Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Sezonul 5, episodul 12
R�ZBOAIELE P�IANJENULUI: UR�SC CLONELE
2
00:01:01,475 --> 00:01:06,629
Am c�l�torit cale lung�
prin timp �i spa�iu.
3
00:01:07,355 --> 00:01:09,391
Uita�i ce s-a �nt�mplat.
4
00:01:14,595 --> 00:01:17,632
Unde e Cel de Dincolo ?
Unde am ajuns ?
5
00:01:18,915 --> 00:01:22,669
5th Avenue ! Nu se poate !
C�t timp am fost plecat ?
6
00:01:22,755 --> 00:01:25,713
Ce s-a �nt�mplat aici ?
M�tu�� May !
7
00:01:28,875 --> 00:01:34,745
Nu. Queens, Astoria, Forest Hills.
Distruse.
8
00:01:34,875 --> 00:01:36,228
M�tu�� May.
9
00:01:37,835 --> 00:01:42,067
M�tu�a ta nu mai exist� �n
lumea asta.
10
00:01:42,155 --> 00:01:45,067
M-am s�turat de tine, Cel de Dincolo !
Vreau ni�te r�spunsuri.
11
00:01:45,155 --> 00:01:48,033
Cine e responsabil pentru acest
dezastru ?
12
00:01:48,115 --> 00:01:49,707
Tu, Spider-Man.
13
00:01:49,795 --> 00:01:50,830
Ce ?
14
00:01:50,915 --> 00:01:52,268
Tu e�ti !
15
00:01:53,595 --> 00:01:56,632
Ce glum� bolnav� mai e �i asta ?
16
00:01:56,715 --> 00:01:59,434
Sim�ul p�ianjenului ! Pericol !
17
00:02:03,795 --> 00:02:06,628
Bine �intit, frate !
18
00:02:06,715 --> 00:02:08,194
Stai cu mine, b�iete.
19
00:02:08,275 --> 00:02:12,746
Dup� ce vom distruge Manhattan-ul
atunci vei deveni un mare spiridu�.
20
00:02:12,835 --> 00:02:17,306
Spiridu�ul �i cu Spiridu�ul Verde
fac echip� �i distrug ora�ul ?
21
00:02:17,555 --> 00:02:19,944
Au �nnebunit ?
22
00:02:20,555 --> 00:02:22,705
Aici e J3, am un apel de urgen��
23
00:02:22,795 --> 00:02:25,263
�i transmit din cl�direa Daily Bugle.
24
00:02:25,355 --> 00:02:29,268
Raportez despre r�zboiul lui Spider-Man
�mpotriva ora�ului.
25
00:02:29,355 --> 00:02:33,667
Sper c� Garda Na�ional� ne va
salva cur�nd de acest criminal.
26
00:02:33,915 --> 00:02:38,386
Regret, acest program este anulat
din cauza audien�elor sc�zute.
27
00:02:38,475 --> 00:02:39,464
Ce ?
28
00:02:39,555 --> 00:02:42,786
Nu mai e nimeni �n ora� care s�
asculte.
29
00:02:44,355 --> 00:02:45,788
D�-i drumul.
30
00:02:45,875 --> 00:02:49,550
�eful nostru vrea transmi��torul
cu unde,
31
00:02:49,635 --> 00:02:51,830
pe acoperi�ul de la J3 Communications.
32
00:02:51,915 --> 00:02:54,987
Se pare c� are un sistem de
securitate substan�ial.
33
00:02:55,075 --> 00:02:57,111
- Nu, Jonah ! Nu-l ajuta !
- Nu.
34
00:02:57,195 --> 00:03:01,154
Vorbe�te, sau �i dau drumul.
35
00:03:01,235 --> 00:03:04,307
Pot dezactiva sistemul de securitate
cu m�na mea.
36
00:03:04,395 --> 00:03:05,510
Excelent !
37
00:03:05,595 --> 00:03:07,631
De tine nu mai avem nevoie.
38
00:03:10,235 --> 00:03:11,384
Te-am prins !
39
00:03:13,155 --> 00:03:15,225
Ce ai, Robertson ?
