Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Sezonul 3, episodul 9
TOMBSTONE
2
00:00:59,000 --> 00:01:04,948
O plat� foarte bun�,
�i c�nd primesc restul, dr� Silver ?
3
00:01:05,038 --> 00:01:09,552
Sau ��i pot spune dra Silvermane ?
4
00:01:09,876 --> 00:01:11,308
Da, po�i.
5
00:01:11,395 --> 00:01:15,227
Vei primi �i restul c�nd vei
distruge probele de la Daily Bugle
6
00:01:15,313 --> 00:01:18,305
pe care le au asupra mea �i a
organiza�iei mele.
7
00:01:18,393 --> 00:01:23,100
�i, Tombstone, nu uita de pozele
incriminatoare pe care le au cu mine.
8
00:01:23,190 --> 00:01:25,829
- Am nevoie de ele.
- Sunt ale tale.
9
00:01:25,910 --> 00:01:28,901
Deja mi-am pus planul �n ac�iune
s� primesc un favor
10
00:01:28,989 --> 00:01:31,343
de la un vechi prieten de la Bugle.
11
00:01:34,227 --> 00:01:36,741
�i c�nd m� g�ndesc c� voiam
s� m� �nt�lnesc cu ea.
12
00:01:36,827 --> 00:01:38,816
Ai noroc c� n-a mers, Peter.
13
00:01:38,905 --> 00:01:40,657
Cine ar fi crezut c� Alisa Silvermane
14
00:01:40,745 --> 00:01:42,699
va prelua imperiul crimei al
tat�lui ei ?
15
00:01:42,783 --> 00:01:45,741
Vom face �n sf�r�it public� povestea
despre Silvermane.
16
00:01:45,823 --> 00:01:48,575
Se pare c� nu apare bine o problem�,
17
00:01:48,662 --> 00:01:50,175
c� apare alta �i mai rea.
18
00:01:50,262 --> 00:01:52,172
Vezi ? Uite de exemplu
aceast� ga�c� bandana.
19
00:01:52,261 --> 00:01:53,250
GA�CA BANDANA
LOVE�TE DIN NOU
20
00:01:53,341 --> 00:01:54,692
�i terorizeaz� pe to�i.
21
00:01:54,779 --> 00:01:57,851
Am impresia c� �n acest ora�
nu-�i po�i cre�te fiul.
22
00:01:57,939 --> 00:02:00,327
Mereu �ncerc s�-l conving pe Jonah,
c� Spider-Man
23
00:02:00,418 --> 00:02:02,372
face ora�ul s� fie mai sigur,
24
00:02:02,456 --> 00:02:04,846
dar b�nuiesc c� Spider-Man
nu poate face chiar tot.
25
00:02:04,937 --> 00:02:07,530
Nu, dar m�car �ncearc�.
26
00:02:13,454 --> 00:02:15,284
Pleca�i de aici !
27
00:02:15,373 --> 00:02:19,364
Cump�r�m �i noi ni�te ma�ini.
Ai ceva �mpotriv� ?
28
00:02:20,331 --> 00:02:22,923
Da�i-mi drumul, derbedei nenoroci�i !
29
00:02:23,010 --> 00:02:25,966
- Aranjeaz�-l.
- Nu ne poate face nimic.
30
00:02:26,048 --> 00:02:29,324
Vrei s� intri �n ga�c� sau nu ?
F�-o !
31
00:02:29,647 --> 00:02:31,683
Nu e cam t�rziu pentru un
test de �ofat ?
32
00:02:31,767 --> 00:02:33,881
E Spider-Man ! S� fugim !
33
00:02:33,965 --> 00:02:35,558
Nu voiam s�-i fac nimic !
34
00:02:35,646 --> 00:02:38,477
Eu nu asta am v�zut.
35
00:02:39,604 --> 00:02:40,639
Tu ?
36
00:02:41,084 --> 00:02:44,280
Ce caut� Randy Robertson
cu golanii �tia ?
37
00:02:44,363 --> 00:02:47,831
Oare infrac�iunea va infecta
�i otr�vi to�i cunoscu�ii ?
38
00:02:54,158 --> 00:02:59,231
Unde e t�n�rul Parker ?
Avem de discutat ni�te afaceri.
39
00:03:01,955 --> 00:03:03,753
Cine e�ti ? Ce dore�ti ?
40
00:03:03,836 --> 00:03:07,270
M� numesc Tombstone,
�i vreau negativele lui Parker.
