All language subtitles for Spider-Man TAS - 309 - TSOTF09 - Tombstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:58,000 Sezonul 3, episodul 9 TOMBSTONE 2 00:00:59,000 --> 00:01:04,948 O plat� foarte bun�, �i c�nd primesc restul, dr� Silver ? 3 00:01:05,038 --> 00:01:09,552 Sau ��i pot spune dra Silvermane ? 4 00:01:09,876 --> 00:01:11,308 Da, po�i. 5 00:01:11,395 --> 00:01:15,227 Vei primi �i restul c�nd vei distruge probele de la Daily Bugle 6 00:01:15,313 --> 00:01:18,305 pe care le au asupra mea �i a organiza�iei mele. 7 00:01:18,393 --> 00:01:23,100 �i, Tombstone, nu uita de pozele incriminatoare pe care le au cu mine. 8 00:01:23,190 --> 00:01:25,829 - Am nevoie de ele. - Sunt ale tale. 9 00:01:25,910 --> 00:01:28,901 Deja mi-am pus planul �n ac�iune s� primesc un favor 10 00:01:28,989 --> 00:01:31,343 de la un vechi prieten de la Bugle. 11 00:01:34,227 --> 00:01:36,741 �i c�nd m� g�ndesc c� voiam s� m� �nt�lnesc cu ea. 12 00:01:36,827 --> 00:01:38,816 Ai noroc c� n-a mers, Peter. 13 00:01:38,905 --> 00:01:40,657 Cine ar fi crezut c� Alisa Silvermane 14 00:01:40,745 --> 00:01:42,699 va prelua imperiul crimei al tat�lui ei ? 15 00:01:42,783 --> 00:01:45,741 Vom face �n sf�r�it public� povestea despre Silvermane. 16 00:01:45,823 --> 00:01:48,575 Se pare c� nu apare bine o problem�, 17 00:01:48,662 --> 00:01:50,175 c� apare alta �i mai rea. 18 00:01:50,262 --> 00:01:52,172 Vezi ? Uite de exemplu aceast� ga�c� bandana. 19 00:01:52,261 --> 00:01:53,250 GA�CA BANDANA LOVE�TE DIN NOU 20 00:01:53,341 --> 00:01:54,692 �i terorizeaz� pe to�i. 21 00:01:54,779 --> 00:01:57,851 Am impresia c� �n acest ora� nu-�i po�i cre�te fiul. 22 00:01:57,939 --> 00:02:00,327 Mereu �ncerc s�-l conving pe Jonah, c� Spider-Man 23 00:02:00,418 --> 00:02:02,372 face ora�ul s� fie mai sigur, 24 00:02:02,456 --> 00:02:04,846 dar b�nuiesc c� Spider-Man nu poate face chiar tot. 25 00:02:04,937 --> 00:02:07,530 Nu, dar m�car �ncearc�. 26 00:02:13,454 --> 00:02:15,284 Pleca�i de aici ! 27 00:02:15,373 --> 00:02:19,364 Cump�r�m �i noi ni�te ma�ini. Ai ceva �mpotriv� ? 28 00:02:20,331 --> 00:02:22,923 Da�i-mi drumul, derbedei nenoroci�i ! 29 00:02:23,010 --> 00:02:25,966 - Aranjeaz�-l. - Nu ne poate face nimic. 30 00:02:26,048 --> 00:02:29,324 Vrei s� intri �n ga�c� sau nu ? F�-o ! 31 00:02:29,647 --> 00:02:31,683 Nu e cam t�rziu pentru un test de �ofat ? 32 00:02:31,767 --> 00:02:33,881 E Spider-Man ! S� fugim ! 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,558 Nu voiam s�-i fac nimic ! 34 00:02:35,646 --> 00:02:38,477 Eu nu asta am v�zut. 35 00:02:39,604 --> 00:02:40,639 Tu ? 36 00:02:41,084 --> 00:02:44,280 Ce caut� Randy Robertson cu golanii �tia ? 37 00:02:44,363 --> 00:02:47,831 Oare infrac�iunea va infecta �i otr�vi to�i cunoscu�ii ? 38 00:02:54,158 --> 00:02:59,231 Unde e t�n�rul Parker ? Avem de discutat ni�te afaceri. 39 00:03:01,955 --> 00:03:03,753 Cine e�ti ? Ce dore�ti ? 