Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:03,140
Марвиста Интертеймент
представляет
2
00:00:04,975 --> 00:00:06,852
Производство компании
"Ту фор зе мани"
3
00:00:08,854 --> 00:00:10,439
СУПЕРШТОРМ
4
00:00:13,734 --> 00:00:15,319
В ролях:
Есае Моралес
5
00:00:18,710 --> 00:00:20,199
Она Грауэр
6
00:00:21,658 --> 00:00:23,785
Джаред Эбрахамсон
7
00:00:24,661 --> 00:00:26,538
МакКензи Портер
Джей Бразо и другие.
8
00:00:40,552 --> 00:00:42,971
Композитор:
Майкл Нельсон
9
00:00:51,814 --> 00:00:53,607
Беги, Хлоя! Беги!
10
00:01:02,616 --> 00:01:04,159
Оператор:
Мэлон Тод Вильямс
11
00:01:08,664 --> 00:01:09,832
Беги, Хлоя!
12
00:01:14,378 --> 00:01:16,213
Продюсер:
Оливер де Кани
13
00:01:17,714 --> 00:01:20,920
Авторы сценария:
Дэвид Рэй и Джеф Рэнфро
14
00:01:22,678 --> 00:01:24,513
режиссер:
Джейсон Берк
15
00:01:30,978 --> 00:01:33,105
За 9 часов до этого.
16
00:01:35,732 --> 00:01:39,270
Арктическая станция США.
17
00:01:43,740 --> 00:01:45,993
Как дела? Тебе уже стало жарко?
18
00:01:46,326 --> 00:01:48,787
Да, да, жарко не то слово!
19
00:01:52,916 --> 00:01:56,300
О, детка, тебе так
идут эти наушники! О да!
20
00:02:03,100 --> 00:02:04,803
Медвежонок любит подглядывать?
21
00:02:08,849 --> 00:02:09,850
Боже мой!
22
00:02:11,185 --> 00:02:11,685
Что?
23
00:02:16,190 --> 00:02:18,775
Спутник, это станция 213.
К нам приближается
24
00:02:19,276 --> 00:02:22,237
неопознанный летающий объект.
Координаты: ромео, альфа, 0097, прием.
25
00:02:25,199 --> 00:02:26,158
Тихий океан.
26
00:02:26,742 --> 00:02:28,869
Вас понял альфа 213,
координаты получены.
27
00:02:29,161 --> 00:02:31,288
Поблизости находится единственный
крейсер класса "тайфун".
28
00:02:31,497 --> 00:02:33,123
Вам известно время столкновения?
29
00:02:33,624 --> 00:02:35,834
Приблизительно через 12 минут.
30
00:02:36,877 --> 00:02:37,878
Место?
31
00:02:38,545 --> 00:02:44,676
По траектории координаты
следующие: 473712220
32
00:02:47,471 --> 00:02:49,223
Сиэтл Вашингтон.
Внимание всем станциям!
33
00:02:50,766 --> 00:02:53,185
Тревога, тревога, приготовится
к запуску управляемой ракеты!
34
00:02:54,645 --> 00:02:56,730
Сиэтл, Вашингтон.
35
00:03:07,908 --> 00:03:10,410
А вдруг тебе понравится
городской рынок?
36
00:03:11,161 --> 00:03:12,287
У меня другие планы.
37
00:03:12,955 --> 00:03:14,289
Спорт-клуб, солярий, прачечная?
38
00:03:15,820 --> 00:03:18,627
Ребят, может, вы прекратите ругаться?
Хоть на минуту?
39
00:03:21,460 --> 00:03:24,967
Идем. Эй, мне и в своей комнате
было неплохо!
40
00:03:25,801 --> 00:03:26,844
Это моя комната!
41
00:03:27,302 --> 00:03:30,639
Да уймись ты, защитница экологии!
Они сами выселили тебя в гараж!
42
00:03:31,560 --> 00:03:34,351
Это вовсе не гараж,
а склад готовых изделий.
43
00:03:35,310 --> 00:03:38,939
Ну ладно, бывший гараж.
Но Хлоя, ты сама туда рвалась.
44
00:03:39,898 --> 00:03:41,900
Да, пока Уайт не поставил
свой вонючий мотоцикл
45
00:03:42,276 --> 00:03:44,270
рядом с моей машиной для компоста.
46
00:03:44,153 --> 00:03:46,822
Твоя машина воняет куда сильнее,
ещё хуже, чем пачули!
47
00:03:47,990 --> 00:03:49,366
Если это вообще возможно.
48
00:03:49,449 --> 00:03:52,350
Ладно, Уайт, грубить необязательно.
49
00:03:52,411 --> 00:03:53,579
Слушаюсь, капитан-лейтенант!
50
00:03:54,121 --> 00:03:55,380
Не зови ее так!
51
00:03:55,289 --> 00:03:57,374
Все, хватит! Замолчите оба!
Хватит!
52
00:03:58,458 --> 00:04:01,128
Извините, что накричал,
но с меня довольно.
53
00:04:03,213 --> 00:04:06,508
Ладно, ступайте.
Мы вас потом догоним.
54
00:04:07,259 --> 00:04:09,344
Только не поубивайте друг друга по пути.
