Med sÀsongsbiljetter
pÄ New Orleans-operan.
311
00:22:58,623 --> 00:23:01,167
Du Àr ett geni, Aram.
312
00:23:01,334 --> 00:23:05,296
Reddington har köpt biljetter
till operan i New Orleans.
313
00:23:05,463 --> 00:23:09,259
-Vi behöver inte avkoda dikten.
-Nej. Vi ska pÄ operan.
314
00:23:09,425 --> 00:23:11,845
Biblioteket var trist nog...
315
00:23:15,181 --> 00:23:19,894
-Samar klarade inte lögndetektorn.
-Levi? Vad gör du hÀr?
316
00:23:20,610 --> 00:23:22,105
Hon döljer nÄt för mig.
317
00:23:22,272 --> 00:23:27,319
Jag vet inte vad du pratar om.
Jag gillar inte att bli förföljd.
318
00:23:27,486 --> 00:23:31,573
-Vi vill hennes bÀsta.
-IfrÄgasÀtt inte hennes lojalitet.
319
00:23:31,740 --> 00:23:34,785
Hon har inte förrÄtt oss,
men mina chefer...
320
00:23:34,951 --> 00:23:37,454
De kanske drar en annan slutsats.
321
00:23:37,621 --> 00:23:39,498
Var det dÀr ett hot?
322
00:23:39,665 --> 00:23:42,918
Hon vet för mycket.
Hon kan utgöra en fara.
323
00:23:43,850 --> 00:23:46,713
-TÀnker ni bestÀlla eller...?
-FörlÄt. VarsÄgod.
324
00:23:46,880 --> 00:23:52,386
Samar vet inte sitt eget bÀsta.
Jag hoppas pÄ dig.
325
00:23:57,266 --> 00:24:02,772
Ta det hÀr, om du skulle Àndra dig.
326
00:24:04,899 --> 00:24:07,401
VĂ€nta lite.
327
00:24:09,945 --> 00:24:12,310
Det skedde en olycka.
328
00:24:14,534 --> 00:24:16,911
Hon...
329
00:24:17,780 --> 00:24:21,958
Hennes hjÀrna...
utsattes för syrebrist.
330
00:24:24,430 --> 00:24:28,965
-Jag beklagar.
-Hon vill hÄlla det hÀr hemligt.
331
00:24:29,132 --> 00:24:32,510
Det kallas blodkÀrlsdemens.
332
00:24:33,803 --> 00:24:39,559
-RÀcker det för att blidka cheferna?
-Jag tror det.
333
00:24:39,726 --> 00:24:44,147
Du... Grattis, förresten.
334
00:24:44,314 --> 00:24:49,270
Samar berÀttade de goda nyheterna.
Ăr det en flicka eller pojke?
335
00:24:50,153 --> 00:24:51,655
Jag...
336
00:24:53,323 --> 00:24:56,618
Jag har ingen aning...
337
00:24:57,786 --> 00:25:02,916
Det Àr bÀttre sÄ.
Varför förstöra överraskningen?
338
00:25:25,147 --> 00:25:28,250
Det dÀr Àr vÄr dörr.
VÀnster sceningÄng.
339
00:25:28,192 --> 00:25:33,114
Jag avskyr att gÄ under Figaros aria,
men jag har sett den förut.
340
00:25:33,280 --> 00:25:38,411
Platser, allihop.
Det Àr snart dags för oss.
341
00:25:38,578 --> 00:25:42,123
Tre, tvÄ, ett.
342
00:26:06,106 --> 00:26:10,485
Tyskland, det Àr din tur.
Om fyra takter.
343
00:26:12,737 --> 00:26:15,198
VÀnta. Och vÀnta...
344
00:26:16,741 --> 00:26:18,118
VarsÄgod, Tyskland!
345
00:26:18,285 --> 00:26:21,204
Inte alls
och jag har bara tagit tvÄ glas.