40 00:03:03,836 --> 00:03:07,270 M� numesc Tombstone, �i vreau negativele lui Parker. 41 00:03:07,354 --> 00:03:10,743 - Chem poli�ia ! - Chiar te rog. 42 00:03:11,193 --> 00:03:13,751 Am f�cut bine c� l-am l�sat pe Randy s� plece ? 43 00:03:13,832 --> 00:03:15,265 Bietul de Robbie. 44 00:03:15,352 --> 00:03:18,581 Sigur n-are habar, de ceea ce face fiul lui. 45 00:03:18,670 --> 00:03:21,307 Oare s� fiu eu cel care �i spune ? 46 00:03:25,107 --> 00:03:27,177 Opre�te-te ! Stai ! 47 00:03:32,424 --> 00:03:35,019 Alo, poli�ia ? E o urgen�� ! 48 00:03:35,104 --> 00:03:37,014 E un monstru �n casa mea �i... 49 00:03:37,103 --> 00:03:39,219 Acum m-ai �nfuriat ! 50 00:03:43,262 --> 00:03:44,932 Bingo. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,490 Sim�ul p�ianjenului aici ? 52 00:03:48,859 --> 00:03:54,057 Tombstone ! M�tu�� May ! Dac� a r�nit-o... 53 00:03:54,378 --> 00:03:58,733 Nu, dle ofi�er. Sunt bine. Mi-e foarte fric� ! 54 00:03:58,816 --> 00:04:01,887 Cine �tie ce �i poate face acest monstru nepotului meu Peter. 55 00:04:01,975 --> 00:04:04,807 E teaf�r�. Ar fi bine s� nu-l vad� pe Spider-Man. 56 00:04:04,894 --> 00:04:06,724 Asta o poate sup�ra �i mai tare. 57 00:04:11,730 --> 00:04:13,608 - Opre�te ! - Tu ? 58 00:04:14,690 --> 00:04:17,362 �i-am zis s� opre�ti ! 59 00:04:19,408 --> 00:04:22,286 Am uitat, c� tu �i Parker sunte�i amici. 60 00:04:22,368 --> 00:04:24,835 At�t de mult ai dec�zut c� ataci b�tr�ne f�r� ap�rare ? 61 00:04:24,927 --> 00:04:27,998 - A�a �i-ai primit reputa�ia ? - Nu. Asta e fost munc�. 62 00:04:28,086 --> 00:04:30,599 A�a �mi c�tig eu reputa�ia. 63 00:04:33,724 --> 00:04:36,032 N-am zis c� am terminat cu tine, cap de piatr� ! 64 00:04:36,123 --> 00:04:40,558 �i nici eu n-am terminat cu tine ! 65 00:04:40,961 --> 00:04:44,555 Dar am �nt�rziat la o �nmorm�ntare... a ta ! 66 00:04:49,558 --> 00:04:50,785 Bravo, Spidey ! 67 00:04:50,877 --> 00:04:54,346 Dac� te �nfurii, devii neglijent �i pierzi �inta. 68 00:04:57,515 --> 00:05:00,870 Uimitorul Randy a sc�pat din p�nza p�ianjenului ! 69 00:05:00,954 --> 00:05:06,026 Spider-Man e un p�mp�l�u �n spandex ro�u �i albastru. 70 00:05:06,112 --> 00:05:09,990 - Deci, am reu�it ? Am intrat ? - Lini�te�te-te, Randy. 71 00:05:10,071 --> 00:05:12,664 Asta e fost prima rund� a ini�ierii tale. 72 00:05:12,750 --> 00:05:15,343 Acum e�ti preg�tit s�-l �nt�lne�ti pe marele �ef. 73 00:05:15,429 --> 00:05:18,066 ��i va trebui ceva tupeu pentru urm�toarea rund�. 74 00:05:18,147 --> 00:05:19,865 Dar... ce... ? 75 00:05:19,947 --> 00:05:21,426 Ai o curea, nu-i a�a ? 76 00:05:21,507 --> 00:05:24,498 Da, sigur, am una acas�. 77 00:05:25,785 --> 00:05:29,618 Apoi am �ncercat s� chem poli�ia, iar el a scos telefonul din furc�... 78 00:05:29,704 --> 00:05:32,775 M�tu�� May, important e c� e�ti bine. 79 00:05:32,863 --> 00:05:36,092 - Du-te s� te odihne�ti. - Da, a�a voi face. 80 00:05:36,181 --> 00:05:41,379 Cine �tie cine va mai veni aici ? O reptil� uria��, un om caracati�� ? 