All language subtitles for Spider-Man TAS - 404 - PIND04 - The return of kraven

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:02,000 Sezonul 4, episodul 4 �NTOARCEREA LUI KRAVEN 2 00:01:03,458 --> 00:01:05,698 Peter, s� nu ui�i s� uzi toate plantele. 3 00:01:05,789 --> 00:01:07,434 M�tu�� May, relaxeaz�-te. 4 00:01:07,515 --> 00:01:09,642 O s� fii aproape. 5 00:01:09,726 --> 00:01:13,530 �tiu, dragule, dar vreau s�-i acord Annei Watson toat� aten�ia mea. 6 00:01:13,621 --> 00:01:16,832 E devastat� de c�nd Mary Jane a disp�rut. 7 00:01:16,916 --> 00:01:18,401 Nu e singura. 8 00:01:19,004 --> 00:01:22,215 - Vrei s� sun la sonerie ? - Nu. Anna mi-a dat cheia. 9 00:01:23,062 --> 00:01:25,346 Ai grij� de tine c�t timp lipsesc. 10 00:01:28,324 --> 00:01:29,477 Draga m�tu�� May. 11 00:01:29,569 --> 00:01:32,862 Nu �i-a pierdut speran�a �n a-i ajuta pe al�ii. 12 00:01:32,945 --> 00:01:34,670 A� vrea s� simt �i eu la fel. 13 00:01:34,753 --> 00:01:37,915 Dar dup� ce s-a �nt�mplat cu Mary Jane sunt nervos pe lume. 14 00:01:38,004 --> 00:01:40,449 Pot fi �ntr-at�t de nervos 15 00:01:40,536 --> 00:01:43,542 �i s� urmez responsabilit��ile ca Spider-Man ? 16 00:01:45,679 --> 00:01:48,843 Am primit mesajul t�u. De ce voiai s� m� vezi, Felicia ? 17 00:01:48,932 --> 00:01:51,250 Eu �i mama preg�tim bugetul pentru 18 00:01:51,341 --> 00:01:53,870 programul de �tiin�� de la anul. Avem nevoie de p�rerea ta. 19 00:02:02,468 --> 00:02:05,717 Avem o bre�� �n partea estic� l�ng� depozit. 20 00:02:06,569 --> 00:02:10,053 Nu pot s� cred. E Serghei Kravinoff. Ce caut� aici ? 21 00:02:17,334 --> 00:02:20,624 - Cine e s�lbaticul �la ? - Sta�i aici. M� duc s�-i ajut. 22 00:02:20,707 --> 00:02:22,272 Parker, �ntoarce-te ! 23 00:02:23,602 --> 00:02:25,964 Asta nu v� prive�te pe voi. 24 00:02:26,496 --> 00:02:28,813 Nu prea cred. Sunt un tip grijuliu. 25 00:02:28,904 --> 00:02:32,992 Spider-Man. E�ti ultima persoan� pe care voiam s-o v�d. 26 00:02:38,786 --> 00:02:41,996 Am uitat, coarda asta e mai puternic� dec�t p�nza mea. 27 00:02:47,019 --> 00:02:48,509 - Fugi�i ! - Aten�ie ! 28 00:02:53,047 --> 00:02:54,245 Mam� ! 29 00:02:54,852 --> 00:02:57,298 - E�ti bine ? - Da, mul�umit� �ie. 30 00:02:57,504 --> 00:03:00,878 Maniacul �la era s� te omoare. M� duc dup� ajutoare. 31 00:03:00,963 --> 00:03:04,284 Ultima oar� c�nd l-am v�zut pe Kravinoff, m-a ajutat ca prieten. 32 00:03:04,376 --> 00:03:08,018 Acum se poart� de parc� ar fi Kraven V�n�torul. 33 00:03:08,108 --> 00:03:09,515 Ce l-a schimbat ? 34 00:03:29,804 --> 00:03:31,446 �ine-te bine. 35 00:03:33,459 --> 00:03:35,219 E�ti bine, p�ianjene ? 36 00:03:35,308 --> 00:03:38,279 Da. Cred c� era vreo chimical� �n pudra aia. 37 00:03:38,562 --> 00:03:40,764 �mi explodeaz� capul de durere. 