All language subtitles for Seattle Superstorm (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,140 Марвиста Интертеймент представляет 2 00:00:04,975 --> 00:00:06,852 Производство компании "Ту фор зе мани" 3 00:00:08,854 --> 00:00:10,439 СУПЕРШТОРМ 4 00:00:13,734 --> 00:00:15,319 В ролях: Есае Моралес 5 00:00:18,710 --> 00:00:20,199 Она Грауэр 6 00:00:21,658 --> 00:00:23,785 Джаред Эбрахамсон 7 00:00:24,661 --> 00:00:26,538 МакКензи Портер Джей Бразо и другие. 8 00:00:40,552 --> 00:00:42,971 Композитор: Майкл Нельсон 9 00:00:51,814 --> 00:00:53,607 Беги, Хлоя! Беги! 10 00:01:02,616 --> 00:01:04,159 Оператор: Мэлон Тод Вильямс 11 00:01:08,664 --> 00:01:09,832 Беги, Хлоя! 12 00:01:14,378 --> 00:01:16,213 Продюсер: Оливер де Кани 13 00:01:17,714 --> 00:01:20,920 Авторы сценария: Дэвид Рэй и Джеф Рэнфро 14 00:01:22,678 --> 00:01:24,513 режиссер: Джейсон Берк 15 00:01:30,978 --> 00:01:33,105 За 9 часов до этого. 16 00:01:35,732 --> 00:01:39,270 Арктическая станция США. 17 00:01:43,740 --> 00:01:45,993 Как дела? Тебе уже стало жарко? 18 00:01:46,326 --> 00:01:48,787 Да, да, жарко не то слово! 19 00:01:52,916 --> 00:01:56,300 О, детка, тебе так идут эти наушники! О да! 20 00:02:03,100 --> 00:02:04,803 Медвежонок любит подглядывать? 21 00:02:08,849 --> 00:02:09,850 Боже мой! 22 00:02:11,185 --> 00:02:11,685 Что? 23 00:02:16,190 --> 00:02:18,775 Спутник, это станция 213. К нам приближается 24 00:02:19,276 --> 00:02:22,237 неопознанный летающий объект. Координаты: ромео, альфа, 0097, прием. 25 00:02:25,199 --> 00:02:26,158 Тихий океан. 26 00:02:26,742 --> 00:02:28,869 Вас понял альфа 213, координаты получены. 27 00:02:29,161 --> 00:02:31,288 Поблизости находится единственный крейсер класса "тайфун". 28 00:02:31,497 --> 00:02:33,123 Вам известно время столкновения? 29 00:02:33,624 --> 00:02:35,834 Приблизительно через 12 минут. 30 00:02:36,877 --> 00:02:37,878 Место? 31 00:02:38,545 --> 00:02:44,676 По траектории координаты следующие: 473712220 32 00:02:47,471 --> 00:02:49,223 Сиэтл Вашингтон. Внимание всем станциям! 33 00:02:50,766 --> 00:02:53,185 Тревога, тревога, приготовится к запуску управляемой ракеты! 34 00:02:54,645 --> 00:02:56,730 Сиэтл, Вашингтон. 35 00:03:07,908 --> 00:03:10,410 А вдруг тебе понравится городской рынок? 36 00:03:11,161 --> 00:03:12,287 У меня другие планы. 37 00:03:12,955 --> 00:03:14,289 Спорт-клуб, солярий, прачечная? 38 00:03:15,820 --> 00:03:18,627 Ребят, может, вы прекратите ругаться? Хоть на минуту? 39 00:03:21,460 --> 00:03:24,967 Идем. Эй, мне и в своей комнате было неплохо! 40 00:03:25,801 --> 00:03:26,844 Это моя комната! 41 00:03:27,302 --> 00:03:30,639 Да уймись ты, защитница экологии! Они сами выселили тебя в гараж! 42 00:03:31,560 --> 00:03:34,351 Это вовсе не гараж, а склад готовых изделий. 43 00:03:35,310 --> 00:03:38,939 Ну ладно, бывший гараж. Но Хлоя, ты сама туда рвалась. 44 00:03:39,898 --> 00:03:41,900 Да, пока Уайт не поставил свой вонючий мотоцикл 45 00:03:42,276 --> 00:03:44,270 рядом с моей машиной для компоста. 46 00:03:44,153 --> 00:03:46,822 Твоя машина воняет куда сильнее, ещё хуже, чем пачули! 47 00:03:47,990 --> 00:03:49,366 Если это вообще возможно. 48 00:03:49,449 --> 00:03:52,350 Ладно, Уайт, грубить необязательно. 49 00:03:52,411 --> 00:03:53,579 Слушаюсь, капитан-лейтенант! 50 00:03:54,121 --> 00:03:55,380 Не зови ее так! 51 00:03:55,289 --> 00:03:57,374 Все, хватит! Замолчите оба! Хватит! 52 00:03:58,458 --> 00:04:01,128 Извините, что накричал, но с меня довольно. 53 00:04:03,213 --> 00:04:06,508 Ладно, ступайте. Мы вас потом догоним. 54 00:04:07,259 --> 00:04:09,344 Только не поубивайте друг друга по пути. 55 00:04:15,580 --> 00:04:16,602 Живем как на поле боя. 56 00:04:18,103 --> 00:04:20,814 Прошло 3 недели, а до свадьбы ещё долго. 57 00:04:21,640 --> 00:04:23,275 Если мы вообще поженимся. 58 00:04:23,609 --> 00:04:25,569 Как это? Я не понял. 59 00:04:25,944 --> 00:04:29,615 Хлое до колледжа ещё 2 года, я не хочу все время ее защищать 60 00:04:29,823 --> 00:04:31,330 от сводного брата. 61 00:04:31,366 --> 00:04:33,494 Уайт не злой, он просто категоричный. 62 00:04:33,869 --> 00:04:35,120 Он меня ненавидит! 63 00:04:35,579 --> 00:04:36,997 Не правда! 64 00:04:37,122 --> 00:04:42,669 Он любит военно-промышленный комплекс, правительство и Сиэтл... 65 00:04:46,215 --> 00:04:48,217 Я как никто хочу, чтобы мы были счастливы. 66 00:04:50,344 --> 00:04:52,679 Но думаю, надо быть реалистами ради детей. 67 00:04:52,971 --> 00:04:53,972 Перестань! 68 00:04:54,223 --> 00:04:55,641 Это важный звонок. 69 00:04:55,891 --> 00:04:56,725 Мы не договорили. 70 00:04:57,170 --> 00:04:58,185 Договорим через минутку. 71 00:05:03,650 --> 00:05:06,260 Это единственный в США фермерский рынок, 72 00:05:06,318 --> 00:05:07,653 работающий круглосуточно. 73 00:05:08,529 --> 00:05:10,948 Ну и что? Продукты как продукты. 74 00:05:11,615 --> 00:05:12,991 Почему ты всегда такой? 75 00:05:13,325 --> 00:05:13,826 Какой? 76 00:05:14,201 --> 00:05:15,350 Тебя все бесит. 77 00:05:15,452 --> 00:05:18,247 Не все, а только рынки и... пачули. 78 00:05:19,456 --> 00:05:21,250 И гибридные автомобили. 79 00:05:21,583 --> 00:05:23,430 Только не начинай... 80 00:05:23,460 --> 00:05:25,295 Они даже не шумят! Заводятся нажатием кнопки. 81 00:05:26,400 --> 00:05:27,500 Это бред! 82 00:05:27,172 --> 00:05:28,600 Отличный автомобиль! 83 00:05:28,757 --> 00:05:30,759 Ты явно не сидела за рулем Понтиака 68-го... 84 00:05:33,178 --> 00:05:34,721 Брось в него булочку. 85 00:05:38,642 --> 00:05:41,353 Надо было целиться в рот, в него легче всего попасть. 86 00:05:42,563 --> 00:05:43,438 Спасибо. 87 00:05:44,857 --> 00:05:47,401 Ничего не понимаю. Стой, стой, говори помедленнее! 88 00:05:49,361 --> 00:05:52,406 Что над Сиэтлом сбивают? 89 00:05:54,320 --> 00:05:58,579 Неопознанный летающий объект. До столкновения 11 минут 30 секунд. 90 00:05:58,662 --> 00:06:03,167 Курс поражения 50001 . Расход энергии - стандартный кубометр. 91 00:06:03,625 --> 00:06:04,710 Прицел взят. 92 00:06:05,430 --> 00:06:08,380 10, 9, 8, 7, 6, 93 00:06:08,672 --> 00:06:13,594 5, 4, 3, 2, 1 ... 94 00:06:21,602 --> 00:06:23,437 Порт Сиэтла. 95 00:06:23,562 --> 00:06:24,938 Сэр, я опоздал? 96 00:06:25,355 --> 00:06:29,943 Ты как раз вовремя, Бенджамин, это объект сейчас будет испепелен. 97 00:06:38,952 --> 00:06:41,580 Частичный перехват. Обломки упали в воду. 98 00:06:42,800 --> 00:06:45,626 Координаты 4-7, 3-7. 99 00:06:48,420 --> 00:06:50,464 Сэр... 100 00:06:57,763 --> 00:07:00,307 Нужна уборочная бригада и водолазы, срочно! 101 00:07:04,645 --> 00:07:06,605 Хорошо, выезжаю. 102 00:07:27,125 --> 00:07:28,919 Уайт! Уайт! 103 00:07:30,963 --> 00:07:31,964 Ты цела? 104 00:07:32,214 --> 00:07:33,340 А ты? 105 00:07:35,384 --> 00:07:37,100 Хлоя! Уайт! 106 00:07:37,302 --> 00:07:38,470 Я побегу туда. 107 00:07:39,138 --> 00:07:39,805 Уайт! 108 00:07:40,430 --> 00:07:41,890 Осторожно! Мама! 109 00:07:42,599 --> 00:07:43,767 Уайт! 110 00:07:44,101 --> 00:07:46,270 Эй! Держись, держись! 111 00:07:53,902 --> 00:07:59,783 Давайте! Давайте, идите сюда! Давай! 112 00:08:06,331 --> 00:08:07,416 Чем тут пахнет? 113 00:08:09,710 --> 00:08:10,711 Бензином! 114 00:08:11,440 --> 00:08:11,920 Бежим! 115 00:08:17,217 --> 00:08:17,718 Том! 116 00:08:18,135 --> 00:08:18,927 Мы живы! 117 00:08:19,344 --> 00:08:20,888 Том! Слава богу, ты жива. 118 00:08:21,805 --> 00:08:23,557 Да, я тоже в порядке. 119 00:08:24,600 --> 00:08:29,438 Эй, эй, эй. Идемте отсюда. На улицу. 120 00:08:40,532 --> 00:08:43,952 Очистите складские помещения, мы устроим здесь операционную базу. 121 00:08:46,580 --> 00:08:51,100 Ситуация под контролем. Слушайте, подробности я сообщу 122 00:08:51,502 --> 00:08:56,673 вашему боссу из министерства обороны. Бен Джефро, старший офицер связи. 123 00:08:57,508 --> 00:08:59,510 Джефро! 124 00:08:59,718 --> 00:09:01,178 Бенжамин, иди сюда! 125 00:09:13,524 --> 00:09:16,693 Сэр? Что это? 126 00:09:17,690 --> 00:09:20,697 Пока неизвестно, ждем пока водолазы вернутся. 127 00:09:34,860 --> 00:09:35,712 Пустые? 128 00:09:36,255 --> 00:09:38,632 Постой... Значит, водолазы... 129 00:09:39,700 --> 00:09:40,384 Пропали. 130 00:09:52,187 --> 00:09:53,772 Вышлите пикап, срочно! 131 00:09:55,230 --> 00:09:57,484 Что-то пробило крышу и упало вон туда. 132 00:09:57,693 --> 00:10:00,863 Наверное, реактивная граната. Или даже противотанковая ракета. 133 00:10:01,155 --> 00:10:02,197 Думаешь, это ракета? 134 00:10:02,573 --> 00:10:04,241 Она была металлической и вспыхнула при ударе. 135 00:10:04,533 --> 00:10:06,201 Мне пора. Том отвезет вас домой, хорошо? 136 00:10:06,743 --> 00:10:07,578 В чем дело? 137 00:10:07,953 --> 00:10:09,246 Террористы напали? 138 00:10:09,538 --> 00:10:13,125 Нет. Флот сбил осколок метеорита, в гавани идет уборка. 