Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
Sezonul 4, episodul 1
VINOVAT
2
00:01:05,240 --> 00:01:07,434
Peter, tu e�ti ?
3
00:01:07,519 --> 00:01:10,670
Nu ! Mary Jane !
4
00:01:13,878 --> 00:01:16,266
Din cauza ta a disp�rut.
5
00:01:16,357 --> 00:01:19,155
Tu e�ti vinovat, Peter Parker.
Tu !
6
00:01:19,237 --> 00:01:21,386
Nu a vrut s� spun� asta.
7
00:01:21,476 --> 00:01:24,626
Anna delireaz� din cauza
pierderii lui Mary Jane.
8
00:01:25,115 --> 00:01:28,346
Anna Watson spune adev�rul
dar m�tu�a May nu-�i d� seama.
9
00:01:28,434 --> 00:01:32,393
Parker, nu cred c� te-am s� suferi
destul.
10
00:01:32,474 --> 00:01:33,906
Nu !
11
00:01:35,673 --> 00:01:39,142
D�-i drumul, Osborn.
Asta e �ntre noi doi !
12
00:01:39,232 --> 00:01:42,143
Eu nu sunt Osborn,
sunt Spiridu�ul Verde.
13
00:01:43,751 --> 00:01:46,503
Mary Jane !
14
00:01:47,150 --> 00:01:48,708
Mary Jane !
15
00:01:49,230 --> 00:01:51,220
E femeia pe care o iubesc !
16
00:01:51,309 --> 00:01:52,867
Vei pl�ti, Osborn !
17
00:01:52,949 --> 00:01:56,099
Osborn nu mai exist�, Parker.
18
00:01:56,188 --> 00:01:59,259
E dec�t Spiridu�ul Verde.
19
00:02:02,506 --> 00:02:03,905
Tata a disp�rut.
20
00:02:04,026 --> 00:02:06,459
Sigur Spiridu�ul Verde l-a r�pit
din nou.
21
00:02:06,545 --> 00:02:09,901
Acum Spiridu�ul a luat-o �i pe
Mary Jane. De ce ?
22
00:02:09,985 --> 00:02:13,579
Cum mai pot tr�i f�r� persoanele
iubite ?
23
00:02:13,664 --> 00:02:17,542
Din vina lui Spider-Man au disp�rut.
Costumul �sta trebuie s� dispar�.
24
00:02:17,623 --> 00:02:20,534
Doar a�a m� voi putea �mp�ca
cu mine �nsumi.
25
00:02:20,622 --> 00:02:22,419
Cine mai are nevoie de
Spider-Man ?
26
00:02:22,822 --> 00:02:24,937
Avem nevoie de Spider-Man pe
prima pagin�.
27
00:02:25,021 --> 00:02:26,090
CARE E LEG�TURA LUI SPIDER-MAN
28
00:02:26,181 --> 00:02:27,329
CU DISPARI�IA ACESTEI STUDENTE ?
29
00:02:27,420 --> 00:02:30,218
Poze cu Spider-Man la locul
unde a disp�rut fata Watson.
30
00:02:30,300 --> 00:02:33,609
Spider-man nu i-ar face niciun r�u,
el protejeaz� oamenii.
31
00:02:33,699 --> 00:02:37,373
Eu nu m-am sim�it protejat de el.
Avem nevoie de poze. Sun�-l pe Parker.
32
00:02:37,498 --> 00:02:40,773
L-am sunat, dar a zis c� nu mai vrea
s� se ocupe de Spider-Man.
33
00:02:40,937 --> 00:02:42,928
Ce ? Ce tupeu are pu�tiul �la.
34
00:02:43,017 --> 00:02:46,167
Pe vremea mea, f�ceai ce-�i spunea
editorul s� faci f�r� s� comentezi.
35
00:02:46,256 --> 00:02:47,575
Unde sunt vremurile alea ?
36
00:02:47,656 --> 00:02:49,532
C�nd eram reporter,
rezolvam un caz
37
00:02:49,615 --> 00:02:52,049
ca dispari�ia lui Watson �nainte
de masa de pr�nz.
38
00:02:52,135 --> 00:02:55,126
- �i-am povestit c�nd...
- Scuze, dar trebuie s� plec.
39
00:02:55,214 --> 00:02:58,410
Fiul meu Randy e titular la meciul
care �ncepe �ntr-o or�.
40
00:02:58,493 --> 00:03:01,131
�i mie mi-e dor de zilele
petrecute cu fiul meu.
