All language subtitles for The.Babadook.2014.720p.BluRay.DTS.x264-VietHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,341 --> 00:00:50,798 HAGI FILM przedstawia 2 00:01:17,829 --> 00:01:19,750 Mamo... 3 00:01:40,394 --> 00:01:41,723 Mamusiu! 4 00:01:48,360 --> 00:01:49,606 Mamo! 5 00:01:51,196 --> 00:01:53,653 Znowu mia艂em koszmary. 6 00:02:02,874 --> 00:02:05,117 Wszed艂 do komina 7 00:02:05,377 --> 00:02:08,747 i wpad艂 prosto do wielkiego kot艂a. 8 00:02:08,964 --> 00:02:13,674 I to by艂 koniec wielkiego z艂ego wilka. 9 00:02:16,471 --> 00:02:19,260 Czy ten wilk na pewno nie 偶yje? 10 00:02:19,433 --> 00:02:21,580 Na pewno. 11 00:02:21,393 --> 00:02:24,620 Zabij臋 potwory, je艣li do nas przyjd膮. 12 00:02:24,229 --> 00:02:26,519 Rozbij臋 im czaszki. 13 00:02:28,650 --> 00:02:31,937 Czas spa膰, kochanie. P贸藕no ju偶. 14 00:02:32,112 --> 00:02:34,604 Przeczytasz mi jeszcze raz? 15 00:02:37,909 --> 00:02:41,694 Dawno temu, a w艂a艣ciwie to wczoraj, 16 00:02:41,913 --> 00:02:44,287 偶y艂y sobie trzy ma艂e 艣winki 17 00:02:44,458 --> 00:02:46,700 i jeden du偶y z艂y wilk. 18 00:03:09,483 --> 00:03:12,983 BABADOOK 19 00:03:58,657 --> 00:04:01,445 - Co艣 ty narobi艂? - Nic. To tylko spad艂o. 20 00:04:01,618 --> 00:04:04,490 - Nie strzelaj z tego w domu. - Mamo, sp贸jrz... 21 00:04:04,663 --> 00:04:07,581 Jak przyjdzie potw贸r, to zrobi臋 tak! 22 00:04:07,749 --> 00:04:09,310 Nie! 23 00:04:12,337 --> 00:04:16,336 - Nie mam nic w r臋kach... - St贸j spokojnie. 24 00:04:16,508 --> 00:04:18,917 - Popatrz, mamo. - Dosy膰 ju偶. 25 00:04:19,940 --> 00:04:22,490 - Sp贸jrz na mnie. - Nie ruszaj si臋. 26 00:04:23,140 --> 00:04:27,637 - Zabraniam ci robi膰 jak膮kolwiek bro艅. - Musisz patrze膰, 偶eby si臋 uda艂o. 27 00:04:27,811 --> 00:04:31,980 I masz sko艅czy膰 z tymi potworami. Zrozumiano? 28 00:04:43,869 --> 00:04:45,661 Nie r贸b tak! 29 00:04:48,874 --> 00:04:50,120 Gotowy? 30 00:04:52,627 --> 00:04:53,708 Idziemy. 31 00:04:58,717 --> 00:04:59,998 Pospiesz si臋. 32 00:05:00,719 --> 00:05:04,890 - Co tam masz? - Do zobaczenia, aligatorze. 33 00:05:13,650 --> 00:05:15,687 Normo, prosz臋. Z mlekiem. 34 00:05:15,859 --> 00:05:18,861 - Prosz臋? - Z mlekiem, jak chcia艂a艣. 35 00:05:19,290 --> 00:05:23,110 - Nie chc臋 z mlekiem. - Dobrze. Zrobi臋 drug膮. 36 00:05:27,954 --> 00:05:30,660 No prosz臋, kobieta na swoim miejscu - w kuchni. 37 00:05:30,832 --> 00:05:32,992 "Do gar贸w, kobieto!" 38 00:05:33,168 --> 00:05:38,294 - Napijesz si臋 kawy? - Dzi臋kuj臋. Id臋 na oddzia艂 demencji. 39 00:05:38,715 --> 00:05:41,503 Chyba minie jeszcze par臋 lat, zanim tam trafisz? 40 00:05:41,677 --> 00:05:42,923 Prawda? 41 00:05:47,974 --> 00:05:51,973 Amelio. Dzwoni膮 ze szko艂y twojego syna. 42 00:05:56,240 --> 00:06:00,486 - M贸j Bo偶e. Zrani艂 tym kogo艣? - Rzutka mog艂a trafi膰 kogo艣 w oko. 43 00:06:00,654 --> 00:06:02,398 Albo jeszcze gorzej. 44 00:06:02,739 --> 00:06:06,524 - Powa偶nie z nim porozmawiam. - Wszyscy z nim ju偶 rozmawiali. 45 00:06:06,702 --> 00:06:10,403 Pedagog nawet kilka razy. B臋dziemy musieli przydzieli膰 mu 46 00:06:10,580 --> 00:06:13,535 - opiekuna. - Opiekuna? 47 00:06:13,709 --> 00:06:18,455 Oddzielimy go od reszty dzieci. Jego nauk膮 zajmie si臋 opiekun. 48 00:06:18,630 --> 00:06:22,470 Samuel tego nie wytrzyma. I bez tego czuje si臋 inny. 49 00:06:22,217 --> 00:06:26,512 - Porozmawiam z nim. Poucz臋 go... - Ch艂opiec ma powa偶ne 50 00:06:26,680 --> 00:06:28,804 problemy emocjonalne. 51 00:06:28,974 --> 00:06:33,553 Samuelowi nie jest potrzebny opiekun, tylko odrobina zrozumienia. 52 00:06:33,729 --> 00:06:38,972 W klasie jest jeszcze dwudziestu czterech uczni贸w. Mam nara偶a膰 ich zdrowie? 53 00:06:39,151 --> 00:06:43,101 - Chyba poszukam innej szko艂y. - Nie mo偶na ot tak zabra膰 dziecka. 54 00:06:43,280 --> 00:06:45,902 Pa艅stwo dbaj膮 o swoje sprawy... Znajd臋 szko艂臋, 55 00:06:46,740 --> 00:06:49,160 w kt贸rej syn b臋dzie traktowany jak cz艂owiek, a nie problem. 56 00:06:49,327 --> 00:06:51,950 To niesprawiedliwe. Chcemy ch艂opcu pom贸c. 57 00:06:52,122 --> 00:06:55,124 Prosz臋 przesta膰 nazywa膰 go ch艂opcem. 58 00:06:55,417 --> 00:06:57,541 Ma na imi臋 Samuel. 59 00:07:04,259 --> 00:07:07,629 Chcesz dzi艣 p贸j艣膰 do parku z Ruby i cioci膮 Claire? 60 00:07:07,804 --> 00:07:11,885 B臋dziesz m贸g艂 siedzie膰 na hu艣tawce jak d艂ugo zechcesz. Dobrze? 61 00:07:12,590 --> 00:07:14,515 Pani Bowen mnie nienawidzi. 62 00:07:14,728 --> 00:07:16,472 Wcale nie. 63 00:07:17,439 --> 00:07:20,145 Po prostu potrzebna ci jest przerwa. 64 00:07:21,610 --> 00:07:24,481 Nie m贸w cioci Claire, co si臋 sta艂o. 65 00:07:25,781 --> 00:07:28,700 P贸藕niej sama jej powiem. 66 00:07:30,118 --> 00:07:33,868 - Mamo, chod藕 i zobacz! - Mog臋 jeszcze raz. 67 00:07:34,373 --> 00:07:37,743 - Sam, nie przeszkadzaj pani. - Wszystko w porz膮dku. 68 00:07:37,918 --> 00:07:42,248 - Ale musimy ju偶 wraca膰 do tatusia. - M贸j tata jest na cmentarzu. 69 00:07:42,756 --> 00:07:45,877 Zgin膮艂, wioz膮c mam臋 do szpitala, 偶eby mnie urodzi艂a. 70 00:07:46,510 --> 00:07:47,332 Samuel! 71 00:07:48,720 --> 00:07:52,304 - Przepraszam... - To ja przepraszam. Nie powinnam... 72 00:07:52,974 --> 00:07:56,345 W takim razie to dobrze, 偶e mamusia ma ciebie, prawda? 73 00:07:56,520 --> 00:07:57,801 Musimy i艣膰. 74 00:07:57,979 --> 00:08:00,518 - Katie, po偶egnaj si臋. - Pa, pa. 75 00:08:01,108 --> 00:08:05,580 Artysta tak si臋 upi艂, 偶e zwymiotowa艂 przed w艂asnym dzie艂em. 76 00:08:05,237 --> 00:08:08,689 Stracili艣my wszystkich klient贸w... Nie s艂uchasz mnie. 77 00:08:08,865 --> 00:08:13,363 S艂ucham... Stracili艣cie wszystkich klient贸w i co dalej? 