139 00:10:14,459 --> 00:10:19,600 Странно! Я видел блеск металла! Точно ракета. 140 00:10:19,965 --> 00:10:21,341 Какие-нибудь военные испытания. 141 00:10:21,633 --> 00:10:22,301 Это не ракета. 142 00:10:22,801 --> 00:10:25,220 Тогда скажите что? Опять правительство что-то скрывает? 143 00:10:25,345 --> 00:10:30,809 Уайт, прекрати немедленно! Вообще-то в некоторых метеоритах 144 00:10:31,226 --> 00:10:34,855 высокая концентрация железа, может, сверкнула сама крыша? 145 00:10:35,272 --> 00:10:37,191 Мне пора, Том, присмотри за Хлоей! 146 00:10:37,483 --> 00:10:38,859 Не надо за мной присматривать! 147 00:10:39,193 --> 00:10:40,270 Не волнуйся. 148 00:10:40,360 --> 00:10:42,154 Увидимся дома. Поезжай домой. 149 00:10:43,322 --> 00:10:44,656 Есть, капитан. 150 00:11:55,144 --> 00:11:59,231 Спасибо! Итак, внимание, нам нужна зона повышенной безопасности. 151 00:11:59,690 --> 00:12:03,527 Подсобные помещения опечатайте. Капитан-лейтенант, спасибо, что пришли, 152 00:12:03,694 --> 00:12:05,237 нам нужна помощь. 153 00:12:05,612 --> 00:12:07,739 На город упадут ещё какие-то обломки? 154 00:12:08,115 --> 00:12:08,824 Вы о рынке слышали? 155 00:12:09,116 --> 00:12:12,770 Я там была. Что происходит, рассказывайте? 156 00:12:13,162 --> 00:12:16,165 На месте крушения в гавани происходит какая-то химическая реакция, 157 00:12:16,540 --> 00:12:17,916 положение ухудшается. 158 00:12:18,750 --> 00:12:20,502 Метеор вызвал химическую реакцию? 159 00:12:20,752 --> 00:12:21,503 Возможно. 160 00:12:21,920 --> 00:12:23,422 Зачем его сбили над Сиэтлом? 161 00:12:23,797 --> 00:12:24,840 Вряд ли у них был выбор. 162 00:12:25,257 --> 00:12:27,900 Ладно, что за реакция? 163 00:12:27,342 --> 00:12:32,550 Это дым. Ученые разбираются. Данные попали на анализ в лабораторию, 164 00:12:32,306 --> 00:12:34,475 но пока исходных материалов нет. Нам приходится ждать. 165 00:12:34,808 --> 00:12:37,186 А оперативная группа выехала на рынок. 166 00:12:38,437 --> 00:12:39,563 А водолазы? 167 00:12:40,355 --> 00:12:41,773 Они просто исчезли. 168 00:12:41,857 --> 00:12:42,649 Что? 169 00:12:42,983 --> 00:12:43,775 Да. 170 00:12:44,151 --> 00:12:45,944 Капитан-лейтенант, где вы были? 171 00:12:46,690 --> 00:12:49,281 Я приехала со второго места крушения. Бен докладывает обстановку. 172 00:12:49,781 --> 00:12:52,618 Я звонил министру обороны, она поставила меня во главе операции, 173 00:12:52,868 --> 00:12:54,203 так что я надеюсь на вашу помощь. 174 00:12:54,286 --> 00:12:55,162 Разумеется. 175 00:12:55,829 --> 00:12:57,122 Значит, решить проблему будем так: 176 00:12:57,414 --> 00:13:00,626 я не хочу огласки и суматохи, обычная, стандартная зачистка. 177 00:13:01,752 --> 00:13:04,463 Но в гавани дым, и водолазы пропали... 178 00:13:04,713 --> 00:13:08,258 Возможно виной лопнувшая труба или геотермическая активность, 179 00:13:08,550 --> 00:13:09,968 кто знает, что там творится. 180 00:13:10,260 --> 00:13:12,387 Давайте примем меры, пока все не выяснится. 181 00:13:12,679 --> 00:13:13,847 Хорошо, какие? 182 00:13:14,264 --> 00:13:16,990 Для начала - карантин в радиусе 8 км. 183 00:13:16,266 --> 00:13:19,978 Исключено. Мы заговорим о карантине, и люди тут же бросятся наутек. 184 00:13:21,230 --> 00:13:22,220 Пускай. 185 00:13:22,356 --> 00:13:24,733 Помните ураган Катрина? 186 00:13:24,858 --> 00:13:28,700 В городе начнется паника, и проблем у нас прибавится на порядок. 187 00:13:28,362 --> 00:13:31,114 Если федеральное правительство признает режим ЧП, 188 00:13:31,365 --> 00:13:33,330 я смогу вызвать военное подкрепление. 189 00:13:33,450 --> 00:13:36,328 Это забота бюро по борьбе со стихийными бедствиями, а не военных. 190 00:13:36,495 --> 00:13:40,820 Никаких карантинов, мы спокойно продолжим работу. 191 00:13:42,209 --> 00:13:46,421 Хорошо. Но давайте хотя бы оградим области крушения от жителей города. 192 00:13:48,215 --> 00:13:52,100 Согласен. И попробуем скрыть от прессы, что люди погибли. 193 00:13:52,469 --> 00:13:55,305 Нельзя, чтобы туристы усомнились в безопасности гавани. 194 00:13:56,598 --> 00:13:58,767 Что ж, через 3 минуты у меня пресс-конференция. 195 00:13:59,590 --> 00:14:00,561 Бенжамин, принеси зеркало. 196 00:14:01,395 --> 00:14:02,896 Да, сэр. 197 00:14:04,481 --> 00:14:09,319 Сегодня, в 8.30 большой метеор пробил верхний слой атмосферы над Сиэтлом. 198 00:14:09,695 --> 00:14:12,322 Его сбили управляемым снарядом, осколок упал в залив, 199 00:14:12,656 --> 00:14:15,200 сейчас проводят мероприятия по очистке. 200 00:14:15,409 --> 00:14:18,287 Этот метеорит как-то связан со взрывом на рынке? 201 00:14:18,829 --> 00:14:21,290 Да, меньший осколок упал на рынок. 202 00:14:21,874 --> 00:14:24,209 Что за дым поднимается с места крушения? 203 00:14:24,668 --> 00:14:29,470 По всей видимости ударом задело некий гидротермальный источник на дне. 204 00:14:29,381 --> 00:14:31,216 В этот момент я хочу воспользоваться возможностью 205 00:14:31,633 --> 00:14:36,138 и сказать спасибо нашим героям дня. Они очень хорошо поработали, 206 00:14:36,430 --> 00:14:41,180 мы живы благодаря меткости, которой они сбили труднодоступную цель. 207 00:14:41,351 --> 00:14:43,187 Но вы сказали, что... 208 00:14:43,437 --> 00:14:46,273 Я сообщу новую информацию, как только она поступит. 209 00:14:46,482 --> 00:14:47,858 Моя фамилия Стинсон, и спасибо. 210 00:14:53,113 --> 00:14:54,907 На что мы будем проверять гидрокостюмы? 211 00:14:55,324 --> 00:14:57,951 Они всплыли пустыми. Без следа органической материи внутри, 212 00:14:58,285 --> 00:14:59,912 люди как будто растворились. 213 00:15:02,873 --> 00:15:05,876 Я хочу спросить у биолога, как этот дым влияет на атмосферу. 214 00:15:06,460 --> 00:15:09,463 Наш глава, доктор Шварцман, спускался на дно. 215 00:15:09,796 --> 00:15:12,591 Я говорил с учеными, когда они исследовали зону аварии на рынке. 216 00:15:13,675 --> 00:15:16,970 И к чему они пришли? Кто-то верит в гидротермальный источник? 217 00:15:17,346 --> 00:15:19,389 Я слышал 2 правдоподобные версии: 218 00:15:19,723 --> 00:15:21,975 по первой - метеорит принес на себе какие-то бактерии. 219 00:15:22,684 --> 00:15:23,769 Бактерии? 220 00:15:24,269 --> 00:15:27,606 Метеорит Алонфилс принес бактерии с Марса. 221 00:15:28,357 --> 00:15:29,483 А вторая версия? 222 00:15:29,942 --> 00:15:31,610 По второй версии - это вообще не метеорит, 223 00:15:31,985 --> 00:15:33,987 а какое-то оружие, созданное человеком. 224 00:15:34,571 --> 00:15:37,282 Но мы сможем разобраться без нормальной полевой группы? 225 00:15:38,116 --> 00:15:40,786 Придется, ведь Стинсону не нужны федералы... 226 00:15:41,495 --> 00:15:43,455 Он хочет, чтобы мы сами справились. 227 00:15:45,499 --> 00:15:48,752 Ладно, Бен, скажи, что хуже, первая версия или вторая? 228 00:15:52,965 --> 00:15:56,510 Третья версия. Пришельцы. 229 00:16:09,189 --> 00:16:13,680 Надоело ждать... Я бы успел построить 6-цилиндровый двигатель. 230 00:16:13,735 --> 00:16:16,238 Давай, ты построишь машину, а я ее озеленю: 231 00:16:16,613 --> 00:16:18,907 чехлы из переработанного сырья, виниловая крыша... 232 00:16:19,741 --> 00:16:22,350 И значок "Осторожно, хиппи"? Ну уж нет. 233 00:16:22,494 --> 00:16:24,705 Даже не верится, что мы с тобой породнимся. 234 00:16:25,800 --> 00:16:29,209 Одной бумажкой семью не создашь. Ведь ты не будешь звать его папой? 235 00:16:30,127 --> 00:16:33,460 Нет. У меня уже был отец, мне другого не надо. 236 00:16:34,673 --> 00:16:37,634 Да, сурово. Пап, ты слышал? 237 00:16:39,940 --> 00:16:40,304 Близится буря. 238 00:16:43,807 --> 00:16:45,559 Выглядит жутко. 239 00:16:45,893 --> 00:16:50,630 Всего-то грозовая туча. Страшная черная туча. 240 00:17:36,819 --> 00:17:39,154 Ну что ж, это явно не метеорит. 241 00:17:39,738 --> 00:17:42,491 До отмены карантина мы не можем его никуда послать. 242 00:17:42,783 --> 00:17:44,201 На анализ отправили снимки. 243 00:17:44,576 --> 00:17:46,119 Ладно, проверь, есть ли новости. 244 00:17:46,495 --> 00:17:47,371 Хорошо. 245 00:17:50,207 --> 00:17:53,794 Итак, что скажете? Вы что-то притихли. 246 00:17:54,127 --> 00:17:55,712 Может, это розыгрыш? 247 00:17:56,130 --> 00:17:58,549 Его вытащили вместе с осколком, я сама видела. 248 00:18:00,500 --> 00:18:03,950 Пришельцы... Здесь! Невероятно! 249 00:18:03,470 --> 00:18:07,150 Неизвестно, пришельцы ли это... У нас есть протокол для таких случаев, 250 00:18:07,224 --> 00:18:09,726 но сначала надо понять, с чем мы столкнулись. 251 00:18:10,144 --> 00:18:11,478 Чем ещё это может быть? 252 00:18:11,937 --> 00:18:14,148 До научного подтверждения строить загадки незачем. 253 00:18:16,733 --> 00:18:22,906 Все стало намного серьезнее. Возможно, вершится история. 254 00:18:25,200 --> 00:18:28,203 Да, сэр. Я как раз хотела звонить с докладом. 255 00:18:46,638 --> 00:18:47,931 Я отвезу вас домой. 