All language subtitles for Spiderman TNAS s01e01 The Party.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,135 --> 00:00:21,913 Why are you doing this to me? 2 00:00:22,670 --> 00:00:23,670 Why? 3 00:00:23,672 --> 00:00:25,005 I know he didn't see us. 4 00:00:25,007 --> 00:00:26,440 Are you sure he can't hear? 5 00:00:26,442 --> 00:00:28,342 That's what the helmet's for. 6 00:00:28,344 --> 00:00:30,945 Attention, all Sigma Alpha Chi wannabes, 7 00:00:30,947 --> 00:00:33,480 this is your one-way trip to the Gamma Gamma Gamma 8 00:00:33,482 --> 00:00:35,782 sorority nude beer bash. 9 00:00:35,784 --> 00:00:38,352 Anybody interested? 10 00:00:38,354 --> 00:00:41,422 I don't know who you are, but I do not like this. 11 00:00:46,828 --> 00:00:48,695 We'll leave him in the Bronx somewhere. 12 00:00:48,697 --> 00:00:51,932 We gotta teach these plebes they're not Sig-A-Chi worthy. 13 00:00:51,934 --> 00:00:54,634 Guys, I'm getting loseritis. 14 00:00:54,636 --> 00:00:57,637 Sorry, Gary, you're on geek duty. 15 00:00:57,639 --> 00:00:58,939 Hey, it's a rented limo. 16 00:00:58,941 --> 00:01:00,941 Gotta make sure he doesn't wet the seat. 17 00:01:00,943 --> 00:01:03,743 You shouldn't have done this. 18 00:01:03,745 --> 00:01:06,280 I am so sick of this sort of thing! 19 00:01:06,282 --> 00:01:07,647 Whatever. 20 00:01:08,516 --> 00:01:10,851 I can't... Unh! Ahh! 21 00:01:10,853 --> 00:01:13,120 Doug, he's squirming around back here. 22 00:01:13,122 --> 00:01:14,621 He's not going anywhere. 23 00:01:14,623 --> 00:01:15,689 Uhh! 24 00:01:17,692 --> 00:01:19,493 Um... wrong. 25 00:01:24,032 --> 00:01:24,898 Aah! 26 00:01:39,147 --> 00:01:40,447 Oh... 27 00:01:43,318 --> 00:01:45,386 When are people gonna learn? 28 00:01:45,388 --> 00:01:48,188 It's New York. Nothing beats the subway. 29 00:01:48,190 --> 00:01:51,492 Max Dillon? Uhh! 30 00:01:56,264 --> 00:02:00,501 Let's see. I'm backwards, so turning left means... 31 00:02:01,869 --> 00:02:03,637 Sorry. 32 00:02:12,447 --> 00:02:13,813 Don't worry, buddy. 33 00:02:14,916 --> 00:02:16,083 Uh... eh... 34 00:02:18,853 --> 00:02:20,987 Where..oh... 35 00:02:20,989 --> 00:02:22,189 What the...? 36 00:02:22,191 --> 00:02:24,324 This is concrete! 37 00:02:37,272 --> 00:02:38,738 You okay? 38 00:02:38,740 --> 00:02:39,739 Uh... oh... 39 00:02:39,741 --> 00:02:41,508 Any idea who did this to you? 40 00:03:18,830 --> 00:03:20,814 Good afternoon, ladies and gentlemen. 41 00:03:20,816 --> 00:03:23,317 Let's knock our brilliant heads together 42 00:03:23,319 --> 00:03:25,352 and discuss alkoxymercuration. 43 00:03:25,354 --> 00:03:27,854 Alkoxymercuration. 44 00:03:27,856 --> 00:03:30,390 And, of course, I don't have to tell you any of this 45 00:03:30,392 --> 00:03:32,692 because you've all read your chapters. 46 00:03:32,694 --> 00:03:35,795 But alkoxymercuration involves the addition of mercury. 47 00:03:35,797 --> 00:03:37,464 Hot roof. Hot roof. Ow. 48 00:03:37,466 --> 00:03:40,634 Mercury and an alkoxy group to a double bond, 49 00:03:40,636 --> 00:03:44,605 precedes via the formation of a cyclic mercurinum ion, 50 00:03:44,607 --> 00:03:48,842 usually by a solution of mercuric acetate in an alcohol. 51 00:03:48,844 --> 00:03:51,478 The alcohol attacks the more highly substituted carbon. 52 00:03:51,480 --> 00:03:55,915 We then follow this with a sodium borohydride reduction. 