Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Sezonul 3, episodul 4
APARI�IA SPIRIDU�ULUI VERDE
2
00:01:01,600 --> 00:01:03,318
Asta e o nebunie, Osborn.
3
00:01:03,400 --> 00:01:06,072
Lucr�m ne�ncetat de 18 ore.
4
00:01:06,159 --> 00:01:08,151
�i mai lucr�m �nc� 18 dac� e nevoie.
5
00:01:08,240 --> 00:01:10,390
Trebuie s� �mbun�t��im formula.
6
00:01:10,480 --> 00:01:13,357
"Oscorp creaz�
arme chimice �n secret" ?
7
00:01:13,439 --> 00:01:16,078
''Un izvor nesecat de venituri'' ?
8
00:01:16,159 --> 00:01:17,912
Poate c� e�ti �eful acestei companii,
9
00:01:18,000 --> 00:01:21,675
dar r�spunzi �n
fa�a ac�ionarilor �i a oamenilor.
10
00:01:21,760 --> 00:01:26,787
Scurgerea asta de informa�ii e o
mare problem� pentru noi to�i, Osborn.
11
00:01:26,879 --> 00:01:28,518
Dar e numai vina lui Jameson !
12
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
Dac� n-ar fi tip�rit acel articol
�n ziarul Daily Bugle...
13
00:01:31,240 --> 00:01:33,469
Am obliga�ia s� informez publicul.
14
00:01:33,559 --> 00:01:36,517
Sunt mai �nt�i jurnalist �i apoi
ac�ionar.
15
00:01:36,599 --> 00:01:38,352
Ce vei face, Osborn ?
16
00:01:38,440 --> 00:01:40,077
Eu �tiu ce voi face !
17
00:01:40,159 --> 00:01:44,072
Voi urgenta conducerea s� te
�nlocuiasc� la �edin�a urm�toare.
18
00:01:49,879 --> 00:01:52,917
- Tu !
- R�m�i f�r� timp, Osborn.
19
00:01:53,000 --> 00:01:56,470
De ce am permis s� fiu controlat
de tine ?
20
00:01:56,559 --> 00:01:57,912
Acum pot pierde totul !
21
00:01:57,999 --> 00:01:59,274
Ce ghinion !
22
00:01:59,360 --> 00:02:04,912
�ntreruperea producerii
gazului nu e o op�iune.
23
00:02:05,000 --> 00:02:09,232
Ca Wilson Fisk
trebuie s� m� prefac c-o ur�sc,
24
00:02:09,320 --> 00:02:14,188
ca Kingpin, am nevoie de gaz
pentru planurile mele.
25
00:02:14,279 --> 00:02:18,557
Dac� nu-l creezi �n timp util,
vei fi inutil pentru mine.
26
00:02:18,640 --> 00:02:23,191
�i �tii ce �nseamn� asta
pentru tine �i cei dragi �ie.
27
00:02:23,640 --> 00:02:27,712
L-ai auzit, Wardell. Vie�ile noastre
sunt �n joc, �i cea a lui Harry.
28
00:02:27,799 --> 00:02:29,279
Trebuie s� termin�m !
29
00:02:29,360 --> 00:02:32,670
Nu vom putea s� cre�m o mostr�
din acest gaz la timp.
30
00:02:32,760 --> 00:02:38,072
�i dac� o vom face,
nu �tim c�t va �ine efectul.
31
00:02:38,159 --> 00:02:41,390
Voi termina o mostr�,
chiar dac� o voi face de unul singur !
32
00:02:41,479 --> 00:02:44,869
Norman, a�teapt� !
N-ai �nchis aerisirea !
33
00:02:50,280 --> 00:02:52,840
Acolo e Oscorp !
Cred c� sunt probleme !
34
00:02:53,320 --> 00:02:55,913
�ntrerupem programul ca s�
v� aducem aceast� �tire.
35
00:02:55,999 --> 00:02:58,877
A avut loc o explozie uria��
la complexul industrial Oscorp.
36
00:02:58,959 --> 00:03:00,757
- Tat� !
- Pompierii se duc acolo.
37
00:03:05,559 --> 00:03:06,993
�ine-te de mine !
38
00:03:09,159 --> 00:03:10,673
Mai era cineva �n�untru ?