256 00:18:55,314 --> 00:18:56,523 Что это? 257 00:18:56,773 --> 00:18:57,608 Держись. 258 00:18:58,250 --> 00:18:59,670 Что происходит? 259 00:18:59,276 --> 00:19:00,194 Землетрясение, хиппи! 260 00:19:00,694 --> 00:19:01,862 Сама знаю! 261 00:19:02,279 --> 00:19:03,780 Замолчите оба! 262 00:19:11,163 --> 00:19:12,456 Что случилось? 263 00:19:13,373 --> 00:19:14,500 Странно это все. 264 00:19:14,875 --> 00:19:16,168 Это из-за метеорита? 265 00:19:16,502 --> 00:19:17,586 Как такое возможно? 266 00:19:20,297 --> 00:19:25,469 Подождите минутку. Ребята, я схожу посмотрю. 267 00:19:26,762 --> 00:19:27,638 Ты шутишь?! 268 00:19:27,846 --> 00:19:28,972 Стойте и ждите! 269 00:19:29,264 --> 00:19:30,980 Идем! 270 00:19:47,991 --> 00:19:49,576 Получила твое сообщение. Привет. 271 00:19:49,827 --> 00:19:53,205 Я звонила поисковикам и спасателям - сила землетрясения 6,5 балла. 272 00:19:54,414 --> 00:19:55,165 Оно расходится. 273 00:19:56,375 --> 00:19:57,376 Что расходится? 274 00:19:57,835 --> 00:20:03,215 Вещество. Смесь, называй как хочешь. Анализ выявил следы 275 00:20:03,465 --> 00:20:08,220 незнакомой материи на обломках. Из-за этого вещества все дымится! 276 00:20:10,264 --> 00:20:11,348 Оно летучее. 277 00:20:11,682 --> 00:20:12,474 Да. 278 00:20:12,641 --> 00:20:13,976 Ядовитое? 279 00:20:14,309 --> 00:20:16,895 Нет. Для этого оно слишком разбавлено воздухом. 280 00:20:17,646 --> 00:20:22,359 Но это явно какая-то инфекция. Мы без понятия, какой вред она причинит. 281 00:20:29,491 --> 00:20:30,617 Спасибо. 282 00:20:34,830 --> 00:20:37,124 Может ли вещество быть причиной землетрясений? 283 00:20:37,833 --> 00:20:41,860 Вполне. Может, и грозовая туча появилась из-за него. 284 00:20:42,588 --> 00:20:45,215 Нам нужны ещё ученые и помощь федералов. 285 00:20:46,425 --> 00:20:50,387 Стинсон не согласится. Он ведь полностью контролирует операцию. 286 00:20:50,637 --> 00:20:52,139 Никакой поддержки извне. 287 00:20:53,515 --> 00:20:59,521 Только честолюбца нам тут и не хватало! Бен, я знаю, что в принципе 288 00:20:59,855 --> 00:21:01,607 я не твой начальник... 289 00:21:02,107 --> 00:21:03,984 Лейтенант, просите, о чем угодно! 290 00:21:06,653 --> 00:21:08,697 Разработай план эвакуации. Тайно. 291 00:21:10,157 --> 00:21:11,700 Слушаюсь. 292 00:21:22,711 --> 00:21:24,296 Что? Давайте вернемся в машину. 293 00:21:25,172 --> 00:21:30,520 Нет у меня плохое предчувствие. Я попытаюсь помочь, 294 00:21:31,637 --> 00:21:33,639 а вы подождите минутку. 295 00:21:34,560 --> 00:21:35,682 Простите сэр, это запретная зона. 296 00:21:36,141 --> 00:21:38,977 Ладно... Подождите секунду... Кэролин? 297 00:21:41,355 --> 00:21:43,857 Здравствуйте. Мы знакомы? 298 00:21:44,358 --> 00:21:47,152 Это я, Том Фостер! Мы вместе работали в НАСА. 299 00:21:47,611 --> 00:21:50,948 Точно! Аналитическая химия и органические вещества. 300 00:21:51,156 --> 00:21:53,283 Надо же! Я только сюда переехал. 301 00:21:53,700 --> 00:21:55,244 У тебя есть пропуск? 302 00:21:55,994 --> 00:21:57,996 Ну, у меня был допуск к секретной информации, но я его сдал. 303 00:21:58,372 --> 00:22:00,707 Ладно, покажи ему права. 304 00:22:01,410 --> 00:22:02,292 Хорошо. 305 00:22:02,459 --> 00:22:05,754 Ух ты, красотка! У папы губа не дура. 306 00:22:06,880 --> 00:22:07,464 Так, уведи отсюда детей. 307 00:22:07,840 --> 00:22:08,715 Ладно. 308 00:22:09,490 --> 00:22:12,302 Детей? Я участвую в научном проекте, я имею право здесь находится. 309 00:22:12,678 --> 00:22:14,346 Хватит, Хлоя, довольно! 310 00:22:14,930 --> 00:22:17,349 Слушайте, садитесь в машину и поезжайте прямо домой. 311 00:22:17,599 --> 00:22:21,186 Я побуду здесь и постараюсь как-то помочь. 312 00:22:21,520 --> 00:22:23,772 А ты как домой попадешь? 313 00:22:24,314 --> 00:22:27,568 Такси поймаю. А вы позвоните сразу, как доберетесь домой. 314 00:22:28,735 --> 00:22:29,778 Мама этого не одобрит. 315 00:22:30,779 --> 00:22:33,949 Хлоя, однажды тебе придется отпустить мамину юбку. 316 00:22:34,408 --> 00:22:36,118 Думаю сегодня, как раз такой день. 317 00:22:39,746 --> 00:22:40,873 Молодец, пап. 318 00:22:41,206 --> 00:22:43,830 Только смотри за ней, понял? И себя береги! 319 00:22:43,584 --> 00:22:44,418 Да, сэр. 320 00:22:44,751 --> 00:22:45,586 Позвони! 321 00:22:45,878 --> 00:22:46,879 Сэр. Да. 322 00:22:48,630 --> 00:22:49,715 Идем. 323 00:22:50,466 --> 00:22:52,920 Что с анализами? 324 00:22:52,384 --> 00:22:54,110 Большинство проводят в полевой лаборатории, 325 00:22:54,386 --> 00:22:55,387 но мы здесь обосновались. 326 00:22:55,804 --> 00:22:57,140 Яды нашли? 327 00:22:57,222 --> 00:23:00,580 Это похоже на вирус. Один человек дотронулся до вещества. 328 00:23:00,350 --> 00:23:02,478 Мы сообщили в центр контроля заболеваемости. 329 00:23:02,811 --> 00:23:03,937 Посмотрим. 330 00:23:04,313 --> 00:23:05,606 Нам удалось взять большой образец обломка. 331 00:23:05,856 --> 00:23:07,357 Вещество совпадает. Вот он. 332 00:23:08,775 --> 00:23:14,990 Итак... Постой, электроны парные! 333 00:23:18,660 --> 00:23:19,328 Так? 334 00:23:19,661 --> 00:23:21,246 Структура незамкнутой оболочки. 335 00:23:21,413 --> 00:23:22,456 Думаешь, радикал? 336 00:23:22,664 --> 00:23:28,879 Возможно... Постой-ка... Смотри! 337 00:23:30,255 --> 00:23:31,173 Что ты делаешь? 338 00:23:31,423 --> 00:23:32,299 Увидишь. 339 00:23:39,681 --> 00:23:41,225 Влажность... 340 00:23:41,558 --> 00:23:43,101 Впервые вижу такую реакцию! 341 00:23:44,186 --> 00:23:45,620 Что скажешь? 342 00:23:46,563 --> 00:23:48,649 Похоже, все подстроено. 343 00:23:49,107 --> 00:23:50,234 Кем? 344 00:23:51,735 --> 00:23:56,448 Не знаю. Нужны дополнительные анализы. Реакция вещества с ионами, 345 00:23:56,740 --> 00:23:59,993 углекислым газом, метаном в атмосфере повлияет на погодные условия. 346 00:24:00,327 --> 00:24:06,333 Нас ждут ураганы, торнадо, молнии! Только раз в 10 сильнее обычных! 347 00:24:06,875 --> 00:24:08,293 Искусственный шторм... 348 00:24:08,460 --> 00:24:12,500 Супершторм! Такой, что нам и не снилось! Это он? 349 00:24:13,600 --> 00:24:14,490 Да. 350 00:24:14,341 --> 00:24:15,467 Можно посмотреть? 351 00:24:15,676 --> 00:24:16,969 Да, разумеется. 352 00:24:20,722 --> 00:24:21,932 Как мумия. 353 00:24:22,990 --> 00:24:23,559 Мы нашли его таким. 354 00:24:24,893 --> 00:24:26,645 Надо следить за действием этого вещества. 355 00:24:27,200 --> 00:24:28,564 Можно я с ним побуду? 356 00:24:28,730 --> 00:24:31,859 Да, я соберу вещи. Встретимся в управлении картографии. 357 00:24:32,818 --> 00:24:33,735 Хорошо. 358 00:24:48,292 --> 00:24:51,253 Впервые вижу такую пробку. Не скоро мы попадем домой. 359 00:24:53,130 --> 00:24:55,424 Я застрял в машине с будущей сводной сестрой. 360 00:24:55,799 --> 00:25:01,972 Отлично! Объездные пути знаешь? 361 00:25:03,599 --> 00:25:05,601 Знаю, но сначала мне нужно пожаловаться маме. 362 00:25:05,976 --> 00:25:09,396 Слушай, я знаю, что папа вел себя как придурок. 363 00:25:09,897 --> 00:25:10,606 Да неужто! 364 00:25:10,981 --> 00:25:13,525 Он нервничал. Похоже, у них с твоей мамой конфликты. 365 00:25:13,650 --> 00:25:14,568 Почему? 366 00:25:14,943 --> 00:25:16,570 Из-за нас. Из-за наших ссор. 367 00:25:19,615 --> 00:25:20,365 А, правда? 368 00:25:20,574 --> 00:25:21,825 Да. 369 00:25:24,411 --> 00:25:25,913 Я знаю, где срезать, но это рискованно. 370 00:25:26,246 --> 00:25:28,415 Риск - это мое второе имя. 371 00:25:30,375 --> 00:25:32,669 Ладно, сворачивай в тот переулок. Риск! 372 00:25:59,321 --> 00:26:01,657 У него серьезное омертвение... 373 00:26:07,955 --> 00:26:11,542 Держите его! Держите его! Дайте систему! 374 00:26:11,917 --> 00:26:13,335 Где? 375 00:26:14,628 --> 00:26:15,754 Там. 376 00:26:16,463 --> 00:26:17,673 Держись! Держись! 377 00:26:48,745 --> 00:26:52,916 Привет. Вот. Эвакуация всего города займет 378 00:26:53,292 --> 00:26:56,545 минимум 8 часов, даже с помощью федералов. 379 00:26:58,630 --> 00:26:59,715 Спасибо, Бен. 380 00:27:00,700 --> 00:27:01,216 Не за что! 381 00:27:05,679 --> 00:27:06,638 Привет, вы где? 382 00:27:06,972 --> 00:27:09,516 Я у больницы. Слушай, на рынке я встретил ученых... 383 00:27:09,641 --> 00:27:11,643 Что? А где Хлоя? 384 00:27:12,190 --> 00:27:14,229 Я отправил их с Уайтом домой на машине. 385 00:27:14,563 --> 00:27:15,522 Одних?! 386 00:27:16,640 --> 00:27:19,670 Эмма, они же не дети! Они позвонят, когда приедут домой. 387 00:27:21,195 --> 00:27:23,405 Ты не представляешь, на сколько это серьезно... 388 00:27:23,655 --> 00:27:26,450 Ещё как представляю! Я встретил бывшую коллегу из НАСА, 389 00:27:26,742 --> 00:27:29,411 и она показала мне образец вещества. 390 00:27:30,329 --> 00:27:33,373 Должен предупредить - ситуация может ухудшиться... 391 00:27:36,710 --> 00:27:38,420 Это не могут быть пришельцы? 392 00:27:38,754 --> 00:27:44,384 Пришельцы? В смысле из космоса?! Но вообще-то все возможно... 