55
00:04:15,580 --> 00:04:16,602
Живем как на поле боя.
56
00:04:18,103 --> 00:04:20,814
Прошло 3 недели,
а до свадьбы ещё долго.
57
00:04:21,640 --> 00:04:23,275
Если мы вообще поженимся.
58
00:04:23,609 --> 00:04:25,569
Как это? Я не понял.
59
00:04:25,944 --> 00:04:29,615
Хлое до колледжа ещё 2 года,
я не хочу все время ее защищать
60
00:04:29,823 --> 00:04:31,330
от сводного брата.
61
00:04:31,366 --> 00:04:33,494
Уайт не злой,
он просто категоричный.
62
00:04:33,869 --> 00:04:35,120
Он меня ненавидит!
63
00:04:35,579 --> 00:04:36,997
Не правда!
64
00:04:37,122 --> 00:04:42,669
Он любит военно-промышленный комплекс,
правительство и Сиэтл...
65
00:04:46,215 --> 00:04:48,217
Я как никто хочу,
чтобы мы были счастливы.
66
00:04:50,344 --> 00:04:52,679
Но думаю, надо быть
реалистами ради детей.
67
00:04:52,971 --> 00:04:53,972
Перестань!
68
00:04:54,223 --> 00:04:55,641
Это важный звонок.
69
00:04:55,891 --> 00:04:56,725
Мы не договорили.
70
00:04:57,170 --> 00:04:58,185
Договорим через минутку.
71
00:05:03,650 --> 00:05:06,260
Это единственный в США фермерский рынок,
72
00:05:06,318 --> 00:05:07,653
работающий круглосуточно.
73
00:05:08,529 --> 00:05:10,948
Ну и что?
Продукты как продукты.
74
00:05:11,615 --> 00:05:12,991
Почему ты всегда такой?
75
00:05:13,325 --> 00:05:13,826
Какой?
76
00:05:14,201 --> 00:05:15,350
Тебя все бесит.
77
00:05:15,452 --> 00:05:18,247
Не все, а только рынки и...
пачули.
78
00:05:19,456 --> 00:05:21,250
И гибридные автомобили.
79
00:05:21,583 --> 00:05:23,430
Только не начинай...
80
00:05:23,460 --> 00:05:25,295
Они даже не шумят!
Заводятся нажатием кнопки.
81
00:05:26,400 --> 00:05:27,500
Это бред!
82
00:05:27,172 --> 00:05:28,600
Отличный автомобиль!
83
00:05:28,757 --> 00:05:30,759
Ты явно не сидела
за рулем Понтиака 68-го...
84
00:05:33,178 --> 00:05:34,721
Брось в него булочку.
85
00:05:38,642 --> 00:05:41,353
Надо было целиться в рот,
в него легче всего попасть.
86
00:05:42,563 --> 00:05:43,438
Спасибо.
87
00:05:44,857 --> 00:05:47,401
Ничего не понимаю.
Стой, стой, говори помедленнее!
88
00:05:49,361 --> 00:05:52,406
Что над Сиэтлом сбивают?
89
00:05:54,320 --> 00:05:58,579
Неопознанный летающий объект.
До столкновения 11 минут 30 секунд.
90
00:05:58,662 --> 00:06:03,167
Курс поражения 50001 .
Расход энергии - стандартный кубометр.
91
00:06:03,625 --> 00:06:04,710
Прицел взят.
92
00:06:05,430 --> 00:06:08,380
10, 9, 8, 7, 6,
93
00:06:08,672 --> 00:06:13,594
5, 4, 3, 2, 1 ...
94
00:06:21,602 --> 00:06:23,437
Порт Сиэтла.
95
00:06:23,562 --> 00:06:24,938
Сэр, я опоздал?
96
00:06:25,355 --> 00:06:29,943
Ты как раз вовремя, Бенджамин,
это объект сейчас будет испепелен.
97
00:06:38,952 --> 00:06:41,580
Частичный перехват.
Обломки упали в воду.
98
00:06:42,800 --> 00:06:45,626
Координаты
4-7, 3-7.
99
00:06:48,420 --> 00:06:50,464
Сэр...
100
00:06:57,763 --> 00:07:00,307
Нужна уборочная бригада
и водолазы, срочно!
101
00:07:04,645 --> 00:07:06,605
Хорошо, выезжаю.
102
00:07:27,125 --> 00:07:28,919
Уайт! Уайт!
103
00:07:30,963 --> 00:07:31,964
Ты цела?
104
00:07:32,214 --> 00:07:33,340
А ты?
105
00:07:35,384 --> 00:07:37,100
Хлоя! Уайт!
106
00:07:37,302 --> 00:07:38,470
Я побегу туда.
107
00:07:39,138 --> 00:07:39,805
Уайт!
108
00:07:40,430 --> 00:07:41,890
Осторожно! Мама!
109
00:07:42,599 --> 00:07:43,767
Уайт!
110
00:07:44,101 --> 00:07:46,270
Эй! Держись, держись!
111
00:07:53,902 --> 00:07:59,783
Давайте! Давайте, идите сюда! Давай!
112
00:08:06,331 --> 00:08:07,416
Чем тут пахнет?