81 00:05:42,339 --> 00:05:45,613 Peter, trebuie s�-�i g�se�ti alt� slujb�. 82 00:05:46,898 --> 00:05:50,411 Totul este aici cu excep�ia negativelor expunerii Alisei Silvermane. 83 00:05:50,496 --> 00:05:53,611 Tombstone probabil c� le-a luat. Asta �nseamn� c� Robbie are necazuri. 84 00:05:53,694 --> 00:05:57,208 El are singurele copii. Trebuie s�-l avertizez despre Tombstone ! 85 00:05:58,254 --> 00:06:01,164 S�-i spun �i despre Randy ? 86 00:06:01,252 --> 00:06:03,971 Unde e draga de Abby c�nd ai nevoie de ea ? 87 00:06:06,531 --> 00:06:07,963 Martha, am venit acas�. 88 00:06:08,050 --> 00:06:10,244 Slav� Domnului. Trebuie s� discut�m. 89 00:06:10,329 --> 00:06:12,126 - Ce e ? - A sunat de la �coal�. 90 00:06:12,209 --> 00:06:14,324 Randy n-a mai fost la �coal� de o s�pt�m�n�. 91 00:06:14,408 --> 00:06:16,682 Ce ? Nu pot s� cred c� se poart� a�a. 92 00:06:16,766 --> 00:06:20,042 E�ti foarte ocupat tot timpul ! Nu-�i cuno�ti propriul fiu ! 93 00:06:21,005 --> 00:06:25,794 Dragule, �mi pare r�u. N-am vrut s� te jignesc. Sunt foarte �ngrijorat�. 94 00:06:25,884 --> 00:06:28,113 - Unde e acum ? - E plecat. 95 00:06:28,203 --> 00:06:32,161 �i nu m� �ntreba unde. Nu-mi mai spune. 96 00:06:35,240 --> 00:06:38,311 - Randy, ce faci ? - Nimic. 97 00:06:38,399 --> 00:06:40,468 Asta e nimic ? 98 00:06:40,558 --> 00:06:42,514 La ce-�i trebuie pistolul meu ? 99 00:06:42,598 --> 00:06:45,236 Nu �tii c�t de periculoase sunt ? 100 00:06:45,317 --> 00:06:48,831 Ce-i asta ? Sper c� nu e�ti �n ga�ca aia, nu ? 101 00:06:48,916 --> 00:06:51,429 �i dac� a� fi ? M�car lor le pas� de mine ! 102 00:06:51,515 --> 00:06:52,913 �i crezi c� nou� nu ne pas� ? 103 00:06:52,994 --> 00:06:55,632 Ga�ca e mereu al�turi de mine, ca o familie ! 104 00:06:55,713 --> 00:06:57,431 �i o s� le dovedesc �i eu loialitate ! 105 00:06:57,513 --> 00:07:00,264 - Randy, nu trebuie s�... - Tu nu �n�elegi. 106 00:07:00,352 --> 00:07:03,387 Se pare c� Robbie i-a dat primul ve�tile proaste. 107 00:07:03,470 --> 00:07:06,142 - Alo ? - Amice. Ce mai faci ? 108 00:07:06,229 --> 00:07:08,981 - Cine e�ti ? - Spre c� nu mi-ai uitat vocea, 109 00:07:09,068 --> 00:07:10,501 dle Drept la �int� ? 110 00:07:10,588 --> 00:07:13,021 Lonnie ? Dar nu e posibil. Am crezut c� e�ti... 111 00:07:13,107 --> 00:07:14,903 Nu fi a�a sigur c� nu sunt. 112 00:07:14,986 --> 00:07:17,783 Vreau s� ne �nt�lnim �i s� vorbim despre vremurile bune. 113 00:07:17,865 --> 00:07:19,264 Nu pot acum. 114 00:07:19,345 --> 00:07:21,175 Ba sigur c� po�i. 115 00:07:21,264 --> 00:07:23,936 Vreau s� vorbim despre o bun� prieten� de-a mea, 116 00:07:24,023 --> 00:07:27,856 o vulpi�� numit� Alisa Silvermane. 117 00:07:27,942 --> 00:07:30,933 Ce e cu Robbie ? Arat� de parc� a v�zut o stafie. 118 00:07:31,021 --> 00:07:33,898 Ne �nt�lnim la miezul nop�ii la Parcul Memorial al Veteranilor. 