Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Sezonul 5, episodul 7
�NTOARCEREA LUI HYDRO-MAN, Partea 1
2
00:01:06,919 --> 00:01:08,669
Unde sunt ?
3
00:01:14,634 --> 00:01:15,667
Opre�te-te !
4
00:01:17,192 --> 00:01:21,307
Mary Jane, am fost crea�i
s� fim �mpreun�.
5
00:01:22,308 --> 00:01:23,786
N-ai unde s� fugi.
6
00:01:23,867 --> 00:01:26,060
Nu po�i fugi de mine.
7
00:01:26,585 --> 00:01:28,620
Nu po�i ajunge departe.
8
00:01:42,774 --> 00:01:44,524
Nu po�i pleca acas�, drag�.
9
00:01:52,727 --> 00:01:54,602
Mary Jane ? Ce este ?
10
00:01:57,164 --> 00:02:01,870
Nimic. Cred c� am a�ipit.
11
00:02:01,960 --> 00:02:03,790
Ai avut iar acela�i vis ?
12
00:02:04,238 --> 00:02:06,148
Acela�i vis pe care l-ai avut
toat� s�pt�m�na asta.
13
00:02:06,237 --> 00:02:09,863
E numai un vis, tigrule.
Nu fi a�a de �ngrijorat.
14
00:02:10,314 --> 00:02:13,668
Uite. Am ajuns.
Cascada Niagara.
15
00:02:14,152 --> 00:02:17,221
Nu pot s� cred c� h�rbul �sta
ne-a adus p�n� aici.
16
00:02:17,309 --> 00:02:18,821
E vorba de timp.
17
00:02:18,908 --> 00:02:22,341
Asta e cea mai mare �nt�rziere
a lunii de miere din istorie.
18
00:02:22,425 --> 00:02:23,540
�mi pare r�u, M.J.
19
00:02:23,625 --> 00:02:27,251
A meritat drumul p�n� aici,
dle Parker.
20
00:02:27,422 --> 00:02:30,571
Dar tot cred c� trebuia s� folosim
banii pe altceva de lux,
21
00:02:30,660 --> 00:02:32,296
cum ar fi: plata chiriei.
22
00:02:32,618 --> 00:02:35,607
Un bonus de la Jameson e
at�t de rar, dn� Parker,
23
00:02:35,695 --> 00:02:38,208
�nc�t merit� s� faci ceva special.
24
00:02:39,213 --> 00:02:40,930
- M.J. ?
- Da.
25
00:02:41,212 --> 00:02:43,804
Vreau s� �tii c�... Ce e ?
26
00:02:43,890 --> 00:02:47,766
- Pleac� vaporul nostru.
- Nu ! E ultimul pe ziua de azi.
27
00:02:47,847 --> 00:02:51,281
- Vino.
- N-are rost. L-am pierdut.
28
00:02:51,365 --> 00:02:52,558
�ine-te de mine.
29
00:02:58,360 --> 00:03:00,826
Suntem am�ndoi atle�i.
30
00:03:06,913 --> 00:03:08,266
Atle�i ?
31
00:03:08,353 --> 00:03:10,307
Care e rostul s� fii m�ritat� cu
Spider-Man,
32
00:03:10,391 --> 00:03:11,584
dac� nu-�i aduce foloase ?
33
00:03:11,670 --> 00:03:14,228
Trebuie s�-l �mpart pe Spider-Man
cu lumea �ntreag�.
34
00:03:14,308 --> 00:03:18,264
Dar acum �l vreau doar pe Peter Parker
numai pentru mine �ns�mi.
35
00:03:18,665 --> 00:03:21,700
Ce voiai s�-mi spui �n ma�in� ?
36
00:03:22,543 --> 00:03:27,771
C�s�toria noastr�, ultimele
s�pt�m�ni cu tine, luna de miere,
37
00:03:28,298 --> 00:03:30,606
sunt cele mai bune clipe din
via�a mea.
38
00:03:30,697 --> 00:03:32,254
�i nu vreau s� se mai termine.
39
00:03:32,336 --> 00:03:35,962
Nu se vor termina, tigrule.
At�t timp c�t te iubesc.
40
00:03:42,968 --> 00:03:44,639
Las-o !
41
00:03:50,003 --> 00:03:53,277
Morrie Bench ? Nu e posibil !
