Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
Host starring Jordi Molla
2
00:00:56,000 --> 00:01:03,168
Host starring Leonor Watling
3
00:01:07,000 --> 00:01:14,168
Sound of the sea
4
00:02:25,100 --> 00:02:32,268
Directed by J.J. Bigas Luna
5
00:03:51,100 --> 00:03:56,100
"When warrior and beauty dates in the cave..."
6
00:03:56,100 --> 00:04:01,200
"...the sky crackes with boundless storm."
7
00:04:01,200 --> 00:04:06,200
"The goddes on the sky sees the lovers,..."
8
00:04:06,200 --> 00:04:10,200
"and sends the signals."
9
00:04:10,200 --> 00:04:15,200
"The lightning flashes."
10
00:04:15,200 --> 00:04:19,200
"...onto the entrance of the cave where the pregnant women..."
11
00:04:19,200 --> 00:04:26,368
"are starting to dance."
12
00:04:52,200 --> 00:04:55,200
Still no soft-shelled turtle?
13
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
No.
14
00:04:57,200 --> 00:05:02,200
If there is inkfish and shrimps please tell mom...
15
00:05:02,200 --> 00:05:03,200
...about it.
16
00:05:03,200 --> 00:05:06,200
Okey.
17
00:05:06,200 --> 00:05:13,368
This is for you.
18
00:05:28,200 --> 00:05:30,200
Take up the job as soon as possible.
19
00:05:30,200 --> 00:05:33,200
Thank you very much. With pleasure.
20
00:05:33,200 --> 00:05:36,200
The former teacher died accidentally so...
21
00:05:36,200 --> 00:05:41,200
...talk to students about the studying plan.
22
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
This is the literture class.
23
00:05:44,200 --> 00:05:51,368
Come in please.
24
00:05:58,200 --> 00:06:05,300
There is a wonderful view here.
25
00:06:05,300 --> 00:06:07,300
Excuse me.
26
00:06:07,300 --> 00:06:09,300
This magazine...
27
00:06:09,300 --> 00:06:11,300
...has already been finished.
28
00:06:11,300 --> 00:06:13,300
Come on. This is the new literture teacher.
29
00:06:13,300 --> 00:06:15,300
It's Habil.
30
00:06:15,300 --> 00:06:17,300
Nice to meet you.
31
00:06:17,300 --> 00:06:19,300
Have you already seen the dormitory ?
32
00:06:19,300 --> 00:06:26,468
Not yet, he wants to introduce himself first.
33
00:07:04,300 --> 00:07:06,300
Martina.
34
00:07:06,300 --> 00:07:13,468
Would you mind turning down the radio?
35
00:07:35,300 --> 00:07:39,300
Oh,the pie is coming.
36
00:07:39,300 --> 00:07:43,300
Do you like it?
37
00:07:43,300 --> 00:07:45,300
Basinio,how many people are in the middle?
38
00:07:45,300 --> 00:07:48,300
4 altogether.
39
00:07:48,300 --> 00:07:52,300
Come here to set the table.
40
00:07:52,300 --> 00:07:59,468
Please turn it off.
41
00:08:01,300 --> 00:08:08,468
Thanks.
42
00:08:10,400 --> 00:08:13,400
Do you like it?
43
00:08:13,400 --> 00:08:15,400
It's delicious.
44
00:08:15,400 --> 00:08:17,400
Can you cook?
45
00:08:17,400 --> 00:08:21,400
No. I think it would be excellent if I could.
46
00:08:21,400 --> 00:08:24,400
I love this, will you cook it for me the next time?
47
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
It's totally delusion.
48
00:08:26,400 --> 00:08:33,400
Give me the lemon please.
49
00:08:33,400 --> 00:08:36,400
How many do you want?
50
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
"Aeneas"
51
00:08:38,400 --> 00:08:44,400
Which language is this?
52
00:08:44,400 --> 00:08:48,400
"the date of the warrior Aeneas and his lover is..."
53
00:08:48,400 --> 00:08:53,400
"...like fleeing into the forrest."
54
00:08:53,400 --> 00:08:54,400
"Goddes says:"
55
00:08:54,400 --> 00:09:01,400
" I will go with you to the cave where you make love."
56
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
Why does the goddes do this?
57
00:09:04,400 --> 00:09:11,400
" I will go with you to the cave where you make love."
58
00:09:11,400 --> 00:09:14,400
Wonderful.
59
00:09:14,400 --> 00:09:21,568
Hello, will you go back to the restraunt?
60
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
Are you planning to settle down here?
61
00:09:25,400 --> 00:09:27,400
Yeah, sure.
62
00:09:27,400 --> 00:09:34,568
Do not touch my daughter.
63
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
Maria LM
64
00:09:44,400 --> 00:09:46,400
Maruta MS
65
00:09:46,400 --> 00:09:49,400
She is absent.
66
00:09:49,400 --> 00:09:52,400
Lagol, G
67
00:09:52,400 --> 00:09:54,400
Antonio PM
68
00:09:54,400 --> 00:09:59,400
She is absent too.
69
00:09:59,400 --> 00:10:02,400
There are many absence here.
70
00:10:02,400 --> 00:10:06,500
Is this infectious?
71
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
They go to the lemon field.
72
00:10:08,500 --> 00:10:10,500
The field?
73
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
Yes.
74
00:10:12,500 --> 00:10:15,500
They are chasing a handsome man.
75
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Harvest?
76
00:10:17,500 --> 00:10:22,500
No, sexy.
77
00:10:22,500 --> 00:10:26,500
Ok.
78
00:10:26,500 --> 00:10:33,668
It begins with the scene when Ullises appears.
79
00:10:36,500 --> 00:10:41,500
Mr Hero, what about a cup of coffee?
80
00:10:41,500 --> 00:10:48,668
Martina.
81
00:10:50,500 --> 00:10:52,500
Don't be too intimative.
82
00:10:52,500 --> 00:10:59,668
Just perform as usual.
83
00:11:07,500 --> 00:11:12,500
You seem to be a fan of A.Sense.
84
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Who is that?
85
00:11:14,500 --> 00:11:19,500
Will you go to see the balley performance on Saturday?
86
00:11:19,500 --> 00:11:23,500
Martina, come here.
87
00:11:23,500 --> 00:11:26,500
I want to become your friend.
88
00:11:26,500 --> 00:11:28,500
I will go.
89
00:11:28,500 --> 00:11:33,500
No, thank you.
90
00:11:33,500 --> 00:11:40,668
Give me a cup of ice coffee.
91
00:12:27,600 --> 00:12:34,768
Mom, I got to go.
