All language subtitles for SpiderMan 1994 s03e01 Doctor Strange.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,089 --> 00:00:58,989 SEASON 3: DOWNLOADS 2 00:00:59,046 --> 00:01:03,046 Season 3, episode 1 DOCTOR STRANGE 3 00:01:04,500 --> 00:01:07,887 The city looks gigantic, when you lost someone loved. 4 00:01:07,980 --> 00:01:11,413 Mary Jane Dropped? Where? 5 00:01:11,500 --> 00:01:14,295 I do not know. It was supposed to happen with a man claiming to be her father. 6 00:01:14,381 --> 00:01:18,212 It is impossible. She abandoned her, when Mary Jane was a girl. 7 00:01:18,301 --> 00:01:20,972 Why was not I told? 8 00:01:21,542 --> 00:01:23,770 I'm sorry. He wanted to keep the secret. 9 00:01:23,862 --> 00:01:26,010 Why did he tell you and not me? 10 00:01:26,102 --> 00:01:27,136 I'm her lover. 11 00:01:27,223 --> 00:01:29,894 You did not have the right to hide that. 12 00:01:29,983 --> 00:01:32,653 Anna, you know you have problems with voltage. 13 00:01:32,743 --> 00:01:35,130 I feel that something bad has happened. 14 00:01:35,224 --> 00:01:37,861 He never lacked time f r s m sune. 15 00:01:37,945 --> 00:01:41,218 My bride does not live! It's somewhere alone. 16 00:01:41,305 --> 00:01:43,612 May be in danger or even worse. 17 00:01:43,705 --> 00:01:47,092 Why have not you been there to care for her? 18 00:01:48,186 --> 00:01:51,141 Anna Watson has the right to be suppress me. 19 00:01:51,226 --> 00:01:52,863 I was supposed to be there. 20 00:01:52,946 --> 00:01:55,094 I have scrubbed the disease mutation, 21 00:01:55,186 --> 00:01:58,334 but what he uses me, if I lost the beloved woman? 22 00:01:59,986 --> 00:02:01,418 What the hell ? 23 00:02:16,389 --> 00:02:18,264 In the name of Vishanti, what is happening? 24 00:02:29,830 --> 00:02:32,547 The guys have superpowers. 25 00:02:33,151 --> 00:02:36,504 And it has the power of a bear. 26 00:02:38,917 --> 00:02:40,315 26 00:02:44,992 --> 00:02:47,981 I found Watoomb's wand. 27 00:02:48,073 --> 00:02:50,949 Take the Spider-Man, And then we can take it. 28 00:02:57,274 --> 00:02:59,911 Mary Jane. Not ! 29 00:03:07,876 --> 00:03:12,229 Through the power of the omnipotent, check your order. 30 00:03:13,396 --> 00:03:16,988 I do not know who you are, or how you did this, but thank you. 31 00:03:17,796 --> 00:03:21,308 I invoke the power of his shield Vishal. 32 00:03:21,917 --> 00:03:22,951 Amazing! 33 00:03:23,038 --> 00:03:26,072 And dignify the powers of Mysterio. 34 00:03:28,078 --> 00:03:30,510 He's too strong. S plec m. 35 00:03:33,159 --> 00:03:36,785 Stay. They have powers as you do not can imagine. 36 00:03:36,879 --> 00:03:40,629 Thanks for warning, but it's a personal rss. 37 00:03:41,719 --> 00:03:44,277 Fly faster than m I can move. 38 00:03:44,360 --> 00:03:46,508 If I can get closer ... 39 00:04:00,483 --> 00:04:02,676 Reunification Center. 40 00:04:02,762 --> 00:04:06,195 I hope you do not get upset, if I participate. 41 00:04:15,404 --> 00:04:16,597 What is this ? 42 00:04:16,684 --> 00:04:21,833 Cyttorak's Purple Temple. I told you not to get close to him. 43 00:04:21,925 --> 00:04:24,835 Do not even think. Who are you? 44 00:04:24,926 --> 00:04:29,040 I'm Dr. Strange, master of the occult arts. 45 00:04:30,446 --> 00:04:34,196 You should go to Las Vegas. And they still lack some tigers. 