42
00:03:53,521 --> 00:03:55,953
Am v�zut cum te-ai evaporat.
43
00:03:56,558 --> 00:04:01,470
Pentru mine totul este posibil.
�i-am zis c� nimic nu ne poate desp�r�i.
44
00:04:01,555 --> 00:04:03,430
- Nici chiar moartea.
- Morrie.
45
00:04:06,751 --> 00:04:09,422
- Las�-mi so�ul �n pace.
- So� ?
46
00:04:09,749 --> 00:04:13,216
Crezi c�-l voi l�sa pe acest
p�mp�l�u s�-mi stea �n cale ?
47
00:04:14,026 --> 00:04:17,698
Suntem f�cu�i unul pentru cel�lalt.
�i acum ne �ntoarcem la New York,
48
00:04:17,783 --> 00:04:19,692
�i o vom face �n felul meu.
49
00:04:21,741 --> 00:04:22,934
Mary Jane.
50
00:04:30,334 --> 00:04:31,971
Mary Jane !
51
00:04:36,330 --> 00:04:38,206
A r�mas numai jacheta ei.
52
00:04:38,289 --> 00:04:40,040
Cu puterea lui Bench de a
c�l�tori prin ap�,
53
00:04:40,128 --> 00:04:41,479
pot fi la mile dep�rtare.
54
00:04:41,566 --> 00:04:43,874
Bench a zis c� o duce �napoi
�n New York.
55
00:04:43,964 --> 00:04:46,033
Trebuie s� ajung acolo c�t
mai repede.
56
00:04:47,802 --> 00:04:50,394
Haide, ma�in�. Nu m� l�sa balt�.
57
00:04:53,358 --> 00:04:55,870
Cl�diri �nalte. �n sf�r�it.
58
00:05:02,711 --> 00:05:06,099
Acum trebuie s� m� uit oriunde
unde s-ar putea duce Hydro-Man.
59
00:05:06,349 --> 00:05:07,827
L�ng� ap�.
60
00:05:19,819 --> 00:05:21,536
Unde e ?
61
00:05:35,568 --> 00:05:39,002
Am c�utat ore �n �ir
�i n-am g�sit nimic.
62
00:05:46,161 --> 00:05:48,878
Singura care m� poate ajuta
e Terri Lee.
63
00:05:49,598 --> 00:05:52,986
De ce Dumnezeu n-ai venit la noi
de �ndat� ?
64
00:05:53,076 --> 00:05:56,430
- Sau la poli�ie ?
- Nu �tiu.
65
00:05:57,152 --> 00:05:59,221
Credeam c� pot s-o g�sesc de
unul singur.
66
00:05:59,671 --> 00:06:04,058
- Nu voiam s� irosesc timpul.
- Poli�ia e o risip� de timp ?
67
00:06:05,267 --> 00:06:06,745
�tiam c� a�a ceva se va �nt�mpla.
68
00:06:06,826 --> 00:06:10,533
- Anna, te rog, calmeaz�-te.
- Nu, May, nu m� calmez.
69
00:06:10,624 --> 00:06:13,454
Tu e�ti cea mai bun� prieten�
a mea �i ur�sc s�-�i zic asta:
70
00:06:13,541 --> 00:06:16,053
dar Peter e direct responsabil
71
00:06:16,139 --> 00:06:17,538
pentru dispari�ia lui Mary Jane.
72
00:06:17,618 --> 00:06:19,130
Cum �ndr�zne�ti ?
73
00:06:19,697 --> 00:06:23,448
Cum �ndr�zne�ti s� m� acuzi,
c� i-am vrut r�ul fiin�ei iubite
74
00:06:23,534 --> 00:06:25,250
pe care a� face orice s-o protejez ?
75
00:06:25,332 --> 00:06:27,891
Calmeaz�-te, Parker. A�a nu vom
ajunge nic�ieri.
76
00:06:27,971 --> 00:06:30,881
Cel mai bun lucru pe care-l pute�i
face e s� v� duce�i acas�
77
00:06:30,969 --> 00:06:32,639
�i noi s� ne facem treaba.
78
00:06:32,727 --> 00:06:37,559
�i s�-l �inem pe Spider-Man
deoparte. Bine ?