40
00:03:15,315 --> 00:03:17,909
A� face �i mai mult dac� a� putea !
Jonah avea dreptate.
41
00:03:17,995 --> 00:03:19,553
Nu �tiu la ce te referi.
42
00:03:19,635 --> 00:03:21,671
Vorbesc despre distrugerea ora�ului
43
00:03:21,755 --> 00:03:24,508
�i de acei doi spiridu�i pe care
i-ai trimis s� ne atace !
44
00:03:24,595 --> 00:03:26,631
Spiridu�ii �n Bugle ?
45
00:03:32,915 --> 00:03:35,145
Ve�i pl�ti pentru ce a�i f�cut.
46
00:03:35,235 --> 00:03:36,509
De ce ai f�cut asta ?
47
00:03:36,595 --> 00:03:39,745
S� vedem. A�i terorizat Manhattan-ul
a�i distrus Queens...
48
00:03:39,835 --> 00:03:41,905
De ce a� fi furios pe voi ?
49
00:03:42,315 --> 00:03:44,704
Dar am f�cut ce ne-ai spus.
50
00:03:44,795 --> 00:03:47,229
Ce ? Eu nu v-am spus s� face�i nimic !
51
00:03:47,315 --> 00:03:51,149
�sta e cel�lalt despre care ne-a
avertizat �efu'.
52
00:03:51,235 --> 00:03:52,384
Cel�lalt ?
53
00:03:52,475 --> 00:03:55,706
Da ! Cred c� ai dreptate.
54
00:03:57,275 --> 00:04:01,063
Dar Spiridu�ul Verde nu e p�c�lit
de dou� ori la r�nd.
55
00:04:06,595 --> 00:04:10,224
Am pachetul.
Termin� treaba, Spiridu�ule.
56
00:04:10,315 --> 00:04:11,828
Cu pl�cere !
57
00:04:34,715 --> 00:04:39,152
Nu pot s� cred. Bugle distrus.
58
00:04:39,595 --> 00:04:41,984
Munca mea de-o via�� e distrus�.
59
00:04:42,075 --> 00:04:44,509
Nu te mai v�ic�ri.
60
00:04:49,035 --> 00:04:50,787
Mersi mult.
61
00:04:56,555 --> 00:05:01,913
Tu ! Am avut dreptate despre tine tot timpul,
dar nu credeam c� vei merge at�t de departe.
62
00:05:01,995 --> 00:05:05,465
A� vrea s�-�i ascult toat� tirada
dar nu acum.
63
00:05:13,435 --> 00:05:14,424
Hei !
64
00:05:14,515 --> 00:05:18,190
Acum �n�eleg de ce le-a luat
spiridu�ilor at�t de mult !
65
00:05:18,275 --> 00:05:21,950
M� �ntrebam c�nd o s� apari,
drag� clon�.
66
00:05:22,275 --> 00:05:25,028
M� bucur c� ai venit.
67
00:05:25,355 --> 00:05:28,791
Vocea aia ! Parc� a� fi eu !
68
00:05:29,195 --> 00:05:31,106
Te dispre�uiesc.
69
00:05:31,195 --> 00:05:35,074
Trebuie s� fii eliminat.
70
00:05:35,195 --> 00:05:40,792
Eu ur�sc clonele !
71
00:05:42,475 --> 00:05:47,913
Arat� precum Carnaj,
dar are costumul meu ! Vocea mea !
72
00:06:00,435 --> 00:06:02,630
M� strive�te...
73
00:06:03,595 --> 00:06:05,233
Nu pot s� respir !
74
00:06:07,355 --> 00:06:08,788
Ce ? Nu !
75
00:06:18,475 --> 00:06:22,753
Cel de Dincolo ! Ce ai ?
E�ti bine ?
76
00:06:23,114 --> 00:06:25,993
Este foarte sl�bit.
77
00:06:26,075 --> 00:06:28,828
Cum ar putea fi ?
Cu toate puterile lui.
78
00:06:28,915 --> 00:06:31,190
Pentru c� nu e �n dimensiunea lui.
79
00:06:31,275 --> 00:06:37,225
Puterea lui scade,
c�t timp mai r�m�ne aici.