41
00:03:01,212 --> 00:03:04,682
Ar trebui s� pre�uie�ti timpul petrecut
cu familia ta. E�ti un om norocos.
42
00:03:04,772 --> 00:03:08,400
Aici suntem de acord,
sunt un om norocos.
43
00:03:10,330 --> 00:03:11,479
Taxi !
44
00:03:15,409 --> 00:03:17,684
Ce se petrece ?
45
00:03:18,648 --> 00:03:21,082
Opre�te ma�ina ! D�-mi drumul !
46
00:03:27,926 --> 00:03:30,076
Aproape ajunsesem acas�.
47
00:03:31,445 --> 00:03:34,403
Se apropie poli�ia, Mastermind.
Ce vrei s� facem ?
48
00:03:34,964 --> 00:03:36,033
Cu mine vorbe�ti ?
49
00:03:36,124 --> 00:03:38,354
Mastermind, trebuie s� plec�m
de aici.
50
00:03:38,444 --> 00:03:41,480
- De ce �mi zici ''Mastermind'' ?
- Haide, Mastermind.
51
00:03:41,563 --> 00:03:43,871
Folose�te gazul pe poli�i�ti.
52
00:03:43,962 --> 00:03:46,396
Da. Nu-i putem l�sa s� ne
prind� vii.
53
00:03:47,082 --> 00:03:48,275
Ce vrei s� facem ?
54
00:03:48,361 --> 00:03:49,589
Acum c� voi renun�a,
55
00:03:49,681 --> 00:03:52,240
se pare c� vor s� dea o petrecere
de r�mas bun pentru mine.
56
00:03:52,320 --> 00:03:54,880
�i ce e o petrecere f�r� fotografii ?
57
00:03:56,759 --> 00:03:59,796
Mastermind, e Spider-Man !
Trage cu pistolul !
58
00:03:59,879 --> 00:04:01,675
E�ti nebun ? Nu !
59
00:04:04,717 --> 00:04:06,833
M� simt de parc� am fost
lovit de un cat�r.
60
00:04:18,994 --> 00:04:20,427
Trebuie s� plec�m de aici !
61
00:04:20,514 --> 00:04:23,027
Nu plec nic�ieri p�n� nu
mi se opre�te durerea de cap !
62
00:04:23,113 --> 00:04:24,910
Bine, tu e�ti �eful.
63
00:04:24,993 --> 00:04:28,587
Mastermind ? Numele t�u e la fel
de patetic precum �i-e costumul.
64
00:04:29,152 --> 00:04:31,426
��i chemi oamenii, sau va trebui
s� te oblig ?
65
00:04:31,511 --> 00:04:33,388
Nu ! Nu m� umple de p�nz�.
66
00:04:33,710 --> 00:04:36,224
Arunca�i armele. Mastermind
a fost prins.
67
00:04:36,390 --> 00:04:38,220
Repet, arunca�i-le.
68
00:04:39,829 --> 00:04:41,342
Trebuie s� fii un mare lider,
69
00:04:41,429 --> 00:04:43,658
dac� at��ia bandi�i �i arunc�
armele pentru tine.
70
00:04:43,748 --> 00:04:45,022
Cine e�ti ?
71
00:04:45,348 --> 00:04:46,416
Robbie ?
72
00:04:48,147 --> 00:04:50,138
Am primit toate ordinele de la
Mastermind.
73
00:04:50,227 --> 00:04:52,057
El a pl�nuit totul.
74
00:04:52,146 --> 00:04:54,376
Dl Robertson avea informa�iile
necesare
75
00:04:54,466 --> 00:04:57,537
din ni�te dosare confiden�iale
de la ziar �i de la informatori.
76
00:04:57,625 --> 00:04:59,979
E imposibil ! A� fi �tiut !
77
00:05:00,424 --> 00:05:03,381
Amprentele dlui Robertson
sunt pe acest pistol.
78
00:05:03,463 --> 00:05:05,772
Probele balistice au ar�tat c�
s-a tras,
79
00:05:05,863 --> 00:05:09,855
�i lubrifiantul de pe mecanism a
fost g�sit pe m�inile lui.
80
00:05:10,182 --> 00:05:14,094
�mi amintesc c� m-am urcat �n
taxi �i am fost adormit cu gaz...
81
00:05:14,181 --> 00:05:16,933
Taxi misterios ? Gaz soporific ?
82
00:05:17,020 --> 00:05:22,218
�sta e un tribunal,
nu un serial de desene animate.