79
00:06:38,244 --> 00:06:42,438
Terri Lee are dreptate.
Spider-Man e inutil.
80
00:06:42,920 --> 00:06:44,716
Via�a so�iei mele e �n joc,
81
00:06:44,799 --> 00:06:47,470
iar eu n-am cum s�-l opresc
pe dementul �la.
82
00:06:47,757 --> 00:06:50,713
Sunt prea �nfrico�at ca s� g�ndesc
logic ?
83
00:06:50,795 --> 00:06:53,670
De ce nu pot s� g�sesc un
plan sau s� g�sesc indicii ?
84
00:06:54,472 --> 00:06:55,541
Intr�.
85
00:06:58,149 --> 00:07:00,184
- Felicia.
- Parker.
86
00:07:00,428 --> 00:07:04,384
M� �ndreptam spre aeroport,
c�nd am auzit la �tiri ce s-a �nt�mplat.
87
00:07:04,785 --> 00:07:08,172
- Ce pot s� fac pentru tine ?
- S� faci ? Nu e nimic de f�cut.
88
00:07:08,262 --> 00:07:11,172
Bench poate fi oriunde,
�i poate face orice.
89
00:07:11,260 --> 00:07:14,647
Pot doar s� stau aici �i s� simt
durerea pierderii ei.
90
00:07:14,737 --> 00:07:18,364
Nu pot s� cred c� aud asta.
Nu e timpul s� renun�i.
91
00:07:18,615 --> 00:07:20,331
Dar Spider-Man ?
92
00:07:20,533 --> 00:07:22,966
L-ai �inut prea mult timp �n ochii
publicului.
93
00:07:23,052 --> 00:07:26,406
Nu e momentul s�-i cer s� fac�
ceva pentru tine ?
94
00:07:26,489 --> 00:07:29,206
Te rog, Felicia. Am nevoie s� fiu
singur.
95
00:07:29,287 --> 00:07:31,276
�mi pare r�u.
96
00:07:31,685 --> 00:07:33,243
Nu am vrut s�...
97
00:07:33,844 --> 00:07:36,117
E�ti sub mult� presiune.
98
00:07:36,202 --> 00:07:39,078
Dar nu renun�a la g�sirea lui
Mary Jane.
99
00:07:39,160 --> 00:07:43,514
Dac� o faci,
vei renun�a la partea ta cea bun�.
100
00:07:45,236 --> 00:07:48,589
Are dreptate.
Am l�sat disperarea s� m� consume.
101
00:07:48,673 --> 00:07:51,390
Trebuie s� nu mai g�ndesc
ca Peter Parker so�ul
102
00:07:51,471 --> 00:07:54,587
�i s� g�ndesc ca Peter Parker
omul de �tiin��.
103
00:07:55,708 --> 00:07:58,982
Parker, dac� tu nu-l vei g�si pe
pe Spider-Man,
104
00:07:59,066 --> 00:08:02,533
atunci altcineva trebuie s�-l
g�seasc� pentru tine.
105
00:08:02,623 --> 00:08:05,374
Cineva ca Pisica Neagr�.
106
00:08:13,496 --> 00:08:15,133
Nu ar trebui s� dormi, detective.
107
00:08:15,215 --> 00:08:17,522
Nu acum c�nd lipse�te o persoan�
108
00:08:17,613 --> 00:08:21,125
�i avem un mare indiciu chiar
sub nasurile noastre.
109
00:08:21,210 --> 00:08:25,440
Dar am testat de cinci ori.
Trebuie s� g�ndim lucid.
110
00:08:25,847 --> 00:08:27,643
Poate c� tu nu ai nevoie de somn,
111
00:08:27,726 --> 00:08:29,555
- dar eu am.
- Bine.
112
00:08:29,644 --> 00:08:32,476
Bine, Betty. Vom �ncepe m�ine
de diminea��.
113
00:08:33,281 --> 00:08:36,078
- Ai auzit ceva ?
- Ce anume ?
114
00:08:37,398 --> 00:08:39,911
Nu conteaz�.
Chiar se face t�rziu.
115
00:08:44,993 --> 00:08:46,631
LABORATORUL DE �TIIN�� UES
116
00:08:47,551 --> 00:08:50,586
M-am concentrat at�t de mult asupra
muncii mele c� am pierdut no�iunea timpului.
