Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,400 --> 00:00:41,103
I have acquired visual
on subject in sector A.
2
00:00:41,105 --> 00:00:43,304
Speed clocked at
72 miles per hour,
3
00:00:43,306 --> 00:00:44,906
top strength,
breathing controlled,
4
00:00:44,908 --> 00:00:47,109
now headed northeast
to sector D.
5
00:00:55,584 --> 00:00:57,452
Sector D reporting.
6
00:00:57,454 --> 00:01:00,021
Subject's reflexes
registered 10.2
7
00:01:00,023 --> 00:01:01,823
on the Goleman-Flinker
standardized test.
8
00:01:01,825 --> 00:01:02,924
Off the charts.
9
00:01:02,926 --> 00:01:04,325
He's headed south.
10
00:01:13,169 --> 00:01:15,137
Subject acquired in sector B.
11
00:01:15,139 --> 00:01:18,706
Single-handedly lifted
10,000 pounds.
12
00:01:18,708 --> 00:01:20,175
Extremely formidable.
13
00:01:20,177 --> 00:01:21,676
My kind of challenge.
14
00:01:54,594 --> 00:01:56,711
Relating!
15
00:01:56,713 --> 00:01:58,579
To you. That's the goal.
16
00:01:58,581 --> 00:02:01,082
You want a goal?
Take up soccer!
17
00:02:01,084 --> 00:02:02,918
I don't want to relate.
18
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
I want a boyfriend.
19
00:02:04,321 --> 00:02:06,254
See? You don't get it.
You can't do it.
20
00:02:06,256 --> 00:02:08,256
Because you make it
so difficult!
21
00:02:08,258 --> 00:02:11,659
No, you know damn well
what the problem is: him.
22
00:02:11,661 --> 00:02:14,395
Oh, God.
23
00:02:14,397 --> 00:02:17,299
Yes. I still care
about him.
24
00:02:17,301 --> 00:02:19,868
And... scene.
25
00:02:19,870 --> 00:02:21,970
All right.
26
00:02:21,972 --> 00:02:25,073
Watson, you're back tomorrow
for a screen test.
27
00:02:26,210 --> 00:02:27,209
Next!
28
00:02:27,211 --> 00:02:29,911
So... maybe we'd
better go now.
29
00:02:29,913 --> 00:02:31,713
Uh-uh. Now that
she made it,
30
00:02:31,715 --> 00:02:33,448
she'll be thrilled we saw her.
31
00:02:33,450 --> 00:02:35,317
Yeah, you're probably right.
32
00:02:35,319 --> 00:02:37,886
Hey, how cool would it be
if M.J. became a star?
33
00:02:37,888 --> 00:02:40,188
I've already got it
all figured out.
34
00:02:40,190 --> 00:02:42,790
Actress parties,
supermodel parties,
35
00:02:42,792 --> 00:02:44,860
actress and supermodel
parties...
36
00:02:44,862 --> 00:02:48,429
Yeah, I'm sure M.J.
can't wait for those.
37
00:02:48,431 --> 00:02:51,099
Oh, good, then we're on
the same wavelength.
38
00:02:53,903 --> 00:02:56,338
Hey, what's with
Dolce and Gabbana?
39
00:02:56,340 --> 00:02:57,638
Don't know about muscle bags,
40
00:02:57,640 --> 00:02:59,574
but the freaky hipster's
Richard Damien.
41
00:02:59,576 --> 00:03:01,309
He's putting up the money
for this turkey...
42
00:03:01,311 --> 00:03:05,413
I mean, this Oscar-worthy
independent film.
43
00:03:16,425 --> 00:03:18,093
Thank you for your patience.
44
00:03:18,095 --> 00:03:20,295
I've got money in
a new movie that's casting.
45
00:03:20,297 --> 00:03:22,497
Couldn't pull myself
away from the auditions.
46
00:03:22,499 --> 00:03:23,698
In my business,
47
00:03:23,700 --> 00:03:26,401
if I don't pull away
fast enough, I die.