113
00:08:09,710 --> 00:08:10,711
Бензином!
114
00:08:11,440 --> 00:08:11,920
Бежим!
115
00:08:17,217 --> 00:08:17,718
Том!
116
00:08:18,135 --> 00:08:18,927
Мы живы!
117
00:08:19,344 --> 00:08:20,888
Том! Слава богу, ты жива.
118
00:08:21,805 --> 00:08:23,557
Да, я тоже в порядке.
119
00:08:24,600 --> 00:08:29,438
Эй, эй, эй. Идемте отсюда.
На улицу.
120
00:08:40,532 --> 00:08:43,952
Очистите складские помещения,
мы устроим здесь операционную базу.
121
00:08:46,580 --> 00:08:51,100
Ситуация под контролем.
Слушайте, подробности я сообщу
122
00:08:51,502 --> 00:08:56,673
вашему боссу из министерства обороны.
Бен Джефро, старший офицер связи.
123
00:08:57,508 --> 00:08:59,510
Джефро!
124
00:08:59,718 --> 00:09:01,178
Бенжамин, иди сюда!
125
00:09:13,524 --> 00:09:16,693
Сэр? Что это?
126
00:09:17,690 --> 00:09:20,697
Пока неизвестно,
ждем пока водолазы вернутся.
127
00:09:34,860 --> 00:09:35,712
Пустые?
128
00:09:36,255 --> 00:09:38,632
Постой...
Значит, водолазы...
129
00:09:39,700 --> 00:09:40,384
Пропали.
130
00:09:52,187 --> 00:09:53,772
Вышлите пикап, срочно!
131
00:09:55,230 --> 00:09:57,484
Что-то пробило крышу
и упало вон туда.
132
00:09:57,693 --> 00:10:00,863
Наверное, реактивная граната.
Или даже противотанковая ракета.
133
00:10:01,155 --> 00:10:02,197
Думаешь, это ракета?
134
00:10:02,573 --> 00:10:04,241
Она была металлической
и вспыхнула при ударе.
135
00:10:04,533 --> 00:10:06,201
Мне пора.
Том отвезет вас домой, хорошо?
136
00:10:06,743 --> 00:10:07,578
В чем дело?
137
00:10:07,953 --> 00:10:09,246
Террористы напали?
138
00:10:09,538 --> 00:10:13,125
Нет. Флот сбил осколок метеорита,
в гавани идет уборка.
139
00:10:14,459 --> 00:10:19,600
Странно! Я видел блеск металла!
Точно ракета.
140
00:10:19,965 --> 00:10:21,341
Какие-нибудь военные испытания.
141
00:10:21,633 --> 00:10:22,301
Это не ракета.
142
00:10:22,801 --> 00:10:25,220
Тогда скажите что?
Опять правительство что-то скрывает?
143
00:10:25,345 --> 00:10:30,809
Уайт, прекрати немедленно!
Вообще-то в некоторых метеоритах
144
00:10:31,226 --> 00:10:34,855
высокая концентрация железа,
может, сверкнула сама крыша?
145
00:10:35,272 --> 00:10:37,191
Мне пора, Том, присмотри за Хлоей!
146
00:10:37,483 --> 00:10:38,859
Не надо за мной присматривать!
147
00:10:39,193 --> 00:10:40,270
Не волнуйся.
148
00:10:40,360 --> 00:10:42,154
Увидимся дома.
Поезжай домой.
149
00:10:43,322 --> 00:10:44,656
Есть, капитан.
150
00:11:55,144 --> 00:11:59,231
Спасибо! Итак, внимание,
нам нужна зона повышенной безопасности.
151
00:11:59,690 --> 00:12:03,527
Подсобные помещения опечатайте.
Капитан-лейтенант, спасибо, что пришли,
152
00:12:03,694 --> 00:12:05,237
нам нужна помощь.
153
00:12:05,612 --> 00:12:07,739
На город упадут ещё какие-то обломки?
154
00:12:08,115 --> 00:12:08,824
Вы о рынке слышали?
155
00:12:09,116 --> 00:12:12,770
Я там была.
Что происходит, рассказывайте?
156
00:12:13,162 --> 00:12:16,165
На месте крушения в гавани происходит
какая-то химическая реакция,
157
00:12:16,540 --> 00:12:17,916
положение ухудшается.
158
00:12:18,750 --> 00:12:20,502
Метеор вызвал химическую реакцию?
159
00:12:20,752 --> 00:12:21,503
Возможно.
160
00:12:21,920 --> 00:12:23,422
Зачем его сбили над Сиэтлом?
161
00:12:23,797 --> 00:12:24,840
Вряд ли у них был выбор.
162
00:12:25,257 --> 00:12:27,900
Ладно, что за реакция?
163
00:12:27,342 --> 00:12:32,550
Это дым. Ученые разбираются.
Данные попали на анализ в лабораторию,
164
00:12:32,306 --> 00:12:34,475
но пока исходных материалов нет.
Нам приходится ждать.
165
00:12:34,808 --> 00:12:37,186
А оперативная группа выехала на рынок.
166
00:12:38,437 --> 00:12:39,563
А водолазы?
167
00:12:40,355 --> 00:12:41,773
Они просто исчезли.