83
00:05:22,299 --> 00:05:26,211
F�r� dovezi, nu credem nimic
din ce spui.
84
00:05:26,858 --> 00:05:31,135
Dle judec�tor, noi, juriul,
�l g�sim pe acuzat vinovat.
85
00:05:31,897 --> 00:05:33,852
Sentin�a va �ncepe de luni.
86
00:05:33,936 --> 00:05:35,164
Robbie.
87
00:05:35,256 --> 00:05:37,644
Asta e �nc� o via�� distrus�
de Spider-Man ?
88
00:05:38,575 --> 00:05:41,327
Tata e un om bun care crede �n
sistem.
89
00:05:41,414 --> 00:05:43,166
�i iat� cum �l r�spl�te�te sistemul.
90
00:05:43,254 --> 00:05:45,892
Robbie Robertson e unul dintre
cei mai decen�i oameni,
91
00:05:45,973 --> 00:05:49,647
�i voi folosi fiecare resurs� posibil�
ca s� anulez verdictul.
92
00:05:49,732 --> 00:05:52,690
Dac� ave�i nevoie de ceva...
93
00:05:52,772 --> 00:05:55,239
Dar ce po�i face acum ?
Ce poate face cineva ?
94
00:05:55,611 --> 00:05:57,567
V� spun, dle guvernator,
trebuie s� m� ajuta�i.
95
00:05:57,651 --> 00:05:59,163
Cineva l-a �nscenat.
96
00:05:59,250 --> 00:06:02,958
Nu �tiu cine,
dar �mi pun reputa�ia la b�taie.
97
00:06:03,969 --> 00:06:05,448
Alo ?
98
00:06:05,849 --> 00:06:09,602
Inutil ! �i voi sunte�i la fel.
De ce nu mi-a�i adus nimic ?
99
00:06:09,688 --> 00:06:11,439
- Parker !
- Regret c� am �nt�rziat.
100
00:06:11,527 --> 00:06:14,166
S� n-aud nimic.
De ce nu-i faci poze lui Spider-Man ?
101
00:06:14,247 --> 00:06:16,476
- E clar c� l-a �nscenat pe Robbie.
- Nu e adev�rat, �efu'.
102
00:06:16,566 --> 00:06:19,443
V-a�i g�ndit c� poate Robbie
lucra cu Spider-Man,
103
00:06:19,525 --> 00:06:21,641
�i Spidey l-a tr�dat ?
C� Robbie poate fi vinovat ?
104
00:06:21,725 --> 00:06:23,999
Nu, Leeds, nici pentru o secund�.
105
00:06:24,084 --> 00:06:28,156
G�si�i-mi ceva folositor sau
dac� nu sunte�i concedia�i.
106
00:06:28,243 --> 00:06:30,711
- A�i �n�eles ?
- Da, �efu'.
107
00:06:30,803 --> 00:06:34,875
Ned Leeds are oarecum dreptate,
Spider-Man l-a tr�dat pe Robbie.
108
00:06:34,962 --> 00:06:39,352
De c�te ori mi-a luat ap�rarea,
eu am ajutat s� fie �nchis.
109
00:06:40,080 --> 00:06:43,231
�mi fac griji pentru voi doi.
Ce ve�i face c�t timp voi fi �nchis ?
110
00:06:43,320 --> 00:06:44,752
Vom fi bine, Robbie.
111
00:06:44,839 --> 00:06:47,478
Vom avea grij� unul de altul
p�n� vii acas�.
112
00:06:47,559 --> 00:06:50,834
De ce s� facem asta ?
E vina lui Spider-Man c� e�ti aici.
113
00:06:50,918 --> 00:06:53,715
Randy ! Spider-Man f�cea ceea
ce e corect.
114
00:06:53,797 --> 00:06:54,866
E un om bun.
115
00:06:54,957 --> 00:06:57,595
O, da, tat� ?
Dac� e a�a bun de ce nu te ajut� ?
116
00:06:57,956 --> 00:07:00,675
Robbie zicea c� s-a trezit
cu pistolul �n m�n�.
117
00:07:00,756 --> 00:07:03,667
Dar dac� e nevinovat,
de ce a tras ?
118
00:07:03,755 --> 00:07:05,233
Stai pu�in.
119
00:07:07,514 --> 00:07:11,586
Arma trage f�r� niciun motiv.
Robbie a fost �nscenat.
120
00:07:11,673 --> 00:07:14,744
�i oricine e �n spatele la asta
e un maestru al �nscen�rilor.
121
00:07:14,832 --> 00:07:17,744
Da, totul merge conform planului.