53 00:03:55,917 --> 00:03:57,684 Does anyone know what the result of... 54 00:03:57,686 --> 00:03:58,952 Ether? 55 00:03:58,954 --> 00:04:00,220 Excuse me? 56 00:04:00,222 --> 00:04:03,723 The result is ether, Dr. Williams. 57 00:04:03,725 --> 00:04:06,560 Yes, Mr. Parker. 58 00:04:06,562 --> 00:04:08,795 The result is ether, 59 00:04:08,797 --> 00:04:10,764 but that doesn't change the fact 60 00:04:10,766 --> 00:04:13,233 that I find lateness completely unacceptable. 61 00:04:13,235 --> 00:04:14,801 I apologize. 62 00:04:14,803 --> 00:04:15,835 I... 63 00:04:15,837 --> 00:04:17,204 overslept. 64 00:04:17,206 --> 00:04:19,306 For a 3:00 class? 65 00:04:19,308 --> 00:04:23,510 Um, I think I need a new alarm clock actually. 66 00:04:24,845 --> 00:04:26,513 All right, class, 67 00:04:26,515 --> 00:04:28,948 please review your periodic tables for tomorrow 68 00:04:28,950 --> 00:04:32,486 and be prepared to discuss oxidation. 69 00:04:32,488 --> 00:04:34,988 Will you be joining us, Mr. Parker? 70 00:04:34,990 --> 00:04:36,122 Uh, yes, ma'am. 71 00:04:42,597 --> 00:04:46,066 So I begged The Bugle to give me an actual job, 72 00:04:46,068 --> 00:04:47,568 not just the freelance stuff. 73 00:04:47,570 --> 00:04:48,735 What'd they say? 74 00:04:48,737 --> 00:04:51,305 They told me McDonald's is hiring all shifts. 75 00:04:51,307 --> 00:04:53,407 Dude, all the fries you can eat. 76 00:04:53,409 --> 00:04:55,008 You don't even need to supersize. 77 00:04:55,010 --> 00:04:56,976 Hey, guys. Hey, M.J. 78 00:04:56,978 --> 00:05:00,581 Wow, is that Harry Osborn awake before 6 p.m.? 79 00:05:00,583 --> 00:05:02,182 Yeah. What's up with that? 80 00:05:02,184 --> 00:05:04,117 Sigma party tonight. You there? 81 00:05:04,119 --> 00:05:05,185 There's a party? 82 00:05:05,187 --> 00:05:06,353 Yeah, I'm there. You? 83 00:05:06,355 --> 00:05:08,689 Oh, yeah. I'm definitely party-deprived. 84 00:05:08,691 --> 00:05:09,823 There's a party? 85 00:05:09,825 --> 00:05:12,392 Uh, hello? What's the diff, Pete? 86 00:05:12,394 --> 00:05:15,262 Every time anyone anywhere asks you to do anything, 87 00:05:15,264 --> 00:05:16,863 you're, like, unavailable. 88 00:05:16,865 --> 00:05:18,131 Not always. 89 00:05:18,133 --> 00:05:19,666 Uh-huh. Ok. 90 00:05:19,668 --> 00:05:22,068 Hey, Pete, there's a party tonight at the Sigmas. 91 00:05:22,070 --> 00:05:23,069 Wanna come? 92 00:05:24,072 --> 00:05:25,772 I gotta study. 93 00:05:25,774 --> 00:05:27,841 How about if I come late? 94 00:05:27,843 --> 00:05:28,875 He's not coming. 95 00:05:28,877 --> 00:05:30,277 I'm serious. 96 00:05:30,279 --> 00:05:31,612 He is so not coming. 97 00:05:32,480 --> 00:05:34,581 Yeah, unless later means... 98 00:05:34,583 --> 00:05:35,915 Never. Never. 99 00:05:35,917 --> 00:05:38,084 Hello? I said I'm coming. 100 00:05:38,086 --> 00:05:40,920 What am I, invisible? 101 00:05:48,829 --> 00:05:51,931 Police are still checking Spider-Man's involvement 102 00:05:51,933 --> 00:05:53,800 in the runaway vehicle. 103 00:05:53,802 --> 00:05:55,902 Gimme a break. 104 00:05:55,904 --> 00:05:57,738 Just a little one, even. 105 00:05:57,740 --> 00:05:59,406 Dude needs a publicist. 