Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,640 --> 00:00:06,644
"Hola"
2
00:00:27,958 --> 00:00:33,089
"La capital del cine
en la gran Los �ngeles"
3
00:01:03,120 --> 00:01:06,957
Esa pobre mujer esta embarazada.
Vamos a llevarla.
4
00:04:15,908 --> 00:04:18,327
"Condado de Los �ngeles - Maternidad"
5
00:05:32,823 --> 00:05:35,367
�Chico malo!
6
00:05:40,205 --> 00:05:42,875
Mel Funn, anta�o el m�s grande
director de Hollywood,...
7
00:05:43,000 --> 00:05:46,754
... hasta que la bebida destruy�
su carrera, trata de volver.
8
00:05:49,090 --> 00:05:52,051
Tiene una idea genial
para una nueva pel�cula.
9
00:05:55,347 --> 00:05:58,642
Jefe, no creo que el estudio
acepte una pel�cula muda...
10
00:05:58,767 --> 00:06:00,644
... hoy en d�a.
11
00:06:05,691 --> 00:06:07,693
�Puede ser que tengas raz�n!
12
00:06:09,111 --> 00:06:11,321
"Estudios Big Picture"
13
00:06:11,530 --> 00:06:14,658
"Si es grande, fue hecha aqu�"
14
00:06:27,797 --> 00:06:31,885
�Qu� le pasa?
�No sabe usted qui�n era yo?
15
00:06:37,600 --> 00:06:41,103
Funn, Eggs, Bell.
Jefe del estudio, 4:30.
16
00:06:53,408 --> 00:06:56,161
"Actual Jefe del Estudio - Privado"
17
00:07:32,950 --> 00:07:35,702
Se�or, Mel Funn viene a verlo.
18
00:07:39,790 --> 00:07:42,460
Pero se�or, �no sabe que �l...?
19
00:07:44,546 --> 00:07:45,547
�Qu�?
20
00:07:53,304 --> 00:07:55,390
�Se chupa el dedo?
21
00:07:55,974 --> 00:07:58,101
Edificio Administrativo
22
00:08:09,488 --> 00:08:13,325
Si compra el gui�n, volvemos al negocio.
�Deseadme suerte!
23
00:08:32,263 --> 00:08:33,347
�Maricas!
24
00:08:50,114 --> 00:08:54,160
Esperemos que lo venda. Temo que,
si falla de nuevo, vuelva a la botella.
25
00:09:22,524 --> 00:09:26,529
�Oh, Mary! Felicidades
por la boda de su madre.
26
00:09:39,166 --> 00:09:40,960
Bueno, Jefe, �qu� tal el negocio?
27
00:09:43,838 --> 00:09:46,674
"Estudios Big Picture
Beneficios del periodo que termina"
28
00:09:57,102 --> 00:10:00,313
"�A menos que tengan beneficios
a finales del mes que viene...
29
00:10:00,522 --> 00:10:03,693
... Engulle Y Devora
tomar� el control del estudio!"
30
00:10:11,200 --> 00:10:14,454
Estar� bien. �Los de Engulle Y Devora
lo est�n volviendo loco!
31
00:10:17,875 --> 00:10:19,460
�Qui�nes son Engulle Y Devora?
32
00:10:23,213 --> 00:10:25,799
Es un gran grupo
que quiere quedarse con el estudio.
33
00:10:29,720 --> 00:10:33,348
No se preocupe, yo salvar� el estudio,
�tengo su pr�xima gran pel�cula aqu� mismo!
34
00:10:39,313 --> 00:10:41,857
�Qu� es? �Un Musical?
�Una de amor? �De vaqueros?
35
00:10:48,782 --> 00:10:50,116
�Es una pel�cula muda!
36
00:11:01,587 --> 00:11:03,172
�Bien! ���Qu� opina???
37
00:11:07,134 --> 00:11:09,513
�Est� loco?
�Una pel�cula muda hoy en d�a?
38
00:11:16,269 --> 00:11:18,688
��No sabe que las payasadas de
las pel�culas mudas ya no se llevan?!