38 00:03:40,850 --> 00:03:44,415 - Te ajut eu s� te ridici. - Las�. Voi fi bine �n c�teva secunde. 39 00:03:44,507 --> 00:03:49,396 Ar trebui s� ai mai mult� grij� de tine. 40 00:03:49,487 --> 00:03:53,337 Ce umilitor. Sunt salvat �i sf�tuit de Pisica Neagr�. 41 00:03:53,623 --> 00:03:57,189 Cine se crede ? M�tu�a May supereroin� ? 42 00:03:58,126 --> 00:04:01,447 Laboratorul e distrus. Ce voia maniacul �la ? 43 00:04:01,537 --> 00:04:03,583 Bun� �ntrebare. Ce era aici ? 44 00:04:03,667 --> 00:04:05,151 Serul, 45 00:04:05,232 --> 00:04:08,000 la care lucra dr. Maria Crawford. 46 00:04:08,088 --> 00:04:11,811 Ini�ial a fost conceput de un prieten de-al ei, dr. Reeves. 47 00:04:12,143 --> 00:04:13,504 Dr. Reeves ? 48 00:04:14,272 --> 00:04:17,565 Reeves mi-a dat ultima fiol� cu serul. 49 00:04:18,532 --> 00:04:19,686 Poate fi �sta serul, 50 00:04:19,777 --> 00:04:22,348 care l-a transformat �n Kraven V�n�torul ? 51 00:04:22,589 --> 00:04:24,153 Dr. Crawford e aici �n ora� ? 52 00:04:24,235 --> 00:04:27,848 Am auzit c� e �n Africa �i c� se lupt� cu o molim�. 53 00:04:27,933 --> 00:04:30,741 Serul a disp�rut. Omul junglei l-a luat. 54 00:04:30,824 --> 00:04:34,627 Oare Kraven a folosit iar serul �i s-a transformat �n monstru ? 55 00:04:35,685 --> 00:04:37,523 N-o voi r�ni pe Maria. 56 00:04:37,612 --> 00:04:39,498 �i �n schimb m� vei r�ni pe mine ? 57 00:04:41,389 --> 00:04:43,115 Iar dac� a f�cut-o, de ce ? 58 00:04:43,920 --> 00:04:47,894 Nu pari a �n�elege. Am puteri uria�e. 59 00:04:47,977 --> 00:04:50,457 Sunt datoare lumii �i vreau s� o r�spl�tesc. 60 00:04:50,752 --> 00:04:52,908 Ca �i tine vreau s� fac lucruri bune pentru omenire. 61 00:04:52,998 --> 00:04:55,284 F�-�i o mare favoare. Las-o balt�. 62 00:04:55,369 --> 00:04:58,099 Puterile mele mi-au adus doar am�r�ciune. 63 00:04:58,179 --> 00:04:59,779 Renun�� c�t �nc� mai po�i. 64 00:04:59,867 --> 00:05:02,314 Dac� e a�a de r�u, de ce nu renun�i ? 65 00:05:02,400 --> 00:05:05,609 �i eu mi-am pus aceea�i �ntrebare din noaptea c�nd... 66 00:05:06,296 --> 00:05:09,344 Ce-a fost asta ? Parc� era un animal s�lbatic. 67 00:05:10,071 --> 00:05:12,039 - Nu ! - Cineva este atacat. 68 00:05:12,925 --> 00:05:14,443 E un monstru. 69 00:05:25,899 --> 00:05:28,871 E la fel de puternic ca �i mine. Acum e Kraven 70 00:05:28,954 --> 00:05:30,311 Kraven V�n�torul. 71 00:05:32,446 --> 00:05:36,663 Data trecut� eram prieteni, dar nu te mai b�ga, 72 00:05:36,745 --> 00:05:39,830 sau va trebui s� te distrug. 73 00:05:39,919 --> 00:05:41,806 Nu �i de data asta. 74 00:05:41,888 --> 00:05:44,939 Ai luat serul. Vreau s� �tiu, de ce. 75 00:05:48,317 --> 00:05:51,525 E privat sau pot s� m� al�tur �i eu ? 