41
00:03:07,354 --> 00:03:10,743
- Chem poli�ia !
- Chiar te rog.
42
00:03:11,193 --> 00:03:13,751
Am f�cut bine c� l-am l�sat
pe Randy s� plece ?
43
00:03:13,832 --> 00:03:15,265
Bietul de Robbie.
44
00:03:15,352 --> 00:03:18,581
Sigur n-are habar,
de ceea ce face fiul lui.
45
00:03:18,670 --> 00:03:21,307
Oare s� fiu eu cel care �i spune ?
46
00:03:25,107 --> 00:03:27,177
Opre�te-te ! Stai !
47
00:03:32,424 --> 00:03:35,019
Alo, poli�ia ?
E o urgen�� !
48
00:03:35,104 --> 00:03:37,014
E un monstru �n casa mea �i...
49
00:03:37,103 --> 00:03:39,219
Acum m-ai �nfuriat !
50
00:03:43,262 --> 00:03:44,932
Bingo.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,490
Sim�ul p�ianjenului aici ?
52
00:03:48,859 --> 00:03:54,057
Tombstone ! M�tu�� May !
Dac� a r�nit-o...
53
00:03:54,378 --> 00:03:58,733
Nu, dle ofi�er. Sunt bine.
Mi-e foarte fric� !
54
00:03:58,816 --> 00:04:01,887
Cine �tie ce �i poate face acest
monstru nepotului meu Peter.
55
00:04:01,975 --> 00:04:04,807
E teaf�r�.
Ar fi bine s� nu-l vad� pe Spider-Man.
56
00:04:04,894 --> 00:04:06,724
Asta o poate sup�ra �i mai tare.
57
00:04:11,730 --> 00:04:13,608
- Opre�te !
- Tu ?
58
00:04:14,690 --> 00:04:17,362
�i-am zis s� opre�ti !
59
00:04:19,408 --> 00:04:22,286
Am uitat, c� tu �i Parker
sunte�i amici.
60
00:04:22,368 --> 00:04:24,835
At�t de mult ai dec�zut c�
ataci b�tr�ne f�r� ap�rare ?
61
00:04:24,927 --> 00:04:27,998
- A�a �i-ai primit reputa�ia ?
- Nu. Asta e fost munc�.
62
00:04:28,086 --> 00:04:30,599
A�a �mi c�tig eu reputa�ia.
63
00:04:33,724 --> 00:04:36,032
N-am zis c� am terminat cu tine,
cap de piatr� !
64
00:04:36,123 --> 00:04:40,558
�i nici eu n-am terminat cu tine !
65
00:04:40,961 --> 00:04:44,555
Dar am �nt�rziat la o �nmorm�ntare...
a ta !
66
00:04:49,558 --> 00:04:50,785
Bravo, Spidey !
67
00:04:50,877 --> 00:04:54,346
Dac� te �nfurii, devii neglijent
�i pierzi �inta.
68
00:04:57,515 --> 00:05:00,870
Uimitorul Randy
a sc�pat din p�nza p�ianjenului !
69
00:05:00,954 --> 00:05:06,026
Spider-Man e un p�mp�l�u
�n spandex ro�u �i albastru.
70
00:05:06,112 --> 00:05:09,990
- Deci, am reu�it ? Am intrat ?
- Lini�te�te-te, Randy.
71
00:05:10,071 --> 00:05:12,664
Asta e fost prima rund� a ini�ierii tale.
72
00:05:12,750 --> 00:05:15,343
Acum e�ti preg�tit s�-l �nt�lne�ti
pe marele �ef.
73
00:05:15,429 --> 00:05:18,066
��i va trebui ceva tupeu pentru
urm�toarea rund�.
74
00:05:18,147 --> 00:05:19,865
Dar... ce... ?
75
00:05:19,947 --> 00:05:21,426
Ai o curea, nu-i a�a ?
76
00:05:21,507 --> 00:05:24,498
Da, sigur, am una acas�.
77
00:05:25,785 --> 00:05:29,618
Apoi am �ncercat s� chem poli�ia,
iar el a scos telefonul din furc�...
78
00:05:29,704 --> 00:05:32,775
M�tu�� May, important e c� e�ti bine.
79
00:05:32,863 --> 00:05:36,092
- Du-te s� te odihne�ti.
- Da, a�a voi face.
80
00:05:36,181 --> 00:05:41,379
Cine �tie cine va mai veni aici ?