39
00:03:10,760 --> 00:03:13,593
Da, Norman Osborn.
40
00:03:14,840 --> 00:03:16,352
Osborn !
41
00:03:30,199 --> 00:03:34,159
De-abia am supravie�uit acelui infern.
Nu arat� prea bine pentru Osborn.
42
00:03:34,240 --> 00:03:37,437
Osborn ? Cum e posibil ?
43
00:03:38,160 --> 00:03:40,070
Tu ? Ce cau�i aici ?
44
00:03:40,159 --> 00:03:42,469
Tat�l meu, trebuie s� fie aici !
45
00:03:42,560 --> 00:03:43,878
Trebuie s�-l g�sim !
46
00:03:43,959 --> 00:03:45,996
Sim�ul meu o ia razna !
47
00:03:47,840 --> 00:03:50,751
Nu, nu-l putem l�sa aici !
48
00:03:54,399 --> 00:03:57,311
Tat� ! Tat� !
49
00:03:57,639 --> 00:04:00,597
Bietul Harry. Nu e posibil ca
tat�l lui s� fi supravie�uit.
50
00:04:00,679 --> 00:04:03,512
�i acum nu mai pot face
nimic c� a venit cavaleria.
51
00:04:04,439 --> 00:04:08,911
�l primim pe t�n�rul Harry aici
s�-i onoreze memoria tat�lui s�u.
52
00:04:09,000 --> 00:04:13,391
Pe care l-am pierdut acum dou�
s�pt�m�ni �n acel accident oribil.
53
00:04:13,480 --> 00:04:18,189
�sta e un moment trist pentru noi to�i,
dar trebuie s� numim un succesor.
54
00:04:18,279 --> 00:04:19,918
Are perfect� dreptate.
55
00:04:20,480 --> 00:04:23,438
Sta�i pu�in !
Nu i-au g�sit corpul !
56
00:04:23,520 --> 00:04:25,715
E o �ans� ca tat�l meu s� fi
supravie�uit.
57
00:04:25,800 --> 00:04:28,313
Nu-�i face speran�e de�arte, b�iete.
58
00:04:28,399 --> 00:04:29,799
Nu-mi spune "b�iete" !
59
00:04:29,880 --> 00:04:32,758
Sunt la fel de bun ca tat�l meu !
60
00:04:32,840 --> 00:04:36,549
V-a considerat pe to�i prietenii lui,
�i uite cum l-a�i tr�dat.
61
00:04:36,640 --> 00:04:41,394
Dac� chiar a murit, atunci voi
sunte�i de vin� pentru moartea sa !
62
00:04:41,479 --> 00:04:43,994
T�n�rul Osborn are un punct bun
de vedere.
63
00:04:44,080 --> 00:04:47,959
Decesul tat�lui s�u nu poate
fi �nc� dovedit.
64
00:04:48,039 --> 00:04:51,873
�i de aceea, eu zic s� nu-i g�sim
un �nlocuitor pe moment.
65
00:04:51,959 --> 00:04:54,554
Doresc ca aceast� �nt�lnire s�
fie suspendat�.
66
00:04:59,840 --> 00:05:03,150
De ce t�n�rul Osborn ne-a �nvinuit
pentru moartea tat�lui s�u ?
67
00:05:03,240 --> 00:05:04,832
Bietul copil !
68
00:05:06,720 --> 00:05:10,759
Strom, confuzia general�
le-a distras tuturor aten�ia
69
00:05:10,840 --> 00:05:13,114
de la treaba cu armele chimice.
70
00:05:13,200 --> 00:05:17,637
�sta e un prilej bun
s�-�i continui experimentele.
71
00:05:17,720 --> 00:05:19,869
Dup� toate astea �nc� mai...
72
00:05:19,959 --> 00:05:24,238
�nc� vreau acel gaz, da !
�i ai face bine s�-l termini.
73
00:05:36,000 --> 00:05:37,956
- Peter !
- Mary Jane.
74
00:05:38,040 --> 00:05:39,757
Harry nu-mi r�spunde la telefon.
75
00:05:39,839 --> 00:05:42,479
Vrei s�-l verifici ?
Sunt �ngrijorat�.
76
00:05:42,680 --> 00:05:44,557
Desigur. O s� fac tot ce pot.