393 00:27:46,637 --> 00:27:48,180 Ты давно с ними говорил? 394 00:27:48,388 --> 00:27:49,389 С пришельцами? 395 00:27:49,723 --> 00:27:50,682 С нашими детьми! 396 00:27:51,350 --> 00:27:52,309 Я ещё не говорил. 397 00:27:52,726 --> 00:27:54,436 Ладно, я сама разберусь. 398 00:27:54,770 --> 00:27:58,941 Эмма, слушай, мне нужна помощь - лаборатория, аппаратура. 399 00:28:00,234 --> 00:28:04,404 Я впервые вижу подобное вещество. Если сейчас не остановить его, 400 00:28:04,613 --> 00:28:08,325 проблемы будут серьезнее, чем присмотр за детьми. Прошу тебя! 401 00:28:11,995 --> 00:28:14,206 Ладно, встречаемся у причала на 16-ой. 402 00:28:14,665 --> 00:28:17,793 Буду через 10 минут. За детей не волнуйся, Эмма. Эмма? 403 00:28:27,845 --> 00:28:29,721 Ну же, Хлоя, ответь! 404 00:28:34,351 --> 00:28:35,686 Полегче на поворотах! 405 00:28:36,610 --> 00:28:37,646 Да ладно, я еле ползу! 406 00:28:42,526 --> 00:28:43,735 Ого, ты видел? 407 00:28:44,270 --> 00:28:45,154 Молния! 408 00:28:46,290 --> 00:28:50,750 Чуть не попала! Впервые вижу молнию так близко. 409 00:28:50,868 --> 00:28:51,743 Здесь часто такое? 410 00:28:52,119 --> 00:28:54,121 Нет, впервые! Дожди - да, но без молний. Поверни! 411 00:29:02,400 --> 00:29:03,130 Теперь налево. 412 00:29:06,258 --> 00:29:12,431 Больше срезать нельзя. Похоже, эта гроза тебя не любит. 413 00:29:13,849 --> 00:29:15,225 Я ее тоже. 414 00:29:17,519 --> 00:29:22,858 Вот, смотри. Мы только что получили: инфекция расходится по эко-системе. 415 00:29:24,193 --> 00:29:27,154 Вот, черные испарения. Этот газ реагирует 416 00:29:27,446 --> 00:29:29,490 с органическими веществами в воздухе. 417 00:29:29,740 --> 00:29:31,325 Есть ли закономерность? 418 00:29:31,658 --> 00:29:35,996 Нет, но похоже толчки происходят по краям шторма... 419 00:29:38,540 --> 00:29:39,833 Так, а где страшнее всего? 420 00:29:40,209 --> 00:29:44,713 Здесь. Видимо, шторм движется к башне Спэйс нидл. 421 00:29:45,380 --> 00:29:48,800 Много людей может погибнуть. Как это остановить? 422 00:29:48,675 --> 00:29:53,847 Пока не знаю, но движется он быстро. Совсем скоро шторм охватит весь город. 423 00:29:57,226 --> 00:29:59,770 Что ж, приступаем к эвакуации. Где Стинсон? 424 00:30:00,200 --> 00:30:01,104 В кабинете. 425 00:30:06,819 --> 00:30:09,613 Я хочу знать обо всех бурях над Северной Америкой. 426 00:30:09,988 --> 00:30:13,867 Все отчеты переправляй мне. Приступай немедленно. 427 00:30:15,744 --> 00:30:16,537 Джэкоб! 428 00:30:16,787 --> 00:30:18,380 Что? 429 00:30:18,622 --> 00:30:20,958 Шторм усиливается, нам некогда наблюдать, 430 00:30:21,166 --> 00:30:23,794 что из этого выйдет, надо начинать обязательную эвакуацию. 431 00:30:25,450 --> 00:30:26,296 В каких районах? 432 00:30:26,505 --> 00:30:28,298 По всему городу. И немедленно. 433 00:30:29,299 --> 00:30:30,843 Эвакуируем прибрежную зону. 434 00:30:31,343 --> 00:30:32,594 Этого мало! 435 00:30:32,761 --> 00:30:35,889 Достаточно! Потому что я так сказал! Я - глава операции. 436 00:30:36,140 --> 00:30:39,726 Только прибрежная зона. Действуйте. 437 00:30:41,603 --> 00:30:45,732 Эмма? Вздумаете снова мне перечить, пожалеете. 438 00:30:58,203 --> 00:31:00,497 Что ж, Синсон отъявленный психопат! 439 00:31:00,956 --> 00:31:02,400 Эвакуации не будет? 440 00:31:02,708 --> 00:31:06,300 Будет! А если получишь выговор - вали все на меня. 441 00:31:06,503 --> 00:31:07,546 Понял. 442 00:31:21,477 --> 00:31:23,937 Подними же трубку! 443 00:31:27,566 --> 00:31:30,194 Мне почему-то не по себе под этой тучей! 444 00:31:31,987 --> 00:31:36,241 В грозу так безопаснее. Туча может выдержать ветер до 200 км/ч. 445 00:31:36,742 --> 00:31:39,912 Это круче мужика с булочками. Сюда бы поехали. 446 00:31:40,954 --> 00:31:44,541 Я хочу домой. Ветер заметно усиливается. Поехали! 447 00:31:45,375 --> 00:31:47,440 Нам нужен другой подход. 448 00:31:47,586 --> 00:31:48,879 Какой ещё другой подход? 449 00:31:51,507 --> 00:31:54,927 Единственный способ добраться до дома - поехать по тротуару. 450 00:31:56,261 --> 00:31:57,930 По тротуару ездить запрещено. 451 00:31:58,639 --> 00:32:00,265 За это сажают в тюрьму? 452 00:32:01,391 --> 00:32:04,603 В каждом штате страны. Послушаем о Бавариях. 453 00:32:06,313 --> 00:32:10,250 Бюро по борьбе со стихийными бедствиями издало указ о срочной эвакуации 454 00:32:10,359 --> 00:32:12,486 жителей всего города. Для безопасной эвакуации, 455 00:32:12,778 --> 00:32:14,613 соблюдайте, пожалуйста правила... 456 00:32:15,364 --> 00:32:20,160 Мам, весь город эвакуируют... Нет, мы едем домой! 457 00:32:21,328 --> 00:32:23,497 Что? Почему? 458 00:32:29,200 --> 00:32:29,753 Езжай по тротуару! 459 00:32:30,337 --> 00:32:31,400 Что? 460 00:32:31,380 --> 00:32:33,132 Езжай по тротуару, говорю! 461 00:32:43,183 --> 00:32:44,170 Вот вы где. 462 00:32:44,309 --> 00:32:45,435 Джэкоб, мне некогда. 463 00:32:45,644 --> 00:32:46,937 Давайте начнем работать. 464 00:32:47,620 --> 00:32:48,480 Я уже приступила к эвакуации. 465 00:32:48,730 --> 00:32:51,275 Я не хочу это обсуждать. Расскажите о местных военных базах. 466 00:32:52,901 --> 00:32:55,654 На базе Фэйр Чайлд есть научный центр. 467 00:32:55,988 --> 00:32:58,365 Меня интересует возможность нанесения ядерного удара. 468 00:32:58,866 --> 00:33:03,287 На базе Льюис Маккорт есть взрыватели, на Эверад - авианосцы. Что вы хотите? 469 00:33:03,495 --> 00:33:05,372 Организовать оборонительный рубеж. 470 00:33:05,831 --> 00:33:06,707 Против кого? 471 00:33:07,400 --> 00:33:08,459 Против незваных гостей. 472 00:33:14,923 --> 00:33:16,508 Видите? Оглянитесь, Эмма! 473 00:33:16,800 --> 00:33:20,304 Скоро здесь начнется война, и я хочу направить все оружие в небо. 474 00:33:22,140 --> 00:33:24,183 Я подумаю. Но нам потребуются разрешения 475 00:33:24,349 --> 00:33:26,351 начальников штабов и президента. 476 00:33:26,894 --> 00:33:29,313 Я понимаю. Но через час принесите мне 477 00:33:29,605 --> 00:33:31,773 список всех способов нанесения удара! 478 00:33:37,112 --> 00:33:38,780 Он с ума сошел? 479 00:33:39,448 --> 00:33:41,783 Узнай о всех возможностях для военного удара. 480 00:33:43,619 --> 00:33:46,380 Это не значит, что мы нападем. Просто как вариант. 481 00:33:46,830 --> 00:33:50,125 Мы ведь не знаем, с чем столкнулись! А когда Том приедет, покажи ему череп. 482 00:33:50,501 --> 00:33:53,450 Я хочу знать, пришельцы это или нет! 483 00:33:53,420 --> 00:33:54,254 А ты куда? 484 00:33:54,671 --> 00:33:56,298 Искать своих детей. 485 00:34:01,386 --> 00:34:03,347 Эй, эй, эй, не надо! Ребята, он свой! 486 00:34:04,970 --> 00:34:05,933 Том, я Бен. Проходи. 487 00:34:36,130 --> 00:34:37,172 Давай, давай, давай! 488 00:34:37,464 --> 00:34:38,632 Скорее! Я знаю! Держись! 489 00:34:45,764 --> 00:34:47,516 Ты можешь ехать ещё быстрее? 490 00:34:47,724 --> 00:34:49,601 Теперь тебе нравится топливный двигатель? 491 00:34:49,893 --> 00:34:52,646 Увези нас отсюда, и я обещаю никогда больше не ругать бензин! 492 00:35:11,290 --> 00:35:12,583 Нет! Разойдись! 493 00:35:12,958 --> 00:35:14,501 Осторожно! Держись! 494 00:35:32,853 --> 00:35:34,313 Давай, давай, давай, скорее! 495 00:36:21,610 --> 00:36:23,987 О, нет! Боже мой! 496 00:36:49,471 --> 00:36:50,389 Что нового? 497 00:36:50,764 --> 00:36:53,684 Значит так: челюсть и лобная кость вроде человеческие, 498 00:36:54,268 --> 00:36:56,186 но затылочная часть вытянутая... 499 00:36:56,603 --> 00:37:02,526 Видишь, кажется кость кристаллизована. Ионы и непарные электроны 500 00:37:02,860 --> 00:37:04,736 образуют незамкнутую оболочку. 501 00:37:05,700 --> 00:37:06,780 Вещество так влияет на кость? 502 00:37:07,114 --> 00:37:09,741 О да. Я 4 года изучаю свободные радикалы. 503 00:37:10,330 --> 00:37:12,119 Это не череп пришельца. Он человеческий. 504 00:37:12,870 --> 00:37:18,000 На него так подействовало это необычное вещество, попав на землю. 505 00:37:18,917 --> 00:37:20,669 Возможно, это череп водолаза? 506 00:37:20,961 --> 00:37:23,630 Нет, на воздействие такой силы требуется время. 507 00:37:24,131 --> 00:37:28,677 Стоп, если пришельцев нет, вы должны все рассказать Стинсону! 508 00:37:30,120 --> 00:37:33,390 Ладно. Господа, огромное спасибо. 509 00:37:37,895 --> 00:37:39,210 Хлоя! 510 00:37:44,443 --> 00:37:45,944 Попробуй открыть дверь! 511 00:37:46,153 --> 00:37:47,779 Я не могу, не открывается! 512 00:37:48,697 --> 00:37:50,324 Тогда выбей ветровое стекло! 513 00:37:53,494 --> 00:37:54,286 Дети, вы целы? 514 00:37:56,205 --> 00:37:58,207 Ух ты, вот это круто. 515 00:38:05,589 --> 00:38:07,800 Но кто вызвал шторм, если не пришельцы? 516 00:38:08,175 --> 00:38:09,843 Пока мы не знаем, но полагаем, что люди. 517 00:38:10,844 --> 00:38:12,387 С ними можно бороться? 518 00:38:12,846 --> 00:38:16,934 В теории - да, но нужно время, чтобы разобраться и решить, 519 00:38:17,226 --> 00:38:18,685 как это остановить. 