78 00:08:13,537 --> 00:08:16,408 Ruby, nie baw si臋 tam. Jest mokro. 79 00:08:17,165 --> 00:08:18,447 Mamo! 80 00:08:18,959 --> 00:08:21,628 Rozbij臋 mu czaszk臋. 81 00:08:23,547 --> 00:08:27,380 - Ostro偶nie. - Rozbij臋 mu czaszk臋. 82 00:08:29,845 --> 00:08:35,386 Co mam przygotowa膰 na 艣rod臋? Mog臋 kupi膰 im torty. To nie problem. 83 00:08:36,977 --> 00:08:39,895 Mia艂am nadziej臋, 偶e Ruby zmieni zdanie... 84 00:08:41,148 --> 00:08:44,434 Nie chce mie膰 w tym roku wsp贸lnego przyj臋cia z Samem. 85 00:08:44,735 --> 00:08:46,160 Mamo... 86 00:08:46,361 --> 00:08:48,984 Chce mie膰 bal jak ksi臋偶niczka. 87 00:08:49,281 --> 00:08:50,480 Mamo! 88 00:08:50,657 --> 00:08:54,442 W porz膮dku. Nie musimy przychodzi膰. 89 00:08:54,619 --> 00:08:56,660 Mo偶ecie przyj艣膰. 90 00:08:57,289 --> 00:08:59,366 Ona tylko nie chce ju偶 91 00:08:59,541 --> 00:09:02,329 - wsp贸lnych urodzin z Samem. - Rozumiem. 92 00:09:02,586 --> 00:09:06,300 Popatrz, jak wysoko mog臋 si臋 wspi膮膰. 93 00:09:07,883 --> 00:09:11,419 Mo偶e w tym roku sama zorganizujesz mu przyj臋cie? 94 00:09:11,636 --> 00:09:14,259 - W dniu jego urodzin. - Zobaczymy. 95 00:09:15,474 --> 00:09:20,180 Chc臋, 偶eby艣 by艂a szcz臋艣liwa. A potem wychodzi ta sprawa i czuj臋 si臋 fatalnie. 96 00:09:20,187 --> 00:09:22,560 Claire, nie musisz... 97 00:09:23,648 --> 00:09:25,108 Poradzimy sobie. 98 00:09:25,275 --> 00:09:28,941 - Wszystko b臋dzie dobrze. - Mamo, sp贸jrz na mnie! 99 00:09:33,825 --> 00:09:35,107 Mamusiu! 100 00:09:40,999 --> 00:09:43,668 - Kog贸偶 my tu mamy? - Dzie艅 dobry. 101 00:09:43,835 --> 00:09:47,834 Wygl膮dasz, jakby艣 mia艂 zaraz pa艣膰 ze zm臋czenia. 102 00:09:48,600 --> 00:09:49,288 Padam... 103 00:09:50,509 --> 00:09:53,380 Mia艂 ci臋偶ki dzie艅. Jest wyko艅czony. 104 00:09:53,553 --> 00:09:56,508 - Biedny maluszek... - Bugsy. 105 00:09:56,682 --> 00:09:58,556 Cze艣膰, piesku. 106 00:09:59,685 --> 00:10:02,805 Ty, kochana, wygl膮dasz nie lepiej. Wszystko w porz膮dku? 107 00:10:02,979 --> 00:10:05,851 Po艣pi臋 par臋 lat i b臋dzie dobrze. 108 00:10:06,149 --> 00:10:10,397 - Wynios臋 twoje 艣mieci. - Nie trzeba. Dopiero co przysz艂a艣. 109 00:10:10,570 --> 00:10:12,860 B臋d臋 mia艂a to z g艂owy. 110 00:10:52,529 --> 00:10:54,736 Dzisiaj ty wybierasz. 111 00:11:01,830 --> 00:11:04,867 - Sk膮d j膮 masz? - Sta艂a na p贸艂ce. 112 00:11:11,298 --> 00:11:16,839 S艂yszy tw贸j g艂os, zna ka偶dy krok, gdziekolwiek spojrzysz jest Babadook. 113 00:11:19,264 --> 00:11:23,970 Wi臋c je艣li bystry z ciebie zuch i szukasz gwiazdki z nieba, 114 00:11:23,268 --> 00:11:28,476 to przyjaciela we mnie masz, gdy wiesz jak patrze膰 trzeba. 115 00:11:32,361 --> 00:11:34,853 Nazywam si臋 Pan Babadook. 116 00:11:35,113 --> 00:11:37,652 Czekam. Wpu艣膰 mnie za pr贸g. 117 00:11:38,200 --> 00:11:42,680 Upiorny d藕wi臋k do drzwi twych stuk... 118 00:11:42,245 --> 00:11:45,366 "Ba-ba-ba dook-dook-dook!" 119 00:11:46,291 --> 00:11:51,915 Wysil si臋 troch臋, ma艂y leniu, a on pojawi si臋 w oka mgnieniu. 120 00:11:54,341 --> 00:11:57,378 Ba-ba-ba Dook Dook Dook. 121 00:11:57,803 --> 00:12:02,264 - Mo偶e poczytamy co艣 innego? - M贸wi艂a艣, 偶e mog臋 wybra膰. 122 00:12:06,853 --> 00:12:11,600 Tak ubiera si臋 nasz go艣膰. Zabawny jest, czy偶 nie? 123 00:12:14,277 --> 00:12:16,401 Kiedy w nocy ujrzysz go... 124 00:12:16,571 --> 00:12:18,612 ZAPOMNISZ WNET O 艢NIE. 125 00:12:19,199 --> 00:12:21,193 Czy on robi mu krzywd臋? 126 00:12:21,368 --> 00:12:24,204 PRZEBRANIE WKR脫TCE ZDEJM臉 SAM I W G艁脫WK臉 SOBIE WWIER膯 127 00:12:24,371 --> 00:12:26,578 Czy on mieszka pod 艂贸偶kiem? 128 00:12:26,748 --> 00:12:29,121 KIEDY ZOBACZYSZ, CO TAM MAM, 129 00:12:29,376 --> 00:12:31,416 CZEKA CI臉 TYLKO 130 00:12:31,586 --> 00:12:32,963 艢MIER膯. 131 00:12:33,380 --> 00:12:36,501 Zaprowadzi艂 pok贸j na dnie oceanu, wszyscy byli szcz臋艣liwi 132 00:12:36,675 --> 00:12:39,344 i bardzo si臋 kochali, 133 00:12:39,594 --> 00:12:42,632 a syrenki ju偶 si臋 nie ba艂y... 134 00:12:59,990 --> 00:13:02,659 GDY JU呕 DO TWOICH DRZWI ZAPUKA 135 00:13:04,703 --> 00:13:07,491 NIE POZB臉DZIESZ SI臉 BABADOOKA. 136 00:13:14,129 --> 00:13:15,505 WPU艢膯 MNIE! 137 00:13:18,884 --> 00:13:23,262 A GDY ZOBACZYSZ, CO TAM MAM, CZEKA CI臉 TYLKO 艢MIER膯. 138 00:13:52,501 --> 00:13:55,400 ...tej nocy zrobimy to znowu... 139 00:13:55,962 --> 00:14:00,709 - Je艣li to zaleci艂 mi lekarz, to jestem... - Tak, to na pewno to. 140 00:15:42,402 --> 00:15:45,653 - Jest w moim pokoju! - Co? - Babadook! 141 00:15:47,282 --> 00:15:50,350 Nie, to nie mo偶e dzia膰 si臋 naprawd臋. 142 00:15:50,202 --> 00:15:52,954 Szafa by艂a zamkni臋ta, a teraz jest otwarta. 143 00:15:53,121 --> 00:15:55,448 To tylko ksi膮偶ka. 144 00:15:55,791 --> 00:15:58,330 Nie mo偶e nikogo skrzywdzi膰. 145 00:15:58,668 --> 00:16:00,911 Mia艂e艣 ci臋偶ki dzie艅. 146 00:16:01,213 --> 00:16:03,337 Jeste艣 zm臋czony. 147 00:16:04,591 --> 00:16:08,637 Mamo, nie chc臋, 偶eby co艣 ci si臋 sta艂o. 148 00:16:10,305 --> 00:16:13,473 Nic z艂ego si臋 nie stanie. 149 00:16:14,309 --> 00:16:16,102 Obroni臋 ci臋. 150 00:17:26,590 --> 00:17:29,820 Mamo. Jest dziewi膮ta. 151 00:17:40,620 --> 00:17:42,518 Ju偶 nie ma gor膮czki. 152 00:17:42,856 --> 00:17:46,143 Nie. Moja siostra si臋 nim zajmie. Odnie艣 to! 153 00:17:46,443 --> 00:17:48,816 Odnie艣 albo to wyrzuc臋. 154 00:17:49,863 --> 00:17:52,153 Przepraszam. Powt贸rzysz? 155 00:17:52,491 --> 00:17:55,742 Wiem, ale nie mog艂am odebra膰. Sam wymiotowa艂. 156 00:17:55,911 --> 00:17:58,350 Bez obawy. Na razie. 157 00:17:58,205 --> 00:18:02,156 Samuelu. 呕adnego gadania o potworach u cioci, dobrze? 158 00:18:03,585 --> 00:18:07,454 呕adnego Babadooka ani niczego innego. Jasne? 