77
00:05:44,640 --> 00:05:45,868
Mersi, tigrule.
78
00:05:46,399 --> 00:05:48,834
De ce trebuie s� fac eu leg�tura
79
00:05:48,920 --> 00:05:52,674
dintre Harry �i Mary Jane,
chiar dac� �i eu o iubesc ?
80
00:05:52,760 --> 00:05:54,398
Harry, e�ti bine ?
81
00:05:54,480 --> 00:05:56,436
Nu ! Las�-m� �n pace !
82
00:05:58,360 --> 00:06:02,512
Mersi de �ntrebare, dar nu vreau
s� vorbesc cu tine sau cu altcineva.
83
00:06:02,600 --> 00:06:04,556
Harry, a�teapt� !
84
00:06:04,640 --> 00:06:06,631
Nu pare a fi �n apele sale.
85
00:06:07,359 --> 00:06:09,476
�tiu cum e s�-�i pierzi ambii p�rin�i.
86
00:06:09,560 --> 00:06:11,630
Cel pu�in eu am avut-o pe
m�tu�a May.
87
00:06:25,360 --> 00:06:27,271
Ce-i asta ?
88
00:06:27,959 --> 00:06:31,429
Nu poate fi dec�t Spiridu�ul.
Ce pune la cale ?
89
00:06:31,960 --> 00:06:33,712
L-a prins pe Jonah Jameson.
90
00:06:33,800 --> 00:06:37,110
Spider-Man ! Trebuia s� �tiu
c� e�ti implicat !
91
00:06:37,600 --> 00:06:40,353
Bine... Tu nu e�ti Spiridu�ul.
92
00:06:40,440 --> 00:06:42,556
Ce atent e�ti !
93
00:06:42,640 --> 00:06:47,430
Nu sunt Spiridu�ul,
sunt Spiridu�ul Verde.
94
00:06:47,520 --> 00:06:50,557
Dar tu nu vei mai tr�i mult
ca s�-�i pese !
95
00:06:51,360 --> 00:06:53,749
Acest Spiridu� e foarte puternic.
96
00:06:55,960 --> 00:06:57,632
Mi-a blocat tr�g�toarele.
97
00:07:03,960 --> 00:07:06,758
Agilitate 1, gravitate 0.
98
00:07:14,120 --> 00:07:16,953
Tot nu pot s� cred.
Acum sunt doi Spiridu�i ?
99
00:07:17,040 --> 00:07:19,234
�i ce vrea de la Jameson ?
100
00:07:19,319 --> 00:07:21,788
Sper c� d�ra lui nu s-a r�cit,
101
00:07:21,880 --> 00:07:23,233
p�n� �mi repar eu tr�g�toarele.
102
00:07:23,320 --> 00:07:26,231
Spiridu�ul a primit armele
de la Oscorp.
103
00:07:26,319 --> 00:07:29,039
�i armele celui verde
par a fi la fel.
104
00:07:29,319 --> 00:07:30,639
Poate c� e o leg�tur�.
105
00:07:30,720 --> 00:07:33,439
Problema e c� nu
�tiu ce s� caut.
106
00:07:34,600 --> 00:07:38,149
E Harry. �i pare cam nervos.
107
00:07:48,800 --> 00:07:51,997
�sta e un plan pentru arme
108
00:07:52,080 --> 00:07:54,355
iar asta e o armur� care
spore�te puterea muscular�.
109
00:07:54,440 --> 00:07:56,714
Asta caut� Harry ?
110
00:07:58,120 --> 00:08:00,713
Harry ? E posibil ?
111
00:08:08,240 --> 00:08:13,950
Colec�ia e aproape complet� !
Cur�nd va �ncepe judecata final� !
112
00:08:17,439 --> 00:08:19,829
E de ajuns pentru moment.
113
00:08:21,039 --> 00:08:22,871
O caut pe lt. Terri Lee.
114
00:08:22,960 --> 00:08:26,077
Spider-Man, ce cau�i �n marele
ora� ast�-sear� ?
115
00:08:26,160 --> 00:08:27,797
Asta. �tii cumva,
116
00:08:27,879 --> 00:08:30,075
ce au �n comun toate r�pirile ?