O reptil� uria��, un om caracati�� ?
81
00:05:42,339 --> 00:05:45,613
Peter, trebuie s�-�i g�se�ti alt� slujb�.
82
00:05:46,898 --> 00:05:50,411
Totul este aici cu excep�ia
negativelor expunerii Alisei Silvermane.
83
00:05:50,496 --> 00:05:53,611
Tombstone probabil c� le-a luat.
Asta �nseamn� c� Robbie are necazuri.
84
00:05:53,694 --> 00:05:57,208
El are singurele copii.
Trebuie s�-l avertizez despre Tombstone !
85
00:05:58,254 --> 00:06:01,164
S�-i spun �i despre Randy ?
86
00:06:01,252 --> 00:06:03,971
Unde e draga de Abby c�nd ai
nevoie de ea ?
87
00:06:06,531 --> 00:06:07,963
Martha, am venit acas�.
88
00:06:08,050 --> 00:06:10,244
Slav� Domnului. Trebuie s� discut�m.
89
00:06:10,329 --> 00:06:12,126
- Ce e ?
- A sunat de la �coal�.
90
00:06:12,209 --> 00:06:14,324
Randy n-a mai fost la �coal�
de o s�pt�m�n�.
91
00:06:14,408 --> 00:06:16,682
Ce ? Nu pot s� cred c� se poart� a�a.
92
00:06:16,766 --> 00:06:20,042
E�ti foarte ocupat tot timpul !
Nu-�i cuno�ti propriul fiu !
93
00:06:21,005 --> 00:06:25,794
Dragule, �mi pare r�u. N-am vrut
s� te jignesc. Sunt foarte �ngrijorat�.
94
00:06:25,884 --> 00:06:28,113
- Unde e acum ?
- E plecat.
95
00:06:28,203 --> 00:06:32,161
�i nu m� �ntreba unde.
Nu-mi mai spune.
96
00:06:35,240 --> 00:06:38,311
- Randy, ce faci ?
- Nimic.
97
00:06:38,399 --> 00:06:40,468
Asta e nimic ?
98
00:06:40,558 --> 00:06:42,514
La ce-�i trebuie pistolul meu ?
99
00:06:42,598 --> 00:06:45,236
Nu �tii c�t de periculoase sunt ?
100
00:06:45,317 --> 00:06:48,831
Ce-i asta ?
Sper c� nu e�ti �n ga�ca aia, nu ?
101
00:06:48,916 --> 00:06:51,429
�i dac� a� fi ?
M�car lor le pas� de mine !
102
00:06:51,515 --> 00:06:52,913
�i crezi c� nou� nu ne pas� ?
103
00:06:52,994 --> 00:06:55,632
Ga�ca e mereu al�turi de mine,
ca o familie !
104
00:06:55,713 --> 00:06:57,431
�i o s� le dovedesc �i eu loialitate !
105
00:06:57,513 --> 00:07:00,264
- Randy, nu trebuie s�...
- Tu nu �n�elegi.
106
00:07:00,352 --> 00:07:03,387
Se pare c� Robbie
i-a dat primul ve�tile proaste.
107
00:07:03,470 --> 00:07:06,142
- Alo ?
- Amice. Ce mai faci ?
108
00:07:06,229 --> 00:07:08,981
- Cine e�ti ?
- Spre c� nu mi-ai uitat vocea,
109
00:07:09,068 --> 00:07:10,501
dle Drept la �int� ?
110
00:07:10,588 --> 00:07:13,021
Lonnie ? Dar nu e posibil.
Am crezut c� e�ti...
111
00:07:13,107 --> 00:07:14,903
Nu fi a�a sigur c� nu sunt.
112
00:07:14,986 --> 00:07:17,783
Vreau s� ne �nt�lnim �i s�
vorbim despre vremurile bune.
113
00:07:17,865 --> 00:07:19,264
Nu pot acum.
114
00:07:19,345 --> 00:07:21,175
Ba sigur c� po�i.
115
00:07:21,264 --> 00:07:23,936
Vreau s� vorbim despre o
bun� prieten� de-a mea,
116
00:07:24,023 --> 00:07:27,856
o vulpi�� numit� Alisa Silvermane.
117
00:07:27,942 --> 00:07:30,933
Ce e cu Robbie ?
Arat� de parc� a v�zut o stafie.