48
00:03:26,403 --> 00:03:28,436
You know,
I like the sound of that.
49
00:03:28,438 --> 00:03:31,072
I see I've hired
the right person.
50
00:03:37,747 --> 00:03:39,614
Odd hobby.
51
00:03:40,950 --> 00:03:42,784
You collect rare species,
52
00:03:42,786 --> 00:03:45,153
yet you have no desire
to hunt them yourself?
53
00:03:45,155 --> 00:03:46,922
I love the salmon at Jojo.
54
00:03:46,924 --> 00:03:48,523
Doesn't mean I have
to troll for it.
55
00:03:48,525 --> 00:03:50,959
I've studied the subject.
56
00:03:50,961 --> 00:03:52,760
I accept your terms.
57
00:03:52,762 --> 00:03:53,761
Excellent.
58
00:03:53,763 --> 00:03:54,862
2.5 million,
59
00:03:54,864 --> 00:03:57,032
but remember...
60
00:03:57,034 --> 00:03:58,066
I want him alive.
61
00:04:01,837 --> 00:04:03,338
I know, I know.
62
00:04:03,340 --> 00:04:05,206
His name's Spider-Man,
63
00:04:05,208 --> 00:04:07,075
but the way I figure,
he's mostly spider.
64
00:04:07,077 --> 00:04:10,045
No more a man than that bonobo.
65
00:04:10,047 --> 00:04:13,048
He belongs in a cage.
66
00:04:13,050 --> 00:04:14,882
I told you I accept the terms.
67
00:04:14,884 --> 00:04:16,318
No need to explain yourself.
68
00:04:16,320 --> 00:04:20,455
Half now, the other half
upon delivery.
69
00:04:29,999 --> 00:04:31,232
Raymond doesn't think you...
70
00:04:31,234 --> 00:04:32,434
I heard what he said.
71
00:04:32,436 --> 00:04:34,669
If he doesn't feel
I'm up to the task,
72
00:04:34,671 --> 00:04:36,671
he can prove it right now.
73
00:04:36,673 --> 00:04:39,474
You challenging him
to a sword fight?
74
00:04:39,476 --> 00:04:42,010
He carries a weapon in
the small of his back.
75
00:04:42,012 --> 00:04:44,079
I believe it's a 9 mm.
76
00:04:46,615 --> 00:04:48,049
Have at it.
77
00:04:48,051 --> 00:04:48,950
En garde.
78
00:04:56,859 --> 00:04:57,925
I'm having so much fun,
79
00:04:57,927 --> 00:04:59,461
I won't even deduct it
from your pay.
80
00:04:59,463 --> 00:05:00,695
She was lucky.
81
00:05:06,869 --> 00:05:10,138
Oh, yeah. Definitely
getting my money's worth.
82
00:05:26,522 --> 00:05:28,956
Ow!
83
00:05:28,958 --> 00:05:30,458
Give me your watch now!
84
00:05:30,460 --> 00:05:33,161
Why bother?
Your time is up.
85
00:05:34,730 --> 00:05:35,963
Huh?
86
00:05:39,435 --> 00:05:40,301
Huh?
87
00:05:46,575 --> 00:05:47,775
It's a setup.
88
00:05:47,777 --> 00:05:50,045
Spider-Man...
89
00:05:50,047 --> 00:05:52,613
Prepare to be defeated. Hyah!
90
00:05:52,615 --> 00:05:55,216
Uh, I don't know
who you are, lady,
91
00:05:55,218 --> 00:05:56,884
but "take a swipe
at Spidey" days
92
00:05:56,886 --> 00:05:58,119
ended last month.
93
00:05:58,121 --> 00:05:59,973
It was just a short
promotional offer.
94
00:06:06,328 --> 00:06:09,230
Mm. Good.
95
00:06:09,232 --> 00:06:10,598
No, stupid.
96
00:06:19,208 --> 00:06:21,676
Is there something I did
that I should know about?
97
00:06:21,678 --> 00:06:23,382
Stole your seat on the subway?