76 00:05:51,608 --> 00:05:54,134 Nu te b�ga. Kraven e prea periculos. 77 00:06:01,572 --> 00:06:02,611 Mersi. 78 00:06:02,696 --> 00:06:05,939 Mi-ai dat timp s�-l prind �n juc�ria lui. 79 00:06:06,029 --> 00:06:08,156 Vezi ? Ar trebui s� lucr�m �mpreun�. 80 00:06:08,241 --> 00:06:10,973 �i-am mai spus. Nu sunt interesat. 81 00:06:11,054 --> 00:06:13,017 Eu lucrez singur. 82 00:06:19,208 --> 00:06:22,097 Aten�ie. Pisic�, fere�te-te ! 83 00:06:31,781 --> 00:06:33,267 Aten�ie ! 84 00:06:37,845 --> 00:06:43,262 Dac� mai �ncerci s� m� opre�ti, te voi distruge ! 85 00:06:47,689 --> 00:06:48,921 P�ianjene. 86 00:06:53,475 --> 00:06:56,318 Slav� cerului. E�ti doar ame�it. 87 00:06:56,648 --> 00:07:00,782 A sc�pat din cauza ta. La ce te g�ndeai ? 88 00:07:00,864 --> 00:07:03,070 Ne-ai riscat vie�ile pentru asta ? 89 00:07:03,156 --> 00:07:05,475 Nu puteam permite ca o fiin�� inocent� s� fie distrus�. 90 00:07:05,566 --> 00:07:07,610 Nu-�i mai pas� de nimeni ? 91 00:07:07,694 --> 00:07:08,732 Asta e problema. 92 00:07:08,817 --> 00:07:10,623 - Nu cred c�-mi pas�. - A�teapt�. 93 00:07:10,706 --> 00:07:12,510 Nu �tiu de ce vrei s� fii un justi�iar, 94 00:07:12,594 --> 00:07:16,046 dar crede-m�, la final vei regreta amarnic. 95 00:07:16,331 --> 00:07:19,256 A� vrea s�-i spun de ce vreau s� fiu un justi�iar. 96 00:07:19,344 --> 00:07:22,507 Nu doar pentru mine ci �i pentru tat�l meu. 97 00:07:24,045 --> 00:07:27,816 Voiam ceva mai bun pentru tine, mai bun dec�t via�a mea. 98 00:07:27,902 --> 00:07:30,025 Tati, nu e vina ta. 99 00:07:30,110 --> 00:07:32,314 Nu-l puteai opri pe Kingpin 100 00:07:32,399 --> 00:07:33,632 s�-mi administreze acel ser. 101 00:07:33,724 --> 00:07:36,298 Dar cum r�m�ne cu d��ile c�nd aveai nevoie de mine 102 00:07:36,379 --> 00:07:38,583 c�nd cre�teai, �i eu nu eram acolo ? 103 00:07:38,668 --> 00:07:40,187 M� vei ierta vreodat� ? 104 00:07:40,274 --> 00:07:41,951 Asta �ine de trecut. 105 00:07:42,764 --> 00:07:45,652 Vreau s� repar toate gre�elile pe care le-a f�cut �n via��. 106 00:07:45,734 --> 00:07:47,337 Asta ar vrea s� fac. 107 00:07:47,425 --> 00:07:49,710 Spider-Man a devenit foarte ar��gos. 108 00:07:49,795 --> 00:07:54,044 Nimeni nu �n�elege ce aliat bun este o pisic�. 109 00:07:56,581 --> 00:07:58,469 M� voi sim�i prost pentru asta. 110 00:07:58,592 --> 00:08:01,198 Kraven mi-a salvat via�a o dat�. 111 00:08:01,524 --> 00:08:04,688 Acum �ncerc s�-l ajut. De ce oare mereu r�nesc oameni 112 00:08:05,662 --> 00:08:07,948 mai ales c�nd am masca pus� ? 113 00:08:08,033 --> 00:08:10,637 M� �ntreb ce face m�tu�a May cu Anna Watson ? 114 00:08:10,723 --> 00:08:12,963 S� le spionez ni�el ca s� m� asigur c� e totul �n regul�. 