106 00:05:59,408 --> 00:06:03,777 He does? I mean, yeah, does he ever. 107 00:06:03,779 --> 00:06:05,445 You... okay? 108 00:06:05,447 --> 00:06:07,381 Depends on how you define okay. 109 00:06:07,383 --> 00:06:11,451 Okay, for starters, what happened to your face? 110 00:06:11,453 --> 00:06:13,119 It appears a young college student 111 00:06:13,121 --> 00:06:15,889 from Empire State University was trapped inside... 112 00:06:15,891 --> 00:06:16,890 You were there? 113 00:06:16,892 --> 00:06:18,692 That was me in the car. 114 00:06:18,694 --> 00:06:22,162 Man, who would do that? 115 00:06:22,164 --> 00:06:25,832 I don't know. I couldn't see or hear on account of the duct tape 116 00:06:25,834 --> 00:06:28,435 and stupid helmet over my head. 117 00:06:28,437 --> 00:06:30,570 They nabbed me in the alley right over there. 118 00:06:30,572 --> 00:06:34,274 So I wouldn't be surprised if it's some a-wipe on campus. 119 00:06:34,276 --> 00:06:35,709 It's sure full of them. 120 00:06:35,711 --> 00:06:37,577 You know, Peter... 121 00:06:37,579 --> 00:06:39,346 sometimes this whole college thing 122 00:06:39,348 --> 00:06:42,215 feels like high school all over again. 123 00:06:42,217 --> 00:06:45,084 For once, I'd just like to... 124 00:06:45,086 --> 00:06:47,587 I don't know, not be a human pi�ata. 125 00:06:47,589 --> 00:06:50,256 Yeah. Hey, you know what they say: 126 00:06:50,258 --> 00:06:53,026 college is just high school with ashtrays. 127 00:06:53,028 --> 00:06:57,531 Whoa, now there's a guy who knows how to do cool... 128 00:06:57,533 --> 00:06:59,399 Doug Reisman. 129 00:07:01,001 --> 00:07:03,236 Max, come on. Don't. 130 00:07:03,238 --> 00:07:05,706 Hey, uh... hey. 131 00:07:05,708 --> 00:07:06,873 Yeah? 132 00:07:06,875 --> 00:07:08,809 Uh, yeah, um... 133 00:07:08,811 --> 00:07:11,678 Uh, Max. Max Dillon? 134 00:07:11,680 --> 00:07:13,447 I'm pledging you guys. 135 00:07:13,449 --> 00:07:14,815 Oh, I mean, um... 136 00:07:14,817 --> 00:07:18,184 I'm hoping to pledge into Sigma, you know? 137 00:07:18,186 --> 00:07:20,887 It's rush week. Ha ha ha, you know? 138 00:07:20,889 --> 00:07:22,889 I mean, well, not now. 139 00:07:22,891 --> 00:07:25,492 Well, Sigma's a great house. 140 00:07:25,494 --> 00:07:27,594 You definitely ought to give it a shot. 141 00:07:27,596 --> 00:07:29,896 Well, yeah. I was just, like, 142 00:07:29,898 --> 00:07:31,898 like, you know, saying hey and all that. 143 00:07:31,900 --> 00:07:35,001 So, I'm sorry. What was your name again? 144 00:07:35,003 --> 00:07:37,571 Max. Max Dillon. Max Dillon. Heh. 145 00:07:37,573 --> 00:07:39,138 Max Dillon. 146 00:07:39,140 --> 00:07:41,074 We're having a little soiree tonight. 147 00:07:41,076 --> 00:07:43,510 You should definitely come by. 148 00:07:43,512 --> 00:07:45,545 What? Sincerely. 149 00:07:45,547 --> 00:07:48,482 Bring some food. A nice casserole would be lovely. 150 00:07:48,484 --> 00:07:49,516 Really? 151 00:07:50,718 --> 00:07:51,718 No. 152 00:07:51,720 --> 00:07:54,220 Eh heh-heh. Uh, cool eh-heh. 153 00:07:54,222 --> 00:07:56,289 I'll be there, man. Uh, thanks. 154 00:07:56,291 --> 00:07:57,824 Come on, Max. Let's go. 155 00:07:57,826 --> 00:08:01,227 I'm talking to people. 156 00:08:01,229 --> 00:08:03,463 Is there a problem here? 157 00:08:03,465 --> 00:08:07,701 Actually, I think the problem was just starting to go away. 158 00:08:26,554 --> 00:08:29,456 Looking a little too good there, Peter. 