118
00:07:31,021 --> 00:07:33,898
Ne �nt�lnim la miezul nop�ii
la Parcul Memorial al Veteranilor.
119
00:07:34,339 --> 00:07:37,648
S-a ivit ceva urgent la Bugle.
Trebuie s� plec.
120
00:07:37,738 --> 00:07:40,297
Da, mereu se ive�te ceva urgent.
121
00:07:40,377 --> 00:07:43,287
Tu du-te la tine �n camer�.
Continu�m discu�ia c�nd m� �ntorc.
122
00:07:46,215 --> 00:07:49,968
�sta e un loc vesel de �nt�lnire.
M� bucur c� am venit.
123
00:08:01,090 --> 00:08:04,365
- Lonnie, e�ti aici ?
- Da.
124
00:08:04,449 --> 00:08:07,326
- �nc� nu pot s� cred c� e�ti viu.
- Sunt ?
125
00:08:07,408 --> 00:08:10,318
- Ce ai p��it ?
- Asta ?
126
00:08:10,406 --> 00:08:12,556
Un mic accident.
127
00:08:12,646 --> 00:08:16,240
Nu te-ai schimbat mult.
�nc� e�ti foarte direct.
128
00:08:16,325 --> 00:08:19,077
Robbie �i Tombstone, amici ?
129
00:08:19,163 --> 00:08:21,472
Vreau s� �ngropi povestea despre
Silvermane.
130
00:08:21,563 --> 00:08:25,190
- De ce crezi c� a� face asta ?
- �mi e�ti dator, ai uitat ?
131
00:08:25,521 --> 00:08:29,832
E�ti un prieten vechi,
dar dac� nu distrugi acel articol,
132
00:08:29,919 --> 00:08:31,875
- te fac eu s�-l distrugi.
- Nici g�nd !
133
00:08:31,959 --> 00:08:34,108
�ntotdeauna e�ti foarte direct.
134
00:08:35,958 --> 00:08:38,346
- Tu iar�i !
- Revolt�tor, nu-i a�a ?
135
00:08:42,035 --> 00:08:47,267
Am fost moale data trecut�, Criptulic� !
Dar acum sunt �n mare form� !
136
00:08:49,153 --> 00:08:53,827
Acum ��i voi preg�ti un sicriu
unul foarte str�mt, frate.
137
00:08:53,911 --> 00:08:56,344
Tu nu e�ti fratele meu, e�ti greoi.
138
00:09:06,867 --> 00:09:08,015
Nu !
139
00:09:17,823 --> 00:09:20,541
Se pare c� mereu �mi salvezi
spatele.
140
00:09:20,702 --> 00:09:21,816
Uite !
141
00:09:22,381 --> 00:09:24,336
Odihni�i-v� �n buc��i !
142
00:09:34,017 --> 00:09:36,086
Se pare c� Tombstone a sc�pat.
143
00:09:36,176 --> 00:09:38,530
Cum po�i tu s� cuno�ti un astfel
de tip ?
144
00:09:38,615 --> 00:09:42,402
�i eu mi-am pus �ntrebarea asta
�n ultima or�.
145
00:09:42,614 --> 00:09:46,128
�l �tiu pe Tombstone,
dinainte s� fie "Tombstone."
146
00:09:46,213 --> 00:09:48,009
Numele lui real e Lonnie Lincoln.
147
00:09:48,092 --> 00:09:49,683
E �nchis ? La naiba !
148
00:09:49,771 --> 00:09:52,523
Din cauza ta am �nt�rziat,
Drept la �int� !
149
00:09:52,610 --> 00:09:55,407
�i mi-e poft� de o �nghe�at�, Lonnie.
150
00:09:55,489 --> 00:09:59,083
Dac� nu st�teai s�-�i faci temele...
151
00:10:00,288 --> 00:10:03,914
Ce p�cat.
152
00:10:04,006 --> 00:10:07,156
Putem b�ga m�inile
�i putem lua �nghe�at�,
153
00:10:07,245 --> 00:10:10,281
- dac� m� aju�i.
- Ce ? Nici g�nd !
154
00:10:10,364 --> 00:10:14,117
Eu ��i cer asta !
Suntem o familie, ai uitat ?
155
00:10:21,400 --> 00:10:23,196
Eu am reu�it s� scap.
156
00:10:26,158 --> 00:10:28,591
Dar Lonnie a fost dus la �coala
de corec�ie.
157
00:10:31,197 --> 00:10:35,985
Am absolvit cu onoruri.