115 00:08:13,054 --> 00:08:15,498 Cine e tipul �la ? 116 00:08:15,585 --> 00:08:17,102 E Harry Osborn. 117 00:08:17,189 --> 00:08:20,722 Se pare c� �i lui �i e greu s� accepte dispari�ia lui Mary Jane. 118 00:08:20,808 --> 00:08:24,096 Ar trebui s� vorbesc cu el, dar n-am ce s�-i ofer. 119 00:08:24,261 --> 00:08:28,636 Pisica Neagr� avea dreptate. Nu sim�i nimic pentru al�ii, 120 00:08:28,720 --> 00:08:31,612 �i asta �nseamn� c� sunt un monstru �i mai mare dec�t Kraven. 121 00:08:38,080 --> 00:08:39,199 Ajutor ! 122 00:08:40,971 --> 00:08:42,572 Ajutor ! 123 00:08:44,187 --> 00:08:46,390 Nu ! 124 00:08:47,882 --> 00:08:50,085 PSIHOPAT FEROCE TERORIZEAZ� NEW YORK-UL 125 00:08:50,934 --> 00:08:53,941 ATACATORUL PARE A FI UN MONSTRU 126 00:08:54,231 --> 00:08:55,956 E interesant. 127 00:08:59,088 --> 00:09:03,065 Flash ! Ar fi mult mai u�or, dac� nu te-ai mai mi�ca. 128 00:09:03,551 --> 00:09:06,795 Debra, n-am mai f�cut a�a ceva pentru celelalte iubite, 129 00:09:07,044 --> 00:09:08,963 nici m�car pentru Felicia Hardy. 130 00:09:09,094 --> 00:09:13,103 Eu fac parte din elita societ��ii. 131 00:09:13,631 --> 00:09:19,208 Da. Urme de gheare. �i o mostr� de p�r. Asta dovede�te 132 00:09:19,497 --> 00:09:22,866 c� psihopatul nop�ii este un animal bizar. 133 00:09:23,151 --> 00:09:26,159 Prima etap� a investiga�iei mele e complet�. 134 00:09:26,248 --> 00:09:28,932 - Acum etapa a doua. - Etapa a doua ? 135 00:09:30,304 --> 00:09:33,034 Bine, Spidey. Ai mai rezolvat acest puzzle. 136 00:09:33,115 --> 00:09:36,842 Cum �l v�nezi pe v�n�tor, �ntr-o jungl� de asfalt cum e New York-ul ? 137 00:09:37,294 --> 00:09:38,493 EXPOZI�IA JUNGLA AFRICAN� 138 00:09:38,578 --> 00:09:41,023 Data trecut� era la expozi�ia junglei 139 00:09:41,109 --> 00:09:42,549 de la gr�dina Zoo din Central Park. 140 00:09:42,635 --> 00:09:44,875 E la el acas� �ntr-un astfel de mediu �nconjur�tor. 141 00:09:44,964 --> 00:09:48,097 �i este �n avantaj. Voi �ncepe de acolo. 142 00:09:48,462 --> 00:09:50,540 A� vrea s� �tiu ce caut�. 143 00:09:55,250 --> 00:09:56,768 E liber. 144 00:09:57,980 --> 00:09:59,868 Ce c�ut�m aici ? 145 00:09:59,952 --> 00:10:03,515 Aici a fost v�zut� ultima oar� acea creatur�. 146 00:10:03,606 --> 00:10:05,651 Dac� pot dovedi c� exist�, 147 00:10:05,735 --> 00:10:08,818 poate c� ob�ine fonduri pentru un nou proiect. 148 00:10:08,907 --> 00:10:11,354 Ce proiect ? 149 00:10:12,202 --> 00:10:13,802 Cred c� am auzit ceva. 150 00:10:14,211 --> 00:10:17,375 Stai pu�in. Mi-am dat seama. 151 00:10:17,465 --> 00:10:20,756 - Ce anume ? - Te ocupi de ciud��enii 152 00:10:20,840 --> 00:10:23,203 de c�nd a disp�rut Michael Morbius. 153 00:10:23,289 --> 00:10:26,020 Crezi c� poate duce la Morbius, nu-i a�a ? 