168
00:12:41,857 --> 00:12:42,649
Что?
169
00:12:42,983 --> 00:12:43,775
Да.
170
00:12:44,151 --> 00:12:45,944
Капитан-лейтенант, где вы были?
171
00:12:46,690 --> 00:12:49,281
Я приехала со второго места крушения.
Бен докладывает обстановку.
172
00:12:49,781 --> 00:12:52,618
Я звонил министру обороны,
она поставила меня во главе операции,
173
00:12:52,868 --> 00:12:54,203
так что я надеюсь на вашу помощь.
174
00:12:54,286 --> 00:12:55,162
Разумеется.
175
00:12:55,829 --> 00:12:57,122
Значит, решить проблему будем так:
176
00:12:57,414 --> 00:13:00,626
я не хочу огласки и суматохи,
обычная, стандартная зачистка.
177
00:13:01,752 --> 00:13:04,463
Но в гавани дым, и водолазы пропали...
178
00:13:04,713 --> 00:13:08,258
Возможно виной лопнувшая труба
или геотермическая активность,
179
00:13:08,550 --> 00:13:09,968
кто знает, что там творится.
180
00:13:10,260 --> 00:13:12,387
Давайте примем меры,
пока все не выяснится.
181
00:13:12,679 --> 00:13:13,847
Хорошо, какие?
182
00:13:14,264 --> 00:13:16,990
Для начала - карантин в радиусе 8 км.
183
00:13:16,266 --> 00:13:19,978
Исключено. Мы заговорим о карантине,
и люди тут же бросятся наутек.
184
00:13:21,230 --> 00:13:22,220
Пускай.
185
00:13:22,356 --> 00:13:24,733
Помните ураган Катрина?
186
00:13:24,858 --> 00:13:28,700
В городе начнется паника,
и проблем у нас прибавится на порядок.
187
00:13:28,362 --> 00:13:31,114
Если федеральное правительство
признает режим ЧП,
188
00:13:31,365 --> 00:13:33,330
я смогу вызвать военное подкрепление.
189
00:13:33,450 --> 00:13:36,328
Это забота бюро по борьбе
со стихийными бедствиями, а не военных.
190
00:13:36,495 --> 00:13:40,820
Никаких карантинов,
мы спокойно продолжим работу.
191
00:13:42,209 --> 00:13:46,421
Хорошо. Но давайте хотя бы оградим
области крушения от жителей города.
192
00:13:48,215 --> 00:13:52,100
Согласен. И попробуем скрыть от прессы,
что люди погибли.
193
00:13:52,469 --> 00:13:55,305
Нельзя, чтобы туристы
усомнились в безопасности гавани.
194
00:13:56,598 --> 00:13:58,767
Что ж, через 3 минуты
у меня пресс-конференция.
195
00:13:59,590 --> 00:14:00,561
Бенжамин, принеси зеркало.
196
00:14:01,395 --> 00:14:02,896
Да, сэр.
197
00:14:04,481 --> 00:14:09,319
Сегодня, в 8.30 большой метеор пробил
верхний слой атмосферы над Сиэтлом.
198
00:14:09,695 --> 00:14:12,322
Его сбили управляемым
снарядом, осколок упал в залив,
199
00:14:12,656 --> 00:14:15,200
сейчас проводят мероприятия по очистке.
200
00:14:15,409 --> 00:14:18,287
Этот метеорит как-то связан
со взрывом на рынке?
201
00:14:18,829 --> 00:14:21,290
Да, меньший осколок упал на рынок.
202
00:14:21,874 --> 00:14:24,209
Что за дым поднимается
с места крушения?
203
00:14:24,668 --> 00:14:29,470
По всей видимости ударом задело
некий гидротермальный источник на дне.
204
00:14:29,381 --> 00:14:31,216
В этот момент я хочу
воспользоваться возможностью
205
00:14:31,633 --> 00:14:36,138
и сказать спасибо нашим героям дня.
Они очень хорошо поработали,
206
00:14:36,430 --> 00:14:41,180
мы живы благодаря меткости,
которой они сбили труднодоступную цель.
207
00:14:41,351 --> 00:14:43,187
Но вы сказали, что...
208
00:14:43,437 --> 00:14:46,273
Я сообщу новую информацию,
как только она поступит.
209
00:14:46,482 --> 00:14:47,858
Моя фамилия Стинсон, и спасибо.
210
00:14:53,113 --> 00:14:54,907
На что мы будем проверять гидрокостюмы?
211
00:14:55,324 --> 00:14:57,951
Они всплыли пустыми.
Без следа органической материи внутри,
212
00:14:58,285 --> 00:14:59,912
люди как будто растворились.
213
00:15:02,873 --> 00:15:05,876
Я хочу спросить у биолога,
как этот дым влияет на атмосферу.
214
00:15:06,460 --> 00:15:09,463
Наш глава, доктор Шварцман,
спускался на дно.
215
00:15:09,796 --> 00:15:12,591
Я говорил с учеными, когда они
исследовали зону аварии на рынке.
216
00:15:13,675 --> 00:15:16,970
И к чему они пришли? Кто-то верит
в гидротермальный источник?