46 00:04:34,767 --> 00:04:37,074 Now I know where Mary Jane is. 47 00:04:37,167 --> 00:04:38,962 But how can I come in to see it? 48 00:04:39,047 --> 00:04:41,275 How did he get into this trouble? 49 00:04:50,688 --> 00:04:55,075 Brother Mordo, it was a great meeting. 51 00:04:54,438 --> 00:05:00,349 50 00:05:01,770 --> 00:05:06,840 Are. For the first time n my life is happy . 51 00:05:06,931 --> 00:05:10,398 Go back to your chambers You can rest. 52 00:05:10,491 --> 00:05:13,878 We'll see soon. 53 00:05:18,572 --> 00:05:22,244 - You disappointed me. - St p ne ... 54 00:05:22,333 --> 00:05:23,526 Storm Dormammu. 55 00:05:23,613 --> 00:05:26,079 You did not bring my wand. 56 00:05:26,173 --> 00:05:29,321 I'm cursed! 57 00:05:29,413 --> 00:05:32,641 I need the Watoomb wand. 58 00:05:32,734 --> 00:05:36,087 Bring it to me with any pre. 59 00:05:38,655 --> 00:05:41,372 It can not be Mordo. 60 00:05:41,455 --> 00:05:44,570 Doctor, how can you be sure he is? 61 00:05:44,656 --> 00:05:47,327 It fits into his darkened skull. 62 00:05:47,616 --> 00:05:50,367 It's time to find out the whole story, Wong. 63 00:05:51,016 --> 00:05:54,449 Problems started with years later, 64 00:05:54,537 --> 00:05:58,651 when an accident occurred Ma in ended my doctor's career. 65 00:05:58,938 --> 00:06:01,972 I lost my delicate delicacy the surgeons need. 66 00:06:02,057 --> 00:06:05,286 And I remained an invalid man. 67 00:06:05,378 --> 00:06:08,413 Because of the despair we have arrived in Asia 68 00:06:08,498 --> 00:06:11,851 I'm looking for help from those who understand. 69 00:06:12,378 --> 00:06:15,174 I wanted a miraculous instant cure, 70 00:06:15,260 --> 00:06:17,931 But the wise man told me I meditate with him, 71 00:06:18,021 --> 00:06:22,329 s nv occult arts And I find the healing in me. 74 72 00:06:25,980 --> 00:06:29,526 On the way out, I saw the student of the wise. 73 00:06:29,621 --> 00:06:31,258 He calls Mordo 74 00:06:31,341 --> 00:06:35,047 He wanted to destroy the wise man And take his place. 75 00:06:35,143 --> 00:06:38,576 I wanted to warn the wise man. Mordo has tried to stop. 76 00:06:38,663 --> 00:06:42,130 But fortunately the uncle What he wanted to do Mordo 77 00:06:42,224 --> 00:06:44,053 And he was ready. 78 00:06:45,704 --> 00:06:48,340 The wise man told me that I was tested 79 00:06:48,424 --> 00:06:50,811 And he was good in my heart. 80 00:06:50,904 --> 00:06:53,211 I became the student of the wise, 81 00:06:53,305 --> 00:06:56,692 to fight against Mordo And his evil magic. 82 00:06:57,905 --> 00:07:00,337 I studied occult magic. 83 00:07:00,425 --> 00:07:02,779 My life has gone a long way deep, 84 00:07:02,867 --> 00:07:06,174 I got ready for the inevitable confrontation 85 00:07:06,267 --> 00:07:08,903 with Baron Mordo. 86 00:07:09,588 --> 00:07:11,019 Brother Mordo. 87 00:07:11,107 --> 00:07:13,699 So he's head of the reunification center? 88 00:07:13,788 --> 00:07:16,777 Yes. It's kind of a secret worship. 89 00:07:16,868 --> 00:07:19,664 It is said that the guy and the guy recruits the disciples 90 00:07:19,748 --> 00:07:23,055 with promises to reunite with lover loved ones. 91 00:07:23,148 --> 00:07:25,454 Mr. Robertson, a call on Line 4. 