154 00:10:26,463 --> 00:10:28,302 �sta e proiectul t�u, nu ? 155 00:10:28,392 --> 00:10:29,830 Nu �tii ce vorbe�ti. 156 00:10:29,917 --> 00:10:33,324 Vrei s� g�se�ti acel vampir ? Debra, e�ti nebun� ? 157 00:10:33,614 --> 00:10:35,260 Ascult�, Flash... 158 00:10:36,063 --> 00:10:37,585 Ce naiba ? 159 00:10:38,634 --> 00:10:41,763 Am venit la locul potrivit. Trebuie s� fie Kraven. 160 00:10:42,694 --> 00:10:44,897 Ajutor ! 161 00:10:48,357 --> 00:10:51,679 Nu te mai ascunde, s�lbaticule. �tiu c� e�ti aici. 162 00:10:52,895 --> 00:10:54,861 Deci tu erai, Kraven. 163 00:10:54,945 --> 00:10:58,875 �i-am ordonat s� m� la�i �n pace. 164 00:10:59,525 --> 00:11:02,049 Nu iar praful junglei. 165 00:11:03,139 --> 00:11:06,432 Nu mai v�d bine. De-abia m� pot mi�ca. 166 00:11:07,518 --> 00:11:10,603 Nu pot risca s� te bagi iar. 167 00:11:13,462 --> 00:11:17,715 Dar �mi �in promisiunea �i termin aceast� �arad�. 168 00:11:21,297 --> 00:11:22,620 Nu ! 169 00:11:24,149 --> 00:11:25,429 �napoi ! 170 00:11:33,106 --> 00:11:34,228 E�ti bine ? 171 00:11:34,313 --> 00:11:38,244 N-are ce s�-mi fac� bestia aia. 172 00:11:38,332 --> 00:11:39,451 Prive�te ! 173 00:11:46,283 --> 00:11:47,323 �napoi ! 174 00:11:47,408 --> 00:11:50,940 - De ce terorizezi ora�ul ? - V�n�toarea asta nu e pasiunea mea. 175 00:11:51,265 --> 00:11:53,311 E tragedia mea. 176 00:11:53,395 --> 00:11:54,992 Grozav. 177 00:11:55,080 --> 00:11:57,160 Te ajut eu s�-l g�se�ti. 178 00:11:57,250 --> 00:12:00,575 Nu vreau s� m� aju�i. Vreau s� nu-mi stai �n cale 179 00:12:00,666 --> 00:12:02,025 �i nici �n via�a mea. 180 00:12:02,113 --> 00:12:04,236 - Ce-i cu el ? - Nu �tiu. 181 00:12:04,321 --> 00:12:07,451 Trece printr-o lupt� interioar�. 182 00:12:07,535 --> 00:12:09,852 Din p�cate, nu vede totul. 183 00:12:09,943 --> 00:12:12,950 E ceva mai mult dec�t crede Spider-Man. 184 00:12:13,039 --> 00:12:17,253 De exemplu: de ce Kraven a numit v�n�toarea lui o tragedie ? 185 00:12:17,617 --> 00:12:19,455 �i voi doi ce c�uta�i aici ? 186 00:12:19,545 --> 00:12:23,477 Nimic important, 187 00:12:23,565 --> 00:12:24,602 �n caz c� ai nevoie de ajutor. 188 00:12:24,689 --> 00:12:28,139 Dac� Spider-Man nu vrea s� fie partenerul t�u, 189 00:12:28,222 --> 00:12:29,867 eu sunt dispus s�... 190 00:12:30,633 --> 00:12:33,207 Eu am un interes �tiin�ific pentru psihopat, 191 00:12:33,287 --> 00:12:36,371 a�a c� l-am urm�rit p�n� aici, la b�rlogul lui. 192 00:12:36,460 --> 00:12:38,858 Z�u ? Poate ar trebui s� discut�m. 193 00:12:40,234 --> 00:12:43,238 Este Kraven un psihopat feroce ? 194 00:12:43,568 --> 00:12:45,889 �i dac� e a�a, cum se transform� ? 195 00:12:45,980 --> 00:12:47,386 �i de ce ? 196 00:12:47,467 --> 00:12:50,274 Este un efect secundar al serului ? 