92
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
What for?
93
00:12:52,600 --> 00:12:54,600
Nothing.
94
00:12:54,600 --> 00:12:57,600
She hasn't got the decent idea at all.
95
00:12:57,600 --> 00:12:59,600
Do you want to go outside?
96
00:12:59,600 --> 00:13:01,600
Where to go ?
97
00:13:01,600 --> 00:13:03,600
Party or just take a walk...
98
00:13:03,600 --> 00:13:09,600
...and also disco.
99
00:13:09,600 --> 00:13:13,600
Is this the boat?
100
00:13:13,600 --> 00:13:16,600
How do you find it?
101
00:13:16,600 --> 00:13:18,600
Very old.
102
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
A film has been made here 4 years ago.
103
00:13:21,600 --> 00:13:28,768
Nobody's here?
104
00:13:33,600 --> 00:13:36,600
But him.
105
00:13:36,600 --> 00:13:38,600
whom?
106
00:13:38,600 --> 00:13:41,600
The host actor.
107
00:13:41,600 --> 00:13:44,600
Dressed in evening clothes, he held a glass of wine.
108
00:13:44,600 --> 00:13:49,600
He was abandoned by the lover and felt extremely heartbroken.
109
00:13:49,600 --> 00:13:56,600
Then there came the car ,and the lover came out.
110
00:13:56,600 --> 00:14:00,600
They kissed in the boat.
111
00:14:00,600 --> 00:14:03,600
That's so romantic.
112
00:14:03,600 --> 00:14:06,600
Are you laughing at me?
113
00:14:06,600 --> 00:14:08,600
No.
114
00:14:08,600 --> 00:14:10,700
Funny?
115
00:14:10,700 --> 00:14:15,700
Really?
116
00:14:15,700 --> 00:14:18,700
I lived in the restaurant.
117
00:14:18,700 --> 00:14:21,700
It's too early in the morning and nobody's in.
118
00:14:21,700 --> 00:14:25,700
But you...
119
00:14:25,700 --> 00:14:29,700
...kept laughing saying nothing. Your tooth are extremely clean.
120
00:14:29,700 --> 00:14:32,700
Your bottle was pointing at me.
121
00:14:32,700 --> 00:14:36,700
At the age of 16,the body was rotten.
122
00:14:36,700 --> 00:14:41,700
He carefully caught hold of my hand.
123
00:14:41,700 --> 00:14:46,700
We slept for about a week.
124
00:14:46,700 --> 00:14:52,700
If I were the millinare, I would buy this boat.
125
00:14:52,700 --> 00:14:59,700
How about the two people in the cave?
126
00:14:59,700 --> 00:15:04,700
"When warrior and beauty dates in the cave..."
127
00:15:04,700 --> 00:15:10,700
"...the sky crackes with boundless storm."
128
00:15:10,700 --> 00:15:14,700
"The goddes on the sky sees the lovers,..."
129
00:15:14,700 --> 00:15:19,700
"...and sends the signals."
130
00:15:19,700 --> 00:15:22,700
"The lightning flashes."
131
00:15:22,700 --> 00:15:26,700
"...onto the entrance of the cave where the pregnant women..."
132
00:15:26,700 --> 00:15:28,700
Do you like music?
133
00:15:28,700 --> 00:15:30,700
"...are starting to dance."
134
00:15:30,700 --> 00:15:37,868
Do you like the guest Sierr in the inn?
135
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
Mom likes him...
136
00:15:40,700 --> 00:15:43,700
because he is rich.
137
00:15:43,700 --> 00:15:47,700
He has only one target.
138
00:15:47,700 --> 00:15:49,700
What's that?
139
00:15:49,700 --> 00:15:56,868
Sleep with me.
140
00:16:26,800 --> 00:16:33,968
I appreciate this tune.
141
00:16:37,800 --> 00:16:44,968
What's your dream?
142
00:17:06,800 --> 00:17:13,800
It's very beautiful.
143
00:17:13,800 --> 00:17:20,968
Come on.
144
00:17:49,800 --> 00:17:53,800
"Perish the present time."
145
00:17:53,800 --> 00:18:00,968
" Do not think about tomorrow."
146
00:18:03,800 --> 00:18:07,800
When my father was serving in the army...
147
00:18:07,800 --> 00:18:14,900
he saw the eye of the horse shining under this spring.
148
00:18:14,900 --> 00:18:19,900
There were two eye in the wave.
149
00:18:19,900 --> 00:18:26,900
This is the eye of the horse.
150
00:18:26,900 --> 00:18:34,068
What a mysterious place!
151
00:18:35,900 --> 00:18:43,068
Look.
152
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
"From the peaceful seabed..."
153
00:18:57,900 --> 00:19:01,900
"...arose two snakes..."
154
00:19:01,900 --> 00:19:06,900
"...with the giant skelton..."
155
00:19:06,900 --> 00:19:10,900
"over onto the wave,...��
156
00:19:10,900 --> 00:19:17,900
"...and threw out the chest, raised the head and emerged."
157
00:19:17,900 --> 00:19:24,900
"The back of the body was swaying under the water..."
158
00:19:24,900 --> 00:19:27,900
"...one of which was arroud me..."
159
00:19:27,900 --> 00:19:32,900
"...swirling twice..."
160
00:19:32,900 --> 00:19:36,900
"...and with the double..."
161
00:19:36,900 --> 00:19:40,900
��...fixed my body tightly."
162
00:19:40,900 --> 00:19:44,900
"What can I do?"
163
00:19:44,900 --> 00:19:52,068
"You used every way to untie it"
164
00:20:30,000 --> 00:20:37,168
Your brust looks like the sea.
165
00:20:43,000 --> 00:20:50,168
It seems as if something will happen.
166
00:21:02,000 --> 00:21:06,000
"Sailing to Jakarta is sure a long journey."
167
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
"I experienced all kinds of challenge and got much knowledge from that."
168
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
��The unknown entrance to the river is full of fortune."
169
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
��...and seemed to wait for the upcoming morning in summer."
170
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
"I got the precious stuff in the habour of Buenos Aires..."
171
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
��...coral, pearl, shell amber..."
172
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
��...and the perfume to induce the instinct."
173
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
"I visited streets and lanes to learn from the smart people."
174
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
"Do not forget Jakarta."
175
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
"However, you needn't return to your hometown in a hurry."
176
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Sounds good!
177
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Martina!
178
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Where are you going?
179
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Are you go out with other teachers?
180
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Yeah? Anything wrong?
181
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Are you serious?
182
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
For what?