122
00:07:17,831 --> 00:07:19,423
Acum mai r�m�ne doar ca,
123
00:07:19,511 --> 00:07:23,549
Robertson s� fie trimis
la �nchisoarea potrivit�.
124
00:07:23,630 --> 00:07:25,507
�i cum po�i controla asta ?
125
00:07:25,590 --> 00:07:29,821
Ui�i c� sunt un om cu resurse
nelimitate.
126
00:07:29,909 --> 00:07:31,626
Am metodele mele.
127
00:07:31,788 --> 00:07:33,100
LOCA�IILE UNDE VOR FI DU�I
PRIZONIERII
128
00:07:33,548 --> 00:07:36,015
''Allen, Richard. Penitenciarul
Empire State.
129
00:07:36,107 --> 00:07:38,701
''Edelman, Matthew.
Penitenciarul Empire State.
130
00:07:38,787 --> 00:07:41,459
''Robertson, Joseph.
Penitenciarul New York...''
131
00:07:41,546 --> 00:07:43,058
Ce naiba se �nt�mpl� ?
132
00:07:43,865 --> 00:07:47,175
Vezi ? E nevoie de pu�in�
ingeniozitate
133
00:07:47,264 --> 00:07:51,973
�i de echipament digital �n valoare
de 25 de milioane.
134
00:07:53,503 --> 00:07:55,732
Nu �tiu ce a fost asta,
dar acum s-a terminat.
135
00:07:55,822 --> 00:07:58,211
''Robertson, Joseph. Insula Rooker.''
136
00:07:58,302 --> 00:07:59,621
Stai pu�in.
137
00:07:59,702 --> 00:08:01,419
Ai zis c� se duce la penitenciarul
din New York.
138
00:08:01,501 --> 00:08:04,378
Nu e posibil.
Aici scrie Rooker.
139
00:08:04,460 --> 00:08:06,610
Probabil am auzit gre�it.
Urm�torul.
140
00:08:07,020 --> 00:08:10,455
Bun. Acum totul depinde de Birch.
141
00:08:10,779 --> 00:08:12,496
- E�ti preg�tit ?
- Da.
142
00:08:13,138 --> 00:08:15,732
Bun� ziua, dr� Grant, trebuie s�-i
ar�t ceva dlui Jameson.
143
00:08:15,818 --> 00:08:18,889
Stai, Peter.
Dl Jameson e foarte prost dispus.
144
00:08:18,977 --> 00:08:22,969
A aflat �tiri noi despre sentin�a
lui Robbie.
145
00:08:23,056 --> 00:08:27,173
I s-au dat 15 ani de pu�c�rie
�n penitenciarul Rooker.
146
00:08:27,255 --> 00:08:30,371
Parker ! Cum �ndr�zne�ti s�
vii aici
147
00:08:30,454 --> 00:08:33,446
f�r� s� aduci dovezi ?
Pe vremea mea...
148
00:08:33,534 --> 00:08:34,682
Dle Jameson,
149
00:08:34,773 --> 00:08:36,092
- am ceva.
- Ce ?
150
00:08:36,173 --> 00:08:38,891
Uita�i ! Pistolul cu care se presupune
c� a tras Robbie.
151
00:08:38,972 --> 00:08:42,327
- Nu ap�sa pe tr�gaci.
- Bun �nceput, Parker.
152
00:08:42,411 --> 00:08:44,925
Nu e�ti lene� a�a cum vorbe�te
lumea pe aici.
153
00:08:45,011 --> 00:08:46,762
Mul�umesc. Voi...
154
00:08:46,850 --> 00:08:49,080
Asta e o dovad� prea important�
ca s� r�m�n� la un amator.
155
00:08:49,170 --> 00:08:53,640
Voi investiga singur.
Ca �n zilele bune.
156
00:08:53,729 --> 00:08:56,162
Rechinul Jameson s-a �ntors,
157
00:08:56,248 --> 00:08:58,364
�i va rezolva acest caz.
158
00:08:58,448 --> 00:09:00,278
- Rechinul Jameson ?
- Rechinul Jameson ?
159
00:09:00,367 --> 00:09:03,358
J.J., ceva �mi spune s� stau cu
ochii pe tine.
160
00:09:04,566 --> 00:09:05,715
Taxi !
161
00:09:06,966 --> 00:09:08,796
Nu-mi place c� iar trebuie
s� port costumul,
162
00:09:08,885 --> 00:09:10,762
dar sunt mul�i tic�lo�i periculo�i
163
00:09:10,845 --> 00:09:12,675
�i tu e�ti prea b�tr�n ca s�
te aperi de ei.