197 00:12:50,357 --> 00:12:52,801 Trebuie s� m� g�ndesc care e urm�toarea �int�. 198 00:12:53,169 --> 00:12:55,490 Acum c� Central Park nu mai e b�rlogul lui, 199 00:12:55,581 --> 00:12:58,505 oare East River Park s� fie urm�toarea loca�ie ? 200 00:12:58,957 --> 00:13:03,363 Nu l-am v�zut clar. Era un monstru oribil. 201 00:13:03,853 --> 00:13:05,499 A luat-o spre est la ie�irea din parc. 202 00:13:05,581 --> 00:13:07,868 Am ghicit parcul dar am ajuns prea t�rziu. 203 00:13:07,954 --> 00:13:09,839 Kraven e iar �n mi�care. 204 00:13:09,963 --> 00:13:12,326 Williamsburg duce c�tre Brooklyn. 205 00:13:12,411 --> 00:13:14,330 De ce s-ar duce Kraven acolo ? 206 00:13:14,741 --> 00:13:19,037 Desigur. Prospect Park are o gr�din� zoologic�. 207 00:13:19,562 --> 00:13:22,212 Kraven a luat mirosul animalelor. 208 00:13:29,044 --> 00:13:30,117 Da ? 209 00:13:31,213 --> 00:13:32,972 Debra. Ce e ? 210 00:13:34,304 --> 00:13:35,791 Ce ai nevoie ? 211 00:13:36,956 --> 00:13:39,358 Bine. Vin imediat. 212 00:13:44,790 --> 00:13:45,943 Kraven. 213 00:13:49,733 --> 00:13:52,303 Iar te bagi ? 214 00:13:54,351 --> 00:13:57,562 Acum chiar m-ai enervat. Iar mi-ai udat costumul. 215 00:13:58,688 --> 00:14:00,093 Nu pleci nic�ieri, 216 00:14:00,174 --> 00:14:03,022 nu p�n� nu-mi spui ce leg�tur� ai cu acel psihopat. 217 00:14:03,110 --> 00:14:05,349 - Tu e�ti acea creatur� ? - Eu ? 218 00:14:06,563 --> 00:14:09,294 Nu sunt creatura, 219 00:14:09,815 --> 00:14:12,058 - dar am creat-o. - Ce ? 220 00:14:12,149 --> 00:14:14,718 Da. Am creat-o cu bun�voin��. 221 00:14:15,241 --> 00:14:18,770 Apoi a distrus-o pe dragostea mea, Maria. 222 00:14:19,297 --> 00:14:22,266 Micu�a mea Calipso nu mai exist�. 223 00:14:22,348 --> 00:14:26,361 Nu ! N-o pot pierde �i pe ea ? De ce ai permis una ca asta ? 224 00:14:26,448 --> 00:14:28,608 - De ce ? - Spider-Man, a�teapt� ! 225 00:14:28,698 --> 00:14:30,858 - Las�-m� �n pace ! - Calmeaz�-te. 226 00:14:30,947 --> 00:14:33,346 E ceva ce nu �n�elegi 227 00:14:33,437 --> 00:14:35,402 despre acea creatur�. 228 00:14:35,487 --> 00:14:39,017 Tot ceea ce �tiu e c� mi-a distrus o bun� prieten�. 229 00:14:39,102 --> 00:14:43,192 �i dup� ce voi termina cu acest gunoi, voi distruge creatura. 230 00:14:43,279 --> 00:14:46,733 Nu. Debra Whitman a analizat mostrele de p�r �n laborator. 231 00:14:46,817 --> 00:14:50,220 A descoperit ADN-ul creaturii. E femel�. 232 00:14:50,311 --> 00:14:51,714 - Ce ? - Nu �n�elegi ? 233 00:14:51,796 --> 00:14:53,555 C�nd Kraven a vorbit despre tragedia lui, 234 00:14:53,643 --> 00:14:56,936 a spus-o cu pasiune �n voce, cu dragoste. 235 00:14:57,301 --> 00:15:00,829 Creatura e cineva pe care Kraven o iube�te. 236 00:15:01,558 --> 00:15:04,402 - O femeie. - Nu se poate. 