Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Sezonul 5, episodul 8
�NTOARCEREA LUI HYDRO-MAN, Partea a 2-a
2
00:01:06,250 --> 00:01:08,965
Ce mi se �nt�mpl� ?
3
00:01:09,327 --> 00:01:13,395
- Cum m-am transformat �n ap� ?
- Nu �tiu.
4
00:01:14,161 --> 00:01:16,070
Ce i-a f�cut Hydro-Man ?
5
00:01:16,158 --> 00:01:17,954
Pisico, e�ti bine ?
6
00:01:18,755 --> 00:01:22,221
Sunt bine at�t timp c�t b�iatul
stropitoare nu mai e.
7
00:01:22,311 --> 00:01:24,777
Cum ai reu�it s�-l opre�ti ?
8
00:01:24,870 --> 00:01:26,744
- P�i...
- Eu...
9
00:01:27,665 --> 00:01:28,983
P�i...
10
00:01:30,262 --> 00:01:32,330
��i explic mai t�rziu. S� zbur�m.
11
00:01:36,655 --> 00:01:39,372
Ar fi mai bine s-o ducem pe
dna Parker �napoi la so�ul ei.
12
00:01:39,691 --> 00:01:42,522
- Sigur �i face multe griji.
- O duc eu �napoi.
13
00:01:42,609 --> 00:01:46,755
- Nu trebuie s-o ducem am�ndoi.
- Bine. Atunci eu plec.
14
00:01:47,402 --> 00:01:50,153
�ntotdeauna voi pre�ui timpul
petrecut �mpreun�, P�ianjene.
15
00:01:50,239 --> 00:01:51,307
Pisico...
16
00:01:51,398 --> 00:01:54,114
Mersi c� mi-ai amintit c�,
un supererou trebuie mereu s�
17
00:01:54,195 --> 00:01:55,546
aib� sim�ul responsabilit��ii.
18
00:01:55,633 --> 00:01:58,542
I-am f�cut unul �i lui Morbius,
acum trebuie s� m� �in de cuv�nt.
19
00:01:58,629 --> 00:02:03,857
M� �ntorc la el �n Europa.
Am realizat c� acolo apar�in.
20
00:02:04,463 --> 00:02:05,611
Adio.
21
00:02:10,137 --> 00:02:14,283
Alo. Timp de un minut p�reai
c� ai uitat c� sunt aici.
22
00:02:14,371 --> 00:02:17,837
Ce e �ntre tine �i Pisica asta Neagr� ?
23
00:02:17,927 --> 00:02:19,677
Mi-a fost odat� partener�
24
00:02:19,765 --> 00:02:22,674
�i m-a ajutat s� trec peste clipele
grele c�nd tu nu erai.
25
00:02:22,762 --> 00:02:24,830
Dar avem lucruri mai importante
pentru care s� ne facem griji.
26
00:02:24,920 --> 00:02:28,794
Ai dreptate. �i eu nu pot sc�pa de
senza�ia c�,
27
00:02:28,875 --> 00:02:31,068
atunci c�nd voi afla ce e �n
neregul� cu mine,
28
00:02:31,153 --> 00:02:33,617
va duce la distrugerea mea.
29
00:02:36,346 --> 00:02:41,017
La fabrica de chimicale l-ai v�zut
ultima oar� pe Hydro-Man ?
30
00:02:41,301 --> 00:02:45,006
Da. Spider-Man m-a salvat �i apoi
m-a adus acas�.
31
00:02:45,655 --> 00:02:51,680
Biata de tine. Nu pot s� cred c�
ai trecut prin a�a ceva.
32
00:02:51,770 --> 00:02:53,757
Ce a fost mai r�u s-a terminat.
33
00:02:53,846 --> 00:02:58,198
�i sigur dt. Lee �l va �ine la distan��
pe tic�losul de Hydro-Man.
34
00:02:58,560 --> 00:03:00,594
Vom face tot ce putem, dn� Parker,
35
00:03:00,678 --> 00:03:03,553
dar tipul �sta Hydro-Man este
foarte periculos.
36
00:03:03,635 --> 00:03:06,589
- Sunte�i �nc� �n pericol.
- O, Dumnezeule.