117
00:08:30,160 --> 00:08:34,199
Da. De ce �i-a� spune �ie, doar pentru
c� mi-ai salvat via�a o dat� ?
118
00:08:34,280 --> 00:08:36,430
De dou� ori, dar ce mai conteaz� ?
119
00:08:36,520 --> 00:08:41,354
Tot ce �tim e c� toate victimele
fac parte din conducerea Oscorp.
120
00:08:41,439 --> 00:08:43,271
I-ai avertizat pe ceilal�i din
conducere ?
121
00:08:43,360 --> 00:08:44,554
Tocmai voiam s-o fac.
122
00:08:44,639 --> 00:08:47,837
Nu e�ti destul de rapid�.
R�pitorul se mi�c� foarte rapid.
123
00:08:47,920 --> 00:08:49,273
A�teapt� !
124
00:08:50,200 --> 00:08:54,239
C�nd mama Feliciei e �n ora�,
st� la fiica ei.
125
00:08:55,560 --> 00:08:58,357
Trebuie s� ajung la dna Hardy,
�nainte s�...
126
00:09:04,200 --> 00:09:05,872
Doamna Hardy, nu !
127
00:09:11,840 --> 00:09:14,638
Las�-le �n pace !
�i rezolv�m totul �ntre noi doi !
128
00:09:14,720 --> 00:09:18,030
Glume�ti ?
Cu c�t mai mul�i, cu at�t mai bine.
129
00:09:20,760 --> 00:09:21,749
Las�-m� !
130
00:09:21,840 --> 00:09:23,637
Pericol dublu.
131
00:09:23,720 --> 00:09:27,952
Nu le po�i salva pe ambele �n
acela�i timp, nu ?
132
00:09:28,040 --> 00:09:29,313
Nu !
133
00:09:37,200 --> 00:09:39,475
- E�ti bine ?
- �i mama ?
134
00:09:41,440 --> 00:09:44,477
�tiam c� n-o va l�sa s� cad�,
voia s-o ia ca ostatic.
135
00:09:44,560 --> 00:09:46,550
Trebuie s-o salvezi.
136
00:09:46,639 --> 00:09:49,677
Voi face tot ce pot ca s-o salvez,
��i promit.
137
00:09:54,120 --> 00:09:56,872
Spiridu�ul ? Nu, e cineva nou.
138
00:09:56,959 --> 00:09:58,951
F� manevre evazive. Acum !
139
00:10:01,600 --> 00:10:03,590
Doboar�-l din cer !
140
00:10:08,560 --> 00:10:11,870
Armele n-au niciun efect !
E prea rapid !
141
00:10:15,960 --> 00:10:18,428
Nu te a�teptai s� am super-putere
142
00:10:18,520 --> 00:10:22,195
sau cabluri din titan, nu-i a�a, gr�sane ?
143
00:10:22,440 --> 00:10:26,115
Jameson, Hardy, Fisk �i ceilal�i
au fost r�pi�i.
144
00:10:26,200 --> 00:10:28,077
�i eu n-am nicio pist�.
145
00:10:29,760 --> 00:10:32,149
Ai ve�ti de la Harry ?
146
00:10:32,240 --> 00:10:33,389
Nu.
147
00:10:33,600 --> 00:10:35,511
Nu-mi place s� zic asta,
148
00:10:35,600 --> 00:10:38,956
dar am �nceput s� m� g�ndesc
la multe lucruri rele despre el.
149
00:10:39,040 --> 00:10:42,919
- Rele ? Cum ar fi ?
- R�pirile de la �tiri.
150
00:10:43,400 --> 00:10:47,109
Cred c� Harry e implicat
pentru a r�zbuna moartea tat�lui s�u.
151
00:10:47,200 --> 00:10:48,952
Mary Jane, e absurd.
152
00:10:49,040 --> 00:10:50,712
�i poate aproape de adev�r.
153
00:10:50,800 --> 00:10:52,199
Nu �n�elegi.
154
00:10:52,280 --> 00:10:55,112
Harry are o latur� �ntunecat�,
pe care o �ine ascuns�.
155
00:10:55,199 --> 00:10:58,909
Vine din furia pe care a sim�it-o
cresc�nd singur �i f�r� dragoste.
156
00:10:59,000 --> 00:11:02,276
Am �ncercat s� fiu acolo pentru el,
dar nici m�car eu nu-l pot ajuta.