117
00:08:50,669 --> 00:08:52,579
�ncep orele.
118
00:08:52,668 --> 00:08:55,817
Nu vreau ca cineva s�
m� �ntrerup�.
119
00:08:55,906 --> 00:08:58,179
Pariez c� Bench �n form�
lichid�
120
00:08:58,264 --> 00:09:00,538
a trecut prin jacheta lui M.J.
�n timpul r�pirii.
121
00:09:00,623 --> 00:09:01,656
Bingo.
122
00:09:01,741 --> 00:09:02,810
ANALIZ� COMPLET�
123
00:09:02,901 --> 00:09:05,776
Aceste sedimente ar putea
fi noroi,
124
00:09:05,858 --> 00:09:08,689
dar e prea consistent �i artificial.
125
00:09:09,296 --> 00:09:12,047
- M� �ntreb dac�...
- Cine a �ncuiat u�a ?
126
00:09:12,134 --> 00:09:13,964
Grozav. Asta mai lipsea.
127
00:09:14,053 --> 00:09:17,327
- Cine e �n�untru ? Deschide.
- Pleac�, Debra.
128
00:09:17,411 --> 00:09:21,196
Peter Parker, tu e�ti ?
Am ni�te experimente de f�cut.
129
00:09:21,568 --> 00:09:24,239
�i eu am. Mai las�-m� cinci minute.
130
00:09:24,646 --> 00:09:26,202
Nici g�nd.
131
00:09:26,284 --> 00:09:29,001
Trebuie s� joci dup� reguli ca
to�i ceilal�i.
132
00:09:29,202 --> 00:09:33,192
Un nebun s-a baricadat �n laborator.
133
00:09:33,279 --> 00:09:34,597
Deschide�i u�a asta.
134
00:09:35,597 --> 00:09:38,110
Aceste hidrocarburi nu sunt
procesate.
135
00:09:38,516 --> 00:09:42,301
E petrol. Asta e !
�tiu unde a dus-o.
136
00:09:43,432 --> 00:09:45,626
Sper s� mai fie.
137
00:09:45,831 --> 00:09:48,865
Da ! Fluidul meu special
care �nt�re�te.
138
00:09:50,906 --> 00:09:54,101
Mi-a fost util ultima dat� c�nd
m-am luptat cu Hydro-Man.
139
00:09:58,301 --> 00:10:00,688
Bine, egoist, egocentric...
140
00:10:01,099 --> 00:10:03,850
Unde Dumnezeu s-a dus ?
141
00:10:07,374 --> 00:10:09,648
�n sf�r�it te-am g�sit, P�ianjene.
142
00:10:11,052 --> 00:10:13,406
Singurul loc unde po�i g�si
ulei nerafinat
143
00:10:13,491 --> 00:10:15,400
e �ntr-un tanc petrolier sau
�ntr-o instala�ie de foraj.
144
00:10:15,689 --> 00:10:19,315
Bingo ! E singura disponibil�.
145
00:10:27,600 --> 00:10:29,715
P�ianjene !
146
00:10:30,359 --> 00:10:32,632
- Mary Jane.
- Nu te apropia.
147
00:10:32,877 --> 00:10:35,946
- Stai departe de mine.
- �ntoarce-te.
148
00:10:36,034 --> 00:10:38,387
De data asta vom purta o discu�ie
aprins�.
149
00:10:55,261 --> 00:10:57,534
- Peter.
- E�ti bine ?
150
00:11:02,615 --> 00:11:06,571
Nici s� nu te g�nde�ti, Spider-Man.
E petrecerea mea �i tu nu e�ti invitat.
151
00:11:06,652 --> 00:11:08,165
P�zea !
152
00:11:08,851 --> 00:11:11,602
Opre�te-te, Bench,
�nainte ca cineva s� fie r�nit.
153
00:11:11,689 --> 00:11:14,963
Cineva ca tine, c���r�torule.
154
00:11:15,047 --> 00:11:18,434
Ultima noastr� �nt�lnire nu te-a
convins c� nu m� po�i �nvinge ?
155
00:11:18,524 --> 00:11:22,151
Tu �i-ai f�cut-o cu m�na ta, Morrie.
Sau ai uitat ?
156
00:11:22,242 --> 00:11:24,276
Poate ai uitat �i de asta.