92 00:07:25,589 --> 00:07:29,215 We've lost Mary Jane againHarry's favor and now he's in this cult. 93 00:07:29,309 --> 00:07:30,866 I have to find a way to save it. 94 00:07:30,950 --> 00:07:33,621 But what does this embarrass? Mordo? 95 00:07:34,270 --> 00:07:38,145 I'm sure brother Mordo can help with your search, Mr. Parker. 96 00:07:38,310 --> 00:07:39,708 That's why I came here. 97 00:07:39,791 --> 00:07:43,497 - It's the only chance to become ... - Reunited? 98 00:07:43,592 --> 00:07:48,263 Yes. It offers us peace of mind And a sense of satisfaction. 99 00:07:48,351 --> 00:07:50,147 You can rest in your room 100 00:07:50,232 --> 00:07:53,460 when I set my first Meeting with Brother Mordo. 101 00:07:53,552 --> 00:07:55,620 Peace and reunification for you. 102 00:07:59,593 --> 00:08:01,151 Somebody's coming. 103 00:08:03,353 --> 00:08:07,343 It's good that they did not see me. At least we came in. 104 00:08:10,755 --> 00:08:12,983 Peter, what are you doing here? 105 00:08:13,955 --> 00:08:15,784 I came to go home. 106 00:08:15,874 --> 00:08:18,909 You do not understand. Dad's here. 107 00:08:18,995 --> 00:08:21,030 Brother Mordo has reunited us. 108 00:08:21,116 --> 00:08:23,264 He will see Dad every day. 109 00:08:23,356 --> 00:08:25,867 It's all I've dreamed of, 110 00:08:25,956 --> 00:08:28,752 to have a wonderful relationship with my dad. 111 00:08:28,836 --> 00:08:32,711 I became very close. No one can take us any further. 112 00:08:32,797 --> 00:08:33,831 I can not go. 113 00:08:33,917 --> 00:08:36,588 But what did you do earlier? 114 00:08:36,678 --> 00:08:37,951 When did you get into Greenwich Village? 115 00:08:38,038 --> 00:08:42,824 I do not know what you mean. I stayed here with dad. 116 00:08:42,919 --> 00:08:46,192 Nay. I gotta get you out of here. 120 117 00:08:52,641 --> 00:08:55,630 Can not be seen using me spirits powers. 118 00:08:55,721 --> 00:08:57,391 Take him to Brother Mordo. 119 00:08:57,480 --> 00:09:00,753 Mary Jane arrived here to learn the truth about her father. 120 00:09:00,840 --> 00:09:03,795 He learned the truth and found his father. 121 00:09:03,881 --> 00:09:07,188 Why do you want to do this happiness ? 122 00:09:07,282 --> 00:09:10,589 Is not that what we all do? 123 00:09:10,682 --> 00:09:16,230 You do not want to regroup a person lovit ? 124 00:09:17,442 --> 00:09:21,432 Sure. 125 00:09:23,803 --> 00:09:28,667 Mama, dad. You are in life, but I was told ... 126 00:09:28,764 --> 00:09:33,755 - It's okay. All ... - It's okay. All ... 127 00:09:33,845 --> 00:09:35,754 ... it's in order. 128 00:09:35,845 --> 00:09:37,913 I'm here with you, son. 129 00:09:38,005 --> 00:09:42,041 We're here with you, And we will never leave again. 130 00:09:42,127 --> 00:09:44,003 Never. 131 00:09:45,246 --> 00:09:47,633 Where am I? What happened? 132 00:09:48,127 --> 00:09:50,162 Did I really see my parents? 133 00:09:50,248 --> 00:09:51,918 You have to get out with Mary Jane from here, 134 00:09:52,007 --> 00:09:54,236 Before Mordo s'm not me wash my brain. 135 00:09:54,328 --> 00:09:57,999 My children, the time has come. 136 00:09:58,088 --> 00:10:01,203 We have to destroy our enemies. 137 00:10:01,289 --> 00:10:03,562 Listen to my voice. 