159 00:18:14,429 --> 00:18:18,843 Numer osiemdziesi膮t osiem. Macie co艣, grubaski? 160 00:18:19,170 --> 00:18:23,727 Brawo, Elaine. Mo偶e za par臋 dni kto艣 krzyknie "bingo". 161 00:18:26,483 --> 00:18:29,651 Jedena艣cie. Kto ma jedena艣cie? 162 00:18:29,861 --> 00:18:31,238 Jedenastka? 163 00:18:33,365 --> 00:18:34,908 A co teraz? 164 00:18:37,536 --> 00:18:42,246 Pi臋膰 miliard贸w. Czy kto艣 ma pi臋膰 miliard贸w? 165 00:18:52,926 --> 00:18:56,378 Beverly nie jest zachwycona twoim nastawieniem do bingo. 166 00:18:58,765 --> 00:19:02,218 - Wszystko dobrze? - Tak, w porz膮dku. 167 00:19:02,394 --> 00:19:04,190 Jak ci si臋 pracuje? 168 00:19:04,187 --> 00:19:07,474 Dobrze. To tylko troch臋 starych ludzi. 169 00:19:10,680 --> 00:19:12,774 Ze mn膮 mo偶esz by膰 szczera. 170 00:19:13,697 --> 00:19:15,987 To tylko przem臋czenie. 171 00:19:16,158 --> 00:19:18,447 To mo偶e id藕 do domu? 172 00:19:19,745 --> 00:19:23,530 Ta stara j臋dza wychodzi po lunchu. Mog臋 ci臋 zast膮pi膰. 173 00:19:23,707 --> 00:19:26,413 - M贸g艂by艣? - Pewnie. 174 00:19:28,170 --> 00:19:32,380 - Oddam ci cz臋艣膰 wyp艂aty. - Nie 偶artuj sobie. 175 00:19:32,674 --> 00:19:36,910 Masz chorego synka. On jest najwa偶niejszy. 176 00:19:36,261 --> 00:19:38,800 Robbie, jeste艣 kochany. 177 00:19:40,307 --> 00:19:42,680 - Powinna艣 ju偶 i艣膰. - Tak. 178 00:19:42,851 --> 00:19:45,639 - Pozdr贸w ode mnie Sama. - Dobrze. 179 00:20:36,613 --> 00:20:40,363 Gdzie by艂a艣? Nie by艂o ci臋 w pracy. Dzwoni艂am milion razy. 180 00:20:40,575 --> 00:20:43,447 - Co si臋 sta艂o? - Przestraszy艂 Ruby na 艣mier膰. 181 00:20:43,620 --> 00:20:48,864 Ci膮gle rozmawia艂 z jakim艣 Babadookiem. M贸wi艂 do siebie. Nawet mnie przestraszy艂. 182 00:20:49,420 --> 00:20:51,748 - Tak mi przykro. - Id藕 z nim do specjalisty. 183 00:20:51,920 --> 00:20:55,123 - Nie powinien wygadywa膰 takich bzdur. - To nie bzdury, to prawda! 184 00:20:55,298 --> 00:20:57,707 Nie odzywaj si臋 tak do cioci! 185 00:20:59,803 --> 00:21:03,505 - Sk膮d wzi膮艂e艣 petardy? - Zam贸wi艂a艣 mi je przez Internet. 186 00:21:03,682 --> 00:21:06,550 No to koniec z Internetem. 187 00:21:07,227 --> 00:21:09,933 Gdyby Babadook istnia艂, to by艣my go widzieli. 188 00:21:10,105 --> 00:21:13,605 On najpierw chce ci臋 przestraszy膰. P贸藕niej go zobaczysz. 189 00:21:13,775 --> 00:21:15,436 Nie boj臋 si臋 go. 190 00:21:15,610 --> 00:21:18,980 Zaczniesz, jak zakradnie si臋 do ciebie w nocy. 191 00:21:19,156 --> 00:21:22,739 - Do艣膰 tego. - Zobaczysz, wy偶re ci flaki. 192 00:21:22,909 --> 00:21:28,248 Nie b臋dzie 偶adnych urodzin z Ruby. Ani tortu, ani przyj臋cia. Koniec, kropka. 193 00:21:32,419 --> 00:21:33,700 Samuelu?! 194 00:21:42,929 --> 00:21:46,798 Panie i panowie! Mamo i tato! 195 00:21:47,590 --> 00:21:50,610 呕ycie nie zawsze jest takie, jak si臋 wydaje! 196 00:21:50,228 --> 00:21:53,170 Mo偶e by膰 zupe艂nie cudowne! 197 00:21:53,982 --> 00:21:57,851 Ale mo偶e te偶 by膰 bardzo zdradliwe. 198 00:22:05,494 --> 00:22:08,864 Tato, nie martw si臋! Uratuj臋 mam臋! 199 00:22:09,373 --> 00:22:12,328 Z艂api臋 Babadooka w pu艂apk臋. O tak. 200 00:22:15,462 --> 00:22:18,168 A potem go zabij臋! 201 00:22:18,882 --> 00:22:20,211 Samuelu? 202 00:22:29,351 --> 00:22:32,353 - Chcia艂em od艂o偶y膰 co艣 na miejsce. - Tam s膮 rzeczy twego ojca. 203 00:22:32,521 --> 00:22:35,606 To te偶 m贸j tata! Nie jest tylko tw贸j! 204 00:22:38,151 --> 00:22:41,237 Pomy艣la艂em, 偶e zobacz臋, co tam u ciebie. 205 00:22:44,740 --> 00:22:45,617 Mog臋 wej艣膰? 206 00:22:46,118 --> 00:22:48,906 Cze艣膰, kole偶ko. To dla ciebie. 207 00:22:49,121 --> 00:22:51,909 Kiedy ja by艂em chory, mama kupowa艂a mi modele. 208 00:22:52,820 --> 00:22:54,159 Nie jestem chory. 209 00:22:55,100 --> 00:22:59,131 - Nie? My艣la艂em... - To prawda, nie jest chory. 210 00:22:59,297 --> 00:23:01,836 Jest zbyt niegrzeczny, by chodzi膰 do szko艂y. 211 00:23:02,800 --> 00:23:05,592 - To nieprawda! - Ilu sze艣ciolatk贸w wierzy w potwory? 212 00:23:05,762 --> 00:23:08,432 Nienawidz臋 ci臋! Nie pozwala mi mie膰 urodzin 213 00:23:08,640 --> 00:23:10,848 ani taty! 214 00:24:26,900 --> 00:24:27,635 Nie jedz tego. 215 00:24:39,398 --> 00:24:42,200 Babadook to zrobi艂. 216 00:24:43,680 --> 00:24:46,230 - Id藕 obejrze膰 DVD, zrobi臋 co艣 innego. - Babadook to zrobi艂! 217 00:24:46,196 --> 00:24:48,320 Prosz臋 i艣膰 obejrze膰 DVD! 218 00:24:48,490 --> 00:24:52,536 Panie i panowie! Dziewcz臋ta i ch艂opcy! 219 00:24:52,703 --> 00:24:54,790 Witajcie 220 00:24:54,246 --> 00:24:58,291 w szkole magii Wielkiego Martina. 221 00:24:58,458 --> 00:25:01,377 呕ycie nie zawsze jest takie, jak si臋 wydaje. 222 00:25:01,586 --> 00:25:05,336 Mo偶e by膰 zupe艂nie cudowne. 223 00:25:05,966 --> 00:25:09,550 Ale mo偶e te偶 by膰 bardzo zdradliwe. 224 00:25:10,512 --> 00:25:13,847 Dzi艣 naucz臋 was sztuczek, 225 00:25:14,160 --> 00:25:16,508 kt贸re zaskocz膮, zachwyc膮, 226 00:25:16,685 --> 00:25:19,307 a mo偶e nawet wstrz膮sn膮 227 00:25:19,479 --> 00:25:22,896 waszymi przyjaci贸艂mi i rodzicami. 228 00:25:45,422 --> 00:25:47,831 My艣lisz, 偶e to zabawne? 229 00:25:49,217 --> 00:25:50,761 O nie. Nie. 230 00:25:53,722 --> 00:25:55,347 Oddaj mi to! 231 00:25:57,392 --> 00:25:59,185 Chcesz umrze膰? 232 00:27:12,384 --> 00:27:15,900 Nie pozw贸l mu wej艣膰! Nie pozw贸l mu wej艣膰! 233 00:28:30,837 --> 00:28:34,788 Mamo, czy musimy i艣膰 na urodziny Ruby? 234 00:28:44,810 --> 00:28:48,262 - Mamo, ju偶 mam tak膮 lalk臋. - To b臋dzie mia艂a bli藕niaczk臋. 235 00:28:48,438 --> 00:28:51,226 B臋d膮 mog艂y razem chodzi膰 na zakupy. 236 00:28:54,486 --> 00:28:55,767 Le膰 ju偶. 237 00:28:57,739 --> 00:28:59,947 Jest bardzo zm臋czony. 