157
00:11:25,319 --> 00:11:29,276
�sta e tot fluidul meu.
Nu va �ine la nesf�r�it, drag�.
158
00:11:29,357 --> 00:11:31,346
- Trebuie s� te iau de aici.
- Nici g�nd.
159
00:11:31,435 --> 00:11:33,742
- Nu te pot p�r�si.
- Ascult�, M.J.
160
00:11:33,833 --> 00:11:37,300
Nu pot lupta c�t timp e�ti aici.
�mi voi face griji pentru tine �i voi gre�i.
161
00:11:37,390 --> 00:11:41,586
- Trebuie s� fac asta de unul singur.
- Bine. �n�eleg.
162
00:11:41,668 --> 00:11:44,816
Ai grij�. Te iubesc.
163
00:11:54,818 --> 00:11:56,728
Nu renun� at�t de u�or.
164
00:11:56,817 --> 00:12:00,330
Am �n jurul meu tot oceanul
�i �mi poate hr�ni puterea.
165
00:12:02,573 --> 00:12:04,244
Mary Jane nu va ajunge departe.
166
00:12:05,251 --> 00:12:08,524
Acum c� ea nu mai e pot
s�-mi fac de cap.
167
00:12:08,648 --> 00:12:10,956
Grozav. El nu se plictise�te
niciodat� ?
168
00:12:35,470 --> 00:12:39,176
Nicio grij�, c���r�torule.
Nu te vei �neca.
169
00:12:39,467 --> 00:12:41,615
Prive�te.
170
00:12:41,705 --> 00:12:46,456
C�nd platforma se va scufunda
tu te vei pr�ji.
171
00:12:46,541 --> 00:12:49,259
Iar eu m� voi duce dup� Mary Jane.
172
00:12:49,340 --> 00:12:51,488
Mi-a f�cut pl�cere.
173
00:12:53,177 --> 00:12:55,530
Nu se clinte�te.
174
00:12:59,892 --> 00:13:04,326
Am pierdut.
Mary Jane, iart�-m�.
175
00:13:11,044 --> 00:13:12,396
Vino.
176
00:13:15,161 --> 00:13:16,479
Mersi Pisico.
177
00:13:16,560 --> 00:13:19,834
Regret c� am �nt�rziat.
Dar a trebuit s� g�sesc o barc�.
178
00:13:19,918 --> 00:13:22,635
P�cat c� e prea departe.
179
00:13:22,716 --> 00:13:24,387
Nu putem ajunge la ea.
180
00:13:24,475 --> 00:13:27,112
Trebuie s� s�rim.
Apa e electrificat�.
181
00:13:27,193 --> 00:13:29,261
Chiar �i cu picioarele mele nu cred...
182
00:13:29,351 --> 00:13:30,749
Trebuie.
183
00:13:42,302 --> 00:13:45,212
- Perfect.
- �ncetini�i, doamn�.
184
00:13:45,300 --> 00:13:48,017
Cine spune c� nu sunt poli�i�ti
c�nd ai nevoie de ei ?
185
00:13:48,098 --> 00:13:51,691
Cum dori�i, domnilor poli�i�ti.
M� bucur s� v� v�d.
186
00:13:51,776 --> 00:13:55,652
- Vorbi�i cu judec�torul.
- Ce face�i ?
187
00:13:59,210 --> 00:14:01,245
A fost c�t pe-aci.
188
00:14:01,329 --> 00:14:03,158
Nu m� �n�elege gre�it,
189
00:14:03,247 --> 00:14:05,441
dar cum ai reu�it s� fii aici ?
190
00:14:05,526 --> 00:14:07,321
So�ia lui Peter Parker lipse�te.
191
00:14:07,404 --> 00:14:09,439
M-am g�ndit c� tu lucrezi pentru
Parker
192
00:14:09,523 --> 00:14:11,000
�i c�-l vei ajuta s-o caute.
193
00:14:11,081 --> 00:14:13,798
De ce te-ai �ntors �n New York ?
�i Morbius ?
194
00:14:13,879 --> 00:14:16,551
- E �i el aici ?
- Nu. E departe.
195
00:14:16,797 --> 00:14:17,945
De ce nu e�ti cu el ?