346
00:26:21,371 --> 00:26:24,666
SĂ„ fan heller
och du tafsade pÄ mina bröst!
347
00:26:24,833 --> 00:26:26,877
-Vad Àr det hÀr?
-Han Àr full!
348
00:26:27,440 --> 00:26:30,756
Jag bar glasen till min fru.
Jag Àr inte full!
349
00:26:30,923 --> 00:26:35,100
Du stötte pÄ mig, din apa,
och du Àr jÀttefull!
350
00:26:35,177 --> 00:26:39,140
Okej, nu rÀcker det.
Ingen mer dricka.
351
00:26:43,602 --> 00:26:45,271
Fyll pÄ.
352
00:27:02,496 --> 00:27:04,332
Han Àr full. Han mÄste ut.
353
00:27:10,963 --> 00:27:14,717
Vi Àr förbi vakterna.
Mr Carter, vi Àr pÄ vÀg.
354
00:27:14,884 --> 00:27:17,220
TÀnk pÄ tempot.
Allegro vivace.
355
00:27:18,388 --> 00:27:20,598
Halvnot, helnot, Ät vÀnster.
356
00:27:22,517 --> 00:27:25,103
Ăr du killen frĂ„n apoteket?
357
00:27:25,270 --> 00:27:28,815
-Han slÀpper inte in mig!
-Han har en leverans.
358
00:27:28,982 --> 00:27:34,946
Allt frÄn vÄtservetter till
vuxenblöjor, mediciner, vaporizer...
359
00:27:35,113 --> 00:27:37,741
De gör inte samma sak.
Vad Àr det hÀr?
360
00:27:37,908 --> 00:27:41,953
Jag fick ett samtal om
att nÄn greve hade rÀnnskitan.
361
00:27:42,120 --> 00:27:44,664
Greve Almaviva har fÄtt influensan.
362
00:27:44,831 --> 00:27:47,793
Vad Ät han? Kanske ett dÄligt ostron.
363
00:27:47,959 --> 00:27:52,500
Jag fick ett dÄligt atlantostron.
Jag vÀndes ut och in.
364
00:27:52,172 --> 00:27:54,258
Jag dansade tango med toan.
365
00:27:55,592 --> 00:27:58,345
Fascinerande,
men vi mÄste till greven.
366
00:27:58,512 --> 00:28:01,849
Han gÄr pÄ om tio minuter.
367
00:28:27,500 --> 00:28:31,879
In med Vontae och Dembe.
Och byt fot, och byt fot!
368
00:28:37,969 --> 00:28:43,599
-Ruddiger, vad Àr det som hÀnder?
-Rösten... SmÀrtan och sorgen!
369
00:28:44,892 --> 00:28:48,229
-Det Àr en komedi!
-Nej, min sorg!
370
00:28:48,396 --> 00:28:53,443
NÀr jag var liten ville mina vÀnner
bli fotbollsspelare och racerförare.
371
00:28:53,610 --> 00:28:55,570
Jag drömde om att bli tenor!
372
00:28:55,737 --> 00:28:57,614
-KÀra nÄn.
-Det hÀr Àr illa.
373
00:28:57,781 --> 00:29:01,493
Jag tappade bort mig.
Musiken fick mig att minnas.
374
00:29:01,660 --> 00:29:04,287
Vi arbetar efter musiken!
375
00:29:04,454 --> 00:29:08,208
Om inte detonationen sker
under applÄden sÄ hörs den!
376
00:29:08,375 --> 00:29:11,878
-FörlÄt!
-StÀll in laddningarna. HjÀlp till.
377
00:29:12,450 --> 00:29:16,466
Vi hinner inte.
Han nÀrmar sig slutet av arian!
378
00:29:21,540 --> 00:29:23,891
Glen! Vi har ett problem.
379
00:29:25,976 --> 00:29:28,771
Vi ligger efter.