39
00:11:35,623 --> 00:11:39,293
�D�nde estoy? �Qui�n soy?
�Qui�n pidi� el chulet�n de ternera?
40
00:11:47,135 --> 00:11:49,847
�Recoja su est�pido gui�n
y salga inmediatamente de aqu�!
41
00:12:05,488 --> 00:12:07,031
�Tengo una gran idea!
42
00:12:10,160 --> 00:12:12,620
�Qu� pasar�a si consigo las m�s grandes
estrellas de Hollywood para la pel�cula?
43
00:12:27,010 --> 00:12:29,764
De acuerdo, Funn. Si consigue las
estrellas, �tenemos un trato!
44
00:12:38,022 --> 00:12:40,650
Espere a que se lo diga a los chicos,
�enloquecer�n!
45
00:13:03,633 --> 00:13:06,135
"Sastre Par�s"
46
00:13:06,469 --> 00:13:08,596
"Ropa a medida.
Los m�s nuevos estilos"
47
00:13:33,414 --> 00:13:35,416
"Acupuntura"
48
00:14:01,277 --> 00:14:03,612
�Seguro que Burt Reynolds
vive en esta calle?
49
00:15:14,270 --> 00:15:16,648
Llama de nuevo. Esta vez pondr�
el pie en el quicio de la puerta.
50
00:16:45,116 --> 00:16:48,537
Hola Burt, �te gustar�a actuar
en una pel�cula muda?
51
00:16:54,210 --> 00:16:55,544
�AUXILIO!
52
00:17:36,337 --> 00:17:39,465
Hola, tengo una terrible afecci�n
glandular. �Puedo usar su tel�fono?
53
00:17:48,684 --> 00:17:50,811
Por supuesto. Pase.
Cuidado con la cabeza.
54
00:18:27,808 --> 00:18:29,643
�Burt! �Burt! �Est�s bien?
55
00:18:34,649 --> 00:18:37,402
Bueno, supongo que esto significa
que no har�s la pel�cula.
56
00:18:39,362 --> 00:18:40,614
�LA HAR�!
57
00:18:53,252 --> 00:18:56,005
"Compre el Los Angeles Chronicle"
58
00:19:11,021 --> 00:19:16,026
"Burt Reynolds firma para
hacer 'Pel�cula Muda'"
59
00:19:17,361 --> 00:19:18,737
Habiendo firmado a Burt Reynolds,...
60
00:19:18,862 --> 00:19:21,240
... Funn, Eggs y Bell se disponen
a conseguir a su pr�xima estrella.
61
00:19:45,516 --> 00:19:47,726
�Hola! Soy Mel Funn,
y estos son mis socios.
62
00:19:47,726 --> 00:19:50,271
Nos gustar�a hablarte
sobre nuestra nueva pel�cula.
63
00:20:26,184 --> 00:20:29,937
�Claro! �Hablemos de ello!
�Por aqu�!
64
00:20:49,793 --> 00:20:53,963
Cuidado. Uno de los amortiguadores
est� roto. Podr�a ser peligroso.
65
00:21:12,066 --> 00:21:15,236
�Por qu� no almuerzan conmigo?
Qu�tense el abrigo... Muy lentamente.
66
00:21:31,503 --> 00:21:33,505
Estaremos mejor sentados,
es m�s seguro.
67
00:21:52,608 --> 00:21:53,776
�Aperitivos de mel�n?
68
00:23:13,694 --> 00:23:14,695
�Maricas!
69
00:23:38,971 --> 00:23:41,598
"James Caan firma
para hacer 'Pel�cula Muda'".
70
00:23:41,682 --> 00:23:45,853
"Vendedor de peri�dicos de nuevo
golpeado por mont�n de peri�dicos".
71
00:24:05,416 --> 00:24:08,711
"Engulle Y Devora
Nuestros dedos abarcan todo".
72
00:24:26,605 --> 00:24:28,648
Se�ores, es la hora
de nuestra oraci�n matutina.
73
00:24:41,746 --> 00:24:44,415
Oh Poderoso D�lar,
te rezamos a Ti,...