238 00:29:04,246 --> 00:29:07,449 Id藕 si臋 pobawi膰, natychmiast. 239 00:29:14,256 --> 00:29:16,712 Claire m贸wi艂a, 偶e jeste艣 pisark膮. 240 00:29:17,426 --> 00:29:19,585 Nie, ju偶 nie jestem. 241 00:29:19,845 --> 00:29:23,546 - A co pisa艂a艣? - Artyku艂y do czasopism, 242 00:29:23,765 --> 00:29:27,764 - par臋 ksi膮偶ek dla dzieci... - Musisz koniecznie do tego wr贸ci膰. 243 00:29:27,936 --> 00:29:32,979 Musi ci by膰 ci臋偶ko. W ramach wolontariatu pomagam kobietom w trudnej sytuacji. 244 00:29:33,150 --> 00:29:37,528 Niekt贸re z nich straci艂y m臋偶贸w i same sobie nie radz膮. 245 00:29:39,823 --> 00:29:43,158 - Jak tam fuzja Richarda firmy? - Dobrze. 246 00:29:43,326 --> 00:29:45,996 Ale ma teraz bardzo du偶o pracy. 247 00:29:46,163 --> 00:29:49,118 - Przez ca艂y dzie艅 mam dzieci na g艂owie. - Wiem co艣 o tym. 248 00:29:49,291 --> 00:29:54,203 - Nie mam czasu na si艂owni臋. To absurd! - Jakie to straszne. 249 00:29:54,379 --> 00:29:57,465 Nie masz czasu na si艂owni臋. Jak sobie z tym radzisz? 250 00:29:57,632 --> 00:30:02,130 Musisz mie膰 tyle wsp贸lnych temat贸w z tymi biednymi kobietami... 251 00:30:12,898 --> 00:30:17,276 - To m贸j domek. Nie wolno ci tu by膰. - Nikomu nie zawadzam. 252 00:30:20,113 --> 00:30:21,395 Cze艣膰. 253 00:30:23,700 --> 00:30:24,982 Dzi臋kuj臋. 254 00:30:31,416 --> 00:30:35,367 Sk膮d twoja mama wie, 偶e nie istnieje? Ju偶 do nas nie przychodzi. 255 00:30:35,545 --> 00:30:39,840 Mama powiedzia艂a tacie, 偶e chodzenie do was za bardzo j膮 dobija. 256 00:30:40,800 --> 00:30:42,927 Babadook zjad艂by twoj膮 mam臋 na 艣niadanie. 257 00:30:43,950 --> 00:30:45,337 - Urwa艂by jej r臋ce. - Zamknij si臋! 258 00:30:45,514 --> 00:30:47,803 呕al im mnie, a to r贸偶nica. 259 00:30:47,974 --> 00:30:50,976 Rozklejasz si臋 za ka偶dym razem, gdy kto艣 wspomni Oskara. 260 00:30:51,144 --> 00:30:53,719 - Nieprawda. - Min臋艂o siedem lat. 261 00:30:53,897 --> 00:30:57,180 - Mo偶e czas p贸j艣膰 naprz贸d? - Zmieni艂am si臋. 262 00:30:57,401 --> 00:31:02,110 Nie wspominam go, nie m贸wi臋 o nim. Zadr臋czam ci臋 czym艣? 263 00:31:02,280 --> 00:31:07,740 Nie jeste艣 nawet na tyle fajny, 偶eby mie膰 tat臋. Ka偶dy go ma, a ty nie. 264 00:31:07,244 --> 00:31:08,525 Mam tat臋. 265 00:31:08,704 --> 00:31:11,575 Codziennie s艂ysz臋 relacj臋 z twojego 偶ycia, 266 00:31:11,748 --> 00:31:15,829 - a ty nigdy nie pytasz, co u mnie. - Nieprawda. 267 00:31:16,200 --> 00:31:18,791 - Zawsze pytam. - Nie odwiedzasz nas ju偶. 268 00:31:18,964 --> 00:31:22,850 Bo nie mog臋 znie艣膰 twojego syna. 269 00:31:22,592 --> 00:31:26,425 - Nie wierz臋, 偶e to powiedzia艂a艣. - Sama go nie znosisz. 270 00:31:26,596 --> 00:31:30,298 - Tw贸j tata umar艂, bo nie chcia艂 z tob膮 by膰. - To nieprawda! 271 00:31:30,475 --> 00:31:32,849 Twoja mama te偶 ci臋 nie chce. 272 00:31:33,200 --> 00:31:34,812 Nikt ci臋 nie chce. 273 00:31:45,449 --> 00:31:50,277 - Co艣 ty zrobi艂?! - Powtarza艂a w ko艂o, 偶e nie mam taty. 274 00:31:51,705 --> 00:31:53,810 Jest ca艂a? 275 00:31:53,290 --> 00:31:57,205 Zosta艅 tu i pilnuj dzieci! 呕eby nie skrzywdzi艂 innego. 276 00:31:58,253 --> 00:32:02,300 Mamusiu, ona nie chcia艂a mi wierzy膰! 277 00:32:02,174 --> 00:32:03,633 Mamusiu! 278 00:32:08,555 --> 00:32:11,510 Dlaczego nie mo偶esz by膰 normalny?! 279 00:32:12,559 --> 00:32:15,181 Nie ma 偶adnego Babadooka! 280 00:32:17,898 --> 00:32:19,274 Wyno艣 si臋! 281 00:32:21,943 --> 00:32:24,233 - Wyno艣 si臋! - Samuelu! 282 00:32:25,113 --> 00:32:28,234 - Natychmiast przesta艅. - Zostaw mnie! Zostaw mnie! 283 00:32:48,303 --> 00:32:51,590 Prosz臋 mi pom贸c! Co艣 si臋 dzieje z moim synem! 284 00:33:04,403 --> 00:33:08,697 To mog艂y by膰 drgawki gor膮czkowe. Wyst臋puj膮, kiedy przegrzewa si臋 m贸zg. 285 00:33:08,865 --> 00:33:11,654 - Nic gro藕nego. - Pierwszy raz widzia艂am co艣 takiego. 286 00:33:11,827 --> 00:33:16,122 Musimy zaczeka膰 na wyniki bada艅. Wszystko inne ma w normie. 287 00:33:16,289 --> 00:33:21,665 Ma silne stany l臋kowe. Za bardzo chyba wierzy w potwory. 288 00:33:21,837 --> 00:33:24,440 To ma艂o powiedziane. 289 00:33:25,132 --> 00:33:29,711 - Wszystkie dzieci wierz膮 w potwory. - Ale chyba nie a偶 tak. 290 00:33:30,846 --> 00:33:34,547 Jest coraz gorzej. Staje si臋 agresywny. 291 00:33:34,808 --> 00:33:38,110 Powinien i艣膰 do psychiatry. Dam pani skierowanie. 292 00:33:38,186 --> 00:33:41,390 - Termin za kilka tygodni. - By艂oby 艣wietnie. 293 00:33:42,649 --> 00:33:47,270 Czy m贸g艂by pan... przepisa膰 mu co艣 294 00:33:47,237 --> 00:33:48,780 na za艣ni臋cie? 295 00:33:49,823 --> 00:33:51,900 Do czasu 296 00:33:52,701 --> 00:33:55,407 wizyty u specjalisty. 297 00:33:57,390 --> 00:33:58,320 Prosz臋. 298 00:33:59,124 --> 00:34:02,992 Od kilku tygodni 藕le sypiam, on r贸wnie偶. 299 00:34:03,170 --> 00:34:08,165 A kiedy wr贸cimy do domu, wszystko zacznie si臋 od nowa. 300 00:34:08,759 --> 00:34:11,850 Nie radz臋 sobie ju偶... 301 00:34:13,638 --> 00:34:17,388 Mog臋 przepisa膰 mu 艂agodne 艣rodki uspokajaj膮ce. 302 00:34:17,559 --> 00:34:20,431 Dop贸ki nie przyjd膮 wyniki. 303 00:34:20,645 --> 00:34:24,976 Wi臋kszo艣膰 matek sprzeciwia si臋 temu, chyba 偶e jest bardzo 藕le. 304 00:34:25,150 --> 00:34:27,250 Jest bardzo 藕le. 305 00:34:34,326 --> 00:34:38,656 Niekt贸re dzieci czuj膮 si臋 po nich otumanione, 306 00:34:38,830 --> 00:34:41,322 czasem maj膮 nudno艣ci. 307 00:34:41,541 --> 00:34:44,211 Ale na pewno pomagaj膮 zasn膮膰. 308 00:34:45,170 --> 00:34:48,420 - Wystarczy na tydzie艅. - Dzi臋kuj臋. 309 00:34:50,920 --> 00:34:53,960 - Czemu nikt mnie nie lubi? - Dlaczego tak my艣lisz? 310 00:34:54,137 --> 00:34:58,551 Ruby m贸wi艂a, 偶e nikt mnie nie lubi, bo jestem dziwny. 