164
00:09:12,764 --> 00:09:15,198
��i admir tupeul.
165
00:09:15,604 --> 00:09:18,071
Du-m� la intersec�ia
10 cu Bensonhurst. Repede !
166
00:09:18,163 --> 00:09:22,713
Da, bine. 8-14 raporteaz�.
M� duc la intersec�ia 10 cu Bensonhurst.
167
00:09:28,360 --> 00:09:32,194
Tot nu-mi vine s� cred.
Rechinul Jameson.
168
00:09:32,280 --> 00:09:36,749
Dar acum e�ti director la ziar.
Ce cau�i aici ?
169
00:09:36,838 --> 00:09:39,193
La fel ca �nainte. Am nevoie de
informa�ii,
170
00:09:39,278 --> 00:09:43,065
a�a c� vin la Jimmy Mills,
cel mai bun poli�ist.
171
00:09:43,157 --> 00:09:45,829
Aiurea. �ncep s� �mb�tr�nesc.
172
00:09:45,916 --> 00:09:48,828
Din moment ce e�ti interesat
de arme de �nalt� tehnologie,
173
00:09:48,916 --> 00:09:50,951
caut�-l pe Joseph Nails.
174
00:09:51,035 --> 00:09:53,707
Joey Nails ? Era informator
de-al meu cu ani �n urm�.
175
00:09:53,794 --> 00:09:55,022
Acum e mare �mecher.
176
00:09:55,114 --> 00:09:57,991
De�ine un club select
�n Upper East.
177
00:09:58,073 --> 00:10:00,189
Se nume�te Baby Joe.
178
00:10:01,433 --> 00:10:02,751
A�teapt� aici.
179
00:10:08,791 --> 00:10:13,022
Mai �tii cum s� faci un reporter
s� pluteasc� ?
180
00:10:13,110 --> 00:10:14,906
- Ce ?
- �l �mpingi �n r�u
181
00:10:14,989 --> 00:10:16,707
�i �i arunci colacul de salvare.
182
00:10:16,789 --> 00:10:19,302
Ce cau�i aici ?
183
00:10:19,388 --> 00:10:24,177
Bun�, Nora. M-am �ntors �n lumea crimei
�i am venit s�-l v�d pe Joe Nails.
184
00:10:24,507 --> 00:10:27,146
Nimeni nu-l vede pe Joey ca �nainte.
185
00:10:27,226 --> 00:10:31,060
Pe mine m� va vedea. Vreau s� vorbim
despre vremurile apuse �i cele noi.
186
00:10:31,146 --> 00:10:33,978
Desigur, Rechinule. Ia un loc.
187
00:10:37,464 --> 00:10:38,977
Ce dracu' ?
188
00:10:39,903 --> 00:10:41,416
Da. M-am ocupat de livrare.
189
00:10:41,503 --> 00:10:44,938
�i le trimitem m�ine. Ciao, iubito.
190
00:10:45,022 --> 00:10:49,458
Rechinul Jameson.
Nu-mi scrii �i nu m� suni deloc.
191
00:10:49,541 --> 00:10:51,930
E�ti prea mare pentru vechii
prieteni ?
192
00:10:52,021 --> 00:10:54,295
Doar pentru g�inari ca tine, Nails.
193
00:10:54,380 --> 00:10:56,688
Nu e corect.
Acum fac totul legal.
194
00:10:56,779 --> 00:10:59,247
O, da ?
�i ce-i cu scaunul �sta ?
195
00:10:59,339 --> 00:11:02,330
- E pentru tunsori ?
- Toat� lumea are du�mani.
196
00:11:02,418 --> 00:11:05,932
Dar de ce m-a� teme eu de un
bo�orog ca tine ?
197
00:11:06,017 --> 00:11:07,530
De multe. Pentru �nceput,
198
00:11:07,617 --> 00:11:10,289
pot s� miros actele de la un
depozit de la o mil� dep�rtare.
199
00:11:10,376 --> 00:11:13,413
Pune aia jos ! Nu e treaba ta.
200
00:11:14,655 --> 00:11:16,771
Nu e r�u pentru un bo�orog, nu ?
201
00:11:16,855 --> 00:11:19,607
�ntotdeauna am fost cu un pas
�naintea ta, Nails.
202
00:11:19,694 --> 00:11:21,446
Mersi pentru informa�ii.