183
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
The salary is rather low.
184
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Just for you.
185
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Don't count on him.
186
00:22:00,000 --> 00:22:07,168
What a pity!
187
00:22:10,000 --> 00:22:17,168
My goddess Yuno
188
00:22:22,100 --> 00:22:25,100
Let's take a walk together.
189
00:22:25,100 --> 00:22:27,100
What about going to my house?
190
00:22:27,100 --> 00:22:29,100
Your house?
191
00:22:29,100 --> 00:22:31,100
We come to the habour with some special purpose, don't we?
192
00:22:31,100 --> 00:22:36,100
No.
193
00:22:36,100 --> 00:22:38,100
There are some stuff which will scare you.
194
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
What for example?
195
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
I regard it very interesting.
196
00:22:42,100 --> 00:22:44,100
Really?
197
00:22:44,100 --> 00:22:46,100
Yes.
198
00:22:46,100 --> 00:22:51,100
what have you covered up?
199
00:22:51,100 --> 00:22:53,100
I have warned you already.
200
00:22:53,100 --> 00:22:55,100
We will get married.
201
00:22:55,100 --> 00:22:57,100
This is the only choice now.
202
00:22:57,100 --> 00:23:00,100
Why do you hide the fact that you are pregnant?
203
00:23:00,100 --> 00:23:02,100
I am waiting for the moment to confirm it.
204
00:23:02,100 --> 00:23:04,100
I feel ashamed.
205
00:23:04,100 --> 00:23:06,100
It's totally impossible to have a miscarriage.
206
00:23:06,100 --> 00:23:09,100
Please calm down, we will get married.
207
00:23:09,100 --> 00:23:16,268
Ok.
208
00:23:37,100 --> 00:23:41,100
Is there anyone noticed that?
209
00:23:41,100 --> 00:23:48,268
If we get married, it won't matter even if the fact exposes.
210
00:23:50,100 --> 00:23:57,268
Come here.
211
00:24:00,100 --> 00:24:05,100
A wonderful ring.
212
00:24:05,100 --> 00:24:11,100
Welcome .
213
00:24:11,100 --> 00:24:15,100
Smoking is not allowed here.
214
00:24:15,100 --> 00:24:22,200
Ullises.
215
00:24:22,200 --> 00:24:26,200
We can't catch up with the bus if we are late .
216
00:24:26,200 --> 00:24:30,200
To Francia.
217
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
Say "love me"
218
00:24:32,200 --> 00:24:39,200
Even if we got married, but I have never heard such words,even once.
219
00:24:39,200 --> 00:24:45,200
Martina,I love you.
220
00:24:45,200 --> 00:24:47,200
In fact...
221
00:24:47,200 --> 00:24:51,200
...I want to buy a boat...
222
00:24:51,200 --> 00:24:53,200
...although it's a fishing boat.
223
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
Let's go fishing tuna.
224
00:24:55,200 --> 00:25:02,368
I love it.
225
00:25:13,200 --> 00:25:20,368
Look at the bed.
226
00:25:33,200 --> 00:25:39,200
Go and take the evening meal.
227
00:25:39,200 --> 00:25:40,200
I am not hungry at all.
228
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
Come on ,take a walk.
229
00:25:42,200 --> 00:25:45,200
Ok.
230
00:25:45,200 --> 00:25:48,200
Come on.
231
00:25:48,200 --> 00:25:51,200
"Let's continue in Francia."
232
00:25:51,200 --> 00:25:58,200
Keep your word.
233
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
Say something I love.
234
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
What is that?
235
00:26:02,200 --> 00:26:03,200
"Very peaceful..."
236
00:26:03,200 --> 00:26:09,200
"...arose two snakes from the seabed,..."
237
00:26:09,200 --> 00:26:15,200
"...twisting the giant skeleton..."
238
00:26:15,200 --> 00:26:21,200
"...over onto the wave,..."
239
00:26:21,200 --> 00:26:28,300
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
240
00:26:28,300 --> 00:26:33,300
"The back of the body was under the water..."
241
00:26:33,300 --> 00:26:40,468
"...was swaying..."
242
00:26:42,300 --> 00:26:47,300
"... one of which was... "
243
00:26:47,300 --> 00:26:54,468
"...around me..."
244
00:26:55,300 --> 00:27:00,300
"With the double whirl...��
245
00:27:00,300 --> 00:27:04,300
"...the attack began."
246
00:27:04,300 --> 00:27:06,300
"The double whirl..."
247
00:27:06,300 --> 00:27:13,468
"fixed my body tightly ."
248
00:27:27,300 --> 00:27:34,468
Lay it down onto the wall.
249
00:27:35,300 --> 00:27:42,468
Then the table.
250
00:28:22,300 --> 00:28:25,300
I really don't want to sell it.
251
00:28:25,300 --> 00:28:28,400
But I have to .It's the engine.
252
00:28:28,400 --> 00:28:31,400
There is the rudder.
253
00:28:31,400 --> 00:28:36,400
Then spill the net.
254
00:28:36,400 --> 00:28:43,400
Are you happy?
255
00:28:43,400 --> 00:28:49,400
It is because we bought the boat or have a house?
256
00:28:49,400 --> 00:28:53,400
For both.
257
00:28:53,400 --> 00:28:58,400
Give the boat name after mine.
258
00:28:58,400 --> 00:29:05,568
It's okey, though it's unfortune in the legend.
259
00:29:09,400 --> 00:29:16,568
Read it for me.
260
00:29:20,400 --> 00:29:24,400
��The soul has come to me from your body."
261
00:29:24,400 --> 00:29:29,400
What will the two people with insufficient love do?
262
00:29:29,400 --> 00:29:32,400
"Anyhow, there will be a breakthrough for two people."
263
00:29:32,400 --> 00:29:36,400
"The destiny will be the same no matter who goes behind."
264
00:29:36,400 --> 00:29:43,400
"The travellers know that you can't make the same trip twice."
265
00:29:43,400 --> 00:29:46,400
How lovely this kid is!
266
00:29:46,400 --> 00:29:53,568
It's the grandma.
267
00:29:57,400 --> 00:30:00,400
How are you?
268
00:30:00,400 --> 00:30:04,400
Come on, kiss him.
269
00:30:04,400 --> 00:30:10,400
Its incredible to be kissed.
270
00:30:10,400 --> 00:30:17,568
How lovely it is, I am sure he will be a healthy charming man.
271
00:30:19,400 --> 00:30:25,400
The road is long between love and unlove.
272
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
"That is..."
273
00:30:28,400 --> 00:30:31,500
"...related to ..."