159 00:08:41,502 --> 00:08:43,102 Let's get out of here, Max. 160 00:08:43,104 --> 00:08:44,504 Those guys aren't worth it. 161 00:08:44,506 --> 00:08:47,974 Why? Because they wanted me instead of you? 162 00:08:47,976 --> 00:08:49,375 Just stay out of it, Peter. 163 00:09:00,287 --> 00:09:03,256 Hey, Harry, 007 just called. 164 00:09:03,258 --> 00:09:04,458 He wants his life back. 165 00:09:04,460 --> 00:09:05,725 Osborn. 166 00:09:05,727 --> 00:09:07,160 Harry Osborn. 167 00:09:07,162 --> 00:09:09,963 Speaking of which, Mr. Suave Bola, 168 00:09:09,965 --> 00:09:11,932 I can't believe you're in the same fraternity 169 00:09:11,934 --> 00:09:13,567 as that loser Doug Reisman. 170 00:09:13,569 --> 00:09:16,470 It's a time-honored Osborn family tradition: 171 00:09:16,472 --> 00:09:18,572 join an obnoxious fraternity, 172 00:09:18,574 --> 00:09:20,073 learn the people skills necessary 173 00:09:20,075 --> 00:09:22,476 to take control of a multi-national corporation, 174 00:09:22,478 --> 00:09:26,179 start having martinis every night before dinner. 175 00:09:26,181 --> 00:09:28,548 That's a great story. Can you tell it again? 176 00:09:28,550 --> 00:09:32,018 Of course, I don't know what's supposed to happen next, 177 00:09:32,020 --> 00:09:34,754 on account of Spider-Man murdering my father. 178 00:09:36,491 --> 00:09:39,359 So... I just accelerated the whole process. 179 00:09:39,361 --> 00:09:40,547 Whatever. 180 00:09:41,762 --> 00:09:44,364 You sure you don't wanna come to the Sigma Alpha Chi party? 181 00:09:44,366 --> 00:09:46,733 Yeah. That would be nice, 182 00:09:46,735 --> 00:09:49,235 if I didn't blow it so bad in Professor Williams' class today. 183 00:09:49,237 --> 00:09:51,671 Well, suit yourself. Oh, by the way, 184 00:09:51,673 --> 00:09:54,073 M.J. and I have got a little bet going. 185 00:09:54,075 --> 00:09:56,977 I've got $25 riding on you not showing up. 186 00:09:56,979 --> 00:10:00,079 For some reason, she believes in you. 187 00:10:20,334 --> 00:10:22,702 Hey, bro, Doug. 188 00:10:22,704 --> 00:10:24,704 Heh. Yeah, later. Ok. 189 00:10:24,706 --> 00:10:26,673 Who's Mr. Lonely Dude? 190 00:10:26,675 --> 00:10:28,374 That's Max Dillon. 191 00:10:28,376 --> 00:10:30,010 He was in high school with us. 192 00:10:30,012 --> 00:10:31,878 He was? Huh. 193 00:10:31,880 --> 00:10:33,680 I guess he didn't make a big impression. 194 00:10:33,682 --> 00:10:34,868 He's harmless. 195 00:10:43,591 --> 00:10:47,226 Max Dillon, you have been chosen to enter the inner circle 196 00:10:47,228 --> 00:10:49,328 of the Sigma Brotherhood Council. 197 00:10:49,330 --> 00:10:50,229 Follow me. 198 00:10:58,005 --> 00:11:02,375 Max Dillon, surrounding you is the sacred inner circle 199 00:11:02,377 --> 00:11:04,077 of the Sigma Grand Council... 200 00:11:04,079 --> 00:11:06,846 charged with the solemn responsibility 201 00:11:06,848 --> 00:11:11,217 of selecting those who shall become our brothers for life. 202 00:11:11,219 --> 00:11:12,919 Each has sworn an oath 203 00:11:12,921 --> 00:11:15,922 to protect the ranks of the Sigma Brotherhood. 204 00:11:15,924 --> 00:11:18,224 Do you understand? 205 00:11:18,226 --> 00:11:20,326 Yes, I understand. 206 00:11:20,328 --> 00:11:23,964 Are you now ready to receive their judgment? 207 00:11:23,966 --> 00:11:25,465 I am. 208 00:11:25,467 --> 00:11:27,067 Then we shall begin. 