37
00:03:06,671 --> 00:03:08,466
Cel mai bine e s� r�m�nem
ascun�i,
38
00:03:08,549 --> 00:03:11,901
- pentru ca Hydro-Man s� nu ne g�seasc�.
- F� tot ceea ce e nevoie.
39
00:03:11,985 --> 00:03:13,303
E totul �n m�inile tale.
40
00:03:13,384 --> 00:03:15,531
�i nici nu �tii partea cea mai
ur�t�.
41
00:03:15,940 --> 00:03:19,213
Mersi c� ne aju�i, dr. Connors.
Nu �tiam la cine s� apel�m.
42
00:03:19,297 --> 00:03:23,490
Co�marul lui Mary Jane ne poate
spune unde a fost,
43
00:03:23,571 --> 00:03:25,605
c�nd a disp�rut cu ceva timp �n
urm�.
44
00:03:25,689 --> 00:03:28,439
Poate c� putem afla prin hipnoz�.
45
00:03:28,726 --> 00:03:31,283
- E�ti preg�tit� ?
- Da.
46
00:03:31,802 --> 00:03:33,712
Relaxeaz�-te complet.
47
00:03:34,759 --> 00:03:38,509
Relaxeaz�-te. �i adormi.
48
00:03:39,193 --> 00:03:40,943
Adormi.
49
00:03:42,150 --> 00:03:44,786
- Mary Jane, m� auzi ?
- Da.
50
00:03:44,867 --> 00:03:48,412
- Unde e�ti ?
- M� �nec.
51
00:03:49,661 --> 00:03:54,127
Nu, plutesc pe ap�.
52
00:03:54,217 --> 00:03:58,886
Mai e cineva aici. Nu v�d cine
e dar m� sperie.
53
00:03:59,090 --> 00:04:02,443
Vino la mine. Sunt tat�l t�u.
54
00:04:02,526 --> 00:04:05,959
Nu. Minte.
Trebuie s� scap.
55
00:04:06,961 --> 00:04:10,347
Aud un zgomot puternic.
Par a fi �ine de tren.
56
00:04:10,437 --> 00:04:11,552
�nceteaz�.
57
00:04:12,275 --> 00:04:15,627
- Sunt urm�rit� de un clovn.
- Nu po�i sc�pa de mine.
58
00:04:15,711 --> 00:04:17,302
Are vocea lui Morrie.
59
00:04:17,390 --> 00:04:21,537
- Nu !
- Ceva coace �n cuptor.
60
00:04:21,864 --> 00:04:25,490
Sunt �n rochia de mireas�
�i m� �ndrept spre v�rful dealului.
61
00:04:25,581 --> 00:04:29,614
Te iubesc.
E�ti f�cut� pentru mine.
62
00:04:30,535 --> 00:04:34,409
Cad. Pe o suprafa�� lipicioas�.
63
00:04:35,169 --> 00:04:38,760
- V�d un om. El zice...
- Nu po�i pleca acas�.
64
00:04:38,845 --> 00:04:43,913
Apoi se preface �ntr-un pirat.
Sunt pe nava lui de pirat.
65
00:04:47,835 --> 00:04:49,311
- Nu.
- Ce se �nt�mpl� ?
66
00:04:49,392 --> 00:04:52,426
E prea mult pentru mintea ei.
Dac� n-o trezesc acum,
67
00:04:52,509 --> 00:04:54,145
ar putea avea o c�dere nervoas�.
68
00:04:54,227 --> 00:04:56,340
- Nu.
- Dup� ce num�r p�n� la trei,
69
00:04:56,424 --> 00:04:59,332
voi pocni din degete �i tu trebuie
s� te treze�ti.
70
00:04:59,461 --> 00:05:00,687
Te vei sim�i re�mprosp�tat�
71
00:05:00,779 --> 00:05:02,971
�i ��i vei aminti tot ce mi-ai spus.
72
00:05:03,056 --> 00:05:05,409
Unu, doi, trei.
73
00:05:06,652 --> 00:05:08,686
- Peter.
- Te-ai descurcat de minune.
74
00:05:08,969 --> 00:05:11,686
Acele imagini din vis m-au ajutat
s� aflu am�nunte despre dispari�ia ta.
75
00:05:11,767 --> 00:05:15,835
�i �i vom da de cap acestui mister.
76
00:05:26,550 --> 00:05:30,380
Profesore, n-am mai avut astfel
de probleme s� m� refac la loc.