Lonnie a primit o altfel de diplom�.
158
00:10:37,514 --> 00:10:41,142
�ntotdeauna m-am sim�it vinovat
c� eu am sc�pat �i Lonnie nu.
159
00:10:41,233 --> 00:10:42,790
�i m-am sim�it �i mai vinovat,
160
00:10:42,872 --> 00:10:45,181
�tiind c� Lonnie n-a spus numele
meu poli�iei.
161
00:10:45,272 --> 00:10:48,104
Atunci, o singur� lovitur� ��i
putea distruge via�a.
162
00:10:48,191 --> 00:10:50,988
M-am �ntrebat de multe ori ce s-ar
fi �nt�mplat dac� m� prindeau
163
00:10:51,069 --> 00:10:52,741
pe mine �n locul lui Lonnie ?
164
00:10:52,909 --> 00:10:56,344
Mai t�rziu am fost angajat
ca reporter la un ziar local.
165
00:10:56,428 --> 00:10:59,862
�ntr-o noapte am primit un pont
despre o spargere la o uzin� chimic�.
166
00:11:00,066 --> 00:11:02,977
Credeam c� aceast� poveste
va fi �ansa mea cea mare.
167
00:11:04,985 --> 00:11:07,657
- Ce zici, Drept la �int� ?
- Lonnie ?
168
00:11:07,744 --> 00:11:12,020
Dup� �colile de fi�e �i
slujba ta comod�
169
00:11:12,102 --> 00:11:15,457
mai �tii cum m� cheam� ?
Sunt atins.
170
00:11:15,541 --> 00:11:18,896
De fapt, sunt at�t de atins
c� am un mic cadou pentru tine.
171
00:11:18,980 --> 00:11:21,049
��i dau o �ans� s� experimentezi
via�a
172
00:11:21,139 --> 00:11:24,414
- de partea cealalt� a liniei.
- Despre ce vorbe�ti ?
173
00:11:24,498 --> 00:11:26,647
�i-am spus la telefon c� va fi o
spargere.
174
00:11:26,737 --> 00:11:30,887
�i pot spune numele ho�ului...
Joseph "Robbie" Robertson.
175
00:11:30,975 --> 00:11:33,966
Uite-te mai bine.
Amprentele tale sunt peste tot.
176
00:11:34,054 --> 00:11:36,965
- Trebuia s� vii preg�tit.
- De ce faci asta ?
177
00:11:37,293 --> 00:11:39,681
De ce m-ai l�sat s� fiu prins
fur�nd din acea alimentar� ?
178
00:11:39,772 --> 00:11:42,968
- Despre asta e vorba ?
- Am fost arestat �n locul t�u.
179
00:11:43,571 --> 00:11:44,559
ALARM�
180
00:11:46,130 --> 00:11:48,484
Acum e r�ndul t�u s� iei vina
asupra ta.
181
00:11:48,569 --> 00:11:51,958
�i c�nd vei ie�i din �nchisoare,
vom fi din nou o familie,
182
00:11:52,048 --> 00:11:54,402
pentru c� nimeni nu te mai ascunde.
183
00:11:54,487 --> 00:11:56,238
Lonnie, asta e o nebunie !
184
00:12:05,204 --> 00:12:07,318
Nu puteam face nimic pentru el.
185
00:12:08,722 --> 00:12:12,839
Am a�teptat s� vin� poli�ia.
�i speram s�-mi cread� povestea.
186
00:12:13,520 --> 00:12:16,636
Din fericire, cei de la ziar
m-au sus�inut.
187
00:12:16,719 --> 00:12:18,868
Nu credeam c� Lonnie a
supravie�uit.
188
00:12:18,958 --> 00:12:21,391
- Mi-au spus c� el...
- Poate c� a�a credeau.
189
00:12:21,477 --> 00:12:24,229
Cel pu�in a�a ar�ta.
�n fine, s-a �ntors.
190
00:12:24,316 --> 00:12:27,432
N-am �tiut c� va deveni un
mercenar.
191
00:12:27,515 --> 00:12:29,028
O piatr� funerar� umbl�toare.
192
00:12:29,315 --> 00:12:32,624
�n acest moment, vreau s� m�
�ntorc la so�ia �i la fiul meu.
193
00:12:34,073 --> 00:12:36,984
E ciudat s�-l v�d pe Robbie
�ntr-o astfel de ipostaz�.