311 00:35:00,143 --> 00:35:04,940 Czasami ludzie m贸wi膮 rzeczy, kt贸re nie s膮 prawd膮. 312 00:35:07,818 --> 00:35:12,611 Za偶yj to lekarstwo, dobrze si臋 wy艣pij i nie martw si臋. 313 00:35:13,824 --> 00:35:15,864 Nie chc臋, 偶eby艣 umar艂a. 314 00:35:16,340 --> 00:35:18,906 Jeszcze d艂ugo nie umr臋. 315 00:35:19,121 --> 00:35:23,700 Czy tak samo my艣la艂a艣 o tacie, zanim nie umar艂? 316 00:35:27,337 --> 00:35:30,754 Po艂knij tabletk臋 i id藕 spa膰. 317 00:35:31,842 --> 00:35:35,461 Wzi臋艂am jutro wolne. Mo偶emy si臋 gdzie艣 wybra膰. 318 00:35:35,762 --> 00:35:38,764 Czy te tabletki przegoni膮 Babadooka? 319 00:35:38,932 --> 00:35:42,516 Tak my艣l臋. Ale musisz mi obieca膰, 偶e nie b臋dziesz ju偶 o nim wspomina艂. 320 00:35:42,686 --> 00:35:46,387 Obiecam, 偶e ci臋 obroni臋, je艣li ty obiecasz, 偶e obronisz mnie. 321 00:35:46,565 --> 00:35:48,938 I nie b臋d臋 o nim wspomina艂. 322 00:35:49,109 --> 00:35:53,938 Obiecuj臋 - obroni臋 ci臋. 艁ykaj. 323 00:36:06,126 --> 00:36:07,407 K艂ad藕 si臋. 324 00:36:13,300 --> 00:36:15,874 Zostaniesz tu ze mn膮? 325 00:36:16,636 --> 00:36:17,918 Dobrze. 326 00:36:18,722 --> 00:36:20,550 Kocham ci臋, mamo. 327 00:36:20,724 --> 00:36:22,267 Ja ciebie te偶. 328 00:38:23,847 --> 00:38:25,639 POWIEM CI SZCZERZE: 329 00:38:25,807 --> 00:38:27,468 MAM SI臉 WSPANIALE 330 00:38:27,851 --> 00:38:31,850 TW脫J OP脫R NA NIC NIE ZDA SI臉 WCALE 331 00:38:37,486 --> 00:38:38,862 WPU艢膯 MNIE! 332 00:38:40,906 --> 00:38:43,528 GDY CI臉 DOPADN臉, POCZUJESZ SI臉 殴LE 333 00:38:43,992 --> 00:38:46,615 BABADOOK SPRAWI, 呕E ZMIENISZ SI臉 334 00:38:47,829 --> 00:38:52,291 OCH, CHOD殴 I ZOBACZ, CO TAM MAM! 335 00:39:24,241 --> 00:39:26,863 Ma z艂amany nos. B臋dzie mia艂a operacj臋. 336 00:39:27,350 --> 00:39:28,495 Zap艂ac臋 za wszystko. 337 00:39:28,662 --> 00:39:32,320 Nie starcza ci nawet na op艂aty. Musz臋 ko艅czy膰. 338 00:39:32,374 --> 00:39:35,411 My艣l臋, 偶e kto艣 prze艣laduje mnie i Samuela. 339 00:39:35,585 --> 00:39:36,867 S艂ucham? 340 00:39:37,129 --> 00:39:39,502 Kto艣 przyni贸s艂 nam ksi膮偶k臋. 341 00:39:39,715 --> 00:39:43,796 Wyrzuci艂am j膮, a kto艣 j膮 poskleja艂 i przyni贸s艂 z powrotem. 342 00:39:43,969 --> 00:39:47,553 Amelio, naprawd臋 nie mog臋 ci pom贸c. 343 00:39:47,723 --> 00:39:49,965 Nie oczekuj臋 pomocy, tylko... 344 00:39:50,142 --> 00:39:52,894 Je艣li si臋 martwisz, id藕 na policj臋. 345 00:39:53,478 --> 00:39:55,220 Musz臋 ko艅czy膰. 346 00:40:14,207 --> 00:40:15,537 Claire? 347 00:40:18,253 --> 00:40:19,535 Halo? 348 00:40:37,220 --> 00:40:38,398 Dzie艅 dobry. 349 00:40:39,107 --> 00:40:42,477 Chcia艂am zg艂osi膰, 偶e kto艣 prze艣laduje mnie i moje dziecko. 350 00:40:42,694 --> 00:40:45,732 - Co dok艂adnie si臋 sta艂o? - Kto艣 wys艂a艂 mi... 351 00:40:46,310 --> 00:40:48,108 ksi膮偶k臋 dla dzieci. 352 00:40:50,202 --> 00:40:51,661 I co by艂o dalej? 353 00:40:52,245 --> 00:40:56,493 Zawiera艂a obrazki, na kt贸rych kto艣 mordowa艂 mnie i mojego syna. 354 00:40:56,666 --> 00:40:58,993 Czy m贸g艂bym j膮 zobaczy膰? 355 00:40:59,169 --> 00:41:00,712 Spali艂am j膮. 356 00:41:02,500 --> 00:41:04,674 - Spali艂a j膮 pani? - Tak. 357 00:41:04,841 --> 00:41:08,425 W takim razie przykro mi, ale nie mo偶emy nic zrobi膰. 358 00:41:09,805 --> 00:41:13,471 - Otrzymywa艂am te偶 od niego telefony. - I co m贸wi艂? 359 00:41:13,642 --> 00:41:17,771 Nic. Wydawa艂 tylko te dziwne... odg艂osy. 360 00:41:17,938 --> 00:41:21,771 - Sk膮d pani wie, 偶e to ta sama osoba? - Poznaj臋 po tym, co napisa艂 w ksi膮偶ce. 361 00:41:21,942 --> 00:41:24,232 W tej, kt贸r膮 pani spali艂a? 362 00:41:25,112 --> 00:41:26,441 Tak. 363 00:41:42,421 --> 00:41:43,702 W porz膮dku. 364 00:41:44,923 --> 00:41:46,466 P贸jd臋 ju偶. 365 00:41:57,227 --> 00:42:00,679 - Poza艂atwia艂a艣 wszystkie sprawy? - Pani Roach ma Parkingsuna. 366 00:42:00,856 --> 00:42:03,229 - Dlatego ca艂a si臋 trz臋sie. - Samuelu, 367 00:42:03,400 --> 00:42:06,603 nie musisz m贸wi膰 wszystkiego, co ci 艣lina na j臋zyk przyniesie. 368 00:42:07,237 --> 00:42:08,946 Nic nie szkodzi. 369 00:42:09,406 --> 00:42:13,239 By艂 ciekawy, wi臋c mu wyja艣ni艂am. 370 00:42:13,493 --> 00:42:17,622 Widzi rzeczy takimi, jakie s膮 naprawd臋. Oskar by艂 taki sam. 371 00:42:17,789 --> 00:42:22,120 - Zawsze m贸wi艂 to, co my艣la艂. - Musisz ci膮gle o nim wspomina膰? 372 00:42:28,633 --> 00:42:30,100 Hej, Bugsy. 373 00:42:32,120 --> 00:42:33,211 Hej. 374 00:43:41,581 --> 00:43:43,125 Nie wchod藕 tu! 375 00:43:56,763 --> 00:44:00,980 - Dzi臋kuj臋, nie chc臋 niczego kupowa膰. - Czy pani Amelia Vanick? 376 00:44:00,308 --> 00:44:02,765 - Tak. - Jestem Warren Newton, a to 377 00:44:02,936 --> 00:44:05,559 Prue Flannery. Jeste艣my z opieki spo艂ecznej. 378 00:44:05,731 --> 00:44:11,153 - Syna nie by艂o w szkole tylko dwa dni. - Zosta艂 wypisany ze swojej szko艂y. 379 00:44:11,319 --> 00:44:16,113 Chcieliby艣my wej艣膰 i porozmawia膰 o tym z pani膮 oraz Samuelem. 380 00:44:17,367 --> 00:44:21,746 Jestem w trakcie sprz膮tania domu. 381 00:44:22,581 --> 00:44:26,580 Przepraszam za ten ba艂agan. 382 00:44:29,546 --> 00:44:31,255 Cze艣膰, Samuelu. 383 00:44:31,673 --> 00:44:34,759 Jestem Prue, a to jest Warren. 384 00:44:36,511 --> 00:44:37,710 Jak si臋 masz? 385 00:44:37,888 --> 00:44:41,637 Jestem troch臋 zm臋czony po tych tabletkach, kt贸re mama mi da艂a. 386 00:44:41,808 --> 00:44:45,143 To tylko 艣rodki uspokajaj膮ce. Lekarz je przepisa艂. 387 00:44:45,312 --> 00:44:47,934 Wczoraj mieli艣my wizyt臋. 388 00:44:48,106 --> 00:44:52,187 - Jestem naprawd臋 zm臋czony. - To niedobrze. 389 00:44:55,447 --> 00:44:58,235 Czy mog艂abym dosta膰 szklank臋 wody? 390 00:44:58,909 --> 00:45:01,578 Oczywi艣cie. Ju偶 podaj臋. 