157
00:11:02,360 --> 00:11:05,590
Dac� acea furie l-a preluat
�i l-a f�cut s-o ia razna ?
158
00:11:05,680 --> 00:11:07,079
Nu crezi c� e posibil ?
159
00:11:07,160 --> 00:11:10,072
Dac� �i spun ceva,
s-ar sim�i �i mai r�u pentru Harry.
160
00:11:10,160 --> 00:11:12,037
Dar dac� ar face-o s� se simt�
mai bine �n leg�tur� cu mine ?
161
00:11:12,119 --> 00:11:14,873
Peter, ce e ? Spune-mi.
162
00:11:14,960 --> 00:11:18,350
N-o pot face.
Harry a fost... e prietenul meu.
163
00:11:18,440 --> 00:11:20,795
�i e nevinovat,
p�n� la proba contrarie.
164
00:11:20,880 --> 00:11:23,633
Nu �tiu ce s� cred.
Dar �tiu asta.
165
00:11:23,720 --> 00:11:25,835
Dac� �l iubim pe Harry,
trebuie s� avem �ncredere �n el
166
00:11:25,919 --> 00:11:28,593
�i s�-i fim al�turi,
acum c�nd are mare nevoie de noi.
167
00:11:28,680 --> 00:11:29,715
Unde te duci ?
168
00:11:29,800 --> 00:11:32,598
Vreau s� fiu singur� �i s� m�
g�ndesc.
169
00:11:32,679 --> 00:11:36,228
Peter, chiar dac� lucrurile n-au
mers �ntre noi doi,
170
00:11:36,319 --> 00:11:38,356
chiar e�ti un prieten bun.
171
00:11:38,440 --> 00:11:40,192
�i eu �in la tine, Mary Jane.
172
00:11:40,280 --> 00:11:42,350
�i nu voi permite s� p��e�ti ceva
173
00:11:42,440 --> 00:11:45,273
�n caz c� Harry a luat-o pe
c�i gre�ite.
174
00:11:57,920 --> 00:11:58,989
Harry ?
175
00:12:22,360 --> 00:12:26,239
M�i s� fie. Cineva m� spioneaz�.
176
00:12:26,320 --> 00:12:30,154
Nu �tiai c� curiozitatea a ucis pisica ?
177
00:12:33,120 --> 00:12:35,634
E bine c� te-am urm�rit, M.J.
178
00:13:06,360 --> 00:13:10,717
�i cum spuneam, vine �i r�ndul
t�u imediat
179
00:13:10,800 --> 00:13:12,518
micu�� domni�oar�.
180
00:13:12,600 --> 00:13:16,388
Dar mai �nt�i procesul vostru.
181
00:13:16,480 --> 00:13:20,758
Sunte�i acuza�i de ipocrizie,
182
00:13:20,840 --> 00:13:24,355
o crim� care l-a distrus pe
Norman Osborn.
183
00:13:24,440 --> 00:13:26,670
Tu pretindeai c� e�ti prietenul lui,
184
00:13:26,760 --> 00:13:30,469
�i totu�i ai umplut ziarul t�u,
cu articole def�im�toare la adresa sa.
185
00:13:30,560 --> 00:13:31,788
E o minciun� !
186
00:13:31,880 --> 00:13:34,792
Tu ai zis c� Osborn e o amenin�are
pentru umanitate,
187
00:13:34,880 --> 00:13:38,475
dar cine l-a finan�at pe
dr. Otto Octavius,
188
00:13:38,560 --> 00:13:40,869
unul dintre cei mai mari criminali
din toate timpurile ?
189
00:13:40,960 --> 00:13:43,918
E�ti nebun ! Elibereaz�-ne !
190
00:13:44,000 --> 00:13:47,151
�i tu, cel mai r�u dintre to�i !
191
00:13:47,240 --> 00:13:51,392
P�catele tale sunt �ntrecute
doar de burt�.
192
00:13:51,560 --> 00:13:55,838
E bine c� �i-am f�cut c�tu�ele
din titan indestructibil.
193
00:13:55,920 --> 00:13:58,559
Se va face dreptate !
194
00:13:58,640 --> 00:14:04,078
�i to�i ve�i pl�ti pentru crimele
voastre �mpotriva lui Norman Osborn.