274
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
"...anyone."
275
00:30:33,500 --> 00:30:38,500
" When..."
276
00:30:38,500 --> 00:30:44,500
" ...and how..."
277
00:30:44,500 --> 00:30:45,500
"...have you made the progress?"
278
00:30:45,500 --> 00:30:52,668
Sierra Real Estate Company
279
00:30:53,500 --> 00:30:57,500
Martina...
280
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
What are you doing now?
281
00:30:59,500 --> 00:31:01,500
Nothing special.
282
00:31:01,500 --> 00:31:05,500
The rain is leaking in and I come here to have the roof repaired.
283
00:31:05,500 --> 00:31:08,500
You can just make a call.
284
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
Won't that trouble you?
285
00:31:10,500 --> 00:31:13,500
It doesn't matter.
286
00:31:13,500 --> 00:31:15,500
He is already grown up.
287
00:31:15,500 --> 00:31:17,500
Lovely baby,isn't it?
288
00:31:17,500 --> 00:31:19,500
He looks after his mom...
289
00:31:19,500 --> 00:31:21,500
and his dad.
290
00:31:21,500 --> 00:31:23,500
How about the roof?
291
00:31:23,500 --> 00:31:26,500
They said today they will repair it.
292
00:31:26,500 --> 00:31:28,500
Excuse me.
293
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
Please call me if you have any problem.
294
00:31:30,500 --> 00:31:32,500
Thanks a lot.
295
00:31:32,500 --> 00:31:34,500
Martina,wait a minute.
296
00:31:34,500 --> 00:31:39,500
There will be a new party this evening. Will you come?
297
00:31:39,500 --> 00:31:41,500
What about you, Ullises?
298
00:31:41,500 --> 00:31:43,500
Of course.
299
00:31:43,500 --> 00:31:45,500
Then...
300
00:31:45,500 --> 00:31:47,500
Isn't it good to have a happy marriage?
301
00:31:47,500 --> 00:31:54,668
If you refused, I will not come to have the roof repared.
302
00:32:02,500 --> 00:32:04,500
Martina!
303
00:32:04,500 --> 00:32:11,668
Hallo! You are just in time, come on!
304
00:32:12,500 --> 00:32:16,500
Help yourself.
305
00:32:16,500 --> 00:32:18,500
Habil will also come.
306
00:32:18,500 --> 00:32:20,500
He is not good at...
307
00:32:20,500 --> 00:32:22,500
being the partner.
308
00:32:22,500 --> 00:32:29,500
Go and take some food please!
309
00:32:29,500 --> 00:32:31,600
How do you feel?
310
00:32:31,600 --> 00:32:33,600
It's boring.
311
00:32:33,600 --> 00:32:36,600
Why?
312
00:32:36,600 --> 00:32:43,768
No matter what this is...
313
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
...it's dangerous.
314
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Just at the beginning...
315
00:32:48,600 --> 00:32:51,600
...but after once you will not be afraid.
316
00:32:51,600 --> 00:32:55,600
Stroke it!
317
00:32:55,600 --> 00:32:58,600
What's his name?
318
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
Molken.
319
00:33:00,600 --> 00:33:02,600
What does he eat?
320
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
Meat is his favourite.
321
00:33:04,600 --> 00:33:06,600
It is lovely now,but will be dangerous when grown up.
322
00:33:06,600 --> 00:33:08,600
In US it's loved by many people.
323
00:33:08,600 --> 00:33:12,600
He likes the fierce animals so the crocodile takes the place of wolfhound.
324
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
It can be the feather of leather-shoe in good quality.
325
00:33:14,600 --> 00:33:18,600
He is fully against maltreating the animals.
326
00:33:18,600 --> 00:33:20,600
Will it grow bigger?
327
00:33:20,600 --> 00:33:22,600
Yes, that's scared.
328
00:33:22,600 --> 00:33:24,600
I feel terrified.
329
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
I't about 2 meters long.
330
00:33:26,600 --> 00:33:29,600
...and the maxilal is more than 50 centimeterl long.
331
00:33:29,600 --> 00:33:36,600
It's talking to you, madam...
332
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
who is friend of the crocotale.
333
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
This is the Mississipi crocotale in the tropics...
334
00:33:41,600 --> 00:33:48,768
...where there is also American crocotales.
335
00:33:56,600 --> 00:33:58,600
Martina!
336
00:33:58,600 --> 00:34:01,600
Come here. I'll guide you to my house.
337
00:34:01,600 --> 00:34:03,600
My husband will look after me.
338
00:34:03,600 --> 00:34:10,768
You can see it at once.
339
00:34:11,600 --> 00:34:15,600
Is this the indoor swimming pool?
340
00:34:15,600 --> 00:34:18,600
For the whole year it's 26 degrees.
341
00:34:18,600 --> 00:34:20,600
It's quiet warm.
342
00:34:20,600 --> 00:34:22,600
Do you like it?
343
00:34:22,600 --> 00:34:24,600
Sure, it's convenient to swim at any time.
344
00:34:24,600 --> 00:34:31,768
Come on ,to the first floor.
345
00:34:43,700 --> 00:34:49,700
This is my room.
346
00:34:49,700 --> 00:34:53,700
If that teacher didn't appear, you would definitely be here.
347
00:34:53,700 --> 00:34:56,700
Unfortunately he did appear.
348
00:34:56,700 --> 00:35:00,700
Kiss me, just once.
349
00:35:00,700 --> 00:35:02,700
Please!
350
00:35:02,700 --> 00:35:06,700
How repulsive, keep off me at once!
351
00:35:06,700 --> 00:35:08,700
Are you ok?
352
00:35:08,700 --> 00:35:11,700
It's you that made the fault.
353
00:35:11,700 --> 00:35:15,700
Are you really happy?
354
00:35:15,700 --> 00:35:20,700
Yes.
355
00:35:20,700 --> 00:35:27,868
Is this the purpose to entertain me?
356
00:35:35,700 --> 00:35:39,700
If he had such plan, I would recruit him as the accoutant.
357
00:35:39,700 --> 00:35:42,700
He's not good at mathematics.
358
00:35:42,700 --> 00:35:47,700
Then what do you appreciate?
359
00:35:47,700 --> 00:35:51,700
Is there anything good in the man who can't earn enough money?
360
00:35:51,700 --> 00:35:58,868
Just tell some tales?
361
00:36:15,700 --> 00:36:17,700
I want to go back.
362
00:36:17,700 --> 00:36:20,700
It's an uneasy evening.
363
00:36:20,700 --> 00:36:27,868
Go back!