203
00:11:22,493 --> 00:11:24,370
Uite-l pe Jameson.
204
00:11:26,292 --> 00:11:27,964
Ce-i asta ?
205
00:11:29,892 --> 00:11:32,007
Judec�nd dup� toat� aten�ia
pe care o prime�te Jameson
206
00:11:32,091 --> 00:11:34,002
sigur pune ceva la cale.
207
00:11:34,091 --> 00:11:35,842
Pentru cine lucra�i ? Vorbe�te !
208
00:11:35,930 --> 00:11:39,842
Prefer s� merg la pu�c�rie dec�t
s�-mi torn �eful. Prefer s� respir.
209
00:11:39,929 --> 00:11:43,477
N-am timp s�-l conving.
Mai bine stau pe urmele lui J.J.
210
00:11:50,047 --> 00:11:52,685
M� �ntreb ce caut� aici ? Bingo.
211
00:11:54,966 --> 00:11:57,877
Locul pare foarte lini�tit.
212
00:11:59,165 --> 00:12:00,643
Sau poate c� nu.
213
00:12:04,683 --> 00:12:06,753
B�ie�i, face�i lini�te.
214
00:12:25,798 --> 00:12:28,949
Mi�carea asta m-a f�cut c�pitanul
echipei de wrestling.
215
00:12:29,038 --> 00:12:33,269
S�-�i ar�t mi�carea care m-a f�cut
s� c�tig premiul la clubul de arme.
216
00:12:37,116 --> 00:12:38,992
�tiam c� e�ti implicat �n asta.
217
00:12:39,075 --> 00:12:42,032
�i dup� at��ia ani am realizat ceva.
218
00:12:42,114 --> 00:12:45,072
Dac� vrei s� rezolvi ceva,
trebuie s-o faci cu m�na ta.
219
00:12:46,433 --> 00:12:49,743
Nu pricepi ? �ncercam s�-i opresc
pe tic�lo�ii �ia s� te r�neasc�.
220
00:12:49,833 --> 00:12:53,029
Da ? Din c�te cred eu tu nu-i
la�i s� te �nvinov��easc�.
221
00:12:53,112 --> 00:12:56,228
C�nd m� g�ndesc de c�te ori
Robbie,
222
00:12:56,311 --> 00:13:00,019
a �ncercat s� m� conving� c� e�ti bun,
�i tu l-ai �nscenat �n asemenea hal.
223
00:13:00,110 --> 00:13:01,589
Adio, gunoiule.
224
00:13:03,589 --> 00:13:07,547
Trebuie s� ajung �ntr-un loc sigur.
Acest loc e pe cale s� se d�r�me.
225
00:13:26,424 --> 00:13:27,823
Se pare c� am dat lovitura.
226
00:13:27,904 --> 00:13:31,100
Bine, Spider-Man.
S� termin�m asta o dat� pentru totdeauna.
227
00:13:31,703 --> 00:13:34,774
Nu crezi c� dac� Robbie Robertson
avea o p�rere bun� despre mine,
228
00:13:34,862 --> 00:13:36,454
ceva nu e �n regul� ?
229
00:13:36,542 --> 00:13:39,851
�sta e acela�i pistol pe care
�l �inea Robbie �n poz�.
230
00:13:42,060 --> 00:13:43,618
Asta e o telecomand�.
231
00:13:43,700 --> 00:13:48,136
�i sigur controleaz� pistolul,
asta dovede�te c� Robbie a fost �nscenat.
232
00:13:48,219 --> 00:13:52,575
Tunelul �la duce la r�u.
Unde transport� ei marfa �n mod secret.
233
00:13:52,658 --> 00:13:55,330
Spider-Man, a� da orice
s� �nchei socotelile cu tine acum,
234
00:13:55,417 --> 00:13:57,976
dar trebuie s�-l v�d pe judec�tor
�i s�-i salvez via�a unui om.
235
00:13:58,056 --> 00:14:01,571
Trebuie s�-i dau dreptate
t�nt�l�ului. El nu se d� b�tut niciodat�.
236
00:14:01,656 --> 00:14:03,725
Dar am ceva mai important
de f�cut aici.
237
00:14:03,815 --> 00:14:06,169
S� aflu cine se afl� �n spatele
acestor lucruri.
238
00:14:06,254 --> 00:14:08,245
Tehnologia asta e incredibil�.
239
00:14:08,654 --> 00:14:11,963
E un singur tip care-�i permite
toate astea.
240
00:14:12,053 --> 00:14:14,487
Wilson Fisk, alias Kingpin.