98
00:06:26,449 --> 00:06:29,750
Okay. Now you're definitely
not getting an apology.
99
00:06:32,588 --> 00:06:33,555
Ow!
100
00:06:49,105 --> 00:06:51,473
One hell of a first date.
101
00:06:51,475 --> 00:06:54,709
You're a noble fighter,
but not my type.
102
00:06:54,711 --> 00:06:56,444
Okay, dipstick.
103
00:06:56,446 --> 00:06:59,347
Take your java break
in somebody else's precinct.
104
00:06:59,349 --> 00:07:00,548
Shikata, cops!
105
00:07:00,550 --> 00:07:02,291
Hold him steady.
We'll bag him.
106
00:07:05,187 --> 00:07:06,121
Ohh...
107
00:07:08,957 --> 00:07:10,225
Hmm...
108
00:07:10,227 --> 00:07:14,061
No one decides
how to take down an opponent
109
00:07:14,063 --> 00:07:15,963
but me.
110
00:07:15,965 --> 00:07:18,065
You, hold it right
there! Spider-Man!
111
00:07:18,067 --> 00:07:20,835
Should've figured on you
being involved.
112
00:07:20,837 --> 00:07:21,702
What the...?
113
00:07:24,906 --> 00:07:26,374
Punks!
114
00:07:27,409 --> 00:07:29,706
I can't see anything!
115
00:07:32,848 --> 00:07:33,848
Where are they...?
116
00:07:37,520 --> 00:07:39,587
Looks like we got
ourselves a magician.
117
00:07:39,589 --> 00:07:41,189
All right, big shot.
118
00:07:41,191 --> 00:07:43,124
You got a right
to remain silent.
119
00:07:43,126 --> 00:07:45,726
Anything you say may be used
against you in a court of law.
120
00:07:45,728 --> 00:07:48,129
You have the right to
consult an attorney...
121
00:08:07,517 --> 00:08:09,184
Doing a little
past-life regression?
122
00:08:09,186 --> 00:08:11,986
Let me guess. You used to be
a hit man for Genghis Khan.
123
00:08:11,988 --> 00:08:15,122
I underestimated your
tracking skills, Spider-Man.
124
00:08:15,124 --> 00:08:18,493
You underestimated
21st-century technology.
125
00:08:18,495 --> 00:08:20,728
I matched frequencies
with your cell phone.
126
00:08:20,730 --> 00:08:21,829
A woman in your position...
127
00:08:21,831 --> 00:08:23,731
Lotus, I believe...
128
00:08:23,733 --> 00:08:25,667
should be more careful.
129
00:08:27,169 --> 00:08:29,504
You mistake me for someone
who cares about dying.
130
00:08:29,506 --> 00:08:30,672
And you don't?
131
00:08:30,674 --> 00:08:34,375
The only thing
that matters to me is honor.
132
00:08:34,377 --> 00:08:38,179
Ah, as in, "It would be an honor
to kill you, Spider-Man."
133
00:08:38,181 --> 00:08:39,514
Exactly.
134
00:08:39,516 --> 00:08:42,917
Worthy adversaries are
so hard to find in this city.
135
00:08:42,919 --> 00:08:44,819
Great. You like me.
136
00:08:44,821 --> 00:08:47,154
You really like me.
Now let's move on.
137
00:08:47,156 --> 00:08:49,591
Do you come with me
peacefully or not?
138
00:08:49,593 --> 00:08:52,026
No fighting, now.
139
00:08:52,028 --> 00:08:53,695
You'll have your chance soon.
140
00:09:03,004 --> 00:09:04,305
Hmm.
141
00:09:14,383 --> 00:09:17,084
So, guess you had
the screen test.
142
00:09:17,086 --> 00:09:18,919
Mm-hmm.
143
00:09:18,921 --> 00:09:20,488
Hey, maybe this is a sign
144
00:09:20,490 --> 00:09:23,090
that you're too talented
for that Hollywood stuff.
145
00:09:23,092 --> 00:09:25,393
Harry, I did great.