364
00:36:44,800 --> 00:36:51,968
That's beautiful.
365
00:36:52,800 --> 00:36:58,800
Who?
366
00:36:58,800 --> 00:37:05,968
The lady in red evening clothes.
367
00:37:08,800 --> 00:37:11,800
Have a nice sleep...
368
00:37:11,800 --> 00:37:17,800
and go fishing tomorrow morning.
369
00:37:17,800 --> 00:37:24,968
Do you love me?
370
00:37:26,800 --> 00:37:28,800
The tuna here...
371
00:37:28,800 --> 00:37:32,800
...proves my love.
372
00:37:32,800 --> 00:37:39,968
No , I want the fried potato.
373
00:39:07,900 --> 00:39:11,900
Martina.
374
00:39:11,900 --> 00:39:19,068
Wait!
375
00:39:35,900 --> 00:39:43,068
��Martina ��
376
00:40:01,900 --> 00:40:06,900
To console the people who have endured the sad days...
377
00:40:06,900 --> 00:40:12,900
...and to give Ullises a forever sleep.
378
00:40:12,900 --> 00:40:16,900
"From the peaceful seabed..."
379
00:40:16,900 --> 00:40:19,900
"...arose two snakes,..."
380
00:40:19,900 --> 00:40:22,900
"...twisting the giant skeleton..."
381
00:40:22,900 --> 00:40:24,900
"...over onto the wave,..."
382
00:40:24,900 --> 00:40:31,900
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
383
00:40:31,900 --> 00:40:39,068
"The back of the body was swaying under the water..."
384
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
"Perish the present time..."
385
00:40:55,000 --> 00:41:02,168
"and don't think about tomorrow."
386
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
With ice?
387
00:41:36,000 --> 00:41:43,168
Yes, put some in it.
388
00:41:57,000 --> 00:42:04,168
It's too hot, let's go swimming.
389
00:42:05,000 --> 00:42:12,168
I love you.
390
00:42:48,100 --> 00:42:51,100
Tell him that we cannot wait.
391
00:42:51,100 --> 00:42:56,100
Make the deal with the German.
392
00:42:56,100 --> 00:42:59,100
Ok.
393
00:42:59,100 --> 00:43:02,100
Dad, let's play the coin game, shall we?
394
00:43:02,100 --> 00:43:04,100
Wait a moment,
395
00:43:04,100 --> 00:43:06,100
We can do that.
396
00:43:06,100 --> 00:43:11,100
Mom ,look !
397
00:43:11,100 --> 00:43:15,100
Papa, throw it.
398
00:43:15,100 --> 00:43:22,268
Yes.
399
00:43:42,100 --> 00:43:45,100
I have got 7coins.
400
00:43:45,100 --> 00:43:52,268
That's great, Yabil, change your colthes quickly.
401
00:44:12,100 --> 00:44:15,100
Go back to the pool.
402
00:44:15,100 --> 00:44:18,100
Have you got it?
403
00:44:18,100 --> 00:44:22,100
You bitch, get back!
404
00:44:22,100 --> 00:44:24,100
Quickly.
405
00:44:24,100 --> 00:44:28,100
It's irritating to sweep your pool.
406
00:44:28,100 --> 00:44:34,100
Get back!
407
00:44:34,100 --> 00:44:37,100
Mom, the gardener bullies the crockdail.
408
00:44:37,100 --> 00:44:39,100
What's up?
409
00:44:39,100 --> 00:44:44,100
He regards Molken the bitch.
410
00:44:44,100 --> 00:44:49,200
I haven't touched the crocodale, just swept the pool.
411
00:44:49,200 --> 00:44:50,200
You are lying.
412
00:44:50,200 --> 00:44:52,200
I'm telling the true.
413
00:44:52,200 --> 00:44:59,368
It's your phone call.
414
00:45:02,200 --> 00:45:07,200
Hello, Who is that?
415
00:45:07,200 --> 00:45:14,200
Yabil.
416
00:45:14,200 --> 00:45:18,200
What's the chance to win in the judgement?
417
00:45:18,200 --> 00:45:20,200
Very slim.
418
00:45:20,200 --> 00:45:24,200
The regulation for the area near the sea is restricted.
419
00:45:24,200 --> 00:45:26,200
I can't understand that.
420
00:45:26,200 --> 00:45:33,368
Who will be annoyed if we add some stories with actually nothing in it?
421
00:45:34,200 --> 00:45:40,200
It's rather troublesome, so reduce 2 stories.
422
00:45:40,200 --> 00:45:43,200
Sorry, we can't settle this.
423
00:45:43,200 --> 00:45:46,200
Luis?
424
00:45:46,200 --> 00:45:50,200
Who is that?
425
00:45:50,200 --> 00:45:55,200
Say something please.
426
00:45:55,200 --> 00:46:02,368
Dammed.
427
00:46:13,200 --> 00:46:17,200
"Perish the present time..."
428
00:46:17,200 --> 00:46:24,200
"don't think too much about the stuff for tomorrow."
429
00:46:24,200 --> 00:46:28,200
When I cross the sea in the world , in the end I find out...
430
00:46:28,200 --> 00:46:31,200
...that I need you.
431
00:46:31,200 --> 00:46:34,200
Who has made the phone call?
432
00:46:34,200 --> 00:46:41,368
Hello, who is that?
433
00:46:57,300 --> 00:47:01,300
Who has called?
434
00:47:01,300 --> 00:47:03,300
Already hung up.
435
00:47:03,300 --> 00:47:10,468
It's...
436
00:47:11,300 --> 00:47:15,300
What's up?
437
00:47:15,300 --> 00:47:17,300
I'm a little bit tired.
438
00:47:17,300 --> 00:47:21,300
Come on, relax.
439
00:47:21,300 --> 00:47:26,300
I am really exhausted.
440
00:47:26,300 --> 00:47:29,300
Come on!
441
00:47:29,300 --> 00:47:36,468
Which problem annoies you?
442
00:48:24,300 --> 00:48:28,300
Martina.
443
00:48:28,300 --> 00:48:32,300
When I cross the sea in the world , in the end I find out...
444
00:48:32,300 --> 00:48:39,468
...that I need you.
445
00:48:51,400 --> 00:48:53,400
Albert! Albert!
446
00:48:53,400 --> 00:49:00,568
He is out.
447
00:49:04,400 --> 00:49:08,400
I live in the Proletariat Hotel...
448
00:49:08,400 --> 00:49:11,400
...Room 35, drop in if you want to see me.
449
00:49:11,400 --> 00:49:13,400
Thank you.