77
00:05:30,585 --> 00:05:33,414
M� simt teribil.
De ce mi se �nt�mpl� asta ?
78
00:05:33,621 --> 00:05:38,848
Nu �tiu s�-�i spun, b�iete.
Recuperarea ta este
79
00:05:38,935 --> 00:05:41,163
experimental� �n acest moment.
80
00:05:41,412 --> 00:05:45,117
Trebuie s�-�i fac c�teva teste.
Va dura ceva timp.
81
00:05:45,208 --> 00:05:48,038
Nu pot s� a�tept. Mary Jane...
82
00:05:48,125 --> 00:05:50,636
Mary Jane nu e important� �n
acest moment.
83
00:05:50,722 --> 00:05:53,552
Trebuie s�-�i examinez mostra de
s�nge.
84
00:05:53,639 --> 00:05:56,026
�i s-o las �n bra�ele lui Peter Parker ?
85
00:05:56,275 --> 00:05:59,708
- Nici g�nd.
- Stai ! �ntoarce-te !
86
00:06:02,148 --> 00:06:06,819
Da, Anna.
Am vorbit azi cu Mary Jane �i cu Peter.
87
00:06:07,183 --> 00:06:09,820
Trebuie s� �in secret,
88
00:06:09,900 --> 00:06:13,333
dar vor vizita podul
George Washington.
89
00:06:13,775 --> 00:06:16,286
Nu �tiu de ce.
90
00:06:17,730 --> 00:06:21,719
��i revin amintiri ?
Vreun indiciu ?
91
00:06:21,806 --> 00:06:24,681
Eram pe nav� �nainte s� cad de pe
acest pod.
92
00:06:24,843 --> 00:06:26,513
- Pe nava pira�ilor ?
- Da.
93
00:06:26,601 --> 00:06:28,793
- Pe r�ul Hudson ?
- Da.
94
00:06:29,517 --> 00:06:33,062
�tiu la ce te g�nde�ti.
N-are niciun sens.
95
00:06:33,392 --> 00:06:38,018
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Am avut un sentiment nepl�cut.
96
00:06:38,826 --> 00:06:41,383
De parc� nu-mi pot �ine g�ndurile
�mpreun�.
97
00:06:41,463 --> 00:06:44,453
Probabil e de la �ocul c� te-ai
�ntors aici de unde a �nceput totul.
98
00:06:44,541 --> 00:06:49,244
�mi amintesc c� eram la baza
podului
99
00:06:49,654 --> 00:06:52,926
�i c� Spider-Man se lupta cu
Spiridu�ul Verde.
100
00:06:54,089 --> 00:06:58,475
Dar nu-mi amintesc s� fi c�zut,
�i nici ce s-a �nt�mplat dup�.
101
00:06:59,363 --> 00:07:02,351
- Ur�sc podul �sta.
- Da, �i eu.
102
00:07:02,598 --> 00:07:05,395
Aveam presentimentul c� ceva
r�u se va �nt�mpla aici.
103
00:07:05,477 --> 00:07:08,111
- Ar trebui s� devii un mediu.
- Morrie !
104
00:07:08,192 --> 00:07:10,498
- Nu te apropia.
- Nu �tiu care m� enerveaz� mai mult,
105
00:07:10,589 --> 00:07:12,385
tu sau Spider-Man.
106
00:07:14,145 --> 00:07:17,736
Acum suntem �mpreun� din nou,
a�a cum �mi place mie.
107
00:07:17,941 --> 00:07:21,327
Suntem f�cu�i unul pentru cel�lalt.
108
00:07:24,253 --> 00:07:26,243
Bench ! Nu.
109
00:07:29,128 --> 00:07:30,242
Mary Jane.
110
00:07:32,205 --> 00:07:33,954
Unde e ?
111
00:07:35,840 --> 00:07:37,510
Poate fi la mile dep�rtare.
112
00:07:44,271 --> 00:07:46,702
Singura mea �ans� s-o
readuc �napoi pe Mary Jane
113
00:07:46,788 --> 00:07:49,174
e s� urmez indiciile din visul ei.
114
00:07:49,625 --> 00:07:53,010
Cumva cred c�,
toate r�spunsurile vor duce la Bench.