520 00:38:18,894 --> 00:38:19,770 Папа! 521 00:38:20,145 --> 00:38:24,107 Уайт! Ты в порядке? 522 00:38:24,525 --> 00:38:25,901 Да, спасибо. 523 00:38:26,235 --> 00:38:27,820 Что с эвакуацией? 524 00:38:28,153 --> 00:38:29,238 Уже начали. 525 00:38:29,780 --> 00:38:31,532 Здесь запретная зона, им сюда нельзя. 526 00:38:31,782 --> 00:38:33,158 Это мои дети. Я позволяю. 527 00:38:33,534 --> 00:38:35,202 Значит, пусть они нам не мешают. 528 00:38:35,577 --> 00:38:39,456 Том выяснил, что череп человеческий. А вот и доктор Гейтц! 529 00:38:39,957 --> 00:38:42,459 Она у нас новичок, я нашел ее в университете. 530 00:38:42,668 --> 00:38:45,921 Ну не то чтобы я... следил за ней... 531 00:38:50,884 --> 00:38:52,719 Кэролин Гэйтц, биохимик. 532 00:38:53,110 --> 00:38:54,888 Капитан-лейтенант, Питерсон. 533 00:38:55,222 --> 00:38:56,598 Мы вместе работали в НАСА. 534 00:38:56,890 --> 00:38:58,517 Ух ты, красивые у них там ученые. 535 00:39:00,227 --> 00:39:02,604 Да, вернемся к нашему разговору, Бенджамин. 536 00:39:02,938 --> 00:39:05,732 Итак, он сказал, что найденный череп принадлежит не пришельцу, 537 00:39:06,108 --> 00:39:10,154 а какому-то мутанту с нашей планеты. Верно? 538 00:39:10,988 --> 00:39:12,948 Я выразился немного иначе, но... 539 00:39:13,282 --> 00:39:15,701 Том, выдвинул гениальную версию о составе 540 00:39:15,909 --> 00:39:17,744 и реактивных свойствах вещества. 541 00:39:18,328 --> 00:39:19,288 Расскажи, Том. 542 00:39:19,788 --> 00:39:21,832 Можно я наглядно покажу? 543 00:39:32,384 --> 00:39:34,845 Это вещество состоит из свободных радикалов. 544 00:39:36,889 --> 00:39:41,768 Крайне высоко-реактивное. Но вступая в контакт с природой... 545 00:40:00,662 --> 00:40:03,624 Дрянь, которую ты капнул, будто высасывает воду... 546 00:40:06,376 --> 00:40:10,130 Вообще-то вещество меняет молекулярную структуру воды, разрушая связи. 547 00:40:10,923 --> 00:40:12,925 Это и вызвало шторм над Сиэтлом. 548 00:40:14,510 --> 00:40:15,928 А свободные радикалы не размножаются? 549 00:40:16,220 --> 00:40:17,221 Размножаются. 550 00:40:17,930 --> 00:40:21,934 Верно, в воздухе вещество действует так же, как и в воде 551 00:40:22,100 --> 00:40:24,686 - вызывает грозу и молнии, нарушая равновесие в атмосфере. 552 00:40:25,646 --> 00:40:27,564 Но большинство нашей проблемы вызвано тем, 553 00:40:27,940 --> 00:40:32,861 что творится у нас под ногами. Понятно? Осторожно. 554 00:40:33,654 --> 00:40:36,310 Смотрите, что оно делает с камнем. 555 00:40:41,370 --> 00:40:43,330 Разрушает камень на молекулярном уровне. 556 00:40:44,164 --> 00:40:45,999 Этим и вызвано землетрясение. 557 00:40:51,213 --> 00:40:54,466 Баланс нарушен. Всего одна капля. 558 00:40:54,883 --> 00:40:57,845 Мы даже не знаем, какое количество вещества попало в атмосферу. 559 00:40:58,178 --> 00:41:01,390 Все это приведет к тому, что Сиэтл накроет супер-штормом. 560 00:41:01,765 --> 00:41:03,809 Ух ты, это супер-отстой! 561 00:41:04,768 --> 00:41:07,980 Так откуда появилось это вещество? 562 00:41:08,897 --> 00:41:11,942 Ну, химия химией, но за этим стоят люди. 563 00:41:12,442 --> 00:41:14,611 Представьте, что это природный катализатор, 564 00:41:14,903 --> 00:41:16,530 обернувший стихию против нас. 565 00:41:16,989 --> 00:41:19,658 Значит, это биологическое оружие массового поражения? 566 00:41:23,537 --> 00:41:29,418 Ну, скорее биохимическое средство, запрограммированное, как живой организм. 567 00:41:31,253 --> 00:41:33,460 Капитан-лейтенант, в мой кабинет. 568 00:41:36,550 --> 00:41:39,970 Придумай, как это остановить. Быстро! 569 00:42:28,143 --> 00:42:30,813 Какой взрывчаткой можно разнести весь город? 570 00:42:32,105 --> 00:42:34,441 Придется бомбить его баллистическими ракетами. 571 00:42:34,775 --> 00:42:35,567 Как? 572 00:42:35,859 --> 00:42:39,696 Нужна подводная лодка типа Огайо или даже две, но это крайние меры. 573 00:42:39,988 --> 00:42:41,198 Вызывайте подводные лодки! 574 00:42:41,448 --> 00:42:44,326 Это не в ваших полномочиях, Джэкоб! Нам просто нужно время, 575 00:42:44,409 --> 00:42:45,953 чтобы выяснить, кто за этим стоит! 576 00:42:46,120 --> 00:42:48,455 У нас нет времени! Он же сказал, что это химическое оружие! 577 00:42:48,789 --> 00:42:52,835 Оружие, выпущенное в космос! Много ли стран способны на это? 578 00:42:53,168 --> 00:42:56,421 Неважно, кто в этом виноват, надо остановить процесс! 579 00:42:56,713 --> 00:43:00,884 На кону миллион жизней, вы не можете уничтожить Сиэтл! 580 00:43:01,552 --> 00:43:03,387 Это мой город! И мне решать! 581 00:43:03,762 --> 00:43:05,130 Черта с два! 582 00:43:20,946 --> 00:43:27,119 Спасибо за анализы. Смотри-ка. 583 00:43:28,662 --> 00:43:31,165 Я знаю, радоваться нечему, но подумай, разве это не круто? 584 00:43:33,500 --> 00:43:35,711 Тебя сюда вообще не звали - забыл? 585 00:43:36,503 --> 00:43:38,797 Бригада металлургов задержалась из-за грозы... 586 00:43:39,506 --> 00:43:40,799 Дай посмотреть. 587 00:43:41,550 --> 00:43:43,886 Вот, взгляни. 588 00:43:50,580 --> 00:43:55,355 Титан! Да, титан. Только стоит он дорого. 589 00:43:56,190 --> 00:43:58,525 Он покрыт хромо-никелеевым сплавом. 590 00:43:58,817 --> 00:44:00,486 Вот так? Зачем? 591 00:44:00,652 --> 00:44:04,114 Ну, во-первых, сплав используют для покрытия, 592 00:44:04,364 --> 00:44:06,450 чтобы увеличить скорость. 593 00:44:07,784 --> 00:44:12,800 Но дорогой он из-за того, что таких больше не производят. 594 00:44:12,456 --> 00:44:13,165 Почему? 595 00:44:13,665 --> 00:44:15,417 Все из-за веса. Посмотри сам. 596 00:44:15,626 --> 00:44:17,878 Современные сплавы гораздо легче, быстрее и дешевле. 597 00:44:19,630 --> 00:44:20,881 Кто бы сейчас им пользовался? 598 00:44:21,215 --> 00:44:22,216 Никто. 599 00:44:22,966 --> 00:44:23,884 Никто? 600 00:44:24,718 --> 00:44:27,805 Это старье. Типа Апполона 13. 601 00:44:35,854 --> 00:44:38,899 Эй, похоже, эти обломки местные, производства конца 60-х. 602 00:44:39,900 --> 00:44:42,236 Эмма, ты в порядке? 603 00:44:42,653 --> 00:44:44,154 Нет, я не в порядке! 604 00:44:46,198 --> 00:44:49,368 Перестань, прости! Я зря отпустил детей. 605 00:44:49,701 --> 00:44:51,245 Сейчас не время говорить об этом! 606 00:44:51,620 --> 00:44:56,291 Перестань! Я не допущу, чтобы Хлоя попала в беду. 607 00:44:57,126 --> 00:45:02,422 Ты же знаешь. Обещаю! Что бы ни случилось. 608 00:45:04,591 --> 00:45:10,764 Я просто хочу извиниться. Иди ко мне. Тебе надо успокоиться. 609 00:45:19,481 --> 00:45:23,152 Останови бурю, Том, ладно? И спаси нас всех! 610 00:45:25,988 --> 00:45:27,698 Только это сейчас важно. 611 00:45:31,577 --> 00:45:33,780 Эмма! Эмма! 612 00:45:45,716 --> 00:45:47,676 Эй, передай это капитану-лейтенанту, ладно? 613 00:45:48,100 --> 00:45:49,261 Оборудование прибыло. 614 00:45:59,313 --> 00:46:01,231 Так, давайте запустим генераторы! 615 00:46:02,240 --> 00:46:03,901 Большие проблемы? Электричества нет. 616 00:46:04,234 --> 00:46:05,944 Да, сейчас опять все заработает. 617 00:46:06,320 --> 00:46:07,237 Мне надо поговорить с тобой. 618 00:46:07,488 --> 00:46:08,530 Хорошо. 619 00:46:35,182 --> 00:46:37,726 Я говорила с комитетом начальников штабов и министром обороны 620 00:46:38,185 --> 00:46:41,438 - просила уволить Стинсона. Его задержит военная полиция. 621 00:46:43,982 --> 00:46:47,778 Передай этот приказ полиции и смотри, чтобы Стинсон ничего не предпринимал. 622 00:46:49,290 --> 00:46:49,905 Я скоро вернусь. 623 00:46:50,239 --> 00:46:51,365 Хорошо, понял. 624 00:46:57,830 --> 00:47:01,208 Алексей Садков, почему ты меня не слушал? 625 00:47:04,169 --> 00:47:10,342 Извините, где ваш пропуск? Положите то, что вы держите. Положите! 626 00:47:21,186 --> 00:47:24,640 Я не знаю, кто вы, но дам вам один совет - у меня 627 00:47:24,439 --> 00:47:27,151 сегодня очень тяжелый день, и я просто горю желанием 628 00:47:27,317 --> 00:47:29,486 кого-нибудь подстрелить, так что если вы любите 629 00:47:29,695 --> 00:47:33,115 отмечать дни рождения, то назовите свое имя. Немедленно! 630 00:47:34,491 --> 00:47:38,780 Дмитрий Кандинский. Я не праздную свой день рождения. 631 00:47:38,370 --> 00:47:39,997 Но прошу вас, не стреляйте. 632 00:47:45,294 --> 00:47:46,503 Охрана! 633 00:47:51,884 --> 00:47:53,469 Задержите этого человека. 634 00:48:02,269 --> 00:48:03,645 Меня ждет вертолет. 635 00:48:04,210 --> 00:48:05,630 Сэр, вы же не уйдете... 636 00:48:05,272 --> 00:48:07,483 Руки прочь, Бен! Мне тут никто не указ! 637 00:48:08,108 --> 00:48:09,401 Сэр, вы об этом пожалеете! 638 00:48:14,406 --> 00:48:15,949 Я контролирую ситуацию! 639 00:48:16,283 --> 00:48:17,659 Стинсон, подождите минутку! 640 00:48:18,350 --> 00:48:20,954 Стойте, Джэкоб, стойте! Что происходит? 641 00:48:21,538 --> 00:48:22,873 Будем бомбить с воздуха! 642 00:48:23,810 --> 00:48:23,957 Я не позволю. 