196
00:14:18,036 --> 00:14:20,265
Pentru c� am vrut s� plec.
197
00:14:20,874 --> 00:14:22,909
Morbius nu a renun�at.
198
00:14:22,993 --> 00:14:26,540
El �i cu Blade sunt obseda�i
�i vor s� scape lumea de vampiri.
199
00:14:27,230 --> 00:14:29,220
N-am mai suportat acea obsesie.
200
00:14:29,309 --> 00:14:30,423
Aveam nevoie de o pauz�.
201
00:14:30,508 --> 00:14:33,703
�i s� fiu cu cineva �nrudit cu mine,
202
00:14:33,946 --> 00:14:38,572
- cineva ca tine, P�ianjene.
- Regret. E prea t�rziu pentru asta.
203
00:14:39,022 --> 00:14:42,329
- Mult prea t�rziu.
- Am fost fraier�.
204
00:14:42,419 --> 00:14:45,250
Nu mai sunt tipul glume�
pe care-l �tiai.
205
00:14:45,337 --> 00:14:48,213
�n�eleg. So�ia prietenului t�u
este �n pericol.
206
00:14:48,295 --> 00:14:50,330
Sper c� Mary Jane
va sta departe de
207
00:14:50,414 --> 00:14:53,006
acel tic�los, p�n� ajungem la ea.
208
00:14:53,092 --> 00:14:54,206
�i eu sper la fel.
209
00:14:54,291 --> 00:14:57,167
- Furtul nu este o glum�.
- O barc�.
210
00:14:57,249 --> 00:14:59,715
- Eu doar...
- Intr� �n ma�in�.
211
00:14:59,807 --> 00:15:01,717
Nu �n�elegi.
212
00:15:11,239 --> 00:15:13,751
- Nu se v�d.
- Nu cred c� au ajuns prea departe.
213
00:15:13,837 --> 00:15:16,633
�i c�ut�m p�n� �i g�sim.
214
00:15:17,874 --> 00:15:18,909
DEPARTAMENTUL DE POLI�IE
DIN LONG ISLAND
215
00:15:18,994 --> 00:15:21,869
Apoi m-am urcat �n barc� �i am
venit la voi.
216
00:15:21,951 --> 00:15:26,498
- De c�te ori trebuie s� v� spun ?
- P�n� ne spui adev�rul.
217
00:15:26,947 --> 00:15:29,335
- Clark verific�...
- Nu �n�elege�i ?
218
00:15:29,426 --> 00:15:32,973
Bench e �n libertate.
Nu se va opri p�n� nu m� g�se�te.
219
00:15:33,063 --> 00:15:36,371
Ai noroc c� e�ti �ntr-o cl�dire plin�
de poli�i�ti.
220
00:15:36,461 --> 00:15:38,257
Da, ce norocoas� sunt.
221
00:15:38,339 --> 00:15:40,897
- Adev�rul.
- �l cheam� Morrie Bench.
222
00:15:41,017 --> 00:15:43,893
Da, e aici, dar e interogat�.
223
00:15:43,975 --> 00:15:45,532
Vizitele nu sunt permise.
224
00:15:45,614 --> 00:15:48,410
Cred c� pentru mine po�i face
o mic� excep�ie.
225
00:15:57,965 --> 00:16:00,717
- Ce naiba s-a auzit ?
- Cred c� �tiu.
226
00:16:00,843 --> 00:16:01,991
Vino.
227
00:16:11,276 --> 00:16:14,550
Fugi c�t vrei. Nu vei ajunge departe.
228
00:16:16,392 --> 00:16:18,858
Tot nu i-am g�sit. E inutil.
229
00:16:18,950 --> 00:16:22,099
Nimic nu e inutil.
Mary Jane �tie c� o caut.
230
00:16:22,188 --> 00:16:24,064
Va g�si o cale s� m� contacteze.
231
00:16:30,303 --> 00:16:35,736
�mi trebuie o arm�.
Ia stai. Perclorat de potasiu.
232
00:16:36,178 --> 00:16:38,133
De ce �mi sun� cunoscut ?
233
00:16:39,296 --> 00:16:43,252
Sunt a�a frumoase.
Cum fac culori a�a frumoase ?
234
00:16:43,333 --> 00:16:46,243
E foarte simplu.