Om vi sprÀnger för sent-
380
00:29:28,937 --> 00:29:32,691
-sÄ kommer polisen.
Vi behöver en avledning. NÄt högt!
381
00:29:32,858 --> 00:29:35,986
-Vad vill du att jag ska göra?
-Jag vet inte.
382
00:29:36,153 --> 00:29:40,449
Du ville ha en andra chans.
Nu gÀller det! TÀnk fort!
383
00:29:46,622 --> 00:29:50,793
Det Àr dags för din Broadwaydebut.
384
00:29:59,510 --> 00:30:04,390
Det brinner! Alla mÄste ut!
385
00:30:04,557 --> 00:30:07,185
Det brinner i köket! Det Àr inte bra.
386
00:30:15,777 --> 00:30:20,657
Spring för livet! Spring för livet!
387
00:30:20,824 --> 00:30:22,367
SprÀng den, nu!
388
00:30:40,761 --> 00:30:45,474
-Herregud...
-De La Cruz.
389
00:30:45,641 --> 00:30:47,643
Den finns pÄ riktigt.
390
00:30:49,436 --> 00:30:53,941
DÀr har vi glimten i ögat
som jag har letat efter!
391
00:31:02,741 --> 00:31:08,205
Varför skrek ni "det brinner" pÄ en
fullsatt teater nÀr det inte brann?
392
00:31:08,372 --> 00:31:10,499
Jag kÀnde röklukt.
393
00:31:10,666 --> 00:31:13,419
Jag försökte bara rÀdda liv!
394
00:31:13,586 --> 00:31:17,256
Han lurade oss.
Vi fÄr varken Vesco eller pengarna.
395
00:31:17,423 --> 00:31:21,344
-Han lovade. Jag tror honom.
-Den sista. Dags att Ă„ka.
396
00:31:21,510 --> 00:31:24,972
-Jag pratar med polisen.
-Jag hör med brandkÄren.
397
00:31:27,683 --> 00:31:29,769
-Mr Carter.
-KĂ€nner ni honom?
398
00:31:29,936 --> 00:31:33,640
Elizabeth Keen, FBI.
FĂ„r jag prata med honom?
399
00:31:34,649 --> 00:31:37,652
OvÀntat att du Àr hÀr!
Gillar du opera?
400
00:31:37,819 --> 00:31:40,738
-LÀgg ner. Var Àr han?
-Vad pratar du om?
401
00:31:40,905 --> 00:31:44,492
Reddington var hÀr.
Hur lÀngesen? Ljug inte.
402
00:31:45,827 --> 00:31:47,829
Du missade honom precis.
403
00:31:56,880 --> 00:32:01,551
-Elizabeth. Du ringer olÀgligt.
-Jag Àr vid operahuset.
404
00:32:01,718 --> 00:32:04,540
Du fick din skatt. Ge mig Vesco.
405
00:32:07,516 --> 00:32:11,645
Vi ska till Lulu's och Àta paj.
Jag tar med en bit.
406
00:32:15,107 --> 00:32:17,734
Sex och skatter.
407
00:32:17,901 --> 00:32:20,154
Folk bedrar för bÄda delarna.
408
00:32:20,320 --> 00:32:24,575
Precis som du förrÄder mig
nu nÀr jag har gett dig guldet.
409
00:32:24,742 --> 00:32:28,287
ĂverlĂ€mna mig pĂ„ Lulu's
sÄ Àr din hÀmnd fullbordad.
410
00:32:28,454 --> 00:32:31,665
Det gör inget, Ray. Jag förlÄter dig.
411
00:32:31,832 --> 00:32:35,252
Framförallt sÄ förstÄr jag.
412
00:32:35,419 --> 00:32:38,881
Du var min lÀrjunge, Ray.
Jag Àlskade dig.
413
00:32:39,924 --> 00:32:42,301
Men jag stal allt du hade-
414
00:32:42,468 --> 00:32:47,974
-och lÀmnade dig pÄ ett horhus
i Asunción utan att tÀnka mer pÄ det.