119 00:07:34,339 --> 00:07:37,648 S-a ivit ceva urgent la Bugle. Trebuie s� plec. 120 00:07:37,738 --> 00:07:40,297 Da, mereu se ive�te ceva urgent. 121 00:07:40,377 --> 00:07:43,287 Tu du-te la tine �n camer�. Continu�m discu�ia c�nd m� �ntorc. 122 00:07:46,215 --> 00:07:49,968 �sta e un loc vesel de �nt�lnire. M� bucur c� am venit. 123 00:08:01,090 --> 00:08:04,365 - Lonnie, e�ti aici ? - Da. 124 00:08:04,449 --> 00:08:07,326 - �nc� nu pot s� cred c� e�ti viu. - Sunt ? 125 00:08:07,408 --> 00:08:10,318 - Ce ai p��it ? - Asta ? 126 00:08:10,406 --> 00:08:12,556 Un mic accident. 127 00:08:12,646 --> 00:08:16,240 Nu te-ai schimbat mult. �nc� e�ti foarte direct. 128 00:08:16,325 --> 00:08:19,077 Robbie �i Tombstone, amici ? 129 00:08:19,163 --> 00:08:21,472 Vreau s� �ngropi povestea despre Silvermane. 130 00:08:21,563 --> 00:08:25,190 - De ce crezi c� a� face asta ? - �mi e�ti dator, ai uitat ? 131 00:08:25,521 --> 00:08:29,832 E�ti un prieten vechi, dar dac� nu distrugi acel articol, 132 00:08:29,919 --> 00:08:31,875 - te fac eu s�-l distrugi. - Nici g�nd ! 133 00:08:31,959 --> 00:08:34,108 �ntotdeauna e�ti foarte direct. 134 00:08:35,958 --> 00:08:38,346 - Tu iar�i ! - Revolt�tor, nu-i a�a ? 135 00:08:42,035 --> 00:08:47,267 Am fost moale data trecut�, Criptulic� ! Dar acum sunt �n mare form� ! 136 00:08:49,153 --> 00:08:53,827 Acum ��i voi preg�ti un sicriu unul foarte str�mt, frate. 137 00:08:53,911 --> 00:08:56,344 Tu nu e�ti fratele meu, e�ti greoi. 138 00:09:06,867 --> 00:09:08,015 Nu ! 139 00:09:17,823 --> 00:09:20,541 Se pare c� mereu �mi salvezi spatele. 140 00:09:20,702 --> 00:09:21,816 Uite ! 141 00:09:22,381 --> 00:09:24,336 Odihni�i-v� �n buc��i ! 142 00:09:34,017 --> 00:09:36,086 Se pare c� Tombstone a sc�pat. 143 00:09:36,176 --> 00:09:38,530 Cum po�i tu s� cuno�ti un astfel de tip ? 144 00:09:38,615 --> 00:09:42,402 �i eu mi-am pus �ntrebarea asta �n ultima or�. 145 00:09:42,614 --> 00:09:46,128 �l �tiu pe Tombstone, dinainte s� fie "Tombstone." 146 00:09:46,213 --> 00:09:48,009 Numele lui real e Lonnie Lincoln. 147 00:09:48,092 --> 00:09:49,683 E �nchis ? La naiba ! 148 00:09:49,771 --> 00:09:52,523 Din cauza ta am �nt�rziat, Drept la �int� ! 149 00:09:52,610 --> 00:09:55,407 �i mi-e poft� de o �nghe�at�, Lonnie. 150 00:09:55,489 --> 00:09:59,083 Dac� nu st�teai s�-�i faci temele... 151 00:10:00,288 --> 00:10:03,914 Ce p�cat. 152 00:10:04,006 --> 00:10:07,156 Putem b�ga m�inile �i putem lua �nghe�at�, 153 00:10:07,245 --> 00:10:10,281 - dac� m� aju�i. - Ce ? Nici g�nd ! 154 00:10:10,364 --> 00:10:14,117 Eu ��i cer asta ! Suntem o familie, ai uitat ? 155 00:10:21,400 --> 00:10:23,196 Eu am reu�it s� scap. 156 00:10:26,158 --> 00:10:28,591 Dar Lonnie a fost dus la �coala de corec�ie. 157 00:10:31,197 --> 00:10:35,985 Am absolvit cu onoruri. Lonnie a primit o altfel de diplom�. 