146
00:09:25,395 --> 00:09:28,363
Oh. Quick,
someone get a crowbar.
147
00:09:28,365 --> 00:09:30,231
My Skecher is stuck in my mouth
148
00:09:30,233 --> 00:09:32,233
and I can't get it out. Heh!
149
00:09:33,402 --> 00:09:35,202
Wait a second.
150
00:09:35,204 --> 00:09:36,404
Why the big crying scene?
151
00:09:36,406 --> 00:09:39,106
The script. It sucks.
152
00:09:39,108 --> 00:09:41,108
So much for movie stardom.
153
00:09:41,110 --> 00:09:42,710
My acting career
is going to be over
154
00:09:42,712 --> 00:09:44,479
before it's ever begun!
155
00:09:44,481 --> 00:09:45,480
This isn't a B movie.
156
00:09:45,482 --> 00:09:47,415
It's more like a U movie.
157
00:09:47,417 --> 00:09:48,949
"U" for "uck!"
158
00:09:48,951 --> 00:09:50,618
Well, why didn't you say so?
159
00:09:50,620 --> 00:09:53,220
What, you're going to call in
a script doctor?
160
00:09:53,222 --> 00:09:56,557
Better.
Witness the power of Osborn.
161
00:09:58,026 --> 00:10:01,128
Fred? Harry.
Do you know Richard Damien?
162
00:10:01,130 --> 00:10:02,263
Thought so.
163
00:10:02,265 --> 00:10:04,666
My character is just so
two-dimensional.
164
00:10:04,668 --> 00:10:06,867
I need to get an appointment
for a friend.
165
00:10:06,869 --> 00:10:08,869
Sooner the better.
166
00:10:08,871 --> 00:10:11,439
Okay. Call me back.
He'll make it happen.
167
00:10:11,441 --> 00:10:13,441
Thank you, thank you,
thank you!
168
00:10:13,443 --> 00:10:15,410
Hey, not a problem.
169
00:10:15,412 --> 00:10:17,745
But, um, do you think it's safe
170
00:10:17,747 --> 00:10:19,914
for you to be alone
with Damien?
171
00:10:19,916 --> 00:10:21,649
A lecherous producer
172
00:10:21,651 --> 00:10:25,286
and a young, beautiful actress?
173
00:10:25,288 --> 00:10:27,154
You know the Girl Scout motto.
174
00:10:27,156 --> 00:10:28,656
"Don't leave home
without lip gloss"?
175
00:10:28,658 --> 00:10:30,458
The cookies are a cover-up.
176
00:10:30,460 --> 00:10:31,646
Oh.
177
00:10:34,430 --> 00:10:36,497
Fine. Yeah, fine.
178
00:10:36,499 --> 00:10:38,232
Have her come by at 8.
Right, Fred.
179
00:10:38,234 --> 00:10:41,268
You owe me, baby.
180
00:10:41,270 --> 00:10:42,670
Business crisis?
181
00:10:42,672 --> 00:10:45,940
A little damage control
on my independent movie project.
182
00:10:45,942 --> 00:10:49,276
It's just one of my many
artistic endeavors.
183
00:10:49,278 --> 00:10:51,479
So you keep saying.
184
00:10:51,481 --> 00:10:52,580
Shouldn't you be out
185
00:10:52,582 --> 00:10:54,014
hunting down
our favorite arachnid?
186
00:10:54,016 --> 00:10:56,083
Exactly why I'm here.
187
00:10:56,085 --> 00:10:57,819
I've already found Spider-Man,
188
00:10:57,821 --> 00:11:00,321
and I fully intend to face him
again soon.
189
00:11:00,323 --> 00:11:03,858
In which case,
you'll have earned your 2.5.
190
00:11:03,860 --> 00:11:06,026
The terms have changed.
191
00:11:06,028 --> 00:11:08,463
It wouldn't be honorable
to take your money.
192
00:11:08,465 --> 00:11:10,064
But you just said...