415
00:32:48,140 --> 00:32:51,727
-Och nu?
-Nu Àr jag fri.
416
00:32:56,691 --> 00:33:01,613
Jag tÀnker inte överlÀmna dig,
Robert, och vi ska inte till Lulu's.
417
00:33:01,779 --> 00:33:04,616
Fullt av turister och hemska pajer.
418
00:33:04,782 --> 00:33:07,994
Vi ska ta en kopp kaffe i stillhet.
419
00:33:11,539 --> 00:33:15,377
Ăr det sant att du presenterade
Nixons bror för Castro-
420
00:33:15,543 --> 00:33:20,480
-och lurade dem att investera
i en falsk lÀkemedelsstudie?
421
00:33:20,215 --> 00:33:22,843
Jag hamnade i kubanskt fÀngelse.
422
00:33:23,900 --> 00:33:28,682
Nixon och Castro! Tanken svindlar.
423
00:33:28,849 --> 00:33:32,394
Lastbilen Àr pÄ lagret,
lÄst som en mussla i flod.
424
00:33:32,561 --> 00:33:35,272
-Var Àr de andra?
-Dricker bourbon.
425
00:33:35,439 --> 00:33:38,317
Varför gör du inte dem sÀllskap?
426
00:33:38,483 --> 00:33:43,947
Jag ska ut pÄ en natts utsvÀvningar
i The Big Easy.
427
00:33:44,114 --> 00:33:49,745
Precis som Blanche DuBois förlitar
jag mig till frÀmlingars vÀnlighet.
428
00:33:49,912 --> 00:33:51,997
Ajöss!
429
00:33:54,792 --> 00:33:59,755
-Jag tar en promenad lÀngs floden.
-UtmÀrkt idé.
430
00:33:59,922 --> 00:34:02,758
Jag Àr nog inget vidare sÀllskap.
431
00:34:02,925 --> 00:34:07,263
Jag Àr gammal.
Jag Àr trött - och jag Àr tillfreds.
432
00:34:08,306 --> 00:34:14,610
Flygplatsen imorgon klockan tio.
Jag slÀpper av dig var du vill.
433
00:34:14,228 --> 00:34:18,483
Jag var uppfylld av hÀmndtankar
sÄ lÀnge.
434
00:34:18,649 --> 00:34:23,529
Jag sÄg aldrig gÄvan
du gav mig i AsunciĂłn.
435
00:34:23,696 --> 00:34:27,242
Jag litade aldrig pÄ nÄn lÀttvindigt
efter det.
436
00:34:27,408 --> 00:34:31,913
Det Àr dÀrför jag fortfarande lever.
Jag stÄr i skuld till dig.
437
00:34:37,335 --> 00:34:41,548
Tro mig, Ray.
Du har betalat din skuld med rÀnta.
438
00:34:54,144 --> 00:34:56,688
Ăndrade planer.
439
00:34:56,855 --> 00:35:01,568
Jag pratade precis med Levi.
Jag fick avsked med goda vitsord.
440
00:35:01,735 --> 00:35:03,445
Jag Àr inte förvÄnad.
441
00:35:03,612 --> 00:35:07,740
Jag sa att jag skulle sluta
av personliga skÀl.
442
00:35:07,241 --> 00:35:11,495
-Jag ljög för att förvilla honom.
-Nu Àr det över.
443
00:35:11,662 --> 00:35:15,499
Nu kan vi prata...
444
00:35:15,666 --> 00:35:18,460
...om att du Àr gravid.
445
00:35:21,171 --> 00:35:24,216
Det Àr vÀl det
du har försökt att berÀtta?
446
00:35:25,426 --> 00:35:30,139
Mina förÀldrar gjorde den hÀr
till mig för trettio Är sen-
447
00:35:30,306 --> 00:35:33,309
-för dagen jag skulle bli pappa.