138 00:10:03,649 --> 00:10:06,922 You are Dormammu's army. 139 00:10:07,009 --> 00:10:11,284 You have to bring my wand to Watoomb. 140 00:10:11,370 --> 00:10:14,882 Do not even own your own your destruction 145 141 00:10:17,490 --> 00:10:20,160 Nothing will stand in my way. 142 00:10:22,411 --> 00:10:25,243 - Be careful ! - I'm ready, Doctor. 143 00:10:31,052 --> 00:10:32,961 Spider-Man, what are you doing? 144 00:10:34,933 --> 00:10:37,888 Doctor, I can not ... 145 00:10:43,734 --> 00:10:47,280 Nothing will stand in the way of desire to Mordo, 146 00:10:47,374 --> 00:10:50,603 neither do you, Dr. Strange. 147 00:10:52,496 --> 00:10:55,883 Spider-Man, listen to me. 148 00:10:56,815 --> 00:11:00,202 Agamotto's eyes, 149 00:11:00,296 --> 00:11:02,490 you need to help. 150 00:11:02,577 --> 00:11:04,247 Just like I thought. 151 00:11:07,097 --> 00:11:10,803 Omnipotentule Vishanti, activate my amulet. 152 00:11:10,898 --> 00:11:13,932 Deepen her spell, which It smells the mind. 153 00:11:15,177 --> 00:11:17,530 Dr. Strange, how did we get here? 154 00:11:17,619 --> 00:11:20,290 Agamotto's eye made me look like 155 00:11:20,379 --> 00:11:23,891 you were hypnotized by Mordo. 156 00:11:23,979 --> 00:11:26,253 And now Mordo has ... 157 00:11:26,340 --> 00:11:28,056 - Watoomb's wand. - Watoomb's wand. 158 00:11:28,139 --> 00:11:31,685 I am very pleased with the success you, my baby. 159 00:11:31,780 --> 00:11:33,053 Thank you, dad. 160 00:11:34,420 --> 00:11:37,376 Dad, I love you. 161 00:11:38,020 --> 00:11:41,054 And I love you, my baby. 162 00:11:41,141 --> 00:11:45,097 My world is in great danger, now that Mordo has a wand. 163 00:11:45,182 --> 00:11:49,410 Unless he will use it to release Dormammu. 164 00:11:49,502 --> 00:11:53,378 - Who ? - Dormammu is an evil entity, 165 00:11:53,463 --> 00:11:56,293 which looks out of size In size 166 00:11:56,383 --> 00:12:00,168 And that absorbs the energy of life from all over the universe. 172 167 00:12:03,064 --> 00:12:06,099 He must absorb the forcing of life in our world, 168 00:12:06,184 --> 00:12:07,412 or he will die. 169 00:12:07,505 --> 00:12:09,857 Dormammu is very strong. 170 00:12:09,945 --> 00:12:13,298 Facing with him, will be the life of my life. 171 00:12:13,385 --> 00:12:14,864 But I will help you. 172 00:12:14,947 --> 00:12:20,334 I warn you, we have a flip s we come back from there. 173 00:12:20,426 --> 00:12:23,574 Great br nz . I walked through the Bronx. I'm accustomed. 174 00:12:25,428 --> 00:12:30,451 Everything is ready, st p ne. The wand is yours. 175 00:12:30,547 --> 00:12:34,173 I'm hungry to devour new energy. 176 00:12:34,269 --> 00:12:36,827 Elibereaz -m in your size. 177 00:12:36,909 --> 00:12:40,978 With pleasure! The time has come. 178 00:12:42,350 --> 00:12:45,623 And thank you for free. I have saved money. 179 00:12:50,430 --> 00:12:52,147 They seem to have closed. 180 00:12:52,231 --> 00:12:55,220 I invoke the loosening of his lacquers Hoggoth. 181 00:12:56,591 --> 00:12:59,502 Remind me to call you in case I lose my home keys. 182 00:12:59,591 --> 00:13:00,864 We have arrived, Wong, 183 00:13:00,952 --> 00:13:05,260 we are about to be unknown. We are waiting for the most terrible struggle. 184 00:13:05,353 --> 00:13:07,660 Exciting, do not you, Doctor? 