74
00:24:44,457 --> 00:24:47,251
... pues sin ti,
estaremos en la mierda.
75
00:25:00,224 --> 00:25:02,267
�Querr�a la Divisi�n Oeste
hacer su informe?
76
00:25:07,106 --> 00:25:08,608
Murmullo... murmullo... murmullo.
77
00:25:10,068 --> 00:25:10,860
�Qu�?
78
00:25:11,820 --> 00:25:13,363
Murmullo... murmullo... murmullo.
79
00:25:14,739 --> 00:25:15,490
�QU�?
80
00:25:16,741 --> 00:25:18,117
�TIENE LA BRAGUETA ABIERTA!
81
00:25:31,173 --> 00:25:34,218
Muy bien caballeros, �cu�les son los
beneficios del primer cuatrimestre?
82
00:25:43,936 --> 00:25:44,729
Ninguno. Ninguno. Ninguno.
Ninguno. Ninguno.
83
00:25:47,691 --> 00:25:48,859
�Enc�rgate de ellos!
84
00:26:02,290 --> 00:26:04,125
�Hay alguna ganancia
en el segundo trimestre?
85
00:26:23,228 --> 00:26:24,438
P�sala.
86
00:26:38,161 --> 00:26:40,371
�Nos hemos quedado ya con
los Estudios Big Picture,...
87
00:26:40,497 --> 00:26:42,749
... que es lo que m�s deseo
en mi vida?
88
00:26:45,418 --> 00:26:47,253
No se�or,
rechazaron nuestra oferta.
89
00:26:54,261 --> 00:26:57,807
Mel Funn trata de salvar al estudio
haciendo una nueva pel�cula muda.
90
00:27:03,270 --> 00:27:05,940
Ya tienen firmados a
Burt Reynolds y James Caan...
91
00:27:06,023 --> 00:27:07,608
... �Y van
a por m�s grandes estrellas!
92
00:27:33,261 --> 00:27:38,432
�Debemos detenerlos!
Ma�ana volaremos a Hollywood.
93
00:27:55,325 --> 00:27:56,910
�l quiere hacer un pis.
94
00:28:00,747 --> 00:28:02,291
"Aseo de caballeros"
95
00:28:22,313 --> 00:28:25,774
Hey, amigo, �me cuida el perro
mientras voy al ba�o?
96
00:28:52,886 --> 00:28:54,846
�Me cuida el perro?
97
00:29:11,405 --> 00:29:13,200
�Espere!
�Se lleva el perro equivocado!
98
00:29:48,278 --> 00:29:50,947
"Comida china picante"
99
00:30:01,000 --> 00:30:03,711
Mel, me muero de hambre. Necesito
un pastel de moras... urgente.
100
00:30:39,999 --> 00:30:41,459
"Cabina de Proyecciones"
101
00:30:44,630 --> 00:30:47,382
Estar� con vosotros en un minuto.
Quiero ver algunas escenas...
102
00:30:47,466 --> 00:30:50,427
... de una pel�cula de bajo presupuesto
que estamos filmando en India.
103
00:30:59,562 --> 00:31:01,731
"Los Rifles de la Reina"
104
00:31:34,890 --> 00:31:36,768
Me gusta m�s la �ltima fila.
105
00:31:57,331 --> 00:32:00,209
�Engulle y Devora vuelan hacia aqu�
para tomar posesi�n del estudio!
106
00:32:05,340 --> 00:32:09,344
�Vamos, chicos!
Tenemos que encontrar m�s estrellas.
107
00:32:14,433 --> 00:32:17,352
No se preocupe Jefe.
�Salvaremos el estudio!
108
00:32:23,400 --> 00:32:26,862
"Comedor del estudio.
S�lo personal del estudio"
109
00:32:35,622 --> 00:32:39,042
Vaya, un estudio tan grande como �ste
y ninguna estrella en el lote.
110
00:32:44,757 --> 00:32:46,842
Hey Jefe, �no es esa Liza Minnelli?
111
00:32:53,557 --> 00:32:56,394
Tienes raz�n.
�C�mo nos acercaremos a ella?