115
00:07:53,700 --> 00:07:56,494
Dar unde naiba o s� g�sesc
o nav� a pira�ilor ?
116
00:07:56,896 --> 00:07:59,771
Desigur. Un restaurant.
117
00:08:03,249 --> 00:08:04,998
Salutare.
118
00:08:05,087 --> 00:08:10,030
Regret, domnule. Dar trebuie
s� purta�i costum dup� ora 5.
119
00:08:10,121 --> 00:08:12,711
N-am venit aici pentru pui a
la Davy Jones.
120
00:08:12,798 --> 00:08:16,070
Caut o femeie care poate fi
�n mare pericol.
121
00:08:16,153 --> 00:08:20,380
Da, biata fat�.
�mi fac griji pentru ea.
122
00:08:20,468 --> 00:08:24,093
A ap�rut �ntr-o noapte �i p�rea
foarte dezorientat�.
123
00:08:24,184 --> 00:08:26,650
Era ud� dar afar� nu ploua.
124
00:08:26,941 --> 00:08:31,646
Zicea c� vrea s� mearg� acas�
dar eu i-am zis: ''Nu po�i pleca acas�,
125
00:08:31,735 --> 00:08:34,247
''p�n� nu te schimbi de hainele ude.''
126
00:08:34,692 --> 00:08:38,397
Am fost s� v�d dac� e ceva pentru
ea �n vestiar,
127
00:08:38,488 --> 00:08:41,079
dar c�nd m-am �ntors, ea plecase.
128
00:08:41,165 --> 00:08:42,393
Din ce parte a venit ?
129
00:08:42,484 --> 00:08:46,075
- Din nord, de peste strad�.
- Mersi.
130
00:08:48,317 --> 00:08:51,783
Pod, nava pira�ilor �i omul cu
musta��.
131
00:08:52,112 --> 00:08:53,624
Sunt cu toate reale.
132
00:08:53,711 --> 00:08:58,540
�i ce urmeaz� ?
Miroase a pr�jituri.
133
00:08:59,584 --> 00:09:02,652
Ceva coace �ntr-un cuptor.
134
00:09:04,657 --> 00:09:05,772
Stai pu�in.
135
00:09:09,572 --> 00:09:12,526
Un tort de nunt� ? Desigur.
136
00:09:12,688 --> 00:09:15,916
Mary Jane poart� o rochie de
mireas� �i cade pe ceva lipicios.
137
00:09:16,004 --> 00:09:19,277
Probabil s-a inspirat din acest
tort.
138
00:09:20,800 --> 00:09:25,072
- Sunt urm�rit� de un clovn.
- Clovnul are o tob�.
139
00:09:25,434 --> 00:09:28,423
Ce poate fi ? Un circ ?
140
00:09:29,309 --> 00:09:30,787
Un magazin de juc�rii.
141
00:09:59,475 --> 00:10:02,508
Asta poate fi ceea ce caut.
142
00:10:03,670 --> 00:10:04,987
Ce mai e ?
143
00:10:07,066 --> 00:10:09,452
�sta sigur func�ioneaz� f�r�
baterii,
144
00:10:09,543 --> 00:10:11,577
dar a�a ceva nu este posibil.
145
00:10:12,860 --> 00:10:16,689
Oare Alistair Smythe a intrat
�n domeniul juc�riilor ?
146
00:10:31,996 --> 00:10:33,588
E o gaur� acolo.
147
00:10:35,552 --> 00:10:37,065
Trebuie s� m� gr�besc.
148
00:10:38,110 --> 00:10:39,223
Mersi.
149
00:10:41,705 --> 00:10:44,138
OsCorp ? Ce naiba e asta ?
150
00:10:45,062 --> 00:10:49,847
Am plecat de aici.
�ine de tren a auzit Mary Jane.
151
00:10:49,936 --> 00:10:52,447
Sunt pe drumul cel bun.
La propriu.
152
00:11:01,643 --> 00:11:04,915
A cump�rat bilet numai dus.
Acum unde sunt ?
153
00:11:04,999 --> 00:11:06,988
Lumina de la cap�tul tunelului.
154
00:11:07,077 --> 00:11:10,065
Poate fi marele ochi pe care
Mary Jane l-a v�zut �n vis ?