391 00:45:09,419 --> 00:45:13,288 Przepraszam za ten bajzel. W艂a艣nie odkry艂am, 偶e zal臋g艂y si臋 karaluchy. 392 00:45:13,465 --> 00:45:17,416 Normalnie spryskuj臋 dom 艣rodkiem owadob贸jczym. Teraz te偶 spryska艂am, ale... 393 00:45:17,594 --> 00:45:21,178 Za lod贸wk膮 znalaz艂am dziur臋 w 艣cianie i... 394 00:45:25,852 --> 00:45:29,269 Mia艂am na my艣li dziur臋 nie w 艣cianie, 395 00:45:29,481 --> 00:45:33,646 lecz w tapecie. To tam musia艂y sk艂ada膰 jaja. 396 00:45:33,860 --> 00:45:36,613 Przyszli艣my w z艂ym momencie. 397 00:45:37,300 --> 00:45:39,154 Zostawimy to pani. 398 00:45:39,449 --> 00:45:43,495 Wr贸cimy za tydzie艅, 偶eby doko艅czy膰 rozmow臋. 399 00:45:43,704 --> 00:45:45,413 Moja wizyt贸wka. 400 00:45:46,998 --> 00:45:48,280 Mamo. 401 00:45:49,126 --> 00:45:51,000 B臋d臋 wymiotowa艂. 402 00:46:11,356 --> 00:46:13,564 Co to za ha艂as? 403 00:46:14,109 --> 00:46:16,190 Nic nie s艂ysza艂am. 404 00:46:16,236 --> 00:46:18,728 Jakie艣 wycie, trzaskanie drzwiami... 405 00:46:18,905 --> 00:46:21,943 Wed艂ug Bonnie ten dom jest nawiedzony. 406 00:46:22,117 --> 00:46:23,398 Mamo? 407 00:46:24,202 --> 00:46:25,828 Id臋 do 艂贸偶ka. 408 00:46:26,163 --> 00:46:29,580 Jeste艣 chory? To niedobrze... 409 00:46:31,209 --> 00:46:33,840 Jest dopiero sz贸sta. 410 00:46:33,253 --> 00:46:35,543 Posied藕 ze mn膮 jeszcze chwil臋. 411 00:46:35,714 --> 00:46:36,995 Nie. 412 00:46:37,632 --> 00:46:41,334 Je艣li p贸jdziesz teraz spa膰, to tabletki nie b臋d膮 dzia艂a膰. 413 00:46:44,473 --> 00:46:47,759 Musisz jeszcze chwil臋 wytrzyma膰, kochanie. 414 00:47:02,115 --> 00:47:07,241 Gdzie jest jego matka? Misie Koala nie porzucaj膮 swoich dzieci. Hej, jeste艣 tam? 415 00:47:07,412 --> 00:47:09,730 Tak, ju偶 zatankowa艂em. 416 00:47:09,247 --> 00:47:12,360 Powiedz Jerry'emu, 偶e b臋dziemy w kontakcie przez radio... 417 00:47:15,629 --> 00:47:20,292 A ksi膮偶臋 i ksi臋偶niczka zamieszkali razem w pi臋knym pa艂acu 418 00:47:20,592 --> 00:47:23,380 do ko艅ca swoich dni. 419 00:49:48,448 --> 00:49:50,157 Dok膮d idziemy? 420 00:49:50,826 --> 00:49:52,107 Na d贸艂. 421 00:49:52,285 --> 00:49:55,157 - Dlaczego? - Bo tak m贸wi臋. 422 00:50:13,265 --> 00:50:16,136 Iris, Iris, Iris. 423 00:50:16,560 --> 00:50:17,841 Nie. 424 00:51:07,402 --> 00:51:12,445 Do szk艂a i luster. Wyczy艣ci ka偶d膮 艂azienk臋 na wysoki po艂ysk. 425 00:51:12,616 --> 00:51:15,950 Zestaw zawiera tak偶e rewelacyjn膮 szczotk臋 do czyszczenia odzie偶y i... 426 00:51:17,746 --> 00:51:20,582 Nie chc臋 zarazi膰 nikogo w pracy. 427 00:51:22,292 --> 00:51:26,505 艢wietnie, niech wezm膮 wszystkie moje zmiany. W艂a艣nie tego mi trzeba. 428 00:51:27,881 --> 00:51:31,417 Nic nie poradz臋, 偶e jestem chora. Co mam zrobi膰? 429 00:51:31,760 --> 00:51:33,386 To powodzenia! 430 00:51:48,902 --> 00:51:53,482 Mamo? Wzi膮艂em tabletki, ale znowu mi niedobrze. 431 00:51:54,950 --> 00:51:57,489 Musz臋 co艣 zje艣膰. 432 00:52:02,207 --> 00:52:05,542 W lod贸wce nic nie ma. 433 00:52:07,546 --> 00:52:10,667 M贸wi艂a艣, 偶eby 艂yka膰 je po jedzeniu. 434 00:52:11,550 --> 00:52:13,674 Jestem strasznie g艂odny. 435 00:52:13,844 --> 00:52:17,925 Dlaczego musisz ci膮gle tyle gada膰 i gada膰? 436 00:52:18,980 --> 00:52:20,851 Przestaniesz w ko艅cu?! 437 00:52:21,518 --> 00:52:24,555 - Ja tylko... - Potrzebuj臋 snu. 438 00:52:24,730 --> 00:52:27,186 Przepraszam, ale jestem g艂odny. 439 00:52:27,357 --> 00:52:31,273 Skoro jeste艣 taki g艂odny, to id藕 i 偶ryj g贸wno! 440 00:53:04,936 --> 00:53:06,396 Przepraszam. 441 00:53:07,439 --> 00:53:11,580 Nie wiem, dlaczego to powiedzia艂am. Przykro mi. 442 00:53:11,443 --> 00:53:14,650 Nie spa艂am tak d艂ugo. 443 00:53:14,946 --> 00:53:17,735 Nie wiedzia艂am ju偶, co m贸wi臋. 444 00:53:18,825 --> 00:53:21,330 Ugotuj臋 ci co艣. 445 00:53:22,204 --> 00:53:26,285 - Co by艣 zjad艂? - Ju偶 nie jestem g艂odny. 446 00:53:32,756 --> 00:53:37,585 Musimy wyj艣膰 z domu. Siedzimy tu ju偶 za d艂ugo. 447 00:53:42,140 --> 00:53:44,632 Chcesz p贸j艣膰 do Wally's? 448 00:53:44,810 --> 00:53:47,847 Mo偶esz zam贸wi膰, co zechcesz. 449 00:53:48,105 --> 00:53:51,225 Nawet lody na 艣niadanie. 450 00:53:53,652 --> 00:53:56,570 Natychmiast to oddaj. Oddaj to. 451 00:53:56,738 --> 00:53:59,859 Przesta艅. Siadaj. Ale ju偶. 452 00:54:10,210 --> 00:54:12,850 Gdzie jedziemy? 453 00:54:12,462 --> 00:54:15,132 Chcia艂am si臋 po prostu przejecha膰. 454 00:54:29,646 --> 00:54:31,230 Mamusiu! 455 00:54:46,204 --> 00:54:51,876 Wjecha艂a pani prosto we mnie! Dopiero co go kupi艂em. O czym pani my艣la艂a?! 456 00:54:53,628 --> 00:54:58,375 Nie do艣膰, 偶e po z艂ej stronie, to jeszcze z dzieckiem. Mog艂a pani kogo艣 zabi膰! 457 00:54:59,593 --> 00:55:03,544 Zaraz, gdzie pani jedzie? Zwariowana suka! 458 00:55:10,228 --> 00:55:11,889 Cze艣膰, kochanie. 459 00:55:21,323 --> 00:55:22,604 Mamo? 460 00:55:24,159 --> 00:55:26,995 Mo偶e zadzwoni臋 do cioci Claire? 461 00:55:29,706 --> 00:55:32,909 Zadzwoni臋 i ona tu przyjdzie... 462 00:55:35,754 --> 00:55:37,350 Mamo? 463 00:55:38,507 --> 00:55:42,375 Ciocia Claire przesta艂a si臋 do nas odzywa膰. 464 00:55:44,763 --> 00:55:47,890 Mamo, popatrz na mnie. 465 00:56:13,410 --> 00:56:15,913 Tu jest mi艂o i ciep艂o. 466 00:56:18,755 --> 00:56:21,591 Nie chc臋, 偶eby艣 odesz艂a. 467 00:56:23,468 --> 00:56:26,138 Nigdzie si臋 nie wybieram. 468 00:56:46,867 --> 00:56:52,158 Mamo? Chyba nie powinni艣my zostawa膰 tu na noc. 469 00:56:52,497 --> 00:56:55,250 Zadzwoni臋 do pani Roach. 470 00:56:55,500 --> 00:56:58,455 Do nikogo nie dzwo艅. 471 00:57:01,548 --> 00:57:04,633 Musz臋 si臋 tylko przespa膰. 472 00:57:08,263 --> 00:57:10,720 - Mamo. - Zostaw! 