112
00:33:16,998 --> 00:33:19,042
Disculpe Srta. Minnelli.
�Estas sillas est�n ocupadas?
113
00:33:20,460 --> 00:33:22,338
No, para nada. Por favor, si�ntense.
114
00:34:47,845 --> 00:34:50,264
�Pertenece esto a alguien?
115
00:35:21,714 --> 00:35:24,217
"Mel Funn busca grandes estrellas
para 'Pel�cula Muda'".
116
00:35:33,894 --> 00:35:35,771
Usted es Mel Funn...
117
00:35:38,023 --> 00:35:39,692
�Quiero estar en su pel�cula!
118
00:35:54,915 --> 00:35:58,503
"Engulle y Devora - Oeste".
119
00:36:13,686 --> 00:36:17,398
"Nuestros ba�os son m�s bonitos que
los de la mayor�a de los hogares"
120
00:36:21,485 --> 00:36:25,032
�Tienen a Liza Minnelli,
y ahora van a por Anne Bancroft!
121
00:36:27,451 --> 00:36:28,827
�R�pido, trae mi abrigo!
122
00:36:31,455 --> 00:36:36,460
�Arriba los ricos!
�La pobreza apesta!
123
00:37:37,566 --> 00:37:41,319
"Presentando a Los Flamencos".
124
00:37:41,403 --> 00:37:46,993
"Presentando a Los Nuevos Flamencos".
125
00:38:40,549 --> 00:38:42,927
Oh, Srta. Bancroft, estamos honrados
con su presencia.
126
00:40:47,226 --> 00:40:50,771
�A qui�n quieren enga�ar!
Son Funn, Eggs y Bell.
127
00:40:50,854 --> 00:40:54,775
Probablemente
me quieren para su pel�cula.
128
00:43:11,878 --> 00:43:15,465
�Estar� en nuestra pel�cula?
129
00:43:17,300 --> 00:43:19,344
�LO HAR�!
130
00:44:03,933 --> 00:44:05,810
�Idiota!
�Llegamos demasiado tarde!
131
00:44:13,526 --> 00:44:16,363
"Anne Bancroft har� 'Pel�cula Muda'"
132
00:44:23,287 --> 00:44:25,748
Por favor Jefe, pare.
Estoy sediento.
133
00:45:27,312 --> 00:45:29,356
Tienen raz�n...
�Esto es aut�ntico!
134
00:45:33,111 --> 00:45:34,612
"Edici�n del domingo"
135
00:45:43,329 --> 00:45:46,125
"Jefe de estudio angustiado
es llevado de urgencia al hospital"
136
00:45:46,125 --> 00:45:47,960
"Desaparece vendedor de peri�dicos"
137
00:46:02,726 --> 00:46:04,227
"Informaci�n"
138
00:46:04,311 --> 00:46:06,271
Estamos buscando
al Jefe del estudio.
139
00:46:19,659 --> 00:46:20,368
Gracias.
140
00:46:28,961 --> 00:46:33,382
"Sala de Geriatr�a.
No se admiten menores de 75"
141
00:48:19,203 --> 00:48:20,829
"Cuidados Intensivos"
142
00:48:27,512 --> 00:48:29,556
�D�nde podemos encontrar
al Jefe del estudio?
143
00:48:43,245 --> 00:48:47,001
"Mis Sue�os Obscenos"
144
00:49:08,411 --> 00:49:10,205
�C�mo se siente, Jefe?
145
00:49:11,750 --> 00:49:14,673
Estoy bien...
excepto por el dolor continuo.
146
00:49:35,163 --> 00:49:37,751
�Me trajisteis peri�dicos?
147
00:49:41,007 --> 00:49:42,844
Es la hora de mi pastilla.
148
00:50:15,187 --> 00:50:18,233
No paran de darme estas pastillas,
pero no parecen funcionar.
149
00:51:25,721 --> 00:51:27,848
Escuche Jefe, tenemos una gran idea.
150
00:51:27,848 --> 00:51:30,686
�Vamos a contratar a Marcel Marceau,
el mejor mimo del mundo!