217
00:15:17,346 --> 00:15:19,389
Я слышал 2 правдоподобные версии:
218
00:15:19,723 --> 00:15:21,975
по первой - метеорит принес
на себе какие-то бактерии.
219
00:15:22,684 --> 00:15:23,769
Бактерии?
220
00:15:24,269 --> 00:15:27,606
Метеорит Алонфилс
принес бактерии с Марса.
221
00:15:28,357 --> 00:15:29,483
А вторая версия?
222
00:15:29,942 --> 00:15:31,610
По второй версии -
это вообще не метеорит,
223
00:15:31,985 --> 00:15:33,987
а какое-то оружие,
созданное человеком.
224
00:15:34,571 --> 00:15:37,282
Но мы сможем разобраться
без нормальной полевой группы?
225
00:15:38,116 --> 00:15:40,786
Придется, ведь Стинсону
не нужны федералы...
226
00:15:41,495 --> 00:15:43,455
Он хочет, чтобы мы сами справились.
227
00:15:45,499 --> 00:15:48,752
Ладно, Бен, скажи, что хуже,
первая версия или вторая?
228
00:15:52,965 --> 00:15:56,510
Третья версия.
Пришельцы.
229
00:16:09,189 --> 00:16:13,680
Надоело ждать... Я бы успел
построить 6-цилиндровый двигатель.
230
00:16:13,735 --> 00:16:16,238
Давай, ты построишь машину,
а я ее озеленю:
231
00:16:16,613 --> 00:16:18,907
чехлы из переработанного сырья,
виниловая крыша...
232
00:16:19,741 --> 00:16:22,350
И значок "Осторожно, хиппи"?
Ну уж нет.
233
00:16:22,494 --> 00:16:24,705
Даже не верится,
что мы с тобой породнимся.
234
00:16:25,800 --> 00:16:29,209
Одной бумажкой семью не создашь.
Ведь ты не будешь звать его папой?
235
00:16:30,127 --> 00:16:33,460
Нет. У меня уже был отец,
мне другого не надо.
236
00:16:34,673 --> 00:16:37,634
Да, сурово.
Пап, ты слышал?
237
00:16:39,940 --> 00:16:40,304
Близится буря.
238
00:16:43,807 --> 00:16:45,559
Выглядит жутко.
239
00:16:45,893 --> 00:16:50,630
Всего-то грозовая туча.
Страшная черная туча.
240
00:17:36,819 --> 00:17:39,154
Ну что ж, это явно не метеорит.
241
00:17:39,738 --> 00:17:42,491
До отмены карантина
мы не можем его никуда послать.
242
00:17:42,783 --> 00:17:44,201
На анализ отправили снимки.
243
00:17:44,576 --> 00:17:46,119
Ладно, проверь, есть ли новости.
244
00:17:46,495 --> 00:17:47,371
Хорошо.
245
00:17:50,207 --> 00:17:53,794
Итак, что скажете?
Вы что-то притихли.
246
00:17:54,127 --> 00:17:55,712
Может, это розыгрыш?
247
00:17:56,130 --> 00:17:58,549
Его вытащили вместе с осколком,
я сама видела.
248
00:18:00,500 --> 00:18:03,950
Пришельцы...
Здесь! Невероятно!
249
00:18:03,470 --> 00:18:07,150
Неизвестно, пришельцы ли это...
У нас есть протокол для таких случаев,
250
00:18:07,224 --> 00:18:09,726
но сначала надо понять,
с чем мы столкнулись.
251
00:18:10,144 --> 00:18:11,478
Чем ещё это может быть?
252
00:18:11,937 --> 00:18:14,148
До научного подтверждения
строить загадки незачем.
253
00:18:16,733 --> 00:18:22,906
Все стало намного серьезнее.
Возможно, вершится история.
254
00:18:25,200 --> 00:18:28,203
Да, сэр. Я как раз
хотела звонить с докладом.
255
00:18:46,638 --> 00:18:47,931
Я отвезу вас домой.
256
00:18:55,314 --> 00:18:56,523
Что это?
257
00:18:56,773 --> 00:18:57,608
Держись.
258
00:18:58,250 --> 00:18:59,670
Что происходит?
259
00:18:59,276 --> 00:19:00,194
Землетрясение, хиппи!
260
00:19:00,694 --> 00:19:01,862
Сама знаю!
261
00:19:02,279 --> 00:19:03,780
Замолчите оба!
262
00:19:11,163 --> 00:19:12,456
Что случилось?
263
00:19:13,373 --> 00:19:14,500
Странно это все.
264
00:19:14,875 --> 00:19:16,168
Это из-за метеорита?
265
00:19:16,502 --> 00:19:17,586
Как такое возможно?
266
00:19:20,297 --> 00:19:25,469
Подождите минутку.
Ребята, я схожу посмотрю.
267
00:19:26,762 --> 00:19:27,638
Ты шутишь?!
268
00:19:27,846 --> 00:19:28,972
Стойте и ждите!
269
00:19:29,264 --> 00:19:30,980
Идем!
270
00:19:47,991 --> 00:19:49,576
Получила твое сообщение.
Привет.
271
00:19:49,827 --> 00:19:53,205
Я звонила поисковикам и спасателям
- сила землетрясения 6,5 балла.
272
00:19:54,414 --> 00:19:55,165
Оно расходится.