Dac� aprinzi nitratul de stron�iu,
235
00:16:46,331 --> 00:16:47,558
ob�ii o flac�r� ro�ie.
236
00:16:47,650 --> 00:16:50,287
Iar pentru o flac�r� albastr�
folose�ti perclorat de potasiu.
237
00:16:50,368 --> 00:16:53,358
Asta e. Dn� Parker, vei fi
238
00:16:53,446 --> 00:16:55,322
un geniu al �tiin�ei ca so�ul t�u.
239
00:16:55,405 --> 00:16:58,315
Nitrat de stron�iu, unde e�ti ?
240
00:17:13,352 --> 00:17:16,387
Ie�i afar�.
Am�ni inevitabilul.
241
00:17:26,103 --> 00:17:29,377
Bun� �ncercare, dar de data asta
nu va �ine.
242
00:17:29,460 --> 00:17:32,291
�i �n plus am destul� ap� care
s� m� hr�neasc�.
243
00:17:32,378 --> 00:17:34,765
Nu voi mai fi f�cut buc��i.
244
00:17:34,856 --> 00:17:37,608
De asta am altceva �n minte.
245
00:17:39,813 --> 00:17:42,120
- Ce ciudat.
- Ce anume ?
246
00:17:42,211 --> 00:17:44,405
Nu am mai v�zut un abur ro�u.
247
00:17:44,490 --> 00:17:47,480
Genial ! Mary Jane, ai reu�it din nou.
248
00:17:47,568 --> 00:17:48,681
P�ianjene.
249
00:17:48,766 --> 00:17:51,961
E doar o chestiune de timp,
p�n� te voi g�si.
250
00:17:55,003 --> 00:17:58,992
�mi pare r�u, dar acum sunt
foarte �ncins.
251
00:18:01,718 --> 00:18:05,185
Nu vreau s� fiu nepoliticos,
dar e posibil,
252
00:18:05,275 --> 00:18:09,822
ca atunci c�nd o femeie ��i cere
s� te evapori
253
00:18:09,911 --> 00:18:11,788
s� fugi de ea ?
254
00:18:11,871 --> 00:18:15,019
M-am s�turat s� te tot bagi.
255
00:18:15,748 --> 00:18:19,135
Mary Jane, pleac�. �l re�in eu aici.
256
00:18:28,099 --> 00:18:33,090
- Se pare c� sunt cam ne�ndem�natic�.
- Asta nu e lupta ta.
257
00:18:33,176 --> 00:18:35,404
E lupta noastr�.
258
00:18:39,091 --> 00:18:41,649
Am realizat c� nu sunt atractiv�
pentru aventurieri
259
00:18:41,729 --> 00:18:44,878
�n ciuda dedica�iei lor pentru cauz�.
260
00:18:44,967 --> 00:18:48,923
Poate c� e timpul ca eu s�
devin dedicat� ca ei.
261
00:18:49,164 --> 00:18:52,358
Vre�i s� t�ce�i �i s� sta�i pe loc.
262
00:18:57,957 --> 00:19:00,914
- Pisic� !
- Numai noi doi, amice.
263
00:19:01,555 --> 00:19:03,033
E�ti bine ?
264
00:19:03,114 --> 00:19:05,990
E greu de crezut, dar am venit
aici s� te salvez pe tine.
265
00:19:11,867 --> 00:19:15,301
De data asta nu mai las nimic
�n seama �ansei.
266
00:19:15,385 --> 00:19:17,614
Te distrug eu �nsumi.
267
00:19:17,704 --> 00:19:22,569
�n regul�, Spider-Man.
E timpul s� trag apa la toalet�.
268
00:19:22,660 --> 00:19:23,728
Nu !
269
00:19:25,139 --> 00:19:28,446
Nu e posibil.
270
00:19:31,934 --> 00:19:34,366
Nu-mi po�i face asta.
271
00:19:35,011 --> 00:19:38,001
Ce mi se �nt�mpl� ?
272
00:19:38,089 --> 00:19:42,125
Mary Jane ?
273
00:19:42,206 --> 00:19:45,594
Cum... Cum Dumnezeu ai... ?
274
00:19:45,684 --> 00:19:49,992
Nu �tiu. Chiar nu �tiu.
275
00:19:50,160 --> 00:19:51,195
VA URMA22328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.