80
00:06:37,595 --> 00:06:40,826
Trebuie s� te odihne�ti
81
00:06:40,915 --> 00:06:43,190
�i s� la�i sistemul meu de asisten��
s� te �ntinereasc� c�t se poate.
82
00:06:43,275 --> 00:06:45,630
Madame Web ! Ce se �nt�mpl� ?
83
00:06:45,715 --> 00:06:46,909
Am nevoie de ajutorul t�u !
84
00:06:46,995 --> 00:06:48,951
Trebuie s� te aju�i singur.
85
00:06:49,035 --> 00:06:51,390
Dar asta nu �nseamn� c� vei fi singur.
86
00:06:51,475 --> 00:06:52,590
Prive�te !
87
00:06:53,995 --> 00:06:55,587
�nnebunesc ?
88
00:06:56,995 --> 00:06:59,634
�sta ar trebui s� fie liderul nostru ?
89
00:06:59,715 --> 00:07:00,864
Scute�te-m�.
90
00:07:00,955 --> 00:07:04,152
Eu ar trebui s� fiu la conducere.
Eu sunt Spider-Man cel real.
91
00:07:04,235 --> 00:07:08,432
Nu �tiu cel fel de joc e �sta,
dar eu sunt Spider-Man cel real !
92
00:07:08,515 --> 00:07:10,392
Peter Parker cel real !
93
00:07:11,714 --> 00:07:13,034
Ia mai ghice�te.
94
00:07:13,115 --> 00:07:16,551
Vezi ? Suntem la fel ca tine.
95
00:07:16,715 --> 00:07:19,513
Dar cum e posibil ?
96
00:07:19,595 --> 00:07:22,587
Madame Web zice c� venim
din dimensiuni diferite.
97
00:07:22,675 --> 00:07:28,193
Realitatea este ca un r�u,
care se ramific� �n mai multe p�raie.
98
00:07:28,275 --> 00:07:33,827
Ace�ti Spider-Man-i vin din realit��i paralele
care sunt la fel de legitime ca a ta.
99
00:07:33,915 --> 00:07:37,032
Sunt to�i identici �ie cu mici
diferen�e.
100
00:07:37,115 --> 00:07:38,707
Nu te teme de astea, Pete.
101
00:07:38,795 --> 00:07:42,105
Sunt ni�te mici suvenire de la ultima
mea lupt� cu Doc Ock.
102
00:07:42,195 --> 00:07:47,827
Adic� voi to�i ave�i via�a mea
�i puterile mele ?
103
00:07:48,435 --> 00:07:53,145
Nu chiar to�i.
Eu nu am via�a sau puterile tale.
104
00:07:53,235 --> 00:07:54,384
Atunci cine e�ti ?
105
00:07:54,475 --> 00:07:56,431
Nu m-ai crede dac� �i-a� spune.
106
00:07:56,515 --> 00:07:58,551
S� zicem c� am venit aici s� ajut.
107
00:07:58,635 --> 00:08:01,433
De�i nu sunt preg�tit pentru nimic
de acest fel.
108
00:08:01,515 --> 00:08:03,709
Cu to�ii am fost prin�i �n mijlocul
acestui conflict.
109
00:08:03,794 --> 00:08:06,867
Eu am o mic� problem� cu muta�ia.
110
00:08:07,115 --> 00:08:09,913
Nu cred c� vreau s� aud povestea ta !
111
00:08:09,995 --> 00:08:12,668
Trebuie s� ascul�i povestea lui
Scarlet-Spider (P�ianjenul Stacojiu).
112
00:08:12,755 --> 00:08:14,985
Pentru c� aici e�ti �n realitatea lui,
113
00:08:15,075 --> 00:08:18,385
�i monstrul pe care l-ai �nt�lnit
e geam�nul lui.
114
00:08:18,675 --> 00:08:20,552
Privi�i !
115
00:08:20,915 --> 00:08:24,543
Eu sunt Ben Reilly. Sunt �nrudit cu
Peter Parker din aceast� realitate.
116
00:08:24,634 --> 00:08:25,624
Cum ?
117
00:08:25,715 --> 00:08:26,864
Sunt clona lui.