155
00:11:11,272 --> 00:11:14,180
Tunelul �sta e ca cel
de la OsCorp
156
00:11:14,268 --> 00:11:16,381
care ducea la laboratorul
de sub ap� al Spiridu�ului Verde.
157
00:11:16,465 --> 00:11:17,943
Credeam c� am distrus acel
laborator,
158
00:11:18,024 --> 00:11:20,581
dar poate cineva l-a reconstruit.
159
00:11:20,901 --> 00:11:22,730
�i dac� a f�cut-o, de ce ?
160
00:11:26,494 --> 00:11:29,687
Nu-mi doream s� revezi acest laborator,
ro�cato.
161
00:11:29,770 --> 00:11:31,440
Cum adic� s�-l rev�d ?
162
00:11:32,807 --> 00:11:35,636
Stai pu�in. �mi amintesc acest loc.
163
00:11:41,077 --> 00:11:45,224
De aici �ncepe visul meu.
De ce are leg�tur� cu tine ?
164
00:11:45,312 --> 00:11:48,903
�i-am tot repetat, ro�cato,
suntem f�cu�i unele pentru cel�lalt.
165
00:11:48,988 --> 00:11:52,420
Nu �n�elegi ?
N-ai de ales dec�t s� fii a mea.
166
00:11:52,504 --> 00:11:57,094
Nu. Ur�sc vocea ta.
Nici nu pot s� te privesc.
167
00:11:58,976 --> 00:12:03,250
- S� nu mai vorbim de caracter...
- �tiam c� m� vei g�si.
168
00:12:08,405 --> 00:12:11,474
De ce nu pot s� scap de tine ?
Mary Jane e a mea !
169
00:12:11,562 --> 00:12:13,437
Costumul meu a fost rupt.
170
00:12:15,477 --> 00:12:17,988
Nu m� pot aduna.
171
00:12:18,074 --> 00:12:20,949
Nu te voi mai l�sa s� m� terorizezi.
172
00:12:22,269 --> 00:12:24,861
Opre�te-te ! Te rog, opre�te-te !
173
00:12:26,625 --> 00:12:29,738
N-o pot face. Nu-l pot distruge.
174
00:12:29,821 --> 00:12:33,048
Puterile apei, cum de le ai ?
175
00:12:33,456 --> 00:12:35,968
- ��i pot r�spunde eu la asta.
- Cine e�ti tu ?
176
00:12:36,054 --> 00:12:38,724
Sunt profesorul Miles Warren,
177
00:12:38,810 --> 00:12:42,515
�i pot fi considerat tat�l lui
Mary Jane.
178
00:12:42,646 --> 00:12:45,601
Miles Warren. Am citit despre
tine �ntr-o revist� de �tiin��.
179
00:12:45,843 --> 00:12:48,354
Experimentele tale cu clonarea
au fost interzise de guvern.
180
00:12:48,439 --> 00:12:52,509
A�a e. �i am decis s�-mi continui
cercet�rile
181
00:12:52,594 --> 00:12:55,425
�n secret la nivel subteran.
182
00:12:55,872 --> 00:12:58,336
Din fericire, sunt persoane care
183
00:12:58,428 --> 00:13:00,620
sunt dispuse s� pl�teasc� pentru
�tiin�� de calitate ca a mea.
184
00:13:01,024 --> 00:13:02,934
Tu e�ti cel care m-a �inut aici.
185
00:13:03,622 --> 00:13:06,416
Tu mi-ai dat puterea s� m�
transform �n ap�.
186
00:13:06,498 --> 00:13:10,089
Ai puterea de a te transforma �n ap�,
fiindc� tu �i cu Hydro-Man
187
00:13:10,174 --> 00:13:13,447
- sunte�i f�cu�i unul pentru cel�lalt.
- Ce vrei s� spui ?
188
00:13:13,530 --> 00:13:17,837
S� v� explic totul de la �nceput.
189
00:13:18,565 --> 00:13:21,314
Am fost adus �n acest laborator
de un individ
190
00:13:21,401 --> 00:13:24,196
care voia ca eu s�-mi continui
experimentele.
191
00:13:24,278 --> 00:13:27,471
- Cine ?
- Vrea s� r�m�n� anonim.
192
00:13:27,554 --> 00:13:29,826
Experimentele ini�iale au
fost un e�ec.