237 00:15:04,490 --> 00:15:06,293 E adev�rat, nu-i a�a ? 238 00:15:06,618 --> 00:15:08,460 Nu �ncerca s� te eliberezi. 239 00:15:08,550 --> 00:15:11,200 Am f�cut o p�nz� �i mai dur� special pentru tine. 240 00:15:11,281 --> 00:15:13,562 Vorbe�te, Tarzan. 241 00:15:14,855 --> 00:15:17,823 Tragedia e ca acidul dur. 242 00:15:18,152 --> 00:15:21,841 Dizolv� totul mai pu�in crudul adev�r. 243 00:15:22,607 --> 00:15:25,372 Draga mea Maria Crawford s-a dus �n Africa 244 00:15:25,460 --> 00:15:28,109 s� ajute victimele unui virus letal. 245 00:15:29,680 --> 00:15:33,529 Am fost devastat, c�nd �i ea a luat boala. 246 00:15:34,138 --> 00:15:36,743 Doctorii au zis c� nu poate fi salvat�. 247 00:15:37,151 --> 00:15:39,194 Era o singur� speran��. 248 00:15:39,278 --> 00:15:43,496 Serul, pe care Maria l-a folosit s�-mi salveze via�a c�nd eram v�n�tor. 249 00:15:43,780 --> 00:15:47,582 �nc� �ncerca s�-l perfec�ioneze s�-l fac� s� fie sigur. 250 00:15:47,675 --> 00:15:49,674 De aceea �l aveam cu noi. 251 00:15:51,572 --> 00:15:54,542 Nu �tiam dac� am f�cut alegerea corect�. 252 00:15:56,192 --> 00:16:00,487 Recuperarea a fost miraculoas�. P�rea complet vindecat�. 253 00:16:03,464 --> 00:16:05,909 Am adus-o �n New York ca s� se recupereze. 254 00:16:06,276 --> 00:16:08,080 Ini�ial totul decurgea bine. 255 00:16:08,163 --> 00:16:13,015 Dar apoi serul a avut un efect mai straniu dec�t a avut pe mine. 256 00:16:13,307 --> 00:16:18,194 A devenit o creatur� feroce mai feroce dec�t eram eu. 257 00:16:19,049 --> 00:16:20,247 Maria ? 258 00:16:21,018 --> 00:16:23,987 Era prea puternic�. N-o puteam �ine. 259 00:16:25,839 --> 00:16:30,055 Era un singur lucru care m� putea face puternic ca s-o prind, 260 00:16:30,378 --> 00:16:35,715 serul r�mas care m-a transformat �n Kraven V�n�torul. 261 00:16:35,803 --> 00:16:40,211 N-am vrut s�-l beau, dar era singura speran��. 262 00:16:40,782 --> 00:16:42,300 Ca Kraven o puteam v�na 263 00:16:42,387 --> 00:16:45,552 cu abilit��i peste cele ale oamenilor. 264 00:16:45,923 --> 00:16:49,615 Voiam s-o prind eu �nainte s-o prind� al�ii 265 00:16:49,700 --> 00:16:51,265 �i s-o vindec. 266 00:16:51,347 --> 00:16:54,875 Dr. Maria Crawford e acea creatur� hidoas� ? 267 00:16:54,960 --> 00:16:56,036 Da. 268 00:16:56,407 --> 00:17:00,339 Nu i-a� face niciodat� r�u iubitei mele Calipso. 269 00:17:00,426 --> 00:17:02,904 - Calipso ? - Porecla ei. 270 00:17:03,559 --> 00:17:07,647 Calpso a fost o nimf� greac�, care i-a oferit lui Ulise darul vie�ii (nemurirea). 271 00:17:07,815 --> 00:17:10,869 Te cred �i vreau s� te ajut, dar nu �tiu cum. 272 00:17:10,951 --> 00:17:13,922 Stai. �tiu eu. Debra Whitman a deslu�it destul, 273 00:17:14,005 --> 00:17:16,608 �i i-a cerut ajutorul dr. Curt Connors. 