193
00:11:10,066 --> 00:11:12,533
But I can no longer promise
I'll capture Spider-Man alive.
194
00:11:12,535 --> 00:11:14,235
Why in the hell not?
195
00:11:14,237 --> 00:11:16,838
It would be dishonorable.
196
00:11:16,840 --> 00:11:19,374
So you can fight him
but not capture him?
197
00:11:19,376 --> 00:11:22,510
In a bout such as this,
only one comes out alive.
198
00:11:22,512 --> 00:11:23,845
We had a deal!
199
00:11:23,847 --> 00:11:25,580
And now it's off.
200
00:11:33,889 --> 00:11:35,656
Argh!
201
00:11:35,658 --> 00:11:38,259
She knows your plans
about Spider-Man.
202
00:11:38,261 --> 00:11:40,828
Mr. Damien, you think
of it as collecting,
203
00:11:40,830 --> 00:11:43,498
but hiring a person
to capture someone...
204
00:11:43,500 --> 00:11:45,666
That's kidnapping.
205
00:11:45,668 --> 00:11:47,368
She squeals, you're in trouble.
206
00:11:47,370 --> 00:11:49,537
Then make sure she doesn't.
207
00:12:08,390 --> 00:12:12,727
You stay here.
We'll go up to the next block.
208
00:12:27,242 --> 00:12:30,311
A real man wouldn't be afraid
to fight me alone.
209
00:12:30,313 --> 00:12:33,915
Yeah. We'll write that
on your gravestone.
210
00:13:12,053 --> 00:13:13,454
Damn it!
211
00:13:25,100 --> 00:13:27,502
Hey, you throw a great party.
212
00:13:27,504 --> 00:13:31,806
You continue to impress me
with your character.
213
00:13:31,808 --> 00:13:33,307
Now, more than ever,
214
00:13:33,309 --> 00:13:37,244
I know it is our destiny
to fight to the death.
215
00:13:37,246 --> 00:13:38,445
But not now.
216
00:13:50,726 --> 00:13:51,859
You hear me?
217
00:13:51,861 --> 00:13:53,728
No one gets past the front gate.
No one!
218
00:13:53,730 --> 00:13:56,363
That includes that actress
who's on her way.
219
00:13:56,365 --> 00:13:57,798
Think you can manage that?
220
00:13:57,800 --> 00:13:59,790
Mr. Damien, I've never
seen anything like her.
221
00:13:59,791 --> 00:14:00,917
And that sword!
222
00:14:00,970 --> 00:14:02,436
Then Spider-Man
swung in
223
00:14:02,438 --> 00:14:04,672
and things got out of control.
224
00:14:04,674 --> 00:14:08,409
Those were two of my
best men. Close that!
225
00:14:17,085 --> 00:14:18,986
What, is the front-gate guy
dead now too?
226
00:14:21,489 --> 00:14:25,192
Good. You figured out
how this works.
227
00:14:30,832 --> 00:14:33,834
Uhh! Ohh!
228
00:14:33,836 --> 00:14:35,670
Uhh...
229
00:14:35,672 --> 00:14:38,405
You shouldn't have sent
your men to kill me.
230
00:14:38,407 --> 00:14:40,407
It was Raymond, not me.
231
00:14:40,409 --> 00:14:42,342
He's such a hothead.
232
00:14:44,345 --> 00:14:46,413
At least he has a head.
233
00:15:13,008 --> 00:15:15,442
Hello? Mr. Damien?
234
00:15:15,444 --> 00:15:16,811
Hello?
235
00:15:18,814 --> 00:15:22,216
Okay, this is the only
room with the light on.
236
00:15:22,218 --> 00:15:24,218
If you're trying to get me
up to the bedroom,
237
00:15:24,220 --> 00:15:25,219
I'm just going to leave.
238
00:15:25,221 --> 00:15:28,522
Mr. Damien?
239
00:15:28,524 --> 00:15:31,258
What are you doing
under your desk?
240
00:16:05,593 --> 00:16:06,994
Oh!
241
00:16:09,064 --> 00:16:10,998
911 emergency.