448
00:35:33,476 --> 00:35:38,689
Jag minns bara fruktflugorna
och ostduken...
449
00:35:38,856 --> 00:35:42,819
...och de fina kristallglasen
mamma vill att vi anvÀnder-
450
00:35:42,985 --> 00:35:48,950
-nÀr vi korkar upp
för att fira den ofattbara kÀrleken.
451
00:35:54,914 --> 00:35:56,791
Jag Àr inte gravid, Aram.
452
00:35:56,958 --> 00:36:01,379
Det var lögnen som skulle
dölja sanningen om min hÀlsa.
453
00:36:05,800 --> 00:36:06,801
Du Àr inte...?
454
00:36:11,806 --> 00:36:14,434
Jag har aldrig önskat mig barn.
455
00:36:14,601 --> 00:36:20,857
Jag brukade vara besvÀrad av
att jag inte hade nÄn modersinstinkt-
456
00:36:21,240 --> 00:36:25,612
-men jag förlikade mig med det
för lÀngesen.
457
00:36:25,779 --> 00:36:27,948
Och sen trÀffade jag dig.
458
00:36:28,115 --> 00:36:30,868
Du förÀndrade allt.
459
00:36:31,340 --> 00:36:34,872
Nu finns det inget jag hellre önskar
Ă€n att bli gravid.
460
00:36:35,380 --> 00:36:39,430
Det finns inget
som nÄn av oss önskar mer.
461
00:36:41,300 --> 00:36:43,500
Men det kan inte bli av.
462
00:36:44,131 --> 00:36:49,220
Jag kan inte uppfostra ett barn.
Aldrig nÄnsin.
463
00:36:52,807 --> 00:36:56,477
-Okej.
-Okej?
464
00:36:56,644 --> 00:36:58,854
DÄ ska vi inte ha nÄgra barn.
465
00:36:59,210 --> 00:37:01,230
Om ett Ă„r eller fem Ă„r...
466
00:37:01,190 --> 00:37:04,680
-DÄ sÀger jag samma sak.
-Nej.
467
00:37:05,403 --> 00:37:09,657
En dag kommer du att Ă„ngra dig
och jag vill inte vara skÀlet.
468
00:37:12,118 --> 00:37:16,998
Aram.
Det Àr dÀrför jag har velat prata.
469
00:37:27,300 --> 00:37:29,719
Jag tycker att du förtjÀnar mer.
470
00:37:41,148 --> 00:37:43,817
Det var inget dÄligt konstnummer.
471
00:37:43,984 --> 00:37:46,570
Jag var rÀtt nöjd med
hur det avlöpte.
472
00:37:46,737 --> 00:37:50,991
-Var Àr Vesco? DÀr inne?
-Nej, men skatten Àr dÀr.
473
00:37:51,158 --> 00:37:54,703
-Du lÀt honom gÄ.
-Han har bÀttrat sig.
474
00:37:54,870 --> 00:37:58,457
Han har avsvurit sig
girighet och snikenhet.
475
00:37:58,624 --> 00:38:01,710
Omvandlade du domen,
som presidenten med din?
476
00:38:01,877 --> 00:38:04,505
För att hedra hans asketiska liv-
477
00:38:04,672 --> 00:38:11,971
-tÀnker jag överlÀmna 1700-talsguld
för över hundra miljoner dollar.
478
00:38:12,137 --> 00:38:16,475
-Ska du bara ge oss den?
-Varenda dublon. Den Àr hÀr inne.
479
00:38:20,604 --> 00:38:22,356
Eller inte.
480
00:38:28,863 --> 00:38:30,698
Jag stÄr i skuld till dig.
481
00:38:34,350 --> 00:38:39,165
Tro mig, Ray.
Du har betalat din skuld med rÀnta.
482
00:38:43,419 --> 00:38:47,298
BĂ€ttrad, sa du? Har han gett upp
girighet och snikenhet?