194
00:12:38,391 --> 00:12:42,019
�n fa�a lui Peter Parker, el p�rea
at�t de puternic �i de m�ndru.
195
00:12:42,590 --> 00:12:46,343
C�t de ironic, c� �n momentul
lui de disperare
196
00:12:46,428 --> 00:12:48,021
�mi pare mai puternic acum
ca niciodat�.
197
00:12:48,109 --> 00:12:50,826
Randy, vreau s� vorbesc cu tine.
198
00:12:51,547 --> 00:12:52,695
Randy ?
199
00:12:54,825 --> 00:12:55,861
NU INTRA�I !
TRECERE OPRIT� !
200
00:12:55,946 --> 00:12:58,378
Randy, vino aici s�-l �nt�lne�ti
pe �eful cel mare.
201
00:13:00,344 --> 00:13:01,742
Salut, pu�tiule.
202
00:13:02,023 --> 00:13:05,571
Noi doi vom fi buni prieteni.
203
00:13:08,181 --> 00:13:12,377
Eu �l voi c�uta pe Tombstone.
Tu �ntoarce-te la familia ta.
204
00:13:12,619 --> 00:13:15,007
Robbie, a plecat ! S-a furi�at !
205
00:13:20,376 --> 00:13:22,014
E �nc� aici.
206
00:13:24,335 --> 00:13:27,644
- Alo ?
- Avem multe de recuperat.
207
00:13:27,734 --> 00:13:31,566
S� ne �nt�lnim la uzina chimic�
Spaulding
208
00:13:31,652 --> 00:13:33,688
de dragul vremurilor bune.
209
00:13:33,772 --> 00:13:35,409
Uzina chimic� Spaulding ? De ce ?
210
00:13:35,491 --> 00:13:40,643
Ascult�, un nou fraier va c�dea.
Fiul t�u.
211
00:13:40,969 --> 00:13:43,766
- Era despre Randy ?
- Totul va fi bine.
212
00:13:43,848 --> 00:13:46,122
- M� duc s�-l iau acum.
- Robbie, cunosc privirea asta.
213
00:13:46,207 --> 00:13:49,516
Ceva e �n neregul�.
�i trebuie s�-mi spui ce anume.
214
00:13:49,606 --> 00:13:51,357
Nu �i-am fost mereu al�turi ?
215
00:13:51,445 --> 00:13:54,517
Ba da, �i dac� mi se �nt�mpl� ceva,
216
00:13:54,605 --> 00:13:56,515
trebuie s� fii al�turi �i de Randy.
217
00:13:56,604 --> 00:13:58,082
Robbie, ce faci ?
218
00:13:58,163 --> 00:14:00,153
Ceva ce trebuia s� fi f�cut demult.
219
00:14:00,242 --> 00:14:01,391
Scap� de asta.
220
00:14:01,482 --> 00:14:04,279
Nu vreau s� mai v�d vreodat� o
arm� �n casa asta.
221
00:14:08,639 --> 00:14:11,596
Lua�i fiecare c�te o rang�.
222
00:14:14,078 --> 00:14:16,431
Nu pricep. Ce facem aici ?
223
00:14:16,516 --> 00:14:18,030
Mi�c� !
224
00:14:18,636 --> 00:14:22,946
Mai ai pu�in �i intri �n familie.
Nu da cu b�ta �n balt�.
225
00:14:26,034 --> 00:14:28,785
- Doamna Robertson ?
- Spider-Man, ce vrei ?
226
00:14:28,872 --> 00:14:29,988
Lini�ti�i-v�.
227
00:14:30,073 --> 00:14:32,744
Caut pe cineva,
dar n-am avut noroc.
228
00:14:32,831 --> 00:14:34,627
Speram s� m� ajute so�ul dv.
229
00:14:34,710 --> 00:14:39,736
Nu e aici, a primit un telefon,
ceva referitor la uzina Spaulding.
230
00:14:39,828 --> 00:14:41,739
Trebuie s� fug !
231
00:14:43,467 --> 00:14:46,424
Acolo a �ncercat Tombstone
s�-l �nsceneze pe Robbie.
232
00:14:47,305 --> 00:14:49,023
Robbie e mai mult dec�t
un prieten pentru mine.
233
00:14:49,106 --> 00:14:52,892
E singurul care m� place
ca Peter Parker �i ca Spider-Man.
234
00:14:52,983 --> 00:14:54,814
Trebuie s�-l scot din mizeria asta.