450
00:49:13,400 --> 00:49:17,400
Who is that?
451
00:49:17,400 --> 00:49:23,400
It's from the beauty parlour ,the reservation table has been changed.
452
00:49:23,400 --> 00:49:25,400
How about the dinner?
453
00:49:25,400 --> 00:49:28,400
I won't come back, I have fixed an appointment already.
454
00:49:28,400 --> 00:49:30,400
Then, see you evening.
455
00:49:30,400 --> 00:49:34,400
Are you ok?
456
00:49:34,400 --> 00:49:41,568
Is there anything annoying you?
457
00:52:12,500 --> 00:52:19,668
This is the tuna.
458
00:52:22,500 --> 00:52:26,500
You are malicious.
459
00:52:26,500 --> 00:52:30,500
Why?
460
00:52:30,500 --> 00:52:37,668
Why do you come back?
461
00:52:46,500 --> 00:52:53,668
Tell me the reason.
462
00:53:01,600 --> 00:53:03,600
I need you. I need you to help me.
463
00:53:03,600 --> 00:53:10,600
What can I do?I have had my husband and son.
464
00:53:10,600 --> 00:53:13,600
I want to see my son.
465
00:53:13,600 --> 00:53:16,600
I married with Sierr...
466
00:53:16,600 --> 00:53:19,600
...and Yabil knows nothing about it.
467
00:53:19,600 --> 00:53:26,768
In his mind, Sierr is his father.
468
00:53:30,600 --> 00:53:34,600
What fucking did I do?
469
00:53:34,600 --> 00:53:36,600
I am not interested...
470
00:53:36,600 --> 00:53:42,600
...and don't want to know...
471
00:53:42,600 --> 00:53:46,600
...but one thing.
472
00:53:46,600 --> 00:53:50,600
Tell me, Did you escape with that lady in red evening clothes?
473
00:53:50,600 --> 00:53:55,600
Answer it.
474
00:53:55,600 --> 00:53:57,600
After I went fishing...
475
00:53:57,600 --> 00:54:02,600
I got on her hovercraft, then my boat floated far away.
476
00:54:02,600 --> 00:54:05,600
It was lost.
477
00:54:05,600 --> 00:54:07,600
Where have you gone?
478
00:54:07,600 --> 00:54:14,600
That's Sumatra. Let's go there together if we have time.
479
00:54:14,600 --> 00:54:18,600
Sumatra?
480
00:54:18,600 --> 00:54:23,600
I won't go anywhere...
481
00:54:23,600 --> 00:54:29,600
with the unexisted people.
482
00:54:29,600 --> 00:54:31,600
What do you mean?
483
00:54:31,600 --> 00:54:33,600
You are dead.
484
00:54:33,600 --> 00:54:37,600
It's clear, isn't it?
485
00:54:37,600 --> 00:54:43,600
Dad has foung with Sierr...
486
00:54:43,600 --> 00:54:50,768
...that you were killed.
487
00:54:54,600 --> 00:55:00,700
Say something that I love to hear.
488
00:55:00,700 --> 00:55:10,700
" From the peaceful sea bed..."
489
00:55:10,700 --> 00:55:15,700
"...arose two snakes,..."
490
00:55:15,700 --> 00:55:19,700
"...over onto the wave..."
491
00:55:19,700 --> 00:55:23,700
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
492
00:55:23,700 --> 00:55:29,700
"The back of the body was swaying under the water..."
493
00:55:29,700 --> 00:55:31,700
"...one of which was arroud me..."
494
00:55:31,700 --> 00:55:35,700
"...swirling twice towards me..."
495
00:55:35,700 --> 00:55:37,700
"...and with the double whirl..."
496
00:55:37,700 --> 00:55:40,700
��...fixed my body tightly."
497
00:55:40,700 --> 00:55:47,868
"I tried all the way to untie it ."
498
00:55:59,700 --> 00:56:06,700
I am not coming back.
499
00:56:06,700 --> 00:56:10,700
You cant do that.
500
00:56:10,700 --> 00:56:13,700
Martina...
501
00:56:13,700 --> 00:56:20,868
...go back.
502
00:57:03,800 --> 00:57:10,968
The ball decelerates due to the grass.
503
00:57:22,800 --> 00:57:24,800
Great, the nearest so far.
504
00:57:24,800 --> 00:57:31,800
Ok.
505
00:57:31,800 --> 00:57:35,800
I am coming back.
506
00:57:35,800 --> 00:57:37,800
This time you are a little anxious.
507
00:57:37,800 --> 00:57:43,800
Welcome.
508
00:57:43,800 --> 00:57:50,968
Please put the cases...
509
00:57:56,800 --> 00:58:03,968
...in the back of the car.
510
00:58:10,800 --> 00:58:17,968
Come on . It's terrible to be seen by other people.
511
00:59:09,900 --> 00:59:11,900
My feet were hurt.
512
00:59:11,900 --> 00:59:19,068
Let's take the steps.
513
00:59:20,900 --> 00:59:22,900
Which floor?
514
00:59:22,900 --> 00:59:23,900
The top one.
515
00:59:23,900 --> 00:59:27,900
It's safe there.
516
00:59:27,900 --> 00:59:29,900
Nobody lives here?
517
00:59:29,900 --> 00:59:33,900
No, since it's not sold yet.
518
00:59:33,900 --> 00:59:36,900
The last judgement hasn't been given yet.
519
00:59:36,900 --> 00:59:41,900
It is said that 2 storeis have to be reduced due to the disobeying the law.
520
00:59:41,900 --> 00:59:49,068
Come on , have a rest here.
521
00:59:56,900 --> 00:59:59,900
Please tell everyone...
522
00:59:59,900 --> 01:00:05,900
that I am back.
523
01:00:05,900 --> 01:00:09,900
Are you serious?
524
01:00:09,900 --> 01:00:17,068
You should stay here for some day and think it over.
525
01:00:30,900 --> 01:00:38,068
It's a wonderful room.
526
01:00:43,900 --> 01:00:51,068
Everything that needed has already been prepared.
527
01:00:52,900 --> 01:01:00,068
Don't roll up the shutters.
528
01:01:54,000 --> 01:01:58,000
"From the peaceful seabed..."
529
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
"...arose two snakes..."
530
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
"...twisting the giant skeleton..."
531
01:02:03,000 --> 01:02:06,000
Yeah!
532
01:02:06,000 --> 01:02:10,000
"...over onto the wave,..."
533
01:02:10,000 --> 01:02:13,000
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
534
01:02:13,000 --> 01:02:15,000
"The back of the body under the water..."