209 00:11:27,069 --> 00:11:30,003 Brothers of Sigma Alpha Chi, 210 00:11:30,005 --> 00:11:32,171 what say you to Max Dillon? 211 00:11:36,276 --> 00:11:38,078 But, no. But I thought... 212 00:11:38,080 --> 00:11:40,246 Commence the rejection ritual. 213 00:11:45,452 --> 00:11:46,853 Sucks to be you. 214 00:11:53,160 --> 00:11:54,460 Ow! 215 00:11:54,462 --> 00:11:55,695 Hey! 216 00:11:55,697 --> 00:11:58,264 Ow! Ah! 217 00:12:02,737 --> 00:12:04,537 Max, what's wrong? 218 00:12:04,539 --> 00:12:05,605 Are you okay? 219 00:12:05,607 --> 00:12:07,206 Ha ha ha! Ha ha ha! 220 00:12:09,409 --> 00:12:12,879 I hope you all rot and die. 221 00:12:12,881 --> 00:12:14,213 Max! 222 00:12:17,551 --> 00:12:20,186 I'm so stupid! 223 00:12:21,622 --> 00:12:24,090 Oh, God! I'm so stupid! 224 00:12:58,059 --> 00:12:59,358 Ye-ah! 225 00:12:59,360 --> 00:13:01,260 Aah! 226 00:13:16,376 --> 00:13:17,643 Aah! 227 00:13:39,033 --> 00:13:40,219 What the...? 228 00:13:45,639 --> 00:13:47,040 This isn't studying. 229 00:13:47,042 --> 00:13:48,842 It should be no big. 230 00:13:48,844 --> 00:13:52,578 Why not just go to a party like everyone else? 231 00:13:52,580 --> 00:13:54,614 Just because I'm not like everyone else? 232 00:13:56,050 --> 00:13:58,517 I bet the X-men get to go to parties. 233 00:13:59,720 --> 00:14:01,921 Would the world, like, come to an end 234 00:14:01,923 --> 00:14:04,023 if Spider-Man took one lousy night off? 235 00:14:06,394 --> 00:14:07,894 Okay, you made your point. 236 00:14:28,482 --> 00:14:29,615 What is that? 237 00:14:29,617 --> 00:14:31,417 Not what... 238 00:14:31,419 --> 00:14:32,752 Who! 239 00:14:42,462 --> 00:14:43,963 Aah! 240 00:14:43,965 --> 00:14:44,964 Eh! 241 00:14:44,966 --> 00:14:46,399 Ah! Ah! 242 00:14:46,401 --> 00:14:49,035 No! Please, stop! 243 00:14:49,037 --> 00:14:50,636 Aah! 244 00:14:50,638 --> 00:14:54,007 No. I didn't mean to. 245 00:14:54,009 --> 00:14:56,709 You turned me into this! 246 00:14:56,711 --> 00:14:57,844 Aah! 247 00:15:05,052 --> 00:15:07,921 Sucks to be you. 248 00:15:25,306 --> 00:15:26,339 I hate you all! 249 00:15:28,008 --> 00:15:30,109 It's lights-out time, static man. 250 00:15:42,923 --> 00:15:44,157 Cute trick. 251 00:15:44,159 --> 00:15:46,122 Where were you when we had an energy crisis? 252 00:15:50,865 --> 00:15:52,365 Not very civic-minded. 253 00:15:59,173 --> 00:16:00,340 Stay out of my way. 254 00:16:00,342 --> 00:16:02,041 Deal. Right after this. 255 00:16:15,890 --> 00:16:16,822 Sorry. 256 00:16:24,999 --> 00:16:25,999 Huh? 257 00:16:26,001 --> 00:16:29,335 You are grounded. 258 00:16:29,337 --> 00:16:31,304 No! 259 00:16:31,306 --> 00:16:33,006 In more ways than one. 260 00:16:53,460 --> 00:16:55,361 Aah! 261 00:16:57,231 --> 00:16:59,498 You didn't think I could be one of you. 262 00:16:59,500 --> 00:17:03,069 You didn't think I was good enough. 263 00:17:03,071 --> 00:17:06,005 Let's see how you like joining my club. 264 00:17:09,543 --> 00:17:10,729 Excuse me? 265 00:17:13,680 --> 00:17:15,949 Seriously... ow! 266 00:17:17,584 --> 00:17:19,452 So, what's your deal, sparky? 267 00:17:37,972 --> 00:17:40,239 Oh, my God. Max? 268 00:17:40,241 --> 00:17:41,574 What's happened to you? 269 00:17:41,576 --> 00:17:43,709 They don't know. They don't understand. 270 00:17:43,711 --> 00:17:46,212 Max, you can't do this to innocent people! 