158 00:10:37,514 --> 00:10:41,142 �ntotdeauna m-am sim�it vinovat c� eu am sc�pat �i Lonnie nu. 159 00:10:41,233 --> 00:10:42,790 �i m-am sim�it �i mai vinovat, 160 00:10:42,872 --> 00:10:45,181 �tiind c� Lonnie n-a spus numele meu poli�iei. 161 00:10:45,272 --> 00:10:48,104 Atunci, o singur� lovitur� ��i putea distruge via�a. 162 00:10:48,191 --> 00:10:50,988 M-am �ntrebat de multe ori ce s-ar fi �nt�mplat dac� m� prindeau 163 00:10:51,069 --> 00:10:52,741 pe mine �n locul lui Lonnie ? 164 00:10:52,909 --> 00:10:56,344 Mai t�rziu am fost angajat ca reporter la un ziar local. 165 00:10:56,428 --> 00:10:59,862 �ntr-o noapte am primit un pont despre o spargere la o uzin� chimic�. 166 00:11:00,066 --> 00:11:02,977 Credeam c� aceast� poveste va fi �ansa mea cea mare. 167 00:11:04,985 --> 00:11:07,657 - Ce zici, Drept la �int� ? - Lonnie ? 168 00:11:07,744 --> 00:11:12,020 Dup� �colile de fi�e �i slujba ta comod� 169 00:11:12,102 --> 00:11:15,457 mai �tii cum m� cheam� ? Sunt atins. 170 00:11:15,541 --> 00:11:18,896 De fapt, sunt at�t de atins c� am un mic cadou pentru tine. 171 00:11:18,980 --> 00:11:21,049 ��i dau o �ans� s� experimentezi via�a 172 00:11:21,139 --> 00:11:24,414 - de partea cealalt� a liniei. - Despre ce vorbe�ti ? 173 00:11:24,498 --> 00:11:26,647 �i-am spus la telefon c� va fi o spargere. 174 00:11:26,737 --> 00:11:30,887 �i pot spune numele ho�ului... Joseph "Robbie" Robertson. 175 00:11:30,975 --> 00:11:33,966 Uite-te mai bine. Amprentele tale sunt peste tot. 176 00:11:34,054 --> 00:11:36,965 - Trebuia s� vii preg�tit. - De ce faci asta ? 177 00:11:37,293 --> 00:11:39,681 De ce m-ai l�sat s� fiu prins fur�nd din acea alimentar� ? 178 00:11:39,772 --> 00:11:42,968 - Despre asta e vorba ? - Am fost arestat �n locul t�u. 179 00:11:43,571 --> 00:11:44,559 ALARM� 180 00:11:46,130 --> 00:11:48,484 Acum e r�ndul t�u s� iei vina asupra ta. 181 00:11:48,569 --> 00:11:51,958 �i c�nd vei ie�i din �nchisoare, vom fi din nou o familie, 182 00:11:52,048 --> 00:11:54,402 pentru c� nimeni nu te mai ascunde. 183 00:11:54,487 --> 00:11:56,238 Lonnie, asta e o nebunie ! 184 00:12:05,204 --> 00:12:07,318 Nu puteam face nimic pentru el. 185 00:12:08,722 --> 00:12:12,839 Am a�teptat s� vin� poli�ia. �i speram s�-mi cread� povestea. 186 00:12:13,520 --> 00:12:16,636 Din fericire, cei de la ziar m-au sus�inut. 187 00:12:16,719 --> 00:12:18,868 Nu credeam c� Lonnie a supravie�uit. 188 00:12:18,958 --> 00:12:21,391 - Mi-au spus c� el... - Poate c� a�a credeau. 189 00:12:21,477 --> 00:12:24,229 Cel pu�in a�a ar�ta. �n fine, s-a �ntors. 190 00:12:24,316 --> 00:12:27,432 N-am �tiut c� va deveni un mercenar. 191 00:12:27,515 --> 00:12:29,028 O piatr� funerar� umbl�toare. 192 00:12:29,315 --> 00:12:32,624 �n acest moment, vreau s� m� �ntorc la so�ia �i la fiul meu. 193 00:12:34,073 --> 00:12:36,984 E ciudat s�-l v�d pe Robbie �ntr-o astfel de ipostaz�. 