535
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
How do you feel?
536
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
"...was swaying... "
537
01:02:20,000 --> 01:02:21,000
Can you feel it?
538
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
"...one of which was arroud me..."
539
01:02:23,000 --> 01:02:27,000
"...swirling towards me..."
540
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
"...and with the double whirl...��
541
01:02:29,000 --> 01:02:33,000
Ok, I got to leave.
542
01:02:33,000 --> 01:02:40,168
"...tried all the way to untie it."
543
01:02:53,000 --> 01:02:58,000
"From the peaceful seabed..."
544
01:02:58,000 --> 01:03:00,000
"...arose two snakes,..."
545
01:03:00,000 --> 01:03:03,000
"...twisting the giant skeleton..."
546
01:03:03,000 --> 01:03:06,000
Yeah! Yeah !
547
01:03:06,000 --> 01:03:08,100
"...over onto the wave,..."
548
01:03:08,100 --> 01:03:09,100
Ok?
549
01:03:09,100 --> 01:03:11,100
"...and threw out the chest, raised the head ,emerged."
550
01:03:11,100 --> 01:03:15,100
Do it again.
551
01:03:15,100 --> 01:03:19,100
"The back of the body was swaying under the water..."
552
01:03:19,100 --> 01:03:21,100
Again. "...one of which was arroud me..."
553
01:03:21,100 --> 01:03:24,100
"...swirling towards me..."
554
01:03:24,100 --> 01:03:27,100
Look , for the second time.
555
01:03:27,100 --> 01:03:32,100
"...and with the double whirl...��
556
01:03:32,100 --> 01:03:39,100
see, still again.
557
01:03:39,100 --> 01:03:41,100
��...fixed your body tightly."
558
01:03:41,100 --> 01:03:48,268
Come on!
559
01:04:26,100 --> 01:04:27,100
Do you want some water?
560
01:04:27,100 --> 01:04:34,268
No, thanks.I drink too much in the company.
561
01:04:35,100 --> 01:04:38,100
Are you busy today?
562
01:04:38,100 --> 01:04:41,100
The same as usual.
563
01:04:41,100 --> 01:04:44,100
What about you?
564
01:04:44,100 --> 01:04:51,100
I will go to my office.
565
01:04:51,100 --> 01:04:58,268
Then, I will leave now.
566
01:06:18,200 --> 01:06:25,368
Wait a moment.
567
01:06:54,200 --> 01:07:01,368
I still want to hear you so...
568
01:08:39,300 --> 01:08:46,468
I have to go back.
569
01:08:49,300 --> 01:08:52,300
Stay with me, will you?
570
01:08:52,300 --> 01:08:58,300
Please, do not go back.
571
01:08:58,300 --> 01:09:05,300
It's impossilbe...
572
01:09:05,300 --> 01:09:12,300
...to stay here.
573
01:09:12,300 --> 01:09:17,400
Stay with me.
574
01:09:17,400 --> 01:09:22,400
The travel agent from GB wants to buy the house.
575
01:09:22,400 --> 01:09:25,400
Are you planing to sell it, aren't you?
576
01:09:25,400 --> 01:09:28,400
Will you sell it?
577
01:09:28,400 --> 01:09:33,400
It seems as if the parlament compromises.
578
01:09:33,400 --> 01:09:37,400
Let's go to England tomorrow.
579
01:09:37,400 --> 01:09:40,400
Tomorrow?
580
01:09:40,400 --> 01:09:42,400
Yes.
581
01:09:42,400 --> 01:09:49,568
The flight takes off at 10 am.
582
01:09:50,400 --> 01:09:53,400
What about your office?
583
01:09:53,400 --> 01:09:57,400
With pleasure.
584
01:09:57,400 --> 01:10:04,568
I go to work every day.
585
01:10:30,400 --> 01:10:37,568
Martina!
586
01:11:20,500 --> 01:11:26,500
Ullises
587
01:11:26,500 --> 01:11:32,500
I'm really sorry.
588
01:11:32,500 --> 01:11:36,500
Is it bad news?
589
01:11:36,500 --> 01:11:41,500
We will fly to England tomorrow...
590
01:11:41,500 --> 01:11:43,500
...to sell the house.
591
01:11:43,500 --> 01:11:48,500
There will be some trouble if you don't leave.
592
01:11:48,500 --> 01:11:52,500
"About..."
593
01:11:52,500 --> 01:11:55,500
"...1000 years ago,..."
594
01:11:55,500 --> 01:12:00,500
"there was a princess who fell in love with a passenger..."
595
01:12:00,500 --> 01:12:05,500
"...who came along from an unknown kindom to her territory."
596
01:12:05,500 --> 01:12:10,500
"The princess was afraid of losing her lover,..."
597
01:12:10,500 --> 01:12:15,500
"so she imprison him in the underground room of the city."
598
01:12:15,500 --> 01:12:22,500
"Every day, the princess came to the room to absorb the love from the passenger."
599
01:12:22,500 --> 01:12:26,500
"There was no window or door in the room..."
600
01:12:26,500 --> 01:12:30,500
"...so the only way to escape was..."
601
01:12:30,500 --> 01:12:37,668
"...to love heart and soul the princess as the goddess."
602
01:12:40,500 --> 01:12:44,500
What about me?
603
01:12:44,500 --> 01:12:50,500
I can't keep lovnig the princess any more.
604
01:12:50,500 --> 01:12:54,500
It's mpossible here.
605
01:12:54,500 --> 01:12:57,500
Move out.
606
01:12:57,500 --> 01:13:04,668
Come on, Let's go together.
607
01:13:06,500 --> 01:13:13,668
Dad, glad to see you.
608
01:13:16,500 --> 01:13:19,500
It's rather early.
609
01:13:19,500 --> 01:13:22,600
Your cell phone...
610
01:13:22,600 --> 01:13:28,600
is power off.
611
01:13:28,600 --> 01:13:29,600
Yabil.
612
01:13:29,600 --> 01:13:32,600
He is playing the coin game.
613
01:13:32,600 --> 01:13:35,600
Give me a kiss.
614
01:13:35,600 --> 01:13:39,600
Ok, bring it to me.
615
01:13:39,600 --> 01:13:42,600
What do you want to drink?
616
01:13:42,600 --> 01:13:46,600
No, thanks.
617
01:13:46,600 --> 01:13:53,768
I want to.
618
01:13:59,600 --> 01:14:02,600
Have you been out?
619
01:14:02,600 --> 01:14:09,768
Yes, I fetch Yabil after I have done the business.
620
01:14:16,600 --> 01:14:23,600
Why are you going to FRancia?