193
00:13:29,911 --> 00:13:32,059
�esuturile nu r�m�neau
�mbinate.
194
00:13:32,149 --> 00:13:36,853
Dar apoi am citit �n ziarul
Daily Bugle despre Hydro-Man
195
00:13:36,943 --> 00:13:42,295
care avea capacitatea de a
se transforma dup� bunul plac.
196
00:13:42,377 --> 00:13:45,093
Acest lucru putea fi cheia.
197
00:13:45,174 --> 00:13:47,970
Dar Hydro-Man s-a evaporat pe
acoperi�.
198
00:13:52,006 --> 00:13:53,835
A�a scria �n ziar.
199
00:13:53,924 --> 00:13:57,356
Am sperat s� mai fie mostre
din ADN-ul lui
200
00:13:57,440 --> 00:14:00,508
- la scena dispari�iei sale.
- �i erau ?
201
00:14:03,353 --> 00:14:06,341
Da. Destule pentru a face o clon�.
202
00:14:06,429 --> 00:14:11,214
Era perfect. Un duplicat identic
�i cu puterea de a se transforma �n ap�
203
00:14:12,942 --> 00:14:16,726
dar din p�cate cu amintirile
�i tr�irile celuilalt.
204
00:14:16,858 --> 00:14:17,891
Tr�iri ?
205
00:14:17,976 --> 00:14:20,771
Vrei s� spui c� clona o iubea
pe Mary Jane
206
00:14:20,853 --> 00:14:23,761
- la fel ca Hydro-Man ?
- Exact.
207
00:14:23,849 --> 00:14:26,918
M-a amenin�at c� m� distruge,
dac� nu-l ajut s-o g�seasc�.
208
00:14:27,006 --> 00:14:30,631
I-am zis c� e imposibil.
Mary Jane disp�ruse.
209
00:14:30,721 --> 00:14:33,834
Hydro-Man era foarte devastat
din cauza pierderii ei,
210
00:14:33,918 --> 00:14:36,270
a�a c� a insistat s-o clonez.
211
00:14:36,395 --> 00:14:39,622
- Cum ?
- �mi trebuia doar un fir de p�r de-al t�u.
212
00:14:42,707 --> 00:14:46,252
Am combinat o p�rticic� din
structura celular� a lui Hydro-Man
213
00:14:46,343 --> 00:14:50,218
cu ADN-ul lui Mary Jane
ca s� m� asigur c� totul va fi stabil.
214
00:14:50,538 --> 00:14:52,333
A func�ionat dar,
215
00:14:52,416 --> 00:14:57,201
a�a cum tr�irile lui Hydro-Man
au r�mas,
216
00:14:57,291 --> 00:15:03,280
la fel au r�mas �i la Mary Jane.
A sim�it dragoste pentru Peter Parker.
217
00:15:04,083 --> 00:15:06,958
- Peter, m-am �ntors la tine.
- Mary Jane.
218
00:15:14,071 --> 00:15:18,379
Habar n-aveam unde s-a dus,
p�n� c�nd am aflat de c�s�torie.
219
00:15:20,944 --> 00:15:25,568
Adic� eu nu sunt Mary Jane cea
adev�rat� ?
220
00:15:25,658 --> 00:15:29,203
- M� tem c� a�a e.
- A� fi venit pentru tine mai devreme,
221
00:15:29,294 --> 00:15:31,758
dar am a�teptat s�-mi creasc� puterile.
222
00:15:31,850 --> 00:15:36,283
E�ti Eva. E�ti f�cut� din mine,
223
00:15:36,605 --> 00:15:39,559
- pentru mine.
- Ce ? Nu cred nimic din toate astea.
224
00:15:39,882 --> 00:15:42,313
Nu e adev�rat. Nu poate fi adev�rat.
225
00:15:42,878 --> 00:15:45,673
�n inima ta �tii c� este.
O po�i sim�i.
226
00:15:45,755 --> 00:15:47,982
De ce nu mi-ai spus c� sunt o clon� ?
227
00:15:48,352 --> 00:15:51,977
Pentru c� dac� n-ai �ti,
ai fi ca Mary Jane cea real�.
228
00:15:52,067 --> 00:15:56,056
Cum mi-a� putea tr�i via�a ca
o clon� ? Te ur�sc.