194 00:12:38,391 --> 00:12:42,019 �n fa�a lui Peter Parker, el p�rea at�t de puternic �i de m�ndru. 195 00:12:42,590 --> 00:12:46,343 C�t de ironic, c� �n momentul lui de disperare 196 00:12:46,428 --> 00:12:48,021 �mi pare mai puternic acum ca niciodat�. 197 00:12:48,109 --> 00:12:50,826 Randy, vreau s� vorbesc cu tine. 198 00:12:51,547 --> 00:12:52,695 Randy ? 199 00:12:54,825 --> 00:12:55,861 NU INTRA�I ! TRECERE OPRIT� ! 200 00:12:55,946 --> 00:12:58,378 Randy, vino aici s�-l �nt�lne�ti pe �eful cel mare. 201 00:13:00,344 --> 00:13:01,742 Salut, pu�tiule. 202 00:13:02,023 --> 00:13:05,571 Noi doi vom fi buni prieteni. 203 00:13:08,181 --> 00:13:12,377 Eu �l voi c�uta pe Tombstone. Tu �ntoarce-te la familia ta. 204 00:13:12,619 --> 00:13:15,007 Robbie, a plecat ! S-a furi�at ! 205 00:13:20,376 --> 00:13:22,014 E �nc� aici. 206 00:13:24,335 --> 00:13:27,644 - Alo ? - Avem multe de recuperat. 207 00:13:27,734 --> 00:13:31,566 S� ne �nt�lnim la uzina chimic� Spaulding 208 00:13:31,652 --> 00:13:33,688 de dragul vremurilor bune. 209 00:13:33,772 --> 00:13:35,409 Uzina chimic� Spaulding ? De ce ? 210 00:13:35,491 --> 00:13:40,643 Ascult�, un nou fraier va c�dea. Fiul t�u. 211 00:13:40,969 --> 00:13:43,766 - Era despre Randy ? - Totul va fi bine. 212 00:13:43,848 --> 00:13:46,122 - M� duc s�-l iau acum. - Robbie, cunosc privirea asta. 213 00:13:46,207 --> 00:13:49,516 Ceva e �n neregul�. �i trebuie s�-mi spui ce anume. 214 00:13:49,606 --> 00:13:51,357 Nu �i-am fost mereu al�turi ? 215 00:13:51,445 --> 00:13:54,517 Ba da, �i dac� mi se �nt�mpl� ceva, 216 00:13:54,605 --> 00:13:56,515 trebuie s� fii al�turi �i de Randy. 217 00:13:56,604 --> 00:13:58,082 Robbie, ce faci ? 218 00:13:58,163 --> 00:14:00,153 Ceva ce trebuia s� fi f�cut demult. 219 00:14:00,242 --> 00:14:01,391 Scap� de asta. 220 00:14:01,482 --> 00:14:04,279 Nu vreau s� mai v�d vreodat� o arm� �n casa asta. 221 00:14:08,639 --> 00:14:11,596 Lua�i fiecare c�te o rang�. 222 00:14:14,078 --> 00:14:16,431 Nu pricep. Ce facem aici ? 223 00:14:16,516 --> 00:14:18,030 Mi�c� ! 224 00:14:18,636 --> 00:14:22,946 Mai ai pu�in �i intri �n familie. Nu da cu b�ta �n balt�. 225 00:14:26,034 --> 00:14:28,785 - Doamna Robertson ? - Spider-Man, ce vrei ? 226 00:14:28,872 --> 00:14:29,988 Lini�ti�i-v�. 227 00:14:30,073 --> 00:14:32,744 Caut pe cineva, dar n-am avut noroc. 228 00:14:32,831 --> 00:14:34,627 Speram s� m� ajute so�ul dv. 229 00:14:34,710 --> 00:14:39,736 Nu e aici, a primit un telefon, ceva referitor la uzina Spaulding. 230 00:14:39,828 --> 00:14:41,739 Trebuie s� fug ! 231 00:14:43,467 --> 00:14:46,424 Acolo a �ncercat Tombstone s�-l �nsceneze pe Robbie. 232 00:14:47,305 --> 00:14:49,023 Robbie e mai mult dec�t un prieten pentru mine. 233 00:14:49,106 --> 00:14:52,892 E singurul care m� place ca Peter Parker �i ca Spider-Man. 234 00:14:52,983 --> 00:14:54,814 Trebuie s�-l scot din mizeria asta. 235 00:14:54,903 --> 00:14:58,451 �i singura modalitate de a o face e s�-i scriu epitaful lui Tombstone. 