621
01:14:23,600 --> 01:14:26,600
I have been there just for a while.
622
01:14:26,600 --> 01:14:32,600
There was a man in your car.
623
01:14:32,600 --> 01:14:35,600
You have definitely mistaken.
624
01:14:35,600 --> 01:14:41,600
There are many same cars in the street.
625
01:14:41,600 --> 01:14:46,600
Ok.
626
01:14:46,600 --> 01:14:48,600
Parker.
627
01:14:48,600 --> 01:14:50,600
Did you sweep the swimming pool?
628
01:14:50,600 --> 01:14:52,600
Yes, I have cleaned it.
629
01:14:52,600 --> 01:14:58,600
Great, It's bright here.
630
01:14:58,600 --> 01:15:05,768
What's this, something dirty?
631
01:15:15,600 --> 01:15:22,768
My husband saw me come to Francia.
632
01:15:26,700 --> 01:15:33,868
So if I don't leave early...
633
01:15:42,700 --> 01:15:49,868
Don't mention my hiding here.
634
01:16:33,700 --> 01:16:40,868
Have you seen the same man?
635
01:16:47,700 --> 01:16:54,868
Let's go!
636
01:16:58,700 --> 01:17:03,700
I will come this evening. Do not leave here till then.
637
01:17:03,700 --> 01:17:06,700
I don't want to seperate again.
638
01:17:06,700 --> 01:17:13,700
I don't want to hide ,either.
639
01:17:13,700 --> 01:17:20,868
Have you changed your mind?
640
01:17:45,800 --> 01:17:52,968
Albert!
641
01:17:53,800 --> 01:18:00,968
The car is out of oil, and I can't wait them to fill in the car.
642
01:18:04,800 --> 01:18:10,800
With Ullises?
643
01:18:10,800 --> 01:18:17,968
I went to Francia.
644
01:18:25,800 --> 01:18:29,800
Don't treat me!
645
01:18:29,800 --> 01:18:36,800
Listen to me!
646
01:18:36,800 --> 01:18:41,800
It's better to kill you rather than losing you.
647
01:18:41,800 --> 01:18:44,800
I want to go out.
648
01:18:44,800 --> 01:18:46,800
Go!
649
01:18:46,800 --> 01:18:53,968
Sierr!
650
01:18:55,800 --> 01:19:02,968
Go out at once!
651
01:19:57,900 --> 01:20:05,068
Yabil!
652
01:20:10,900 --> 01:20:18,068
If mom doesn't go...
653
01:20:20,900 --> 01:20:28,068
I love you so much.
654
01:20:45,900 --> 01:20:47,900
Hello.
655
01:20:47,900 --> 01:20:49,900
Who is that?
656
01:20:49,900 --> 01:20:51,900
Sierr wants to talk with you.
657
01:20:51,900 --> 01:20:53,900
With me?
658
01:20:53,900 --> 01:21:01,068
Yes.He is waiting in the beach.
659
01:21:05,900 --> 01:21:13,068
He is there.
660
01:22:01,000 --> 01:22:08,000
I didn't expext your coming back.
661
01:22:08,000 --> 01:22:12,000
It seemed that I was imcompetent.
662
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
No.
663
01:22:14,000 --> 01:22:18,000
I paid the fee for the funeral.
664
01:22:18,000 --> 01:22:25,168
You are already dead.
665
01:22:35,000 --> 01:22:39,000
Tell Martina...
666
01:22:39,000 --> 01:22:42,000
...that she has no choice.
667
01:22:42,000 --> 01:22:47,000
Come back with me?
668
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
Or die?
669
01:22:50,000 --> 01:22:55,000
Let her make the dicision.
670
01:22:55,000 --> 01:23:02,168
You son of bitch.
671
01:24:27,100 --> 01:24:34,268
Come back?Or die?Let her choose?
672
01:24:59,100 --> 01:25:06,268
Where have you gone?
673
01:25:25,100 --> 01:25:32,268
Martina!
674
01:26:38,200 --> 01:26:40,200
What's that?
675
01:26:40,200 --> 01:26:47,368
Come here to see the engine.
676
01:26:52,200 --> 01:26:57,200
"From the peaceful seabed arose two snakes,"
677
01:26:57,200 --> 01:27:00,200
"they threw out the chest, raised the head ,emerged."
678
01:27:00,200 --> 01:27:02,200
What's up?
679
01:27:02,200 --> 01:27:03,200
The engine doesn't work.
680
01:27:03,200 --> 01:27:07,200
"One of the snakes is around me, swirling the whirl towards me..."
681
01:27:07,200 --> 01:27:14,368
��...fixed my body tightly."
682
01:27:17,200 --> 01:27:20,200
Martina!
683
01:27:20,200 --> 01:27:27,368
Whats the matter?
684
01:28:31,300 --> 01:28:34,300
No, go and take more towels.
685
01:28:34,300 --> 01:28:36,300
Ullises, quickly!
686
01:28:36,300 --> 01:28:40,300
We can't stop it.
687
01:28:40,300 --> 01:28:42,300
What's the matter here?
688
01:28:42,300 --> 01:28:49,468
Come here.
689
01:28:50,300 --> 01:28:54,300
Hold the rope!
690
01:28:54,300 --> 01:28:57,300
I can't move.
691
01:28:57,300 --> 01:29:02,300
Look out!
692
01:29:02,300 --> 01:29:05,300
Ullises!
693
01:29:05,300 --> 01:29:12,468
Don't leave!
694
01:29:40,400 --> 01:29:47,568
Cling to me!
695
01:30:01,400 --> 01:30:08,568
Oh, I can't hold you!
696
01:30:37,400 --> 01:30:43,400
I don't want to die!
697
01:30:43,400 --> 01:30:50,568
Dammed, I don't want to die.
698
01:30:51,400 --> 01:30:58,568
Ullises.
699
01:32:00,500 --> 01:32:05,500
��The soul has come to me from your body."
700
01:32:05,500 --> 01:32:12,500
What will the two people with insufficient love do?
701
01:32:12,500 --> 01:32:16,500
"Anyhow, there will be a breakthrough for two people."
702
01:32:16,500 --> 01:32:21,500
"The destiny will be the same no matter who goes behind."
703
01:32:21,500 --> 01:32:28,668
"The travellers know that you can't make the same trip twice."
704
01:32:36,500 --> 01:32:38,500
Martina!
705
01:32:38,500 --> 01:32:43,500
Cross the sea in the world to find out that...
706
01:32:43,500 --> 01:32:50,668
...I need you.
46568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.