185 00:13:07,753 --> 00:13:08,741 That's it. 186 00:13:08,833 --> 00:13:11,220 F r sup rare, but you are a little nasty. 187 00:13:11,312 --> 00:13:12,506 Let's go. 188 00:13:18,394 --> 00:13:20,701 Receiving Committee. 189 00:13:32,516 --> 00:13:35,028 The tree is stronger than the wood. 190 00:13:42,356 --> 00:13:46,187 And so I will not forget, the good is stronger than the evil. 197 191 00:14:01,799 --> 00:14:06,869 By the power of the wand, I will release it on my stomach, Dormammu 192 00:14:06,960 --> 00:14:09,551 In this dimension. 193 00:14:09,880 --> 00:14:12,073 You took the wand without asking, 194 00:14:12,160 --> 00:14:15,150 let me take that out of my hands. 195 00:14:16,761 --> 00:14:18,433 Wong, we need to help him. 196 00:14:18,522 --> 00:14:19,556 We can not. 197 00:14:19,641 --> 00:14:22,835 This is a mystical struggle that only Dr. Strange can get it. 198 00:14:30,763 --> 00:14:35,786 My years of devotion to art blacks made me stronger. 199 00:14:35,883 --> 00:14:37,952 More powerful than you. 200 00:14:38,044 --> 00:14:40,396 No, you beat the wise man. 201 00:14:40,483 --> 00:14:42,631 And I will show the consequences of your decision. 202 00:14:42,724 --> 00:14:45,556 Omnipotentule Oshtur, Load my amulet. 203 00:14:45,646 --> 00:14:48,282 Look, servant of the river, 204 00:14:48,365 --> 00:14:53,593 how light shines the darkness which surrounds you. 205 00:14:53,686 --> 00:14:55,198 Ajut -m ! 206 00:14:55,647 --> 00:15:00,193 Mordo, you're a poor fool. I will attack you. 207 00:15:00,286 --> 00:15:05,197 Now he will know the true power. 208 00:15:05,288 --> 00:15:09,881 I invoke Raggador's rain. 209 00:15:09,968 --> 00:15:12,639 I waited to sit on the edge. 210 00:15:12,730 --> 00:15:14,081 Spider-Man, no! 211 00:15:14,808 --> 00:15:15,923 Ouch. 212 00:15:18,249 --> 00:15:22,364 ndr zne ti s m nfrun i n my own dimension? 213 00:15:22,450 --> 00:15:24,643 Let it be. 214 00:15:25,329 --> 00:15:28,318 Maybe it was not too much intelligent. 215 00:15:30,570 --> 00:15:32,082 I can not breathe! 216 00:15:35,331 --> 00:15:37,923 I invoke his seven rings Raggador. 217 00:15:38,492 --> 00:15:40,004 Proteja i-m ! 218 00:15:46,854 --> 00:15:50,287 Wong, wait a minuteto help my friend. 219 00:15:50,935 --> 00:15:55,003 Through the power of Agamotto, eliminate Dormammu's spell. 220 00:15:57,455 --> 00:16:00,888 Let's get through the portal and let's get it closed. 221 00:16:00,976 --> 00:16:02,407 I can do that. 222 00:16:04,855 --> 00:16:10,767 I control the portal here. And you will not get it. 223 00:16:11,337 --> 00:16:14,485 Valtorr's vapors, petrify him. 224 00:16:17,898 --> 00:16:22,250 I invoke the energy of the 12 months of you Munnopor! 225 00:16:22,817 --> 00:16:24,772 Give me a wand! 226 00:16:24,859 --> 00:16:26,085 Go after her! 227 00:16:26,178 --> 00:16:27,371 Not ! 228 00:16:29,858 --> 00:16:33,052 You are very obedient, but not very fast. 229 00:16:33,138 --> 00:16:34,331 Not ! 230 00:16:36,139 --> 00:16:38,811 Dad? Are you here? 231 00:16:38,901 --> 00:16:43,844 Your father is not here. Listen to me. Mordo to get you over. 232 00:16:43,940 --> 00:16:47,247 I do not believe. I have to gossip it. 233 00:16:47,340 --> 00:16:48,773 I'll take care of this. 234 00:16:48,862 --> 00:16:53,214 Mary Jane, you have to know the truth about tat l t u. 235 00:16:54,101 --> 00:16:58,330 This house is always dirty. Poor children! 