643 00:48:24,166 --> 00:48:24,917 Вы тут бессильны. 644 00:48:25,250 --> 00:48:28,295 Неправда! Министерство обороны приказало освободить вас от должности. 645 00:48:30,297 --> 00:48:30,881 Вы шутите! 646 00:48:32,490 --> 00:48:36,512 Арестуйте его! Это приказ, капрал! 647 00:48:37,540 --> 00:48:41,990 Солдат, она не имеет права! Уведите ее отсюда! Это произвол! 648 00:48:44,812 --> 00:48:47,981 Вам не остановить меня! Стреляйте, если хотите. 649 00:48:49,650 --> 00:48:54,290 Джэкоб, стойте! Мы будем стрелять. 650 00:49:13,632 --> 00:49:17,302 Из-за увеличения масштабов катастрофы эвакуировать приказано не только Сиэтл, 651 00:49:17,678 --> 00:49:21,181 но и весь округ Кинг, при чем немедленно. 652 00:49:22,391 --> 00:49:25,644 Нам помогают полиция, военные и городские власти. 653 00:49:26,311 --> 00:49:28,981 Пожалуйста, не задерживайтесь и спокойно двигайтесь 654 00:49:29,314 --> 00:49:33,569 по специальным эвакуационным путям. Спасибо. С богом. 655 00:49:44,163 --> 00:49:47,416 Страшно смотреть, как эта буря становится ещё сильнее... 656 00:49:49,751 --> 00:49:53,460 Ее остановят. Кулаки моей мамы и ум твоего отца. 657 00:49:55,132 --> 00:49:58,100 Да уж. Том и Эмма спасают мир? 658 00:50:03,390 --> 00:50:04,808 А у твоего отца были невесты? 659 00:50:06,477 --> 00:50:09,104 Нет, разве что моя мама. А у твоей мамы? 660 00:50:09,480 --> 00:50:12,107 Нет. После смерти отца никого. 661 00:50:13,942 --> 00:50:15,652 Я не знал, что он умер... 662 00:50:16,528 --> 00:50:19,448 Ничего. Мне было 11 . 663 00:50:20,199 --> 00:50:21,241 Сочувствую. 664 00:50:22,534 --> 00:50:28,749 Спасибо. Знаешь, давай постараемся подружиться. 665 00:50:29,750 --> 00:50:35,923 Да, я тоже об этом думал. Странный сегодня день. Все кувырком. 666 00:50:37,341 --> 00:50:38,425 Потому что мы не ругаемся? 667 00:50:38,801 --> 00:50:42,846 А может дело в Сиэтле? Страшнейшая буря в мире... 668 00:50:44,598 --> 00:50:46,350 и дождь не идет... 669 00:50:57,528 --> 00:50:59,530 Дмитрий, повторите им вашу историю. 670 00:51:02,825 --> 00:51:06,370 В конце 60-х годов я работал в Советском Союзе биохимиком. 671 00:51:06,995 --> 00:51:09,456 Мы думали, что проводим обычные эксперименты, 672 00:51:09,790 --> 00:51:12,668 но выяснилось, что мы участвуем в глобальном проекте 673 00:51:13,850 --> 00:51:15,870 создания оружия первого удара. 674 00:51:17,172 --> 00:51:21,930 Мы разрабатывали супероксид для поражения органической материи... 675 00:51:22,302 --> 00:51:23,595 Он случаем не бредит? 676 00:51:23,971 --> 00:51:26,765 У меня есть подтверждения из надежных источников. 677 00:51:27,990 --> 00:51:28,475 Он говорит правду. 678 00:51:28,809 --> 00:51:30,561 Какие катализаторы вы использовали? 679 00:51:32,146 --> 00:51:35,899 Мы начали с азо-соединений, но перешли на другие, 680 00:51:36,233 --> 00:51:38,680 сильные, разрушительные вещества. 681 00:51:38,819 --> 00:51:41,530 Я дезертировал, как только понял, что их будут использовать. 682 00:51:42,720 --> 00:51:45,325 Вещество запустили в космос, чтобы использовать против США? 683 00:51:46,452 --> 00:51:49,496 По надобности. Но на орбите выяснилось, 684 00:51:49,872 --> 00:51:53,667 что инфекция не поддается контролю и может разойтись по всему миру. 685 00:51:55,335 --> 00:52:00,466 Поэтому было приказано вывести ракету с веществом в космос, 686 00:52:00,799 --> 00:52:03,302 где она пробыла много лет. 687 00:52:05,137 --> 00:52:07,556 Космонавт! Это его череп. 688 00:52:08,849 --> 00:52:10,684 Я знал его лично. 689 00:52:12,600 --> 00:52:13,729 Как вы узнали о месте крушения? 690 00:52:13,979 --> 00:52:17,983 Ракета была с маяком. За ней следил старый участник программы. 691 00:52:18,901 --> 00:52:21,528 Но заболел и попросил меня этим заняться. 692 00:52:27,451 --> 00:52:31,790 Больше всего мы боялись, что инфекция разойдется, 693 00:52:32,372 --> 00:52:36,418 мы ведь бессильны против нее! 694 00:52:37,920 --> 00:52:38,879 Совсем? 695 00:52:39,254 --> 00:52:42,341 Совсем. Ее не остановить. 696 00:52:53,811 --> 00:52:59,817 Сколько осталось, Дмитрий? Как скоро инфекция охватит страну? 697 00:53:00,359 --> 00:53:01,735 Планету? 698 00:53:03,487 --> 00:53:05,155 Через пару недель. 699 00:53:05,572 --> 00:53:08,992 Но вашему городу и всей области осталась лишь пара часов. 700 00:53:13,372 --> 00:53:15,707 Когда вы в последний раз открывали учебник химии? 701 00:53:16,750 --> 00:53:18,335 Очень давно. 702 00:53:18,669 --> 00:53:20,587 Наука за 40 лет сильно шагнула вперед. 703 00:53:22,500 --> 00:53:23,882 Я думаю, вы хотите помочь нам. 704 00:53:24,258 --> 00:53:25,300 Если б я мог. 705 00:53:25,634 --> 00:53:26,552 Тогда идемте. 706 00:53:26,885 --> 00:53:28,530 Куда? 707 00:53:28,345 --> 00:53:32,641 Дмитрий, мы вам покажем технологии 21 века. Идемте со мной. 708 00:53:36,353 --> 00:53:37,437 Мне надо позвонить. 709 00:53:40,566 --> 00:53:41,859 У меня есть соперник? 710 00:53:43,277 --> 00:53:45,237 Да, спасая мир, я встретила другого. 711 00:53:46,446 --> 00:53:47,489 Ну, мало ли... 712 00:53:53,662 --> 00:53:55,622 У меня есть новости для президента. 713 00:54:18,395 --> 00:54:21,190 Башня Спэйс Нидл рухнула, 600 человек погибли 714 00:54:21,523 --> 00:54:24,318 и 100 пропали без вести в смертельном порыве молнии, 715 00:54:24,818 --> 00:54:27,613 торнадо и землетрясения, разрывающих Сиэтл на части. 716 00:54:28,947 --> 00:54:32,659 Эвакуация горожан продолжается, но в очень суровых условиях. 717 00:54:33,494 --> 00:54:35,621 Я Марина Максвел, в прямом эфире. 718 00:54:35,913 --> 00:54:36,747 Вот черт. 719 00:54:36,955 --> 00:54:38,332 Так с чего вы начинали? 720 00:54:38,665 --> 00:54:40,334 С азо-соединений и альдегидов. 721 00:54:40,751 --> 00:54:42,252 Вы пробовали использовать альдегиды? 722 00:54:42,461 --> 00:54:43,504 Да. 723 00:54:43,754 --> 00:54:44,963 А парафины? 724 00:54:45,880 --> 00:54:46,480 Да. 725 00:54:52,638 --> 00:54:54,140 Шторм усиливается... 726 00:54:55,349 --> 00:55:01,563 Но дождь не идет... в Сиэтле. Дождь! 727 00:55:03,732 --> 00:55:04,650 Что дождь? 728 00:55:04,900 --> 00:55:07,486 В тяжелой воде сильнее химические связи? Да. 729 00:55:07,778 --> 00:55:09,196 Они противятся окислению? Да. 730 00:55:09,446 --> 00:55:12,407 Значит, можно вызвать дождь и он задержит реакцию. 731 00:55:12,616 --> 00:55:15,410 Нижние слои атмосферы содержат какой-то процесс тяжелых вод. 732 00:55:15,702 --> 00:55:17,121 Надо попробовать! 733 00:55:17,621 --> 00:55:18,539 А что, возможно! 734 00:55:18,872 --> 00:55:20,249 Тяжелой воды не хватит. 735 00:55:20,499 --> 00:55:26,296 Хватит! Или давайте найдем ее и как-то поднимем в стратосферу. 736 00:55:28,841 --> 00:55:29,550 Ну, не знаю. 737 00:55:29,842 --> 00:55:31,593 Давайте лучше вернемся к работе! 738 00:55:31,802 --> 00:55:32,553 Да. 739 00:55:32,761 --> 00:55:34,263 И найдем более реалистичный выход. 740 00:55:34,555 --> 00:55:35,550 Нет, она права. 741 00:55:35,472 --> 00:55:36,473 Права? 742 00:55:36,682 --> 00:55:39,726 В свое время у нас такой возможности не было, 743 00:55:39,893 --> 00:55:41,478 это даже не обсуждалось. Но сработать может. 744 00:55:43,630 --> 00:55:43,647 Как? 745 00:55:44,439 --> 00:55:48,110 Заражение действует по суточному ритму, только тяжелая вода 746 00:55:48,318 --> 00:55:50,237 может помешать суточным колебаниям. 747 00:55:53,449 --> 00:55:55,784 Я пользуюсь ею для проверки на токсичность. 748 00:55:56,760 --> 00:55:59,705 Отлично. Готовы? Что ж, посмотрим. 749 00:56:16,180 --> 00:56:17,389 Потрясающе! 750 00:56:17,806 --> 00:56:19,808 Вещество перестает вступать в реакцию. 751 00:56:20,642 --> 00:56:22,769 Возможно, мы даже обратим вспять мутации. 752 00:56:25,772 --> 00:56:27,774 Постойте, где сейчас взять столько тяжелой воды? 753 00:56:31,695 --> 00:56:33,447 Правительственный портовый бассейн. 754 00:56:33,739 --> 00:56:36,200 Туда каждый месяц возят тяжелую воду из Хэмфорда. 755 00:56:37,340 --> 00:56:39,161 Поедем в Хэнфорд! Я позову Бена. 756 00:56:39,453 --> 00:56:40,704 Нет, не надо, я вас туда отвезу. Ты? 757 00:56:41,380 --> 00:56:43,332 Да, мы проводили там мирную демонстрацию протеста. 758 00:56:43,749 --> 00:56:46,251 Ладно, я сообщу Бену, а вы продумайте детали. 759 00:56:46,960 --> 00:56:48,300 Молодец! 760 00:56:48,462 --> 00:56:49,922 А ты девушка с мозгами. 761 00:56:52,341 --> 00:56:55,803 Том, ты должен посмотреть на место крушения. Быстро! 762 00:57:05,813 --> 00:57:09,660 Все хуже, чем я думал. Инфекция разрушает молекулы 763 00:57:09,399 --> 00:57:11,652 океанской воды с большой скоростью. 764 00:57:12,277 --> 00:57:14,290 Бесконечный источник влажности. 765 00:57:14,696 --> 00:57:18,200 Надо скорее попасть в портовый бассейн. Хлоя, сколько ехать до Хэнфорда? 766 00:57:18,534 --> 00:57:20,953 Хлоя? При чем тут Хлоя? 767 00:57:21,286 --> 00:57:22,162 Идем! 768 00:57:28,961 --> 00:57:31,380 Я понимаю тебя, но согласись, только она там ориентируется. 