241
00:14:14,572 --> 00:14:16,403
Dar de ce i-ar face asta lui Robbie ?
242
00:14:16,492 --> 00:14:17,527
AUTENTIFICARE
243
00:14:17,612 --> 00:14:20,125
Dac� pot p�trunde �n re�eaua
lui Kingpin,
244
00:14:20,211 --> 00:14:21,530
poate c� pot g�si r�spunsul.
245
00:14:21,611 --> 00:14:22,726
ACCES: INTERZIS
246
00:14:22,811 --> 00:14:27,088
Grozav. Nu pot accesa fi�ierele,
p�n� nu sparg parola.
247
00:14:27,169 --> 00:14:30,047
Va trebui s� folosesc fiecare
truc pe care l-am �nv��at.
248
00:14:43,166 --> 00:14:47,078
Haide. P-R-O-G ?
249
00:14:47,165 --> 00:14:48,233
ACCES: PERMIS
PROGENITUR�
250
00:14:48,324 --> 00:14:51,077
Da ! Acum s� caut ni�te r�spunsuri.
251
00:14:52,324 --> 00:14:54,553
Am avut dreptate ! Kingpin a
aranjat r�pirea lui Robbie
252
00:14:54,643 --> 00:14:57,520
�i l-a �nscenat s� cad� vina
asupra lui pentru acea infrac�iune.
253
00:14:57,602 --> 00:14:59,718
Transferul lui Robbie a fost
schimbat
254
00:14:59,802 --> 00:15:03,680
de la pu�c�ria din New York
la Rooker. De ce ?
255
00:15:04,641 --> 00:15:07,234
- Robertson ?
- Ce este ?
256
00:15:07,320 --> 00:15:09,549
Salut�-�i noul coleg.
257
00:15:09,639 --> 00:15:11,994
Salutare, Robbie. Ce mai faci ?
258
00:15:12,439 --> 00:15:14,429
Ce ? Richard Fisk ?
259
00:15:14,518 --> 00:15:18,146
Desigur ! Parola !
Progenitur� �nseamn� fiu.
260
00:15:18,237 --> 00:15:19,306
PROGENITUR�
RlCHARD FlSK
261
00:15:19,397 --> 00:15:24,186
Fisk are un singur fiu, pe Richard,
�i el e �nchis la Rooker
262
00:15:24,276 --> 00:15:26,709
de c�nd a �ncercat s�-l
�nsceneze pe Peter Parker.
263
00:15:26,795 --> 00:15:29,150
Dar de ce are nevoie de Robbie ?
264
00:15:29,235 --> 00:15:32,146
Oare a f�cut ceva pentru cineva ?
265
00:15:32,234 --> 00:15:33,667
Rooker...
266
00:15:33,754 --> 00:15:37,746
Trebuie s� m� gr�besc.
Robbie poate fi �ntr-un mare pericol !
267
00:15:37,833 --> 00:15:41,347
- Asta nu poate fi o coinciden��.
- �i nici asta.
268
00:15:41,432 --> 00:15:44,184
Salut, b�ie�ic�. M� bucur s� te rev�d.
269
00:15:44,271 --> 00:15:45,590
Tombstone !
270
00:15:45,671 --> 00:15:47,024
Drept la �int�.
271
00:15:47,110 --> 00:15:50,261
Fiul t�u devine un infractor.
272
00:15:50,350 --> 00:15:55,377
Cel pu�in voi avea pl�cerea s� v�d
cum numele Robertson este p�tat.
273
00:15:58,268 --> 00:16:00,303
O s� te dobor !
274
00:16:00,387 --> 00:16:04,584
- �i cum ai de g�nd s� faci asta ?
- Simplu. Eu nu m� tem de poli�ie.
275
00:16:04,666 --> 00:16:05,735
Nu !
276
00:16:19,343 --> 00:16:22,857
E�ti bine ? N-a� vrea s� cred c�,
nu te bucuri s� m� vezi
277
00:16:22,942 --> 00:16:25,933
dup� c�t s-a zb�tut
Fisk ca s� te bage aici.
278
00:16:26,021 --> 00:16:28,854
Tu mi-ai f�cut asta ! De ce ? Cum ?
279
00:16:28,941 --> 00:16:30,612
Calmeaz�-te, tipule.
280
00:16:30,700 --> 00:16:34,738
Fisk mi-a f�cut o favoare
fiindc� l-am ajutat �n pu�c�rie.