273
00:19:56,375 --> 00:19:57,376
Что расходится?
274
00:19:57,835 --> 00:20:03,215
Вещество. Смесь, называй как хочешь.
Анализ выявил следы
275
00:20:03,465 --> 00:20:08,220
незнакомой материи на обломках.
Из-за этого вещества все дымится!
276
00:20:10,264 --> 00:20:11,348
Оно летучее.
277
00:20:11,682 --> 00:20:12,474
Да.
278
00:20:12,641 --> 00:20:13,976
Ядовитое?
279
00:20:14,309 --> 00:20:16,895
Нет. Для этого оно
слишком разбавлено воздухом.
280
00:20:17,646 --> 00:20:22,359
Но это явно какая-то инфекция.
Мы без понятия, какой вред она причинит.
281
00:20:29,491 --> 00:20:30,617
Спасибо.
282
00:20:34,830 --> 00:20:37,124
Может ли вещество быть
причиной землетрясений?
283
00:20:37,833 --> 00:20:41,860
Вполне. Может, и грозовая туча
появилась из-за него.
284
00:20:42,588 --> 00:20:45,215
Нам нужны ещё ученые
и помощь федералов.
285
00:20:46,425 --> 00:20:50,387
Стинсон не согласится. Он ведь
полностью контролирует операцию.
286
00:20:50,637 --> 00:20:52,139
Никакой поддержки извне.
287
00:20:53,515 --> 00:20:59,521
Только честолюбца нам тут и не хватало!
Бен, я знаю, что в принципе
288
00:20:59,855 --> 00:21:01,607
я не твой начальник...
289
00:21:02,107 --> 00:21:03,984
Лейтенант, просите, о чем угодно!
290
00:21:06,653 --> 00:21:08,697
Разработай план эвакуации.
Тайно.
291
00:21:10,157 --> 00:21:11,700
Слушаюсь.
292
00:21:22,711 --> 00:21:24,296
Что? Давайте вернемся в машину.
293
00:21:25,172 --> 00:21:30,520
Нет у меня плохое предчувствие.
Я попытаюсь помочь,
294
00:21:31,637 --> 00:21:33,639
а вы подождите минутку.
295
00:21:34,560 --> 00:21:35,682
Простите сэр, это запретная зона.
296
00:21:36,141 --> 00:21:38,977
Ладно... Подождите секунду...
Кэролин?
297
00:21:41,355 --> 00:21:43,857
Здравствуйте.
Мы знакомы?
298
00:21:44,358 --> 00:21:47,152
Это я, Том Фостер!
Мы вместе работали в НАСА.
299
00:21:47,611 --> 00:21:50,948
Точно! Аналитическая химия
и органические вещества.
300
00:21:51,156 --> 00:21:53,283
Надо же!
Я только сюда переехал.
301
00:21:53,700 --> 00:21:55,244
У тебя есть пропуск?
302
00:21:55,994 --> 00:21:57,996
Ну, у меня был допуск
к секретной информации, но я его сдал.
303
00:21:58,372 --> 00:22:00,707
Ладно, покажи ему права.
304
00:22:01,410 --> 00:22:02,292
Хорошо.
305
00:22:02,459 --> 00:22:05,754
Ух ты, красотка!
У папы губа не дура.
306
00:22:06,880 --> 00:22:07,464
Так, уведи отсюда детей.
307
00:22:07,840 --> 00:22:08,715
Ладно.
308
00:22:09,490 --> 00:22:12,302
Детей? Я участвую в научном проекте,
я имею право здесь находится.
309
00:22:12,678 --> 00:22:14,346
Хватит, Хлоя, довольно!
310
00:22:14,930 --> 00:22:17,349
Слушайте, садитесь в машину
и поезжайте прямо домой.
311
00:22:17,599 --> 00:22:21,186
Я побуду здесь
и постараюсь как-то помочь.
312
00:22:21,520 --> 00:22:23,772
А ты как домой попадешь?
313
00:22:24,314 --> 00:22:27,568
Такси поймаю. А вы позвоните сразу,
как доберетесь домой.
314
00:22:28,735 --> 00:22:29,778
Мама этого не одобрит.
315
00:22:30,779 --> 00:22:33,949
Хлоя, однажды тебе придется
отпустить мамину юбку.
316
00:22:34,408 --> 00:22:36,118
Думаю сегодня, как раз такой день.
317
00:22:39,746 --> 00:22:40,873
Молодец, пап.
318
00:22:41,206 --> 00:22:43,830
Только смотри за ней, понял?
И себя береги!
319
00:22:43,584 --> 00:22:44,418
Да, сэр.
320
00:22:44,751 --> 00:22:45,586
Позвони!
321
00:22:45,878 --> 00:22:46,879
Сэр.
Да.
322
00:22:48,630 --> 00:22:49,715
Идем.
323
00:22:50,466 --> 00:22:52,920
Что с анализами?
324
00:22:52,384 --> 00:22:54,110
Большинство проводят
в полевой лаборатории,
325
00:22:54,386 --> 00:22:55,387
но мы здесь обосновались.
326
00:22:55,804 --> 00:22:57,140
Яды нашли?