235
00:14:54,903 --> 00:14:58,451
�i singura modalitate de a o face
e s�-i scriu epitaful lui Tombstone.
236
00:14:59,021 --> 00:15:03,252
- Un plan imprudent �i prost.
- Ce ?
237
00:15:03,340 --> 00:15:08,253
Te-ai mai luptat de dou� ori cu omul munte
�i ai �ncercat s�-l �nvingi prin for�a brut�
238
00:15:08,338 --> 00:15:11,249
- �i de dou� ori ai e�uat.
- Madame Web !
239
00:15:11,337 --> 00:15:15,045
- Vrei s� �ncerci de trei ori ?
- Ce e�ti tu, tabela de marcaj ?
240
00:15:17,655 --> 00:15:21,692
Cineva trebuie s� �in� scorul,
�i nu �tiu dac� tu po�i num�ra.
241
00:15:21,773 --> 00:15:23,650
Chiar trebuie s� faci asta acum ?
242
00:15:23,733 --> 00:15:29,839
Nu trebuie s�-�i folose�ti superputerea
omeneasc� ca s�-l �nfrun�i pe Tombstone.
243
00:15:30,210 --> 00:15:32,167
Dar tipul e puternic ca un bou !
244
00:15:32,251 --> 00:15:35,718
Nu te va ajuta �n aceast� misiune.
245
00:15:36,089 --> 00:15:41,922
Uneori r�ul poate fi �nvins doar
cu inima uman�.
246
00:15:42,366 --> 00:15:48,076
G�nde�te-te, cu creierul t�u
dac� mai �tii cum s�-l folose�ti.
247
00:15:48,165 --> 00:15:51,360
Nu �tiu de ce aceast� femeie
mistic� �mi e consilier,
248
00:15:51,443 --> 00:15:55,594
a� vrea s� m� lase �n pace
�i s�-�i fac� un talkshow
249
00:16:04,598 --> 00:16:08,226
- Unde e fiul meu ?
- Drept la �int�, m� bucur c� ai venit.
250
00:16:08,317 --> 00:16:12,786
Fiul t�u devine un mic infractor.
Vezi ?
251
00:16:12,875 --> 00:16:16,662
- Randy, nu !
- Nu e dr�gu� ?
252
00:16:16,754 --> 00:16:21,462
A uitat s�-�i aduc� m�nu�ile,
la fel ca tat�l lui.
253
00:16:21,552 --> 00:16:23,860
Cred c� e�ti m�ndru.
254
00:16:23,951 --> 00:16:27,863
De aceea �nregistrez acest moment
special.
255
00:16:27,950 --> 00:16:32,544
Desigur, ��i po�i salva fiul
ca s� n-o ia pe c�i gre�ite.
256
00:16:32,628 --> 00:16:34,664
Tot ce trebuie s� faci e s�
257
00:16:34,748 --> 00:16:37,783
- distrugi articolul despre Silvermane.
- N-o fac !
258
00:16:37,866 --> 00:16:40,379
Iar �ncepi cu integritatea,
259
00:16:40,465 --> 00:16:43,615
- dar �n interior e�ti la fel ca mine.
- Ba nu sunt !
260
00:16:43,704 --> 00:16:45,262
G�nde�te-te ce putem face �mpreun�.
261
00:16:45,344 --> 00:16:47,698
Tu cu leg�turile tale,
eu cu for�a mea.
262
00:16:47,783 --> 00:16:51,820
Putem de�ine acest ora�,
dar mai �nt�i distruge acel articol.
263
00:16:51,901 --> 00:16:54,893
E prea t�rziu, Lonnie.
Deja e la tipar.
264
00:16:54,981 --> 00:16:57,652
�n c�teva ore, va fi citit de milioane
de cititori.
265
00:16:57,739 --> 00:17:00,093
Atunci nu mai e �n m�inile mele.
266
00:17:00,178 --> 00:17:05,012
Cel pu�in voi avea pl�cerea
s� v�d cum numele t�u este p�tat.
267
00:17:10,456 --> 00:17:13,651
Astea valoreaz� o avere.
�i Tombstone a zis c�,
268
00:17:13,734 --> 00:17:15,928
o s� primim o parte mare.
269
00:17:16,612 --> 00:17:19,205
Deci, ga�ca lucreaz� pentru
Tombstone.
270
00:17:19,291 --> 00:17:21,965
Probabil �l folose�te pe Randy
ca s� ajung� la Robbie.