118
00:08:26,955 --> 00:08:29,708
Sau poate el e clona mea.
Nu �tiu sigur.
119
00:08:29,795 --> 00:08:32,355
Peter Parker din aceast� dimensiune
a suferit enorm.
120
00:08:32,435 --> 00:08:35,267
L-a pierdut pe unchiul Ben,
apoi m�tu�a May a decedat.
121
00:08:35,354 --> 00:08:37,152
A fost la un pas s� �nnebuneasc�.
122
00:08:37,235 --> 00:08:40,113
Dar apoi Parker
l-a cunoscut pe un savant genial.
123
00:08:40,195 --> 00:08:42,470
Cunoscut pentru clonarea oamenilor
numele lui e...
124
00:08:42,555 --> 00:08:43,988
Miles Warren !
125
00:08:44,555 --> 00:08:45,589
V�d c� l-ai cunoscut.
126
00:08:45,674 --> 00:08:49,349
L-a clonat pe Spider-Man,
iar lucrurile s-au agravat,
127
00:08:49,435 --> 00:08:50,424
clona a evadat.
128
00:08:50,515 --> 00:08:52,391
Credeam c� eu sunt clona aia.
129
00:08:52,474 --> 00:08:55,626
Am �ncercat s� ies din via�a lui Peter.
Lu�ndu-mi o identitate nou�.
130
00:08:55,715 --> 00:08:58,229
Mi-am vopsit p�rul �i mi-am
schimbat numele �n Ben Reilly,
131
00:08:58,315 --> 00:09:01,466
dar nu-mi aminteam de unde am
venit.
132
00:09:01,555 --> 00:09:03,671
Warren m-a privat de trecutul meu.
133
00:09:03,755 --> 00:09:05,473
�n�eleg prin ce ai trecut.
134
00:09:05,555 --> 00:09:09,389
Warren a creat clona din realitatea
mea care avea aceea�i problem�.
135
00:09:13,394 --> 00:09:15,272
Peter, m-am �ntors la tine.
136
00:09:15,355 --> 00:09:16,673
Mary Jane.
137
00:09:20,434 --> 00:09:21,788
Eu...
138
00:09:21,875 --> 00:09:23,467
Ce ai ?
139
00:09:23,555 --> 00:09:25,546
Nu sunt Mary Jane cea real� ?
140
00:09:25,635 --> 00:09:26,954
A�a este, draga mea.
141
00:09:27,034 --> 00:09:29,424
De ce nu mi-ai spus c� sunt
o clon� ?
142
00:09:29,515 --> 00:09:32,473
Deoarece procesul de clonare s-a
dovedit a fi instabil.
143
00:09:32,555 --> 00:09:33,908
Te destrami.
144
00:09:33,994 --> 00:09:35,144
Mary Jane, nu !
145
00:09:35,235 --> 00:09:36,224
E prea t�rziu.
146
00:09:36,315 --> 00:09:38,590
Warren ? Unde dracu' e�ti ?
147
00:09:38,675 --> 00:09:40,154
Las�, tigrule.
148
00:09:40,235 --> 00:09:42,191
Vreau s� �tii ceva:
149
00:09:42,275 --> 00:09:45,870
Dac� vreo parte din mine i se
aseam�n� lui Mary Jane Watson,
150
00:09:45,955 --> 00:09:50,073
ea �l iube�te pe Peter Parker
mai mult dec�t orice pe lume.
151
00:09:50,155 --> 00:09:52,111
Mai mult dec�t orice...
152
00:09:52,195 --> 00:09:54,629
Nu !
153
00:09:54,994 --> 00:09:57,555
Mary Jane !
154
00:10:00,675 --> 00:10:03,508
Cu aceast� bucat� voi �ncepe
ceva revolu�ionar.
155
00:10:03,595 --> 00:10:04,744
�l ur�sc pentru ce a f�cut.
156
00:10:04,835 --> 00:10:06,314
�i Peter Parker din lumea mea.
157
00:10:06,395 --> 00:10:09,147
Dar m� ur�te pe mine, clona,
�i mai mult.
158
00:10:09,234 --> 00:10:12,113
C�nd am devenit un erou costumat,
Scarlet-Spider,
159
00:10:12,194 --> 00:10:13,947
l-a enervat.