327
00:22:57,222 --> 00:23:00,580
Это похоже на вирус.
Один человек дотронулся до вещества.
328
00:23:00,350 --> 00:23:02,478
Мы сообщили в центр
контроля заболеваемости.
329
00:23:02,811 --> 00:23:03,937
Посмотрим.
330
00:23:04,313 --> 00:23:05,606
Нам удалось взять
большой образец обломка.
331
00:23:05,856 --> 00:23:07,357
Вещество совпадает.
Вот он.
332
00:23:08,775 --> 00:23:14,990
Итак...
Постой, электроны парные!
333
00:23:18,660 --> 00:23:19,328
Так?
334
00:23:19,661 --> 00:23:21,246
Структура незамкнутой оболочки.
335
00:23:21,413 --> 00:23:22,456
Думаешь, радикал?
336
00:23:22,664 --> 00:23:28,879
Возможно...
Постой-ка... Смотри!
337
00:23:30,255 --> 00:23:31,173
Что ты делаешь?
338
00:23:31,423 --> 00:23:32,299
Увидишь.
339
00:23:39,681 --> 00:23:41,225
Влажность...
340
00:23:41,558 --> 00:23:43,101
Впервые вижу такую реакцию!
341
00:23:44,186 --> 00:23:45,620
Что скажешь?
342
00:23:46,563 --> 00:23:48,649
Похоже, все подстроено.
343
00:23:49,107 --> 00:23:50,234
Кем?
344
00:23:51,735 --> 00:23:56,448
Не знаю. Нужны дополнительные анализы.
Реакция вещества с ионами,
345
00:23:56,740 --> 00:23:59,993
углекислым газом, метаном в атмосфере
повлияет на погодные условия.
346
00:24:00,327 --> 00:24:06,333
Нас ждут ураганы, торнадо, молнии!
Только раз в 10 сильнее обычных!
347
00:24:06,875 --> 00:24:08,293
Искусственный шторм...
348
00:24:08,460 --> 00:24:12,500
Супершторм! Такой,
что нам и не снилось! Это он?
349
00:24:13,600 --> 00:24:14,490
Да.
350
00:24:14,341 --> 00:24:15,467
Можно посмотреть?
351
00:24:15,676 --> 00:24:16,969
Да, разумеется.
352
00:24:20,722 --> 00:24:21,932
Как мумия.
353
00:24:22,990 --> 00:24:23,559
Мы нашли его таким.
354
00:24:24,893 --> 00:24:26,645
Надо следить
за действием этого вещества.
355
00:24:27,200 --> 00:24:28,564
Можно я с ним побуду?
356
00:24:28,730 --> 00:24:31,859
Да, я соберу вещи.
Встретимся в управлении картографии.
357
00:24:32,818 --> 00:24:33,735
Хорошо.
358
00:24:48,292 --> 00:24:51,253
Впервые вижу такую пробку.
Не скоро мы попадем домой.
359
00:24:53,130 --> 00:24:55,424
Я застрял в машине
с будущей сводной сестрой.
360
00:24:55,799 --> 00:25:01,972
Отлично!
Объездные пути знаешь?
361
00:25:03,599 --> 00:25:05,601
Знаю, но сначала мне нужно
пожаловаться маме.
362
00:25:05,976 --> 00:25:09,396
Слушай, я знаю, что папа
вел себя как придурок.
363
00:25:09,897 --> 00:25:10,606
Да неужто!
364
00:25:10,981 --> 00:25:13,525
Он нервничал. Похоже,
у них с твоей мамой конфликты.
365
00:25:13,650 --> 00:25:14,568
Почему?
366
00:25:14,943 --> 00:25:16,570
Из-за нас.
Из-за наших ссор.
367
00:25:19,615 --> 00:25:20,365
А, правда?
368
00:25:20,574 --> 00:25:21,825
Да.
369
00:25:24,411 --> 00:25:25,913
Я знаю, где срезать, но это рискованно.
370
00:25:26,246 --> 00:25:28,415
Риск - это мое второе имя.
371
00:25:30,375 --> 00:25:32,669
Ладно, сворачивай в тот переулок. Риск!
372
00:25:59,321 --> 00:26:01,657
У него серьезное омертвение...
373
00:26:07,955 --> 00:26:11,542
Держите его! Держите его!
Дайте систему!
374
00:26:11,917 --> 00:26:13,335
Где?
375
00:26:14,628 --> 00:26:15,754
Там.
376
00:26:16,463 --> 00:26:17,673
Держись! Держись!
377
00:26:48,745 --> 00:26:52,916
Привет. Вот.
Эвакуация всего города займет
378
00:26:53,292 --> 00:26:56,545
минимум 8 часов,
даже с помощью федералов.
379
00:26:58,630 --> 00:26:59,715
Спасибо, Бен.
380
00:27:00,700 --> 00:27:01,216
Не за что!
381
00:27:05,679 --> 00:27:06,638
Привет, вы где?
382
00:27:06,972 --> 00:27:09,516
Я у больницы. Слушай,
на рынке я встретил ученых...
383
00:27:09,641 --> 00:27:11,643
Что? А где Хлоя?
384
00:27:12,190 --> 00:27:14,229
Я отправил их с Уайтом домой на машине.