473 00:57:41,588 --> 00:57:43,629 ...co艣 w tym domu. 474 00:58:57,289 --> 00:59:00,420 Mo偶emy u pani przenocowa膰? 475 00:59:08,800 --> 00:59:10,509 Gracie, przepraszam. 476 00:59:10,677 --> 00:59:14,890 Kto艣 si臋 do was w艂ama艂? Sam m贸wi艂... 477 00:59:15,140 --> 00:59:18,925 Wszystko dobrze. Sam jest po prostu niegrzeczny. Jak zwykle. 478 00:59:19,102 --> 00:59:21,938 - Martwi艂am si臋. - Zabroni艂am mu dzwoni膰. 479 00:59:22,105 --> 00:59:26,768 - Pyta艂, czy mog臋 was przenocowa膰... - Nie trzeba. Boli mnie tylko g艂owa. 480 00:59:26,943 --> 00:59:29,518 Musz臋 ju偶 ko艅czy膰. 481 00:59:30,280 --> 00:59:33,116 - Przepraszam za k艂opot. - Do us艂yszenia. 482 00:59:33,283 --> 00:59:35,491 Tak. Do us艂yszenia. 483 00:59:38,163 --> 00:59:42,873 Mia艂e艣 do nikogo nie dzwoni膰, nie pos艂ucha艂e艣 mnie. 484 00:59:43,460 --> 00:59:45,786 Chcesz przestraszy膰 pani膮 Roach? 485 00:59:45,962 --> 00:59:50,800 Star膮 kobiet臋, kt贸ra ledwo chodzi? Chcesz, 偶eby si臋 rozchorowa艂a? 486 00:59:51,635 --> 00:59:54,800 Zdejmuj to cholerstwo! 487 00:59:58,100 --> 01:00:00,140 Czy to jedyny spos贸b, 488 01:00:00,310 --> 01:00:04,724 偶ebym nie musia艂a si臋 za ciebie wstydzi膰? 489 01:00:09,277 --> 01:00:11,947 Widzisz, do czego mnie zmuszasz? 490 01:00:22,165 --> 01:00:24,871 Przepraszam, mamusiu. Babadook sprawi艂, 491 01:00:25,430 --> 01:00:27,713 - 偶e mia艂a艣 wypadek, a potem... - Co艣 ty powiedzia艂? 492 01:00:27,879 --> 01:00:31,830 - M贸wi艂em, 偶e Babadook... - Nie ma 偶adnego Babadooka. 493 01:00:31,258 --> 01:00:32,883 Wymy艣li艂e艣 go sobie 494 01:00:33,510 --> 01:00:37,382 - w swojej ma艂ej g艂upiej g艂贸wce. - Nie chcia艂em, 偶eby艣 go wpu艣ci艂a! 495 01:00:37,639 --> 01:00:42,386 Ju偶 ja zadbam o to, 偶eby nikt nie wszed艂 do naszego domu. Zgoda? 496 01:00:42,561 --> 01:00:45,516 Ju偶 nikt tu nie wejdzie! 497 01:00:45,772 --> 01:00:47,540 Nikt! 498 01:01:23,685 --> 01:01:25,264 Niedobrze mi... 499 01:01:26,396 --> 01:01:30,727 Je艣li nie po艂kniesz tej tabletki, b臋dzie jeszcze gorzej. 500 01:01:30,942 --> 01:01:33,944 - Mamo, chyba nie musz臋... - Ja tu jestem doros艂ym, a ty dzieckiem. 501 01:01:34,112 --> 01:01:35,987 艁ykaj tabletk臋! 502 01:01:59,540 --> 01:02:00,763 Grzeczny ch艂opiec. 503 01:02:23,912 --> 01:02:25,194 Mamo! 504 01:02:42,180 --> 01:02:46,179 Bugsy, prosz臋. Chod藕 tu, piesku. 505 01:03:16,757 --> 01:03:18,584 Podano do sto艂u. 506 01:03:24,139 --> 01:03:26,678 Mo偶esz dosta膰 dok艂adk臋. 507 01:03:39,821 --> 01:03:42,230 Zg贸d藕 si臋, albo wszyscy zginiemy. 508 01:04:06,848 --> 01:04:10,598 Wed艂ug policji, do zab贸jstwa syna kobieta u偶y艂a no偶a. 509 01:04:10,811 --> 01:04:13,267 Jego cia艂o znaleziono w piwnicy. 510 01:04:13,438 --> 01:04:16,357 W trakcie przes艂uchania kobieta zaatakowa艂a policjant贸w, 511 01:04:16,525 --> 01:04:19,728 kt贸rzy, dzia艂aj膮c w samoobronie, zastrzelili j膮. 512 01:04:19,903 --> 01:04:22,270 Nie s膮 znane motywy zbrodni. 513 01:04:22,197 --> 01:04:26,243 S膮siedzi m贸wi膮, 偶e ch艂opiec mia艂 urodziny. 514 01:04:26,410 --> 01:04:28,652 Sko艅czy艂 siedem lat. 515 01:04:43,510 --> 01:04:44,791 Samuelu. 516 01:04:48,724 --> 01:04:50,682 Obud藕 si臋, mamusiu. 517 01:04:53,895 --> 01:04:57,312 Ale przecie偶 to ty 艣pisz, kochanie. 518 01:05:02,112 --> 01:05:03,987 Nie schod藕 tam. 519 01:05:08,952 --> 01:05:10,578 To niebezpieczne. 520 01:05:48,492 --> 01:05:50,948 My艣la艂am, 偶e nie 偶yjesz. 521 01:06:08,762 --> 01:06:11,219 Mo偶emy zn贸w by膰 razem. 522 01:06:13,160 --> 01:06:15,888 Musisz tylko przyprowadzi膰 mi ch艂opca. 523 01:06:37,874 --> 01:06:40,331 Masz na my艣li Samuela? 524 01:06:41,200 --> 01:06:43,292 Przyprowad藕 mi ch艂opca. 525 01:06:45,132 --> 01:06:47,339 Przyprowad藕 mi ch艂opca. 526 01:06:50,950 --> 01:06:54,940 - Przesta艅 nazywa膰 go ch艂opcem. - Chyba b臋dzie pada膰. 527 01:06:54,266 --> 01:06:55,547 Nie... 528 01:08:28,360 --> 01:08:31,148 To si臋 nie dzieje, to si臋 nie dzieje... 529 01:08:44,420 --> 01:08:45,288 Nie. 530 01:08:50,716 --> 01:08:51,997 Nie. 531 01:09:00,767 --> 01:09:02,130 Bugsy! 532 01:10:53,797 --> 01:10:55,780 Samuelu! 533 01:11:01,179 --> 01:11:02,425 Samuelu. 534 01:11:05,642 --> 01:11:09,590 Bugsy zrobi艂 sobie krzywd臋. Musimy mu pom贸c. 535 01:11:11,440 --> 01:11:14,477 Nie chcesz chyba, 偶eby umar艂, prawda? 536 01:11:17,446 --> 01:11:18,727 Samuelu, 537 01:11:19,531 --> 01:11:21,904 czy ty mnie s艂uchasz? 538 01:11:25,954 --> 01:11:28,790 Wpu艣膰 mnie, ty ma艂y gnoju. 539 01:11:29,499 --> 01:11:32,418 Wpu艣膰 mnie! Wpu艣膰 mnie... 540 01:11:59,196 --> 01:12:01,522 Ty ma艂a 艣winio! 541 01:12:01,865 --> 01:12:05,152 Masz ju偶 sze艣膰 lat, a ci膮gle si臋 moczysz. 542 01:12:05,410 --> 01:12:11,350 Nie masz poj臋cia, jak cz臋sto marzy艂am, 偶eby艣 to ty zgin膮艂, a nie on. 543 01:12:11,208 --> 01:12:16,286 - Chcia艂bym, 偶eby艣 by艂a szcz臋艣liwa. - "Chcia艂bym, 偶eby艣 by艂a szcz臋艣liwa." 544 01:12:19,549 --> 01:12:25,174 Czasem chcia艂abym wali膰 twoj膮 g艂ow膮 w 艣cian臋, 545 01:12:25,389 --> 01:12:28,940 p贸ki m贸偶d偶ek ci nie wyp艂ynie! 546 01:12:28,266 --> 01:12:30,556 Nie jeste艣 moj膮 matk膮. 547 01:12:30,769 --> 01:12:34,981 - Co powiedzia艂e艣? - 呕e nie jeste艣 moj膮 matk膮! 548 01:12:35,190 --> 01:12:37,978 Jestem twoj膮 matk膮! 549 01:12:40,696 --> 01:12:44,646 Uciekaj, uciekaj tak szybko, jak potrafisz! 550 01:12:47,828 --> 01:12:51,447 - Zostaw mnie! - Czy nie zabroni艂am ci bawi膰 si臋 broni膮?! 551 01:13:39,588 --> 01:13:45,259 Przepraszam, kochana. Chcia艂am si臋 upewni膰, czy wszystko w porz膮dku. 552 01:13:45,802 --> 01:13:47,179 W porz膮dku. 553 01:13:49,222 --> 01:13:53,720 Wiem, 偶e ten okres w roku jest dla ciebie trudny. 554 01:13:53,894 --> 01:13:58,142 I wiem, 偶e nie chcesz o tym rozmawia膰. 