271 00:17:46,214 --> 00:17:47,947 No one is innocent! 272 00:17:47,949 --> 00:17:48,814 No one! 273 00:17:53,420 --> 00:17:54,920 Look who's got power now! 274 00:18:02,129 --> 00:18:05,398 Max, it doesn't have to be like this. 275 00:18:05,400 --> 00:18:08,434 I know what it's like. 276 00:18:08,436 --> 00:18:09,602 No... 277 00:18:09,604 --> 00:18:10,803 you... 278 00:18:10,805 --> 00:18:11,804 don't! 279 00:18:30,790 --> 00:18:31,824 No-o-o-o! 280 00:18:39,366 --> 00:18:40,366 Max! 281 00:18:42,370 --> 00:18:43,536 Oh, yeah! 282 00:18:44,539 --> 00:18:46,039 Idiots. 283 00:18:46,041 --> 00:18:48,574 They have no idea what he really is. 284 00:18:48,576 --> 00:18:50,009 Murderer. 285 00:18:50,011 --> 00:18:51,944 Harry, come on. 286 00:18:51,946 --> 00:18:53,312 Come on. 287 00:18:54,248 --> 00:18:55,714 Hands in the air! 288 00:18:55,716 --> 00:18:57,050 I mean it, you mutant freak! 289 00:18:57,052 --> 00:19:00,353 Hello? Good guy. Saved your butt. Me. 290 00:19:00,355 --> 00:19:01,687 On the ground, now! 291 00:19:01,689 --> 00:19:03,689 That was your last warning! 292 00:19:03,691 --> 00:19:04,623 Fire! 293 00:19:28,215 --> 00:19:30,550 Police say they are still seeking Spider-Man 294 00:19:30,552 --> 00:19:32,452 for questioning about the incident. 295 00:19:32,454 --> 00:19:34,087 But campus sources tell this reporter 296 00:19:34,089 --> 00:19:36,155 that if it wasn't for Spider-Man, 297 00:19:36,157 --> 00:19:38,757 there would have been a far greater loss of life. 298 00:19:42,829 --> 00:19:46,065 I hope I never have to see anything like that again. 299 00:19:46,067 --> 00:19:49,335 If you could have seen the hate in that... 300 00:19:49,337 --> 00:19:51,204 that creature's eyes. 301 00:19:51,206 --> 00:19:53,573 I must've just missed it. 302 00:19:53,575 --> 00:19:55,641 Doug sure pissed off a lot of folks, 303 00:19:55,643 --> 00:19:58,511 but he didn't deserve to get fried. 304 00:20:00,013 --> 00:20:01,180 "Just missed it"? 305 00:20:01,182 --> 00:20:02,415 You were there? 306 00:20:02,417 --> 00:20:05,418 Uh-huh. I got there late, like I said I would. 307 00:20:05,420 --> 00:20:07,086 I couldn't find you guys. 308 00:20:07,088 --> 00:20:08,254 He showed! 309 00:20:08,256 --> 00:20:09,755 You owe me 25 bucks. 310 00:20:09,757 --> 00:20:12,091 After all hell broke loose. 311 00:20:12,093 --> 00:20:13,259 That doesn't count. 312 00:20:13,261 --> 00:20:14,893 Whatever. 313 00:20:14,895 --> 00:20:17,630 I'm just glad you two got out of there in one piece. 314 00:20:17,632 --> 00:20:20,633 They're starting to close up. 315 00:20:20,635 --> 00:20:22,801 We'd better go. Yeah. 316 00:20:25,038 --> 00:20:26,038 You coming? 317 00:20:26,040 --> 00:20:27,406 In a minute. 318 00:20:29,476 --> 00:20:32,311 Ever wonder what my life is like? 319 00:20:32,313 --> 00:20:34,180 It's like this: 320 00:20:34,182 --> 00:20:35,515 choosing the side of good 321 00:20:35,517 --> 00:20:38,618 doesn't necessarily make you a hero... 322 00:20:38,620 --> 00:20:40,119 not with everyone. 323 00:20:40,121 --> 00:20:43,456 On the other hand, there are worse fates. 324 00:20:43,458 --> 00:20:47,660 I just hope wherever Max is, he's finally found some peace. 325 00:20:50,620 --> 00:20:56,220 Subs by awaqeded for Addic7ed.com 326 00:20:56,270 --> 00:21:00,820 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.