236 00:14:59,021 --> 00:15:03,252 - Un plan imprudent �i prost. - Ce ? 237 00:15:03,340 --> 00:15:08,253 Te-ai mai luptat de dou� ori cu omul munte �i ai �ncercat s�-l �nvingi prin for�a brut� 238 00:15:08,338 --> 00:15:11,249 - �i de dou� ori ai e�uat. - Madame Web ! 239 00:15:11,337 --> 00:15:15,045 - Vrei s� �ncerci de trei ori ? - Ce e�ti tu, tabela de marcaj ? 240 00:15:17,655 --> 00:15:21,692 Cineva trebuie s� �in� scorul, �i nu �tiu dac� tu po�i num�ra. 241 00:15:21,773 --> 00:15:23,650 Chiar trebuie s� faci asta acum ? 242 00:15:23,733 --> 00:15:29,839 Nu trebuie s�-�i folose�ti superputerea omeneasc� ca s�-l �nfrun�i pe Tombstone. 243 00:15:30,210 --> 00:15:32,167 Dar tipul e puternic ca un bou ! 244 00:15:32,251 --> 00:15:35,718 Nu te va ajuta �n aceast� misiune. 245 00:15:36,089 --> 00:15:41,922 Uneori r�ul poate fi �nvins doar cu inima uman�. 246 00:15:42,366 --> 00:15:48,076 G�nde�te-te, cu creierul t�u dac� mai �tii cum s�-l folose�ti. 247 00:15:48,165 --> 00:15:51,360 Nu �tiu de ce aceast� femeie mistic� �mi e consilier, 248 00:15:51,443 --> 00:15:55,594 a� vrea s� m� lase �n pace �i s�-�i fac� un talkshow 249 00:16:04,598 --> 00:16:08,226 - Unde e fiul meu ? - Drept la �int�, m� bucur c� ai venit. 250 00:16:08,317 --> 00:16:12,786 Fiul t�u devine un mic infractor. Vezi ? 251 00:16:12,875 --> 00:16:16,662 - Randy, nu ! - Nu e dr�gu� ? 252 00:16:16,754 --> 00:16:21,462 A uitat s�-�i aduc� m�nu�ile, la fel ca tat�l lui. 253 00:16:21,552 --> 00:16:23,860 Cred c� e�ti m�ndru. 254 00:16:23,951 --> 00:16:27,863 De aceea �nregistrez acest moment special. 255 00:16:27,950 --> 00:16:32,544 Desigur, ��i po�i salva fiul ca s� n-o ia pe c�i gre�ite. 256 00:16:32,628 --> 00:16:34,664 Tot ce trebuie s� faci e s� 257 00:16:34,748 --> 00:16:37,783 - distrugi articolul despre Silvermane. - N-o fac ! 258 00:16:37,866 --> 00:16:40,379 Iar �ncepi cu integritatea, 259 00:16:40,465 --> 00:16:43,615 - dar �n interior e�ti la fel ca mine. - Ba nu sunt ! 260 00:16:43,704 --> 00:16:45,262 G�nde�te-te ce putem face �mpreun�. 261 00:16:45,344 --> 00:16:47,698 Tu cu leg�turile tale, eu cu for�a mea. 262 00:16:47,783 --> 00:16:51,820 Putem de�ine acest ora�, dar mai �nt�i distruge acel articol. 263 00:16:51,901 --> 00:16:54,893 E prea t�rziu, Lonnie. Deja e la tipar. 264 00:16:54,981 --> 00:16:57,652 �n c�teva ore, va fi citit de milioane de cititori. 265 00:16:57,739 --> 00:17:00,093 Atunci nu mai e �n m�inile mele. 266 00:17:00,178 --> 00:17:05,012 Cel pu�in voi avea pl�cerea s� v�d cum numele t�u este p�tat. 267 00:17:10,456 --> 00:17:13,651 Astea valoreaz� o avere. �i Tombstone a zis c�, 268 00:17:13,734 --> 00:17:15,928 o s� primim o parte mare. 269 00:17:16,612 --> 00:17:19,205 Deci, ga�ca lucreaz� pentru Tombstone. 270 00:17:19,291 --> 00:17:21,965 Probabil �l folose�te pe Randy ca s� ajung� la Robbie. 