242
00:16:11,000 --> 00:16:14,168
Yes, there's been
a murder. Taxi!
243
00:16:23,178 --> 00:16:26,346
Hey, lady! Take your
walk somewhere else!
244
00:16:34,355 --> 00:16:37,858
Prepare to kill
or be killed, Spider-Man.
245
00:16:37,860 --> 00:16:39,593
Wasn't it just yesterday
246
00:16:39,595 --> 00:16:41,595
we made such a handsome
crime-fighting duo?
247
00:16:41,597 --> 00:16:44,531
That is why I honor you
with the chance to fight me.
248
00:16:44,533 --> 00:16:47,467
Lady, it's time to get you
off the streets.
249
00:17:15,296 --> 00:17:17,664
It's over, Shikata.
250
00:17:17,666 --> 00:17:20,000
Not till one of us is dead!
251
00:17:21,938 --> 00:17:23,704
Argh!
252
00:17:23,706 --> 00:17:25,706
So, if this is Heidi Klum,
253
00:17:25,708 --> 00:17:26,829
please come over right away.
254
00:17:28,111 --> 00:17:31,345
Harry or Peter, please come home
as soon as you get this message.
255
00:17:31,347 --> 00:17:33,147
I was home, but I, like,
totally freaked out,
256
00:17:33,149 --> 00:17:35,509
and you won't believe what
happened at Mr. Damien's house...
257
00:17:36,719 --> 00:17:37,852
What's going on?
258
00:17:39,988 --> 00:17:41,188
Spider-Man!
259
00:17:41,190 --> 00:17:42,056
M.J.!
260
00:17:44,260 --> 00:17:45,760
Listen and listen good.
261
00:17:45,762 --> 00:17:49,296
You fight me to the death,
or she will die.
262
00:18:29,570 --> 00:18:32,139
Spider-Man, the sword!
It gives her power!
263
00:18:40,816 --> 00:18:42,049
Uhh!
264
00:18:51,592 --> 00:18:52,459
Wait!
265
00:18:53,594 --> 00:18:55,529
Done waiting.
266
00:19:07,309 --> 00:19:08,442
No!
267
00:19:29,364 --> 00:19:31,031
Hold it right there!
268
00:19:35,737 --> 00:19:38,138
Ah...
Your arm.
269
00:19:38,140 --> 00:19:39,240
It'll be okay.
270
00:19:39,242 --> 00:19:41,541
You fought her. For me.
271
00:19:41,543 --> 00:19:43,149
Not alone.
272
00:19:43,150 --> 00:19:45,484
Handy piece of information,
that sword thing.
273
00:19:45,485 --> 00:19:46,607
How'd you know?
274
00:19:46,648 --> 00:19:50,584
Long story, but the point is,
we make a good team.
275
00:19:50,586 --> 00:19:52,052
Yes, we do.
276
00:20:10,105 --> 00:20:12,672
So, like, I think
your sword freak
277
00:20:12,674 --> 00:20:14,341
killed the guy
who's bankrolling the movie
278
00:20:14,343 --> 00:20:15,876
I was supposed to be in.
279
00:20:15,878 --> 00:20:17,244
Why am I telling you this?
280
00:20:17,246 --> 00:20:19,280
In case I run into
any showbiz types
281
00:20:19,282 --> 00:20:20,741
looking for a leading lady?
282
00:20:20,742 --> 00:20:21,717
Would you do that?
283
00:20:21,718 --> 00:20:23,851
I don't really travel
in those circles.
284
00:20:23,852 --> 00:20:26,253
Yeah, I didn't think so.
285
00:20:26,255 --> 00:20:28,289
Spider-Man went
this way! Follow me!
286
00:20:28,291 --> 00:20:30,824
Here we go again.
See you around?
287
00:20:30,826 --> 00:20:32,726
Definitely.
288
00:20:50,487 --> 00:20:55,800
Subs by awaqeded for Addic7ed.com
289
00:20:55,850 --> 00:21:00,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
19849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.