483
00:38:49,884 --> 00:38:55,223
-Har du en telefon?
-Vilken asket med hundra miljoner!
484
00:38:56,266 --> 00:39:00,562
Fotografera mig.
Det Àr inte ofta jag blir Àggad.
485
00:39:00,729 --> 00:39:05,317
Men att bli Àggad av samma person
tvÄ gÄnger? Det ska dokumenteras.
486
00:39:05,484 --> 00:39:08,987
Ăr det roligt?
Det var ett slöseri med tid.
487
00:39:09,154 --> 00:39:12,741
Slöseri med tid?
Vi har avkodat legender-
488
00:39:12,908 --> 00:39:16,495
-jagat pirater,
jagat efter en förlorad skatt...
489
00:39:16,662 --> 00:39:19,373
Utan resultat.
Vi har tappat bort Vesco.
490
00:39:19,540 --> 00:39:24,419
Ni hade honom aldrig. Ni fick ett
namn pÄ nÄn som antogs vara död.
491
00:39:24,586 --> 00:39:28,480
Nu vet ni att han lever
och kan hitta honom.
492
00:39:28,215 --> 00:39:32,177
Ni fick bevittna min förödmjukelse.
Det borde vÀl lindra?
493
00:39:32,344 --> 00:39:34,763
Nej, men det Àr en början.
494
00:39:34,930 --> 00:39:39,435
Kom hit, Dembe.
Jag ser lite Àggula pÄ din kind.
495
00:39:41,812 --> 00:39:45,107
Le, era klantskallar.
496
00:40:15,180 --> 00:40:17,891
-Du har fel om mig.
-Hur hittade du mig?
497
00:40:18,570 --> 00:40:24,189
Att det inte finns nÄt jag önskar mer
Ă€n ett barn... Jag trodde det.
498
00:40:24,356 --> 00:40:28,735
Det var det
jag alltid hade förestÀllt mig.
499
00:40:30,612 --> 00:40:32,405
Tills jag trÀffade dig.
500
00:40:34,740 --> 00:40:37,744
Och du förÀndrade allt.
501
00:40:39,371 --> 00:40:43,458
Det vi har... Det Àr vÄr historia.
502
00:40:44,585 --> 00:40:48,130
Och om vÄr historia
inte innehÄller nÄgra barn...
503
00:40:50,507 --> 00:40:53,761
...sÄ Àr det okej.
504
00:40:53,927 --> 00:40:56,722
Jag behöver inte vÀnta nio mÄnader-
505
00:40:56,889 --> 00:41:01,852
-pÄ att fira ofattbar kÀrlek.
506
00:41:02,190 --> 00:41:06,315
Och jag behöver verkligen inte
fina kristallglas.
507
00:41:09,151 --> 00:41:13,864
Vi ska aldrig göra slut.
Okej? Aldrig nÄnsin.
508
00:41:14,310 --> 00:41:20,788
Jag vill inte ha nÄn förnekelse,
ilska, förhandling eller depression.
509
00:41:20,955 --> 00:41:22,456
Bara accepterande.
510
00:41:25,293 --> 00:41:29,547
-Kan du ge mig det?
-Nej.
511
00:41:32,175 --> 00:41:33,676
Okej...
512
00:41:36,950 --> 00:41:38,681
Lova mig det hÀr...
513
00:41:38,848 --> 00:41:44,979
Att du ska göra allt som stÄr i
din makt för att försöka bli bÀttre.
514
00:41:47,482 --> 00:41:49,609
Jag lovar.
515
00:41:57,750 --> 00:41:59,453
Det kommer att ordna sig.
516
00:42:00,620 --> 00:42:02,497
SĂ€g det igen.
517
00:42:04,666 --> 00:42:06,668
Allt kommer att ordna sig.
518
00:42:26,605 --> 00:42:30,776
Text: Joakim Sandström
www.sdimedia.com
41832