271
00:17:23,810 --> 00:17:26,085
D�-mi drumul !
272
00:17:27,768 --> 00:17:29,407
�i se �nsceneaz� ceva, Randy !
273
00:17:29,489 --> 00:17:31,557
Amprentele tale sunt peste tot.
274
00:17:31,647 --> 00:17:33,319
Nici nu �tii despre ce vorbe�ti.
275
00:17:33,407 --> 00:17:36,203
Ei �in la mine !
Mai mult dec�t propria-mi familie !
276
00:17:36,365 --> 00:17:37,879
Aici te �n�eli.
277
00:17:38,046 --> 00:17:42,434
Tat�l t�u e aici s�-�i salveze spatele
�i �i-l risc� pe al lui contra lui Tombstone.
278
00:17:42,523 --> 00:17:43,717
Nici g�nd !
279
00:17:46,122 --> 00:17:48,555
Crezi c� ai un fiu minunat.
280
00:17:48,641 --> 00:17:51,359
Nu i-a luat mult s� intre �n ga�c�.
281
00:17:51,440 --> 00:17:53,873
Nimeni nu vorbe�te a�a despre
Randy.
282
00:17:56,238 --> 00:17:58,354
O s� te dobor o dat� pentru
totdeauna !
283
00:17:58,438 --> 00:18:00,155
Chiar dac� va fi s� pic �i eu !
284
00:18:00,237 --> 00:18:04,548
- �i cum vei face asta ?
- Simplu ! Nu m� mai tem de poli�ie.
285
00:18:04,796 --> 00:18:06,228
- Nu !
- Uite !
286
00:18:06,315 --> 00:18:08,465
- S� plec�m de aici.
- �i Randy ?
287
00:18:08,555 --> 00:18:11,351
La naiba cu Randy !
E fiecare pentru el !
288
00:18:11,433 --> 00:18:14,185
Acum ce mai crezi despre a�a-zisa
familie ?
289
00:18:17,831 --> 00:18:21,583
- Tat� ! Las�-l pe tata �n pace !
- Dispari, piticanie...
290
00:18:25,748 --> 00:18:30,900
�ntotdeauna ai fost prea lacom,
ca s� g�nde�ti limpede, Lonnie.
291
00:18:33,465 --> 00:18:34,659
Nu !
292
00:18:36,905 --> 00:18:40,453
Acum c� mi-am folosit creierul,
nu cred c� ar strica pu�in� for�� brut�.
293
00:18:44,742 --> 00:18:46,776
Coboar� �i lupt� ca un b�rbat !
294
00:18:46,860 --> 00:18:50,488
Nu te pot convinge s� vii aici
s� te lup�i ca un p�ianjen ?
295
00:18:53,378 --> 00:18:57,336
Ce �i-am spus s� nu te joci
cu mingea �n cas�, tinere ?
296
00:19:05,894 --> 00:19:09,202
Nu te mai zbate. Dac� mai �no�i
o dat� �n acea sup� chimic�,
297
00:19:09,292 --> 00:19:10,885
�i se va face p�rul verde.
298
00:19:10,973 --> 00:19:12,450
Tat�, vino !
299
00:19:12,531 --> 00:19:14,328
Trebuie s� plec�m de aici
�nainte s� vin� poli�ia.
300
00:19:14,411 --> 00:19:15,924
Nu vom fugi, fiule.
301
00:19:16,011 --> 00:19:18,729
Vom sta aici �i vom �nfrunta
consecin�ele... �mpreun�.
302
00:19:18,810 --> 00:19:19,925
Dar reputa�ia ta !
303
00:19:20,009 --> 00:19:23,762
Nu �n�elegi ? Tu e�ti mai important
dec�t orice altceva pentru mine.
304
00:19:23,848 --> 00:19:25,041
�mi pare r�u, tat�.
305
00:19:25,127 --> 00:19:28,084
Sunt aici pentru tine, Randy.
�ntotdeauna voi fi.
306
00:19:37,042 --> 00:19:38,601
Slav� Domnului !
307
00:19:38,683 --> 00:19:41,798
Se pare c� Madame Web mi-a
mai ad�ugat o arm� la arsenalul meu,
308
00:19:41,881 --> 00:19:43,916
�ncrederea �n spiritul uman.
309
00:19:44,000 --> 00:19:48,753
Cred c� ar trebui s�-i mul�umesc
dar deja e plin� de ea.26754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.