160
00:10:14,035 --> 00:10:16,833
Dar marea bomb� a venit
de la dr. Curt Connors.
161
00:10:16,915 --> 00:10:19,712
A descoperit c�,
potrivit structurilor noastre genetice,
162
00:10:19,794 --> 00:10:22,434
Peter era clona �i nu eu.
163
00:10:22,515 --> 00:10:25,154
Vestea asta l-a f�cut pe Peter Parker
s� o ia razna.
164
00:10:25,235 --> 00:10:27,032
Acum m� ura cu pasiune.
165
00:10:27,115 --> 00:10:29,708
Asta �ncepe s� semene cu intriga
dintr-o revist� de benzi desenate.
166
00:10:29,794 --> 00:10:31,023
�i devine �i mai r�u.
167
00:10:31,115 --> 00:10:33,708
�ncercam s� opresc una
dintre infrac�iunile lui Kingpin.
168
00:10:33,795 --> 00:10:36,627
A creat un fel de transportor
interdimensional,
169
00:10:36,714 --> 00:10:38,512
care s�-l fac� invincibil ca
r�uf�c�tor.
170
00:10:38,595 --> 00:10:41,951
�n clipa �n care am sosit,
cel�lalt a ap�rut.
171
00:10:42,035 --> 00:10:44,151
Credeam c� e acolo ca s�
m� ajute dar nu era a�a.
172
00:10:44,235 --> 00:10:47,192
Voia s� scape de mine
permanent.
173
00:10:49,435 --> 00:10:52,268
Apoi a ap�rut o creatur�
din alt� dimensiune.
174
00:10:52,355 --> 00:10:54,072
�la e simbiotul Carnaj !
175
00:10:54,154 --> 00:10:57,464
Atras de ura lui Peter.
S-a unit cu el
176
00:10:57,634 --> 00:10:59,830
si l-a f�cut s-o ia razna.
177
00:10:59,915 --> 00:11:03,066
Deci acum suntem �n realitatea ta.
178
00:11:03,155 --> 00:11:04,906
Dar ce leg�tur� are cu noi ceilal�i ?
179
00:11:04,994 --> 00:11:07,668
Ce treab� avem noi cu asta,
sau tu ?
180
00:11:07,755 --> 00:11:10,315
Privi�i �n viitor.
181
00:11:10,395 --> 00:11:12,226
Spune-mi ce vezi.
182
00:11:18,434 --> 00:11:19,470
Portalul a fost deschis.
183
00:11:19,555 --> 00:11:21,863
Satelitul furat de la
J3 Communications
184
00:11:21,954 --> 00:11:25,230
a amplificat dispozitivul
ata�at la transportor,
185
00:11:25,314 --> 00:11:26,714
�i va exploda.
186
00:11:26,795 --> 00:11:27,830
Nu !
187
00:11:48,875 --> 00:11:53,390
Spider-Carnaj a ata�at o bomb�
188
00:11:53,474 --> 00:11:56,273
la dispozitivul dr. Ohn.
189
00:11:56,355 --> 00:12:00,267
Explozia se va amplifica �i va
ajunge �i �n alte dimensiuni.
190
00:12:00,354 --> 00:12:06,669
Nu va distruge numai aceast� realitate,
ci toate realit��ile din timp �i spa�iu.
191
00:12:06,795 --> 00:12:08,751
Deja am v�zut cum s-a �nt�mplat.
192
00:12:08,835 --> 00:12:11,269
Dac� asta deja s-a �nt�mplat,
cum de mai st�m aici ?
193
00:12:11,355 --> 00:12:14,266
C�nd distrugerea a atins dimensiunea
mea,
194
00:12:14,354 --> 00:12:19,190
mi-am folosit toate puterile ca s�
dau timpul �napoi.
195
00:12:19,355 --> 00:12:21,744
Acum suntem �n trecutul acestei
realit��i.
196
00:12:21,835 --> 00:12:24,906
Spider-Carnaj n-a detonant �nc�
bomba.
197
00:12:24,994 --> 00:12:26,553
Trebuie s�-l opri�i.