195
00:14:08,400 --> 00:14:12,393
Justi�ia nu mai este oarb� !
196
00:14:13,760 --> 00:14:17,355
To�i megalomanii au un sim�
al umorului foarte ciudat.
197
00:14:35,400 --> 00:14:40,918
Fir-ar ! Procesul e �ntrerupt.
Curtea se retrage !
198
00:14:47,240 --> 00:14:49,879
Cineva s� ne ajute !
199
00:14:55,880 --> 00:14:59,714
- Tu ce rol ai �n asta ?
- ��i salvez via�a, ingratule.
200
00:14:59,800 --> 00:15:02,473
- Ar trebui s�...
- Dle Jameson, veni�i !
201
00:15:05,161 --> 00:15:07,116
�ncet, draga mea.
202
00:15:12,560 --> 00:15:15,358
Jameson, tu ai fost �n marin�.
Tu conduci.
203
00:15:15,920 --> 00:15:17,069
Eu ?
204
00:15:17,160 --> 00:15:18,718
Dar tu, Spider-Man ?
205
00:15:18,800 --> 00:15:21,030
Trebuie s� prind un Spiridu�.
206
00:15:36,280 --> 00:15:37,429
Aten�ie !
207
00:15:38,480 --> 00:15:40,710
Wilson, de ce ai f�cut asta ?
208
00:15:40,800 --> 00:15:44,634
Jonah, trebuie s� sc�p�m lumea
de cei doi maniaci.
209
00:15:47,840 --> 00:15:51,230
Bine, Harry... Norman Osborn !
210
00:15:51,320 --> 00:15:52,594
Nu !
211
00:15:52,680 --> 00:15:56,229
Fraierul �la a murit �n explozie !
212
00:15:56,521 --> 00:16:00,672
Aceea�i explozie care m-a creat
pe mine.
213
00:16:00,760 --> 00:16:04,594
Gazul exploziv mi-a dat
o mare putere !
214
00:16:06,120 --> 00:16:10,511
�i desigur costumul Spiridu�ului
era acolo la Oscorp
215
00:16:10,600 --> 00:16:11,999
gata pentru a fi �mbr�cat.
216
00:16:12,080 --> 00:16:16,835
Dar nu mai era pentru el.
Gazul a hot�r�t asta.
217
00:16:16,920 --> 00:16:21,869
S� fie un singur Spiridu�,
Spiridu�ul Verde.
218
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
Eu ! D�-mi masca !
219
00:16:25,920 --> 00:16:27,434
Am nevoie de ea !
220
00:16:30,440 --> 00:16:31,998
N-ai nevoie de ea !
221
00:16:32,080 --> 00:16:35,277
Reprezint� r�ul, partea ur�t�
a sufletului t�u.
222
00:16:35,360 --> 00:16:37,157
- Renun�� la ea !
- Nu pot !
223
00:16:37,240 --> 00:16:40,755
Trebuie s� po�i !
Pentru tine �i pentru Harry !
224
00:16:48,520 --> 00:16:52,672
Nu ! Nu te mai holba la mine !
225
00:16:53,560 --> 00:16:56,279
Nu pot s-o ridic !
226
00:16:56,760 --> 00:16:58,353
�mi sl�be�te puterea...
227
00:16:59,280 --> 00:17:02,750
Nu vom putea termina
acest gaz la timp.
228
00:17:02,840 --> 00:17:07,914
�i dac� o facem, nu �tim c�t
va dura efectul.
229
00:17:08,000 --> 00:17:11,151
Gazul �i pierde efectul.
230
00:17:11,240 --> 00:17:15,597
Nu. Am nevoie de putere.
231
00:17:15,680 --> 00:17:18,957
Am nevoie de putere...
232
00:17:25,000 --> 00:17:27,753
Trebuie s� ie�im de aici,
p�n� nu ne �nec�m.
233
00:17:36,400 --> 00:17:38,595
N-am destul timp s� le �ndep�rtez.
234
00:17:41,880 --> 00:17:44,519
Tat� ! Spider-Man !
235
00:17:46,121 --> 00:17:47,348
E teaf�r ?
236
00:17:47,440 --> 00:17:50,113
Va fi bine. �tii o cale de ie�ire ?