274 00:17:16,695 --> 00:17:19,139 Connors era familiar cu munca dr. Crawford. 275 00:17:19,228 --> 00:17:21,991 �i-a folosit cunoa�terea ca s� produc� asta. 276 00:17:22,078 --> 00:17:25,847 Este un posibil antidot, bazat pe plasma dr. Crawford, 277 00:17:25,933 --> 00:17:28,583 care a fost g�sit� la funda�ia Hardy. 278 00:17:28,664 --> 00:17:31,112 Probabil nu va fi un leac complet, 279 00:17:31,198 --> 00:17:33,516 dar poate inversa o parte din transformare. 280 00:17:33,607 --> 00:17:35,527 - �l putem folosi pe el ? - Nu. 281 00:17:35,616 --> 00:17:38,620 Se potrive�te numai cu celulele ei. 282 00:17:40,596 --> 00:17:42,277 Am mirosul creaturii. 283 00:17:42,367 --> 00:17:45,372 �tiu c� e prin apropiere. Trebuie s� m� elibera�i. 284 00:17:45,459 --> 00:17:47,537 - Ei bine ? - Bine. Elibereaz�-l. 285 00:17:47,628 --> 00:17:51,031 La urma urmei, nu vreau s� fiu acuzat c� sunt nemilos. 286 00:18:05,184 --> 00:18:06,416 Calipso ? 287 00:18:06,869 --> 00:18:09,269 Kraven, dragule. 288 00:18:09,481 --> 00:18:11,685 - Dr. Crawford ? - Spider-Man. 289 00:18:11,972 --> 00:18:13,615 E vreun leac pentru ea ? 290 00:18:13,859 --> 00:18:18,158 Poate fi transformat� s� fie iar om ? 291 00:18:18,440 --> 00:18:20,565 Singura care poate crea antidotul 292 00:18:20,649 --> 00:18:22,328 e chiar dr. Maria Crawford. 293 00:18:22,417 --> 00:18:25,582 Nu, nu vreau s� m� schimb. 294 00:18:25,672 --> 00:18:27,398 Nu �n�elegi ? 295 00:18:27,719 --> 00:18:31,363 Acum noi doi suntem spirite �nrudite. 296 00:18:31,455 --> 00:18:34,343 �n�eleg. 297 00:18:35,270 --> 00:18:37,477 - Trebuie s� plec�m. - S� pleca�i ? 298 00:18:38,044 --> 00:18:39,117 Unde ? 299 00:18:39,208 --> 00:18:41,652 Acolo unde putem fi liberi. 300 00:18:42,261 --> 00:18:44,225 Poate c� a�a este mai bine. 301 00:18:44,310 --> 00:18:49,121 Jur s�-i fiu al�turi �i s-o protejez mereu. 302 00:18:50,455 --> 00:18:51,817 Simt c� am pierdut. 303 00:18:51,903 --> 00:18:54,827 Cel pu�in Kraven �i Maria se iubesc �n continuare. 304 00:18:54,915 --> 00:18:56,433 �i ce fel de via�� vor avea ? 305 00:18:56,521 --> 00:19:00,453 Am uitat, tu nu crezi �n finaluri fericite. 306 00:19:00,540 --> 00:19:03,990 Dar nu crezi �n dragoste, s�-�i deschizi inima �n fa�a altora ? 307 00:19:04,075 --> 00:19:06,757 Se pare c� tu nu prea ai noroc. 308 00:19:06,845 --> 00:19:10,650 Nu �tiu. Poate voi avea, �ntr-o zi. 309 00:19:18,814 --> 00:19:22,304 - Peter, ce cau�i aici ? - Mai ai nevoie de un coleg ? 310 00:19:22,434 --> 00:19:25,803 E un loc mare. 311 00:19:26,008 --> 00:19:29,936 Poate c� acum avem nevoie unul de cel�lalt, amice.25091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.