229
00:15:56,143 --> 00:16:00,688
�i va trebui s� m� ur�ti pentru
totdeauna.
230
00:16:04,413 --> 00:16:08,118
M� tem c� mai am ni�te ve�ti
nepl�cute.
231
00:16:08,209 --> 00:16:10,322
Ultimul test de s�nge f�cut pe
Hydro-Man,
232
00:16:10,406 --> 00:16:14,111
mi-a ar�tat c� procesul de clonare
s-a dovedit a fi instabil.
233
00:16:14,281 --> 00:16:17,588
Te destrami ca primele mele clone.
234
00:16:17,997 --> 00:16:20,668
De aceast� dat� va dura mai pu�in.
235
00:16:20,794 --> 00:16:24,829
Potrivit analizelor mele nu mai
ave�i mult de tr�it.
236
00:16:24,910 --> 00:16:28,501
Nu ! Asta e numai vina ta.
237
00:16:28,785 --> 00:16:32,058
Dac� nu puteai s-o faci cum trebuie,
nu trebuia s� te apuci !
238
00:16:34,059 --> 00:16:36,933
Bench, opre�te-te. Distrugi laboratorul.
239
00:16:38,534 --> 00:16:40,920
Nu. Se �nt�mpl� prea repede.
240
00:16:42,649 --> 00:16:46,354
Te vreau, ro�cato !
241
00:16:47,364 --> 00:16:48,478
Nu !
242
00:16:49,201 --> 00:16:55,542
- Mary Jane, nu !
- E prea t�rziu. �i eu m� destram.
243
00:16:55,994 --> 00:16:59,743
Te vom ajuta. Warren ?
Unde dracu' e�ti ?
244
00:16:59,829 --> 00:17:02,499
Las-o balt�, tigrule. A plecat.
245
00:17:02,785 --> 00:17:07,615
�nainte s� dispar, vreau s� �tii ceva.
246
00:17:07,700 --> 00:17:12,245
Dac� vreo parte din mine se aseam�n�
cu Mary Jane cea original�,
247
00:17:12,454 --> 00:17:15,886
atunci ea �l iube�te pe Peter Parker mai
mult dec�t orice pe lume.
248
00:17:15,970 --> 00:17:18,038
Nimic mai mult.
249
00:17:18,568 --> 00:17:20,522
Nu !
250
00:17:21,524 --> 00:17:24,558
Mary Jane !
251
00:17:48,453 --> 00:17:51,408
Smythe, dragul meu prieten,
�mi pare r�u c� te deranjez.
252
00:17:51,490 --> 00:17:54,795
Spune-i lui Silvermane
c� am nevoie de ni�te repara�ii.
253
00:17:55,126 --> 00:17:59,796
Probabil �n cur�nd, voi crea ceva
fabulos.
254
00:18:05,553 --> 00:18:08,940
Ce ai p��it, Mary Jane ?
Nu pot continua f�r� s� �tiu.
255
00:18:09,349 --> 00:18:12,019
Nici ca Spider-Man nici ca altcineva.
256
00:18:12,465 --> 00:18:16,215
C�t de mult te �n�eli, ca de obicei.
257
00:18:16,300 --> 00:18:18,653
Nu iar�i tu.
258
00:18:18,938 --> 00:18:23,290
Am ceva foarte important s� faci.
259
00:18:23,373 --> 00:18:27,441
Ai uitat, c� te preg�team
260
00:18:27,528 --> 00:18:29,994
pentru cea mai important� b�t�lie
a vie�ii tale ?
261
00:18:30,085 --> 00:18:32,835
�mi amintesc de toate �nt�lnirile
cu tine, Madame Web.
262
00:18:32,922 --> 00:18:34,558
Nu vreau s� mai am treab� cu tine.
263
00:18:34,640 --> 00:18:38,753
�i dac� ��i spun,
c� �tiu unde e Mary Jane
264
00:18:38,835 --> 00:18:43,345
�i tu o vei g�si numai dac� faci
ce-�i comand eu.
265
00:18:43,430 --> 00:18:45,622
- Las�-m� �n pace.
- Nu pot.
266
00:18:45,707 --> 00:18:48,172
�sta e destinul t�u, Spider-Man.
267
00:18:48,264 --> 00:18:53,456
�i acum soarta omenirii se
afl� pe umerii t�i.22884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.