236 00:16:58,423 --> 00:17:00,412 Accept your dad as he was. 237 00:17:00,502 --> 00:17:03,696 With all of us I lost somebody, 238 00:17:03,782 --> 00:17:08,693 and Mordo knows how to use it the magic to reestablish it. 239 00:17:08,784 --> 00:17:12,251 It has overwhelmed you. 240 00:17:12,344 --> 00:17:17,413 You need to get rid of them And to get the memories out of the way. 241 00:17:17,505 --> 00:17:19,222 Do you understand? 242 00:17:19,545 --> 00:17:21,453 - Excellent. - It's good ? 243 00:17:21,544 --> 00:17:23,136 It's very good. 244 00:17:25,706 --> 00:17:27,342 Now you can not help her. 245 00:17:27,425 --> 00:17:30,018 Dormammu must be accepted in our world, 246 00:17:30,108 --> 00:17:33,142 And be someone who accepts it,such as Mordo. 247 00:17:33,227 --> 00:17:36,375 He will try to understand it to invite Dormammu. 248 00:17:36,988 --> 00:17:40,614 You came to me, my baby. 249 00:17:41,667 --> 00:17:44,622 Stay here, and we'll be together. 250 00:17:44,708 --> 00:17:47,426 You are not my dad. 251 00:17:47,510 --> 00:17:51,214 I am. Come to me. 252 00:17:51,308 --> 00:17:54,026 Believe me, submit to me. 253 00:17:54,111 --> 00:17:57,817 No, it's all a mistake. 254 00:17:58,069 --> 00:17:59,467 That's another trick. 255 00:17:59,549 --> 00:18:02,300 You are not my dad. Do not get close to me! 256 00:18:02,389 --> 00:18:07,016 I can not reject. You can not do that. 257 00:18:07,392 --> 00:18:09,028 Not ! 258 00:18:11,472 --> 00:18:13,699 Mary Jane, the heaven's hero, you're back. 259 00:18:13,791 --> 00:18:15,507 He succeeded. 260 00:18:15,592 --> 00:18:19,581 He had the power to reject him, on Dormammu. 261 00:18:19,672 --> 00:18:25,141 And now I will close this portal of the evil for ever. 262 00:18:30,674 --> 00:18:32,152 Not ! 263 00:18:32,235 --> 00:18:33,586 We gotta get out. 264 00:18:33,674 --> 00:18:36,027 Energy from the portal 265 00:18:36,114 --> 00:18:37,944 the partition is in the whole area. 266 00:18:38,036 --> 00:18:39,070 Yeah, Wong. 267 00:18:39,154 --> 00:18:41,713 I invoke the power of Vishanti. 268 00:18:43,475 --> 00:18:45,862 Mary Jane, are you all right? 269 00:18:45,956 --> 00:18:49,627 Yes. I'm fine and I want to go home 270 00:18:50,116 --> 00:18:51,867 to loved ones. 271 00:18:51,957 --> 00:18:53,513 Thank you, Dr. Strange. 272 00:18:53,597 --> 00:18:55,473 And he's Wong for everything. 273 00:18:55,558 --> 00:18:58,069 It was a pleasure to fight you. 274 00:18:58,158 --> 00:19:01,386 You are an ally of hope in the struggle Against the evil. 275 00:19:01,518 --> 00:19:03,427 May Vishanti watch over you. 276 00:19:03,518 --> 00:19:06,077 And let your amulets not be never think. 277 00:19:07,399 --> 00:19:09,628 Vishanti did not smash, 278 00:19:09,720 --> 00:19:13,594 And I hope that will do the same forSpider-Man and Mary Jane. 279 00:19:13,679 --> 00:19:15,953 Our work here has ... 280 00:19:16,041 --> 00:19:18,677 What is it, Doctor? What has happened? 281 00:19:18,761 --> 00:19:20,511 I feel we are watching, 282 00:19:20,600 --> 00:19:23,635 by someone with higher powers like mine. 283 00:19:23,685 --> 00:19:28,235 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.