198
00:12:26,635 --> 00:12:28,626
Stai. Tu po�i c�l�tori �n timp.
199
00:12:28,715 --> 00:12:31,831
De ce nu te �ntorci �n timp ca s�
previi ca acest lucru s� se �nt�mple ?
200
00:12:31,914 --> 00:12:37,273
De�i Madame Web �i cu mine
putem c�l�tori �n alte realit��i,
201
00:12:37,355 --> 00:12:39,232
suntem neputincio�i...
202
00:12:39,875 --> 00:12:44,630
Nu putem sta �n aceast� realitate
ca s� �inem stabil ce schimb�m.
203
00:12:44,715 --> 00:12:48,548
E nevoie de toat� ma�in�ria asta,
pentru ca noi s� r�m�nem �n dimensiune
204
00:12:48,634 --> 00:12:50,114
c�t timp e nevoie.
205
00:12:50,195 --> 00:12:54,871
Iar odat� ce vom pleca, va fi ca
�i cum n-am fi fost aici niciodat�.
206
00:12:54,955 --> 00:12:59,345
Cel de Dincolo a decis c� Spider-Man-i
din alte realit��i
207
00:12:59,434 --> 00:13:01,903
vor trebui s� g�seasc� o cale s�-l
opreasc� pe �sta.
208
00:13:01,995 --> 00:13:05,510
Cu alte cuvinte
doar el �nsu�i se poate opri.
209
00:13:05,595 --> 00:13:09,144
Companioana mea Madame Web,
a c�l�torit �n dimensiunea voastr�
210
00:13:09,235 --> 00:13:11,066
s� v� preg�teasc� pentru aceast�
sarcin�.
211
00:13:11,155 --> 00:13:15,990
A�i fost cu to�ii testa�i,
dar numai unul dintre voi
212
00:13:16,075 --> 00:13:18,191
e vrednic s� fie liderul acestei echipe.
213
00:13:18,275 --> 00:13:19,866
- Tu !
- Eu ?
214
00:13:19,954 --> 00:13:21,752
Da, tu.
215
00:13:21,835 --> 00:13:23,586
Cred c� eu ar trebui s� fiu...
216
00:13:23,674 --> 00:13:24,664
Lini�te !
217
00:13:24,755 --> 00:13:26,586
Te-am luat din dimensiunea ta
218
00:13:26,675 --> 00:13:30,906
�i am creat r�zboiul secret s� te test�m
s� vedem dac� aveam dreptate.
219
00:13:31,275 --> 00:13:33,027
Privi�i !
220
00:13:40,555 --> 00:13:42,113
Spider-Man, du-te.
221
00:13:42,195 --> 00:13:45,505
Trebuie s� iau Reptila.
E prietenul meu.
222
00:13:45,595 --> 00:13:48,188
Trebuie s�-i ajut�m pe rebeli !
Robo�ii �i �ncol�esc !
223
00:13:48,274 --> 00:13:50,470
Nu suntem pionii t�i.
224
00:13:50,555 --> 00:13:53,627
Nu po�i controla puterile de
zeu pe care le-ai furat.
225
00:13:53,715 --> 00:13:56,946
Ne vei pune pe to�i �ntr-un mare
pericol dac� nu renun�i la acele puteri.
226
00:13:57,035 --> 00:14:00,391
Care dintre voi a vrut s� renun�e
la puterile de supererou ?
227
00:14:00,475 --> 00:14:03,672
Eu, pentru c� am �nv��at c�,
228
00:14:03,755 --> 00:14:07,714
odat� cu o putere mare
vine �i o responsabilitate mare.
229
00:14:07,995 --> 00:14:09,508
Am avut dreptate.
230
00:14:09,595 --> 00:14:11,506
Acum totul depinde de voi to�i.
231
00:14:11,595 --> 00:14:14,985
Chiar �i supravie�uirea mea depinde
de victoria voastr�.
232
00:14:15,075 --> 00:14:17,828
Deci noi vom lupta pentru toate
realit��ile ?
233
00:14:17,915 --> 00:14:19,951
Bine, Spider-Man-i,
234
00:14:20,035 --> 00:14:22,310
nu avem mult timp. S� plec�m.