555 01:13:58,440 --> 01:14:02,937 Chcia艂am ci tylko powiedzie膰, 偶e zrobi艂abym wszystko dla ciebie i Sama. 556 01:14:03,111 --> 01:14:05,235 Kocham was oboje. 557 01:14:08,408 --> 01:14:09,690 Samuelu. 558 01:14:13,413 --> 01:14:14,695 Przepraszam. 559 01:14:17,626 --> 01:14:19,999 Rozumiem, 偶e si臋 boisz. 560 01:14:21,129 --> 01:14:24,840 Nie by艂am dla ciebie dobra od 艣mierci taty. 561 01:14:24,257 --> 01:14:26,666 By艂am niedobr膮 mam膮. 562 01:14:29,429 --> 01:14:31,800 Jestem chora. 563 01:14:31,264 --> 01:14:33,223 Potrzebuj臋 pomocy. 564 01:14:37,521 --> 01:14:40,190 Rozmawia艂am z pani膮 Roach. 565 01:14:42,776 --> 01:14:45,648 Przenocujemy dzisiaj u niej. 566 01:14:46,988 --> 01:14:48,863 Co ty na to? 567 01:14:53,161 --> 01:14:56,247 Chc臋 ci wszystko wynagrodzi膰. 568 01:15:07,342 --> 01:15:10,463 Chc臋, 偶eby艣 pozna艂 swojego tat臋. 569 01:15:11,221 --> 01:15:13,760 Tam jest tak pi臋knie. 570 01:15:15,267 --> 01:15:17,307 B臋dziesz szcz臋艣liwy. 571 01:15:24,484 --> 01:15:26,395 Przepraszam, mamusiu! 572 01:16:14,743 --> 01:16:16,240 Mamo! 573 01:16:18,955 --> 01:16:21,790 Nie zostawi臋 ci臋. 574 01:16:24,503 --> 01:16:25,784 Mamo? 575 01:16:34,137 --> 01:16:37,900 Co艣 sobie obiecali艣my... 576 01:16:42,979 --> 01:16:45,816 Wiem, 偶e mnie nie kochasz. 577 01:16:46,274 --> 01:16:48,980 Babadook ci nie pozwala. 578 01:16:49,277 --> 01:16:51,734 Ale ja ciebie kocham. 579 01:16:53,310 --> 01:16:55,239 I zawsze b臋d臋. 580 01:17:05,430 --> 01:17:08,793 Wpu艣ci艂a艣 go, wi臋c teraz musisz go wyrzuci膰! 581 01:17:12,509 --> 01:17:15,131 Nie chc臋, 偶eby艣 odesz艂a. 582 01:17:15,846 --> 01:17:18,801 Nie! Nie, mamusiu! 583 01:18:09,524 --> 01:18:10,806 Mamusiu! 584 01:18:59,366 --> 01:19:03,281 - O co chodzi? - Nie pozb臋dziesz si臋 Babadooka. 585 01:19:32,983 --> 01:19:34,526 Czego chcesz? 586 01:19:37,696 --> 01:19:39,239 Czego chcesz?! 587 01:20:17,690 --> 01:20:18,350 Nie... 588 01:20:19,863 --> 01:20:21,145 Oddychaj. 589 01:20:25,243 --> 01:20:29,159 Odsu艅 fotel, kochanie. Za dziesi臋膰 minut b臋dziemy na miejscu. 590 01:20:33,251 --> 01:20:34,533 Nie... 591 01:20:39,383 --> 01:20:42,753 - Chyba b臋dzie pada膰. - Przesta艅! 592 01:21:31,643 --> 01:21:33,269 Jeste艣 nikim. 593 01:21:46,740 --> 01:21:47,783 Jeste艣 nikim! 594 01:21:57,169 --> 01:21:59,430 To m贸j dom! 595 01:22:03,800 --> 01:22:06,709 Wtargn膮艂e艣 do mojego domu! 596 01:22:16,897 --> 01:22:21,975 Dotknij jeszcze raz mojego syna, to ci臋, kurwa, zabij臋! 597 01:22:29,826 --> 01:22:31,108 Nie! 598 01:23:15,831 --> 01:23:17,290 Mamusiu, nie... 599 01:23:23,588 --> 01:23:24,834 Nie. 600 01:25:11,780 --> 01:25:15,909 - Uwa偶aj na mamy nog臋, kolego. - Jest ju偶 dobrze. 艢ci膮gn臋li szwy. 601 01:25:16,760 --> 01:25:19,113 - O kt贸rej jest przyj臋cie? - Zaczyna si臋 po trzeciej. 602 01:25:19,287 --> 01:25:22,242 To do zobaczenia za par臋 godzin. 603 01:25:22,791 --> 01:25:24,167 Pa, Sam. 604 01:25:25,850 --> 01:25:26,877 Ta szko艂a to dobry wyb贸r. 605 01:25:27,450 --> 01:25:30,380 Du偶o o niej czyta艂am. Powinna si臋 Samowi spodoba膰. 606 01:25:30,549 --> 01:25:34,594 Nie by艂o go w szkole ju偶 dwa tygodnie. Czas wraca膰. 607 01:25:35,950 --> 01:25:39,176 Potrzebowali艣my troch臋 czasu, 偶eby za艂atwi膰 swoje sprawy. 608 01:25:39,516 --> 01:25:43,266 - Urz膮dzacie przyj臋cie? - Sam ma dzi艣 urodziny. 609 01:25:43,437 --> 01:25:47,103 - Pierwsze urodziny, kt贸re obchodzimy. - To nieprawda. 610 01:25:47,274 --> 01:25:52,352 - Prawda. Pierwszy raz we w艂a艣ciwym dniu. - To do艣膰 niecodzienne. 611 01:25:55,657 --> 01:25:57,947 M膮偶 umar艂 w dniu narodzin Sama. 612 01:25:58,118 --> 01:26:02,448 Zgin膮艂, wioz膮c mam臋 do szpitala, 偶eby mnie urodzi艂a. 613 01:26:03,540 --> 01:26:08,250 Jest taki jak jego ojciec. Zawsze m贸wi to, co my艣li. 614 01:26:08,420 --> 01:26:12,335 Przyj臋cia s膮 bardzo fajne, szczeg贸lnie je艣li s膮 dla ciebie. 615 01:26:12,507 --> 01:26:17,336 Moja kuzynka nie przyjdzie, bo z艂ama艂em jej nos. 616 01:26:20,265 --> 01:26:21,464 Wezm臋 je. 617 01:26:40,994 --> 01:26:45,372 艢wietny strza艂. Patrz. Tu jest jeszcze jeden. 618 01:26:45,582 --> 01:26:47,706 Gdzie twoja miska? 619 01:26:51,129 --> 01:26:52,755 Du偶o nazbiera艂e艣. 620 01:26:54,508 --> 01:26:57,470 Czy kiedy艣 go zobacz臋? 621 01:26:57,594 --> 01:27:00,513 Kiedy艣. Jak b臋dziesz wi臋kszy. 622 01:27:06,269 --> 01:27:11,630 Wyjd藕 na zewn膮trz. Nie wracaj, p贸ki ci臋 nie zawo艂am. 623 01:27:55,152 --> 01:27:58,438 Ju偶 dobrze, ju偶 dobrze... 624 01:28:35,233 --> 01:28:36,777 I jak by艂o? 625 01:28:37,402 --> 01:28:39,859 Dzi艣 w miar臋 spokojnie. 626 01:28:41,573 --> 01:28:43,116 Chod藕 do mnie. 627 01:28:46,953 --> 01:28:49,623 Ju偶 prawie mnie nie boli. 628 01:28:53,502 --> 01:28:54,783 Zaczekaj! 629 01:28:55,462 --> 01:28:57,752 Mam now膮 sztuczk臋. 630 01:29:00,133 --> 01:29:03,468 呕ycie nie zawsze jest takie, jak si臋 wydaje. 631 01:29:03,637 --> 01:29:05,927 Nie mam nic w r臋kach... 632 01:29:11,853 --> 01:29:14,891 - Wspaniale. - To jeszcze nie koniec. 633 01:29:29,413 --> 01:29:31,786 Jak to zrobi艂e艣? 634 01:29:36,878 --> 01:29:39,916 Chod藕 tu do mnie. 635 01:29:50,559 --> 01:29:53,514 Wszystkiego najlepszego, kochanie. 636 01:30:20,672 --> 01:30:22,167 Wyst膮pili: 637 01:30:36,605 --> 01:30:39,975 Scenariusz i re偶yseria: 638 01:30:53,413 --> 01:30:55,703 Zdj臋cia: 639 01:31:12,570 --> 01:31:15,260 Muzyka: 640 01:31:17,562 --> 01:31:20,185 Tekst i napisy: Marek Raczy艅ski 641 01:31:20,399 --> 01:31:23,733 Na podstawie t艂umaczenia Bartosza Zawi艣laka 46007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.