769 00:57:31,797 --> 00:57:33,507 К тому же, она разбирается в химии. 770 00:57:34,910 --> 00:57:37,344 Том, Хлое 16 лет, и я ее не пущу! 771 00:57:37,928 --> 00:57:39,429 Я могу помочь, мама! 772 00:57:41,306 --> 00:57:46,190 Хлоя... Не могу. Вдруг что-нибудь случится. 773 00:57:46,520 --> 00:57:50,816 Она должна помочь. Отпустите ее. Если мир должна спасти 774 00:57:51,191 --> 00:57:55,237 хиппи на тигриной машине, пусть она будет умной, как Хлоя. 775 00:58:05,706 --> 00:58:07,833 Идемте, Дмитрий, мы всех эвакуируем. 776 00:58:08,167 --> 00:58:09,585 Минутку, товарищ. 777 00:58:10,850 --> 00:58:11,753 Я догадываюсь, что это.. 778 00:58:11,962 --> 00:58:15,841 Это симуляция распространения инфекции, основанная на последних данных. 779 00:58:16,216 --> 00:58:19,261 Если в течение 3 часов ее не остановить, будет поздно. 780 00:58:19,845 --> 00:58:24,183 Через неделю Америке придет конец, а через месяц всему миру. 781 00:58:24,558 --> 00:58:27,603 Я должен остаться здесь и провести несколько экспериментов. 782 00:58:29,605 --> 00:58:30,481 В одиночестве? 783 00:58:30,898 --> 00:58:32,357 Да. Зато я принесу пользу. 784 00:58:35,861 --> 00:58:37,863 Спасибо, Дмитрий. 785 00:58:46,288 --> 00:58:48,248 Поезжайте в бассейн, встретимся на базе. 786 00:58:48,957 --> 00:58:51,251 Бассейн совсем близко. Мы пешком быстрее дойдем. 787 00:58:51,627 --> 00:58:54,254 Нас там будет ждать вертолет с водосливом. 788 00:58:54,630 --> 00:58:56,465 А дальше что? 789 00:58:56,673 --> 00:58:59,301 У нас есть несколько самолетов опылителей. 790 00:58:59,635 --> 00:59:04,223 Вертолет принесет воду, мы зальем ее в пульвезаторы и оросим облака. 791 00:59:04,556 --> 00:59:06,683 Пойдет дождь и остановит заражение. 792 00:59:07,590 --> 00:59:08,811 Президент передал сообщение: 793 00:59:09,144 --> 00:59:14,233 "Успеха! Добивается тот, кто считает невозможное возможным". 794 00:59:17,152 --> 00:59:19,738 А от себя добавлю - держитесь вместе, пригните головы 795 00:59:19,947 --> 00:59:22,116 и пожалуйста не делайте глупостей. 796 00:59:25,410 --> 00:59:26,703 Вперед! 797 00:59:32,668 --> 00:59:35,379 Что ж, солдат Джейн, мы остались вдвоем. 798 00:59:53,210 --> 00:59:55,566 Условия хуже, чем я думал. Не расходитесь. 799 01:00:03,907 --> 01:00:06,118 Беги, Хлоя! Беги! 800 01:00:21,216 --> 01:00:22,926 Беги, Хлоя! 801 01:00:52,372 --> 01:00:54,875 Бен! Бен? 802 01:01:34,540 --> 01:01:36,625 Сажайте больных в поезда, для этого они и нужны. 803 01:01:37,835 --> 01:01:39,253 Отсюда всех эвакуировали. 804 01:01:39,711 --> 01:01:42,381 Так что пришлите за мной фургон, когда всех выгрузите. 805 01:01:43,882 --> 01:01:44,758 Подвезти? 806 01:01:45,500 --> 01:01:46,900 Где ты взял машину? 807 01:01:46,176 --> 01:01:47,386 Нашел неподалеку. 808 01:01:47,928 --> 01:01:50,597 Я бы предпочел красную, но на безрыбье и рак - рыба. 809 01:01:50,764 --> 01:01:52,391 Я должна вести краденый автомобиль? 810 01:01:52,683 --> 01:01:53,392 Я сам поведу. 811 01:01:53,767 --> 01:01:54,810 За это могут арестовать. 812 01:01:55,600 --> 01:01:56,190 У меня хорошие связи. 813 01:01:56,436 --> 01:01:59,220 Ладно, поехали. Не присылайте за мной машину. 814 01:02:05,863 --> 01:02:07,720 Бежим, бежим! 815 01:02:12,327 --> 01:02:13,537 Спрячься под лестницу. 816 01:02:18,459 --> 01:02:20,169 О боже. Я не хочу умирать. 817 01:02:20,502 --> 01:02:22,379 Все нормально, думаю, тут безопасно. 818 01:02:23,839 --> 01:02:28,177 С ума сойти! Никогда не думала, что мне придется спасать планету. 819 01:02:30,137 --> 01:02:31,472 Тяжелое бремя, да? 820 01:02:33,932 --> 01:02:35,184 Чувствуешь? 821 01:02:40,397 --> 01:02:41,565 Ладно, бежим. 822 01:02:50,199 --> 01:02:51,700 Симуляция завершена. 823 01:02:53,744 --> 01:02:55,329 Завершена? Не сработало... 824 01:03:03,545 --> 01:03:04,755 Нет! 825 01:03:11,678 --> 01:03:12,554 Мы куда? 826 01:03:12,846 --> 01:03:14,848 Я должна руководить остановкой заражения. 827 01:03:15,349 --> 01:03:17,976 Везу тебя в безопасное место. У суда есть старое бомбоубежище... 828 01:03:18,352 --> 01:03:19,645 Осторожно! 829 01:03:32,783 --> 01:03:34,340 Уайт, сиди в машине. 830 01:03:34,326 --> 01:03:35,770 Я могу помочь. 831 01:03:35,327 --> 01:03:36,537 Вернись в машину! 832 01:03:53,178 --> 01:03:54,346 Эмма! 833 01:03:57,349 --> 01:03:58,725 Уайт! 834 01:04:50,319 --> 01:04:51,779 Расходные баки наверху. 835 01:04:56,158 --> 01:04:57,993 Я боялась, что потеряла вас. Где Бен? 836 01:04:58,577 --> 01:05:01,371 Погиб. Из-за торнадо. 837 01:05:02,122 --> 01:05:03,624 Почему ты не сказал мне? 838 01:05:04,541 --> 01:05:06,335 Извини, Хлоя, я просто не хотел... 839 01:05:06,627 --> 01:05:08,796 Сейчас нельзя отвлекаться и думать об этом. 840 01:05:10,422 --> 01:05:11,924 С вертолетом никак не связаться. 841 01:05:14,510 --> 01:05:14,885 Берегись! 842 01:05:15,930 --> 01:05:16,110 Держись! 843 01:05:28,816 --> 01:05:30,670 Разряды усиливаются. 844 01:05:31,680 --> 01:05:32,694 Я выйду и попробую связаться с вертолетом. 845 01:05:33,195 --> 01:05:33,987 Будь осторожна. 846 01:05:34,154 --> 01:05:35,155 Хорошо. 847 01:05:53,507 --> 01:05:57,427 Уайт! Уайт! 848 01:06:04,852 --> 01:06:05,853 Уайт! 849 01:06:06,103 --> 01:06:06,854 Я здесь! 850 01:06:07,437 --> 01:06:08,230 Ты цел? 851 01:06:08,605 --> 01:06:12,401 Вроде ничего не сломал, но мне придавило ноги и бок болит. 852 01:06:12,776 --> 01:06:17,698 Покажи. Ну тебе повезло, ничего серьезного. 853 01:06:18,240 --> 01:06:19,908 Ногами пошевелить можешь? 854 01:06:20,284 --> 01:06:21,493 Нет. 855 01:06:23,537 --> 01:06:26,123 На счет 3 я подниму эту штуку, и ты вытащишь свои ноги, понял? 856 01:06:26,457 --> 01:06:30,169 Понял. Кажется, это снова торнадо! 857 01:06:30,711 --> 01:06:31,962 Не обращай внимания! 858 01:06:35,257 --> 01:06:39,303 Раз, два, три! Давай! 859 01:06:39,636 --> 01:06:45,726 Не могу, нога застряла. Прости, от меня одни проблемы. 860 01:06:46,977 --> 01:06:49,188 Я не хотел все портить, я желаю вам счастья с папой. 861 01:06:49,855 --> 01:06:51,523 Уайт, заткнись! Шевелись! 862 01:07:08,248 --> 01:07:09,833 Бежим, бежим, бежим! 863 01:07:12,211 --> 01:07:13,295 Знаешь... 864 01:07:15,297 --> 01:07:16,590 Вы с Кэролин... 865 01:07:18,910 --> 01:07:20,928 Похоже, вы близко знакомы? У вас был роман? 866 01:07:21,845 --> 01:07:22,471 Нет. 867 01:07:23,550 --> 01:07:24,598 Почему? Она красавица. 868 01:07:24,973 --> 01:07:28,600 Иногда люди подходят друг другу, иногда нет, это химия. 869 01:07:31,563 --> 01:07:32,940 Водоотливная установка! 870 01:07:44,660 --> 01:07:46,620 А как мы узнаем, что план сработал? 871 01:07:46,870 --> 01:07:49,957 Облака нальются водой, пойдет дождь и заражение остановится. 872 01:07:50,290 --> 01:07:52,918 Если небо просветлеет, значит все в порядке. 873 01:07:54,878 --> 01:07:56,547 Вертолет садится у погрузочной платформы. 874 01:07:56,839 --> 01:07:57,923 Понял. 875 01:08:02,261 --> 01:08:03,971 Баки полны тяжелой воды. 876 01:08:04,263 --> 01:08:05,970 Что ж, за дело! 877 01:08:05,264 --> 01:08:07,182 Я пойду к вертолету и буду руководить погрузкой. 878 01:08:07,641 --> 01:08:08,725 Возвращайся. 879 01:08:09,590 --> 01:08:10,394 Да, не сомневайтесь! 880 01:08:13,230 --> 01:08:14,898 Том, у нас мало времени. 881 01:08:16,400 --> 01:08:17,317 Скажи им, что все готово. 882 01:08:18,260 --> 01:08:19,111 Готово! 883 01:08:19,486 --> 01:08:21,488 Через полчаса мы вернемся за второй погрузкой. 884 01:08:30,622 --> 01:08:34,835 Дай рацию! Кэролин, Кэролин, стой! Там торнадо! 885 01:08:35,502 --> 01:08:40,382 Том! Том! Мы теряем управление! 886 01:08:41,341 --> 01:08:43,510 Кэролин, улетайте оттуда! 887 01:08:43,343 --> 01:08:44,940 Том! 888 01:08:44,344 --> 01:08:46,346 Нет! Нет! Кэролин! 889 01:08:46,638 --> 01:08:47,890 Мы бессильны, Том! 890 01:08:48,980 --> 01:08:49,850 Кэролин! Том! 891 01:09:11,497 --> 01:09:12,289 Бежим! 892 01:09:12,581 --> 01:09:13,540 Нет! 893 01:09:13,874 --> 01:09:15,876 Нужен план Б! Идеи есть? 894 01:09:18,629 --> 01:09:21,215 Дмитрий, бегите сюда! Сюда! Скорее! 895 01:09:25,636 --> 01:09:26,887 Дмитрий, быстрее! 896 01:09:32,590 --> 01:09:37,397 Давайте, ещё чуть-чуть! Быстрее! 897 01:09:40,776 --> 01:09:42,270 Вот так, залезайте! 898 01:10:00,300 --> 01:10:03,600 Слава богу! Слава богу, что я вас нашел. 899 01:10:04,700 --> 01:10:04,967 Вертолет пропал. 900 01:10:05,175 --> 01:10:07,177 Он бы не помог. Инфекция расходится, 901 01:10:07,386 --> 01:10:09,930 все связано как в одном большом организме. 902 01:10:10,764 --> 01:10:11,598 И что делать? 903 01:10:11,807 --> 01:10:14,810 Надо вернуться к очагам крушения и залить их тяжелой водой напрямую! 904 01:10:15,435 --> 01:10:19,148 Так мы запустим цепную реакцию, и заражение остановится! 