235
00:14:22,394 --> 00:14:24,863
Dar el ? N-are nicio putere.
236
00:14:24,955 --> 00:14:28,789
Nu m� �ndep�rta�i.
Asta e aventura vie�ii mele !
237
00:14:28,875 --> 00:14:29,863
Nici g�nd.
238
00:14:29,954 --> 00:14:33,230
Regret, are dreptate.
Nu putem s� te punem �n pericol.
239
00:14:33,314 --> 00:14:35,146
�i �mi pare r�u c� am fost furios
pe tine.
240
00:14:35,235 --> 00:14:37,351
Fii sigur c� nu te voi dezam�gi.
241
00:14:37,435 --> 00:14:39,868
Bine, b�ie�i. S� mergem !
242
00:14:45,955 --> 00:14:50,345
Smythe, ce-i re�ine pe Spider-Carnaj
�i pe spiridu�ii �ia ?
243
00:14:50,434 --> 00:14:52,869
Trebuiau s� se �ntoarc� cu ore �n urm�.
244
00:14:53,075 --> 00:14:56,147
Te-am avertizat s� n-ai �ncredere �n ei.
245
00:14:56,235 --> 00:15:00,228
Am fost �nt�rzia�i.
Ne-am �nt�lnit cu alt Spider-Man !
246
00:15:00,315 --> 00:15:02,829
Despre ce e vorba ?
247
00:15:02,915 --> 00:15:05,383
E clona aia despre care �i-am spus.
248
00:15:05,475 --> 00:15:11,265
Mai am nevoie de c�teva ore ca
s�-mi folosesc arma suprem�.
249
00:15:11,474 --> 00:15:16,071
G�nde�te-te. O vom folosi ca s�
le control�m min�ile oamenilor.
250
00:15:16,155 --> 00:15:19,431
Vom conduce lumea �ntreag� !
251
00:15:19,515 --> 00:15:22,905
Ai f�cut rost de ultima parte ?
252
00:15:22,995 --> 00:15:25,987
Desigur. Dispozitivul meu va fi
�n cur�nd gata !
253
00:15:26,075 --> 00:15:29,750
�i apoi, vom primi ceea ce merit�m.
254
00:15:29,915 --> 00:15:31,268
Noi to�i.
255
00:15:33,995 --> 00:15:37,988
Dispozitivul pe care �l construie�te
e ceea ce zice c� e ?
256
00:15:38,275 --> 00:15:41,028
Am nevoie de timp ca s�-l analizez.
257
00:15:41,115 --> 00:15:43,948
Fii cu ochii pe el.
E un aliat puternic,
258
00:15:44,035 --> 00:15:48,472
dar e mai r�u dec�t to�i pe care
i-am cunoscut.
259
00:15:59,315 --> 00:16:00,349
Nu �n�eleg.
260
00:16:00,434 --> 00:16:03,346
Ne putem deplasa prin aer.
De ce ne furi��m pe la u�a frontal� ?
261
00:16:03,434 --> 00:16:05,995
Fiindc� Spider-Carnaj
nu se va a�tepta.
262
00:16:06,075 --> 00:16:08,748
�i asta �l face vulnerabil.
Crede-m�.
263
00:16:09,915 --> 00:16:12,475
Trebuie s� dezactiv�m alarma
�i camerele.
264
00:16:12,555 --> 00:16:13,589
Nicio problem�.
265
00:16:13,674 --> 00:16:16,314
Una din companiile mele creeaz�
astfel de sisteme.
266
00:16:16,395 --> 00:16:18,192
Ai companii ?
267
00:16:18,275 --> 00:16:20,742
Cine crezi c� a construit acest
costum armat ?
268
00:16:20,834 --> 00:16:23,668
�n lumea mea sunt multimiliardar.
Tu nu e�ti ?
269
00:16:24,594 --> 00:16:26,586
S� mergem �n continuare.
270
00:16:27,634 --> 00:16:30,024
Kingpin ! E Spider-Man !
Sunt cinci !
271
00:16:30,115 --> 00:16:32,993
Cinci ? Eu credeam c� e o singur�
clon�.