151
00:51:34,773 --> 00:51:36,694
Llamadlo a Par�s. �Pero ya!
152
00:51:43,916 --> 00:51:48,255
Hola, operadora... Con Par�s, Francia...
Hola, Par�s... Con Marcel Marceau.
153
00:52:59,457 --> 00:53:01,585
Hallo... �Marcel?... Je suis Funn.
�Te gustar�a estar...
154
00:53:01,710 --> 00:53:04,714
... en la primera pel�cula muda
de los �ltimos cuarenta a�os?
155
00:53:15,607 --> 00:53:16,983
�Qu� dijo?
156
00:53:17,902 --> 00:53:20,989
No s�. No entiendo el franc�s.
157
00:53:32,341 --> 00:53:35,555
Hey Dom, mira... Hay un coche
de carreras destrozado ah� abajo.
158
00:53:38,521 --> 00:53:40,482
�Hey Jefe!
�Es quien pienso que es?
159
00:53:48,952 --> 00:53:50,916
�Oh Dios m�o!
�Es PAUL NEWMAN!
160
00:56:41,819 --> 00:56:44,574
Hey, �no sois los tipos
que van a hacer esa pel�cula muda?
161
00:56:48,746 --> 00:56:49,872
�Me podr�an incluir?
162
00:56:55,175 --> 00:56:56,551
Ya te llamaremos.
163
00:57:01,266 --> 00:57:06,816
"Paul Newman firmado para callar.
Todo listo para iniciar 'Pel�cula Muda'"
164
00:57:14,038 --> 00:57:18,836
Caballeros... �Esa pel�cula no se har�
nunca! �Pararemos a Funn con sexo!
165
00:57:26,141 --> 00:57:29,813
�D�jenme presentarles a la criatura
m�s seductora jam�s vista!
166
00:57:29,896 --> 00:57:31,440
�La Srta. Vilma Kaplan!
167
00:57:36,866 --> 00:57:39,203
Bien caballeros, �qu� opinan?
168
00:57:52,267 --> 00:57:56,689
"El R�o Bomba se enorgullece de presentar
a Vilma Kaplan. Un pu�ado de lujuria"
169
00:58:52,909 --> 00:58:54,744
Consigue una cartera.
170
00:59:03,341 --> 00:59:06,514
Perdone Sr. Funn. Olvid� por completo
que la bebida acab� con su carrera.
171
00:59:40,567 --> 00:59:44,157
�Le importar�a bailar
con un pervertido apacible?
172
01:04:05,876 --> 01:04:10,009
�Es incre�ble! Ruego a Dios
que no sea un imitador de mujeres.
173
01:04:18,150 --> 01:04:19,650
�Qui�n de ustedes es Funn?
174
01:04:44,146 --> 01:04:45,774
Salgamos de aqu�.
175
01:08:44,071 --> 01:08:48,539
�Vilma es una farsante! Es una esp�a
de Engulle y Devora. �Tenemos pruebas!
176
01:09:01,517 --> 01:09:02,978
�l te contar� el resto.
177
01:09:09,696 --> 01:09:13,704
"P�guese a la orden de Vilma Kaplan
la suma de 50 mil d�lares...
178
01:09:13,913 --> 01:09:17,418
... por fingir estar enamorada
de Mel Funn"
179
01:09:45,338 --> 01:09:46,005
�S�! �S�!
180
01:10:23,401 --> 01:10:26,655
�Oh cielos! �Se supone que ma�ana
comienza a rodarse la pel�cula!
181
01:10:26,665 --> 01:10:28,199
�Qu� vamos a hacer?
182
01:11:13,071 --> 01:11:15,533
Lo siento, Sr. Engulle. Renuncio.
Amo a ese peque�o torpe.
183
01:11:23,083 --> 01:11:25,377
�Mel volvi� a beber!
Descubri� que trabajabas...
184
01:11:25,377 --> 01:11:27,671
... para Engulle y Devora
y eso le rompi� el coraz�n.
185
01:11:31,676 --> 01:11:33,928
�R�pido! Coge mi abrigo
�Tenemos que salvarle!