271 00:17:23,810 --> 00:17:26,085 D�-mi drumul ! 272 00:17:27,768 --> 00:17:29,407 �i se �nsceneaz� ceva, Randy ! 273 00:17:29,489 --> 00:17:31,557 Amprentele tale sunt peste tot. 274 00:17:31,647 --> 00:17:33,319 Nici nu �tii despre ce vorbe�ti. 275 00:17:33,407 --> 00:17:36,203 Ei �in la mine ! Mai mult dec�t propria-mi familie ! 276 00:17:36,365 --> 00:17:37,879 Aici te �n�eli. 277 00:17:38,046 --> 00:17:42,434 Tat�l t�u e aici s�-�i salveze spatele �i �i-l risc� pe al lui contra lui Tombstone. 278 00:17:42,523 --> 00:17:43,717 Nici g�nd ! 279 00:17:46,122 --> 00:17:48,555 Crezi c� ai un fiu minunat. 280 00:17:48,641 --> 00:17:51,359 Nu i-a luat mult s� intre �n ga�c�. 281 00:17:51,440 --> 00:17:53,873 Nimeni nu vorbe�te a�a despre Randy. 282 00:17:56,238 --> 00:17:58,354 O s� te dobor o dat� pentru totdeauna ! 283 00:17:58,438 --> 00:18:00,155 Chiar dac� va fi s� pic �i eu ! 284 00:18:00,237 --> 00:18:04,548 - �i cum vei face asta ? - Simplu ! Nu m� mai tem de poli�ie. 285 00:18:04,796 --> 00:18:06,228 - Nu ! - Uite ! 286 00:18:06,315 --> 00:18:08,465 - S� plec�m de aici. - �i Randy ? 287 00:18:08,555 --> 00:18:11,351 La naiba cu Randy ! E fiecare pentru el ! 288 00:18:11,433 --> 00:18:14,185 Acum ce mai crezi despre a�a-zisa familie ? 289 00:18:17,831 --> 00:18:21,583 - Tat� ! Las�-l pe tata �n pace ! - Dispari, piticanie... 290 00:18:25,748 --> 00:18:30,900 �ntotdeauna ai fost prea lacom, ca s� g�nde�ti limpede, Lonnie. 291 00:18:33,465 --> 00:18:34,659 Nu ! 292 00:18:36,905 --> 00:18:40,453 Acum c� mi-am folosit creierul, nu cred c� ar strica pu�in� for�� brut�. 293 00:18:44,742 --> 00:18:46,776 Coboar� �i lupt� ca un b�rbat ! 294 00:18:46,860 --> 00:18:50,488 Nu te pot convinge s� vii aici s� te lup�i ca un p�ianjen ? 295 00:18:53,378 --> 00:18:57,336 Ce �i-am spus s� nu te joci cu mingea �n cas�, tinere ? 296 00:19:05,894 --> 00:19:09,202 Nu te mai zbate. Dac� mai �no�i o dat� �n acea sup� chimic�, 297 00:19:09,292 --> 00:19:10,885 �i se va face p�rul verde. 298 00:19:10,973 --> 00:19:12,450 Tat�, vino ! 299 00:19:12,531 --> 00:19:14,328 Trebuie s� plec�m de aici �nainte s� vin� poli�ia. 300 00:19:14,411 --> 00:19:15,924 Nu vom fugi, fiule. 301 00:19:16,011 --> 00:19:18,729 Vom sta aici �i vom �nfrunta consecin�ele... �mpreun�. 302 00:19:18,810 --> 00:19:19,925 Dar reputa�ia ta ! 303 00:19:20,009 --> 00:19:23,762 Nu �n�elegi ? Tu e�ti mai important dec�t orice altceva pentru mine. 304 00:19:23,848 --> 00:19:25,041 �mi pare r�u, tat�. 305 00:19:25,127 --> 00:19:28,084 Sunt aici pentru tine, Randy. �ntotdeauna voi fi. 306 00:19:37,042 --> 00:19:38,601 Slav� Domnului ! 307 00:19:38,683 --> 00:19:41,798 Se pare c� Madame Web mi-a mai ad�ugat o arm� la arsenalul meu, 308 00:19:41,881 --> 00:19:43,916 �ncrederea �n spiritul uman. 309 00:19:44,000 --> 00:19:48,753 Cred c� ar trebui s�-i mul�umesc dar deja e plin� de ea.26754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.