272
00:16:34,195 --> 00:16:38,267
Se pare c� vizitatorii au dezactivat
sistemele de securitate.
273
00:16:39,435 --> 00:16:43,986
Spiridu�ule Verde �i Spiridu�ule !
Suntem ataca�i din interior !
274
00:16:44,075 --> 00:16:45,792
Un laser pe bra� ?
275
00:16:45,874 --> 00:16:47,024
E creat de mine.
276
00:16:47,115 --> 00:16:50,710
P�cat c� n-am adus �i uria�ul
p�ianjen robot.
277
00:16:50,795 --> 00:16:53,263
A zis "uria�ul p�ianjen robot ?"
278
00:17:12,155 --> 00:17:13,907
Dr�gu�. Cum se nume�te ?
279
00:17:13,995 --> 00:17:15,314
P�nza de impact.
280
00:17:15,395 --> 00:17:17,465
Eu de ce nu m-am g�ndit la asta ?
281
00:17:20,114 --> 00:17:21,343
Te-am prins !
282
00:17:21,555 --> 00:17:23,784
Dar nu m� po�i �ine !
283
00:17:26,554 --> 00:17:28,511
O rachet� cu gaz �l va imobiliza.
284
00:17:28,595 --> 00:17:29,947
Nu. A�teapt�.
285
00:17:31,955 --> 00:17:34,024
De ce ai f�cut asta ? La ce te g�ndeai ?
286
00:17:34,114 --> 00:17:37,868
Relaxeaz�-te. Se va rezolva.
287
00:17:38,395 --> 00:17:40,192
Ce nebun !
288
00:17:40,674 --> 00:17:43,587
Nici m�car nu se g�nde�te la
pierderi !
289
00:17:45,275 --> 00:17:47,231
Trebuie s� ai grij�, Cel de Dincolo !
290
00:17:47,314 --> 00:17:50,750
Trebuie s�-i ajut,
chiar dac� �mi va aduce sf�r�itul.
291
00:17:51,074 --> 00:17:52,110
Repede !
292
00:17:52,195 --> 00:17:54,344
Nu mai avem timp.
293
00:17:54,434 --> 00:17:57,074
Dac� suntem aten�i,
putem trece de ei...
294
00:17:57,155 --> 00:17:59,715
Eu nu fug de lupt�.
295
00:17:59,795 --> 00:18:01,432
Poate pentru c� eu nu pierd niciodat�.
296
00:18:01,514 --> 00:18:02,868
A�teapt� !
297
00:18:05,154 --> 00:18:06,144
Uita�i-i !
298
00:18:06,235 --> 00:18:08,873
- E cam ner�bd�tor.
- Mai degrab� arogant.
299
00:18:11,075 --> 00:18:12,792
Ave�i grij�.
300
00:18:22,514 --> 00:18:25,984
Astea sunt grenade sonice.
�mi vor fi de folos.
301
00:18:28,355 --> 00:18:30,026
E prea u�or !
302
00:18:31,955 --> 00:18:33,512
O arm� paralizant�.
303
00:18:33,594 --> 00:18:35,028
Nu pot s� m� mi�c.
304
00:18:51,195 --> 00:18:53,992
Opri�i-v� ! Nu !
305
00:18:59,675 --> 00:19:01,791
Domnilor, opri�i-v� !
306
00:19:01,915 --> 00:19:05,031
Ai dreptate ! S-a multiplicat !
307
00:19:05,115 --> 00:19:06,514
Opre�te-i !
308
00:19:25,394 --> 00:19:28,431
�nc� trei grenade sonice vor fi
de ajuns.
309
00:19:28,714 --> 00:19:34,426
Nu ! Muta�ia mea revine.
Nu acum.
310
00:19:34,675 --> 00:19:37,712
S� plec�m de aici !
311
00:19:38,155 --> 00:19:39,507
Ce i s-a �nt�mplat ?
312
00:19:39,594 --> 00:19:41,506
S-a transformat �ntr-un om p�ianjen.
313
00:19:41,595 --> 00:19:44,393
Am mai trecut prin asta.
Avem necazuri !
314
00:19:48,600 --> 00:19:51,000
VA URMA24957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.