186
01:11:54,036 --> 01:11:56,037
Suena delicioso.
Me encantar�a.
187
01:12:08,385 --> 01:12:13,016
"Camas empotradas.
Fascinantes hasta lo no sofisticado"
188
01:13:56,843 --> 01:13:59,304
Es realmente
el Se�or de los Borrachines.
189
01:15:06,673 --> 01:15:11,762
El caf� est� funcionando. Incorporadme.
�Si puedo caminar, podr� dirigir!
190
01:15:47,052 --> 01:15:49,972
Okey gente, estoy listo.
�Hagamos esa pel�cula!
191
01:16:04,489 --> 01:16:08,285
"�Hoy se inicia el rodaje de
'Pel�cula Muda'!"
192
01:16:10,162 --> 01:16:12,790
"�'Pel�cula Muda'
terminada en tiempo r�cord!"
193
01:16:12,915 --> 01:16:14,709
"�Hoy preestreno!"
194
01:16:16,878 --> 01:16:19,632
"Preestreno esta noche a las 7 PM"
195
01:16:51,835 --> 01:16:55,089
�Qu� tal? Soy el gerente. Quiero
desearles la mejor de las suertes.
196
01:17:03,806 --> 01:17:05,934
"Palomitas
Tama�o Cubo de Basura"
197
01:17:09,982 --> 01:17:12,233
"Palomitas con mantequilla caliente"
198
01:17:27,084 --> 01:17:29,420
"Chocolate con leche, Hershey's"
199
01:17:32,840 --> 01:17:34,967
Sr. Funn...
�Han robado la pel�cula!
200
01:17:38,514 --> 01:17:39,972
�Dios m�o! �Era la �nica copia!
201
01:17:43,727 --> 01:17:45,897
Tiene que ser cosa de
los de Engulle y Devora.
202
01:17:50,109 --> 01:17:52,947
�R�pido! �Recupera esa pel�cula!
�Yo distraer� al publico!
203
01:18:26,485 --> 01:18:29,071
Brindemos
por el fin de 'Pel�cula Muda'.
204
01:18:33,785 --> 01:18:35,328
�Je, je, je, je!
205
01:18:56,269 --> 01:18:58,647
"Plaza de aparcamiento de
Engulle y Devora"
206
01:19:48,663 --> 01:19:50,791
"Precauci�n.
Estudiante en pr�cticas"
207
01:19:51,208 --> 01:19:53,876
"Sentido �nico - No pasar"
208
01:20:12,274 --> 01:20:14,316
"Control de plagas ACNE"
209
01:20:24,287 --> 01:20:26,206
�Camarero! �Hay una mosca en mi sopa!
210
01:20:45,729 --> 01:20:50,318
LA PERSECUCI�N DUR� HASTA LA NOCHE.
211
01:21:09,005 --> 01:21:11,216
�R�pido! Enrolla la pel�cula.
Nosotros nos encargaremos de ellos.
212
01:21:56,935 --> 01:21:58,186
�Est� atascada!
213
01:22:24,301 --> 01:22:25,302
�UN M�DICO!
214
01:22:29,764 --> 01:22:31,308
�Cojamos esa pel�cula!
215
01:23:10,478 --> 01:23:12,856
�R�pido!
�Llevadle a la cabina de proyecci�n!
216
01:23:47,853 --> 01:23:50,983
"Estudio Big Picture
Arte es Dinero"
217
01:24:07,335 --> 01:24:09,379
Si la pel�cula es un �xito,
nos casaremos...
218
01:24:09,880 --> 01:24:12,424
... y nunca tendr�s
que desnudarte de nuevo.
219
01:24:23,437 --> 01:24:26,190
Bueno... Pronto sabremos
si es un �xito o es un fracaso.
220
01:24:35,408 --> 01:24:37,620
�Parece que les gust�!
221
01:25:34,059 --> 01:25:37,229
"Basada en una historia real"
222
01:25:40,650 --> 01:25:42,610
"Interpret�ndose a si mismos"
223
01:27:07,750 --> 01:27:11,880
Adi�s.
18994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.