905 01:10:19,523 --> 01:10:21,150 Но как доставить туда воду? 906 01:10:21,316 --> 01:10:22,568 Я кое-что придумал. 907 01:10:30,325 --> 01:10:33,579 О, знакомая машина! Попробую завести ее без ключа. 908 01:10:34,705 --> 01:10:35,789 Постой, ты это умеешь? 909 01:10:37,820 --> 01:10:39,100 Нет, никогда не пробовал. 910 01:10:40,752 --> 01:10:44,590 Эй, забудь, что я тебе там плакался... 911 01:10:47,259 --> 01:10:49,110 Не бойся, я никому не скажу. 912 01:10:52,639 --> 01:10:53,265 Том! 913 01:10:53,599 --> 01:10:56,143 Привет, мы с Хлоей целы, но планы меняются. 914 01:10:57,227 --> 01:10:58,187 Что с вертолетом? 915 01:10:58,520 --> 01:10:59,855 Не выдержал натиска... 916 01:11:01,148 --> 01:11:03,776 Ждем тебя на заводе по производству тяжелой воды. 917 01:11:03,984 --> 01:11:04,985 Поняла. 918 01:11:08,572 --> 01:11:11,658 Боже, посмотри, что творится снаружи. 919 01:11:20,000 --> 01:11:21,293 Ключи! 920 01:11:21,835 --> 01:11:23,300 Спасибо! 921 01:11:38,180 --> 01:11:39,895 А ты сильная девочка. Вся в маму. 922 01:11:42,231 --> 01:11:45,776 Папа тоже был военным. Он погиб в Фолудже. 923 01:11:47,194 --> 01:11:49,321 Я знаю, и мне очень жаль, Хлоя. 924 01:11:53,750 --> 01:11:55,953 После его смерти я думала, что другой отец мне не нужен. 925 01:11:59,123 --> 01:12:02,420 Но теперь мне кажется, что это не так уж и плохо. 926 01:12:03,794 --> 01:12:08,600 Не так плохо? А как же брат? 927 01:12:09,383 --> 01:12:10,467 Уайт? 928 01:12:10,759 --> 01:12:12,136 Другое дело, да? 929 01:12:13,110 --> 01:12:15,430 Уайт... Его можно терпеть. 930 01:12:15,806 --> 01:12:18,600 Можно терпеть, значит? Постой-ка! 931 01:12:23,814 --> 01:12:25,774 Ну же, идемте! Скорее! 932 01:12:31,196 --> 01:12:35,701 Постойте, в чем дело? Нет напора воды. Почему насос не работает? 933 01:12:36,760 --> 01:12:37,995 Может сломался из-за этих землетрясений? 934 01:12:38,245 --> 01:12:39,538 Мне придется вернуться. 935 01:12:39,830 --> 01:12:40,706 Я помогу. 936 01:12:40,998 --> 01:12:43,834 Ладно, стой здесь и сообщи нам, когда насос заработает. 937 01:12:44,126 --> 01:12:45,210 Дунь в трубу, что ли. 938 01:12:45,544 --> 01:12:46,503 Бежим! 939 01:12:51,675 --> 01:12:54,344 Так! Постой. 940 01:13:03,353 --> 01:13:04,855 Почему-то насос не работает. 941 01:13:05,272 --> 01:13:06,273 Починить сможешь? 942 01:13:06,940 --> 01:13:07,858 Постараюсь. 943 01:13:09,610 --> 01:13:11,195 Что? В чем дело? 944 01:13:13,989 --> 01:13:18,350 Надо открыть сломанный насос, а отсюда этого не сделаешь. 945 01:13:21,955 --> 01:13:23,582 Ручной клапан. 946 01:13:26,251 --> 01:13:27,336 Что ты делаешь? 947 01:13:33,500 --> 01:13:34,301 Помоги мне открыть люк. 948 01:13:42,351 --> 01:13:43,811 Пора подниматься. 949 01:13:44,645 --> 01:13:48,315 Он ведет ко второму резервуару. Придется открыть клапан вручную. 950 01:13:50,109 --> 01:13:52,986 Но ты утонешь! Резервуар тут же наполнится. 951 01:13:54,154 --> 01:13:55,572 Выбора нет, понимаешь? 952 01:13:56,615 --> 01:13:59,243 Скажи моей семье, что мне пришлось остаться. 953 01:13:59,660 --> 01:14:02,329 Нет! Знаешь, сколько людей погибло из-за меня? 954 01:14:04,414 --> 01:14:05,916 На эти беседы нет времени. 955 01:14:06,333 --> 01:14:09,586 Если ты спустишься, я тоже. Тогда мы оба умрем. 956 01:14:11,547 --> 01:14:12,881 Какие же вы русские упрямые! 957 01:14:13,715 --> 01:14:15,300 Да, у нас жизнь такая. 958 01:14:18,950 --> 01:14:19,138 Я тебя не пущу. 959 01:14:19,847 --> 01:14:22,766 У тебя жена и дети, ты им нужен. 960 01:14:25,227 --> 01:14:27,479 Позволь мне исправить ошибку. 961 01:14:27,813 --> 01:14:28,939 Пожалуйста. 962 01:14:35,404 --> 01:14:37,156 Пожалуйста! 963 01:14:56,383 --> 01:14:57,718 Держись. 964 01:16:26,807 --> 01:16:29,170 Спасибо, Дмитрий. 965 01:16:40,195 --> 01:16:41,280 Ну же! 966 01:16:41,488 --> 01:16:42,489 Привет. 967 01:16:42,948 --> 01:16:44,408 У нас получилось! 968 01:16:44,700 --> 01:16:48,245 Я рад. Слушай, Дмитрий погиб. 969 01:16:50,539 --> 01:16:55,127 Я понимаю, успокойся. Эй, смотри. 970 01:17:02,342 --> 01:17:04,520 Ты цела! 971 01:17:04,261 --> 01:17:05,137 Да. 972 01:17:07,556 --> 01:17:08,640 Милый. 973 01:17:08,974 --> 01:17:10,184 С папой все нормально? 974 01:17:10,517 --> 01:17:11,560 Да. Что произошло? 975 01:17:11,852 --> 01:17:14,938 Нам торнадо чуть головы не оторвал! Я застрял, твоя мама меня спасла. 976 01:17:18,484 --> 01:17:19,443 Я так рада вас видеть! 977 01:17:19,860 --> 01:17:21,820 Не хочу вас огорчать, но у нас всего час, 978 01:17:22,290 --> 01:17:23,405 чтобы остановить этот бардак. 979 01:17:23,572 --> 01:17:24,364 Ясно. 980 01:17:24,740 --> 01:17:27,409 Значит, 2 места крушения, 2 машины. 981 01:17:27,826 --> 01:17:31,455 Но как спустить грузовик на дно? К побережью не проехать! 982 01:17:31,914 --> 01:17:33,165 И пристань полуразрушена... 983 01:17:33,624 --> 01:17:36,627 У меня есть идея! Нам понадобится много химикатов. 984 01:17:36,960 --> 01:17:38,420 Делись, сестренка! 985 01:17:42,174 --> 01:17:43,550 Удобрение. Нитрат аммония. 986 01:18:04,196 --> 01:18:05,781 Том, что у тебя? Время идет. 987 01:18:08,242 --> 01:18:10,327 Устанавливаем последнюю взрывчатку. 988 01:18:10,661 --> 01:18:13,205 Взорвем причал и вы сможете проехать прямо ко дну. 989 01:18:14,581 --> 01:18:20,629 Так, я уже закончил. Как ты? Ну что ж, вперед. 990 01:18:23,340 --> 01:18:25,217 Осторожно, я возьму кабель. 991 01:18:26,218 --> 01:18:27,219 Готов? 992 01:18:27,719 --> 01:18:29,555 Да. Давай, проходи вперед. 993 01:18:35,978 --> 01:18:38,897 Пока неплохо. Где ты этому научилась? 994 01:18:39,273 --> 01:18:40,858 На уроках химии. 995 01:18:41,191 --> 01:18:42,568 Времена меняются. 996 01:18:44,270 --> 01:18:47,448 Когда проложим путь, придется действовать быстро, у нас 20 минут. 997 01:18:48,282 --> 01:18:49,616 Да, времени в обрез. 998 01:18:49,992 --> 01:18:51,994 Пап, без обид, но я поеду с мамой. 999 01:18:52,327 --> 01:18:53,579 Не поняла? 1000 01:18:53,787 --> 01:18:54,955 А что, что я сказал? 1001 01:18:55,247 --> 01:18:56,540 Ничего, братишка! 1002 01:18:57,624 --> 01:19:00,850 Ладно, дети, вперед! Взорвем эту пристань! 1003 01:19:51,940 --> 01:19:52,304 Путь свободен! 1004 01:19:53,130 --> 01:19:53,847 У дачи! 1005 01:20:27,890 --> 01:20:28,340 В машине ведь безопасно? 1006 01:20:28,799 --> 01:20:30,384 Да, только руки не высовывай. 1007 01:20:30,717 --> 01:20:31,760 Ясно. 1008 01:20:47,943 --> 01:20:49,278 У нас всего 5 минут. 1009 01:21:06,753 --> 01:21:07,546 Держись! 1010 01:21:07,838 --> 01:21:08,964 Налево! 1011 01:21:11,133 --> 01:21:12,500 Это ещё что? 1012 01:21:12,843 --> 01:21:16,346 У вируса появилась какая-то артериальная система. 1013 01:21:16,513 --> 01:21:18,560 Все дно заражено. 1014 01:21:18,390 --> 01:21:23,896 Не знаю, что это, но вид у них жуткий. Они вырастают рядом с нами! 1015 01:21:26,106 --> 01:21:27,399 Ты пристегнулся? 1016 01:21:27,691 --> 01:21:28,275 Да. 1017 01:21:28,484 --> 01:21:29,693 Отлично, держись! 1018 01:21:45,167 --> 01:21:46,376 Вот и рынок. 1019 01:21:46,627 --> 01:21:47,669 Хорошо. 1020 01:21:59,807 --> 01:22:00,766 Мы на месте. 1021 01:22:01,990 --> 02:44:03,673 Да. 1022 01:22:06,105 --> 01:22:08,107 Держи шланг. Я пошел. 1023 01:22:08,482 --> 01:22:09,191 Хорошо. 1024 01:22:09,566 --> 01:22:11,110 Можешь включать воду. 1025 01:22:28,127 --> 01:22:29,503 Что за чертовщина?! 1026 01:22:38,530 --> 01:22:39,805 Они тянутся в атмосферу. 1027 01:22:49,857 --> 01:22:55,612 Ты цела? Эмма! Надеюсь, метод сработает. 1028 01:23:00,159 --> 01:23:01,535 Неси шланг! 1029 01:23:08,917 --> 01:23:09,960 Времени мало! 1030 01:23:10,252 --> 01:23:11,211 Сама знаю. 1031 01:23:13,297 --> 01:23:14,423 Крышку заклинило! 1032 01:23:20,471 --> 01:23:23,515 Ну же! Включай воду! 1033 01:23:27,770 --> 01:23:30,481 Пошло! Пошло! 1034 01:23:35,819 --> 01:23:37,488 Уайт, держи шланг! 1035 01:23:38,781 --> 01:23:39,990 Я пытаюсь. 1036 01:23:54,671 --> 01:23:56,215 Кажется, получилось! 1037 01:24:20,656 --> 01:24:22,658 Сработало! Шторм уходит! 1038 01:24:33,418 --> 01:24:35,254 Мы справились! 1039 01:24:43,637 --> 01:24:49,810 С тобой солнце ещё ярче. Оно сияет у тебя в глазах. 1040 01:24:55,441 --> 01:24:59,194 Надо же, солнечный день в Сиэтле. 1041 01:25:01,113 --> 01:25:02,865 Можно и пожениться здесь... 1042 01:25:04,700 --> 01:25:07,327 Может, найдем что-нибудь менее... 1043 01:25:07,619 --> 01:25:09,746 Разрушенное? Я за рулем! 1044 01:25:10,800 --> 01:25:12,249 Нет, никаких бензиновых тачек. Только гибрид. 1045 01:25:13,830 --> 01:25:14,918 Ты забыла, что обещала при катастрофе? 1046 01:25:15,210 --> 01:25:17,713 Это не считается, мы чуть не погибли. 1047 01:25:18,130 --> 01:25:19,965 С твоей машиной мы бы точно погибли! 1048 01:25:20,424 --> 01:25:24,928 Ладно, дети, давайте порадуемся жизни! 98063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.