281
00:16:34,819 --> 00:16:38,936
Cu pilele lui a f�cut totul posibil.
282
00:16:39,018 --> 00:16:41,293
- Ce vrei de la mine ?
- Pe tine !
283
00:16:43,617 --> 00:16:44,766
Sper c� n-am ajuns prea t�rziu.
284
00:16:44,857 --> 00:16:47,609
�i sper c� e mai u�or s� p�trund
�n pu�c�rie dec�t s� evadez.
285
00:16:47,696 --> 00:16:49,254
E Spider-Man !
Pe el !
286
00:16:49,336 --> 00:16:51,803
S-a zis cu surpriza.
287
00:16:52,695 --> 00:16:55,254
- Ce se �nt�mpl� acolo ?
- E Spider-Man.
288
00:16:55,334 --> 00:16:56,926
Vine pentru amicul lui.
289
00:16:57,014 --> 00:17:00,449
Nu va ajunge la el.
M-am str�duit prea mult pentru asta.
290
00:17:05,332 --> 00:17:07,401
- R�m�nem f�r� timp !
- Scoate-ne de aici !
291
00:17:07,491 --> 00:17:09,447
Elicopterul �nchisorii e �n curte.
292
00:17:09,531 --> 00:17:12,966
Iar Spider-Man va fi b�taia
noastr� de joc. Ce ironie.
293
00:17:13,050 --> 00:17:14,642
Vino, Drept la �int�.
294
00:17:14,730 --> 00:17:18,085
Noi doi vom deveni evada�i.
295
00:17:33,045 --> 00:17:34,273
Robbie.
296
00:17:35,485 --> 00:17:37,759
E Spider-Man !
Scutura�i-l !
297
00:17:48,642 --> 00:17:50,871
- Ne pr�bu�im.
- F� ceva, prostule !
298
00:17:50,961 --> 00:17:52,599
- F� ceva !
- Bun� idee.
299
00:17:52,681 --> 00:17:56,559
- Preda�i-v� !
- Nu-mi vei strica iar planurile.
300
00:18:03,798 --> 00:18:06,675
Nu ! Nu se poate sf�r�i a�a !
301
00:18:07,637 --> 00:18:10,230
�ine�i-v� !
Asta e unica noastr� �ans�.
302
00:18:12,316 --> 00:18:15,113
Incredibil ! A mers !
303
00:18:20,354 --> 00:18:21,946
Dup� cum vede�i, dle judec�tor,
304
00:18:22,034 --> 00:18:26,663
totul a fost o �arad� inteligent�
ca s� credem c� Robbie a fost implicat.
305
00:18:28,272 --> 00:18:32,708
Joseph Robertson e absolvit
de toate acuza�iile.
306
00:18:32,791 --> 00:18:34,065
Robbie.
307
00:18:34,551 --> 00:18:35,619
Tat�.
308
00:18:41,749 --> 00:18:43,421
V� mul�umesc pentru tot.
M� bucur c� m-am �ntors.
309
00:18:43,509 --> 00:18:44,543
BINE AI REVENIT ACAS�, ROBBIE
310
00:18:44,628 --> 00:18:45,777
Vezi, Robbie ?
311
00:18:45,868 --> 00:18:49,746
Nu Spider-Man te-a ajutat c�nd
erai la ananghie, ci eu.
312
00:18:49,827 --> 00:18:53,182
Nu voi uita niciodat� ce ai
f�cut pentru mine, Rechinule.
313
00:18:53,266 --> 00:18:54,858
Trebuia s� fac ceva.
314
00:18:54,946 --> 00:18:57,140
Era greu s�-�i g�sesc un �nlocuitor.
315
00:18:57,225 --> 00:19:00,819
Sper c� te-ai r�zg�ndit �i c� �i vei
face �n continuare poze lui Spider-Man.
316
00:19:00,904 --> 00:19:05,260
N-am fost niciodat� mai convins
ca acum c� Spider-Man e un erou.
317
00:19:05,343 --> 00:19:07,254
�tiu c� meseria lui nu e u�oar�,
318
00:19:07,503 --> 00:19:11,461
dar e exact ce are nevoie acest
ora� �i lumea �ntreag�.
319
00:19:11,542 --> 00:19:13,180
Spre s� nu renun�e niciodat�.
320
00:19:13,262 --> 00:19:16,378
Bine, dle Robertson.
M-am r�zg�ndit.
321
00:19:17,221 --> 00:19:21,611
Mersi, Robbie. Aveam nevoie
s� aud asta mai mult dec�t crezi.27123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.