237
00:17:50,200 --> 00:17:51,349
Urmeaz�-m� !
238
00:17:52,200 --> 00:17:54,430
Am g�sit planul pentru acest
complex subteran
239
00:17:54,520 --> 00:17:56,716
�ntr-o camer� secret� din biroul
tat�lui meu.
240
00:17:57,400 --> 00:18:01,518
Aparent, acest loc a fost construit
ca spa�iu de testare al armelor.
241
00:18:03,361 --> 00:18:04,634
Era singurul loc,
242
00:18:04,720 --> 00:18:06,791
unde tata putea s� scape de incendiu.
243
00:18:06,881 --> 00:18:09,235
Planurile ar�tau c� era un tunel
de acces
244
00:18:09,320 --> 00:18:11,072
sub partea ars� din Oscorp,
245
00:18:11,160 --> 00:18:13,595
dar mi-a luat ceva timp s�-l g�sesc,
sub moloz.
246
00:18:13,681 --> 00:18:15,318
Tu cum ai ajuns aici ?
247
00:18:15,480 --> 00:18:18,677
L-am urm�rit pe r�pitorul care-�i
spune Spiridu�ul Verde.
248
00:18:18,760 --> 00:18:21,479
Spiridu�ul Verde ?
L-ai prins ?
249
00:18:22,440 --> 00:18:24,908
Unde sunt ? Fiule.
250
00:18:25,000 --> 00:18:26,956
�i-a f�cut ceva Spiridu�ul Verde ?
251
00:18:27,040 --> 00:18:28,951
Verde care ?
252
00:18:29,200 --> 00:18:32,556
Nu-mi amintesc nimic.
253
00:18:32,640 --> 00:18:34,790
Nu trebuie s�-�i mai faci griji
pentru Spiridu�.
254
00:18:34,880 --> 00:18:37,714
A fost distrus �n acel complex.
255
00:18:38,800 --> 00:18:40,358
De azi �nainte
256
00:18:40,440 --> 00:18:45,036
Oscorp nu se mai ocup� de
producerea armelor chimice pe vecie.
257
00:18:45,840 --> 00:18:50,709
O mi�care �ndr�znea��, Osborn.
Sunt de acord. Pentru moment.
258
00:18:51,281 --> 00:18:55,114
Nu e o afacere profitabil�.
E prea riscant.
259
00:18:55,200 --> 00:18:56,679
Mai am un anun� de f�cut.
260
00:18:56,760 --> 00:18:59,354
Pe moment voi �nceta activit��ile
mele la Oscorp.
261
00:18:59,440 --> 00:19:00,509
Am nevoie de odihn�.
262
00:19:00,600 --> 00:19:04,115
E timpul ca fiul meu Harry
s� �nceap� s� joace
263
00:19:04,200 --> 00:19:06,111
un rol mai activ la Oscorp.
264
00:19:06,200 --> 00:19:09,237
Te vreau al�turi de mine dac�
sim�i c� e�ti preg�tit.
265
00:19:09,320 --> 00:19:11,151
Cu siguran�� !
266
00:19:11,881 --> 00:19:15,953
M-am �n�elat �n privin�a lui Harry.
Tu i-ai fost al�turi p�n� la cap�t.
267
00:19:16,040 --> 00:19:20,318
E�ti un tip de treab�, tigrule.
E norocos c� e�ti prietenul lui.
268
00:19:22,121 --> 00:19:23,917
E �i mai norocos c� te are
pe tine.
269
00:19:24,000 --> 00:19:27,470
Parker, dac� se �nt�mpl� s�-i
mai faci poze lui Spider-Man,
270
00:19:27,640 --> 00:19:29,313
te rog, d�-i asta.
271
00:19:29,400 --> 00:19:31,630
Ce ? Dar...
272
00:19:32,321 --> 00:19:35,631
Parker mi-a dat biletul t�u.
A zis c� vrei s� m� vezi.
273
00:19:37,120 --> 00:19:40,590
- De ce ?
- S�-�i mul�umesc c� ai salvat-o pe
274
00:19:40,680 --> 00:19:43,956
mama, �i c� ai fost acolo pentru mine.
275
00:19:44,040 --> 00:19:46,316
Nu po�i... A�teapt�.22697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.