385
00:27:14,563 --> 00:27:15,522
Одних?!
386
00:27:16,640 --> 00:27:19,670
Эмма, они же не дети!
Они позвонят, когда приедут домой.
387
00:27:21,195 --> 00:27:23,405
Ты не представляешь,
на сколько это серьезно...
388
00:27:23,655 --> 00:27:26,450
Ещё как представляю!
Я встретил бывшую коллегу из НАСА,
389
00:27:26,742 --> 00:27:29,411
и она показала мне образец вещества.
390
00:27:30,329 --> 00:27:33,373
Должен предупредить -
ситуация может ухудшиться...
391
00:27:36,710 --> 00:27:38,420
Это не могут быть пришельцы?
392
00:27:38,754 --> 00:27:44,384
Пришельцы? В смысле из космоса?!
Но вообще-то все возможно...
393
00:27:46,637 --> 00:27:48,180
Ты давно с ними говорил?
394
00:27:48,388 --> 00:27:49,389
С пришельцами?
395
00:27:49,723 --> 00:27:50,682
С нашими детьми!
396
00:27:51,350 --> 00:27:52,309
Я ещё не говорил.
397
00:27:52,726 --> 00:27:54,436
Ладно, я сама разберусь.
398
00:27:54,770 --> 00:27:58,941
Эмма, слушай, мне нужна помощь
- лаборатория, аппаратура.
399
00:28:00,234 --> 00:28:04,404
Я впервые вижу подобное вещество.
Если сейчас не остановить его,
400
00:28:04,613 --> 00:28:08,325
проблемы будут серьезнее,
чем присмотр за детьми. Прошу тебя!
401
00:28:11,995 --> 00:28:14,206
Ладно, встречаемся у причала на 16-ой.
402
00:28:14,665 --> 00:28:17,793
Буду через 10 минут.
За детей не волнуйся, Эмма. Эмма?
403
00:28:27,845 --> 00:28:29,721
Ну же, Хлоя, ответь!
404
00:28:34,351 --> 00:28:35,686
Полегче на поворотах!
405
00:28:36,610 --> 00:28:37,646
Да ладно, я еле ползу!
406
00:28:42,526 --> 00:28:43,735
Ого, ты видел?
407
00:28:44,270 --> 00:28:45,154
Молния!
408
00:28:46,290 --> 00:28:50,750
Чуть не попала!
Впервые вижу молнию так близко.
409
00:28:50,868 --> 00:28:51,743
Здесь часто такое?
410
00:28:52,119 --> 00:28:54,121
Нет, впервые! Дожди - да,
но без молний. Поверни!
411
00:29:02,400 --> 00:29:03,130
Теперь налево.
412
00:29:06,258 --> 00:29:12,431
Больше срезать нельзя.
Похоже, эта гроза тебя не любит.
413
00:29:13,849 --> 00:29:15,225
Я ее тоже.
414
00:29:17,519 --> 00:29:22,858
Вот, смотри. Мы только что получили:
инфекция расходится по эко-системе.
415
00:29:24,193 --> 00:29:27,154
Вот, черные испарения.
Этот газ реагирует
416
00:29:27,446 --> 00:29:29,490
с органическими веществами в воздухе.
417
00:29:29,740 --> 00:29:31,325
Есть ли закономерность?
418
00:29:31,658 --> 00:29:35,996
Нет, но похоже толчки
происходят по краям шторма...
419
00:29:38,540 --> 00:29:39,833
Так, а где страшнее всего?
420
00:29:40,209 --> 00:29:44,713
Здесь. Видимо, шторм
движется к башне Спэйс нидл.
421
00:29:45,380 --> 00:29:48,800
Много людей может погибнуть.
Как это остановить?
422
00:29:48,675 --> 00:29:53,847
Пока не знаю, но движется он быстро.
Совсем скоро шторм охватит весь город.
423
00:29:57,226 --> 00:29:59,770
Что ж, приступаем к эвакуации.
Где Стинсон?
424
00:30:00,200 --> 00:30:01,104
В кабинете.
425
00:30:06,819 --> 00:30:09,613
Я хочу знать обо всех бурях
над Северной Америкой.
426
00:30:09,988 --> 00:30:13,867
Все отчеты переправляй мне.
Приступай немедленно.
427
00:30:15,744 --> 00:30:16,537
Джэкоб!
428
00:30:16,787 --> 00:30:18,380
Что?
429
00:30:18,622 --> 00:30:20,958
Шторм усиливается,
нам некогда наблюдать,
430
00:30:21,166 --> 00:30:23,794
что из этого выйдет,
надо начинать обязательную эвакуацию.
431
00:30:25,450 --> 00:30:26,296
В каких районах?
432
00:30:26,505 --> 00:30:28,298
По всему городу.
И немедленно.
433
00:30:29,299 --> 00:30:30,843
Эвакуируем прибрежную зону.
434
00:30:31,343 --> 00:30:32,594
Этого мало!
435
00:30:32,761 --> 00:30:35,889
Достаточно! Потому что я так сказал!
Я - глава операции.
436
00:30:36,140 --> 00:30:39,726
Только прибрежная зона.
Действуйте.
437
00:30:41,603 --> 00:30:45,732
Эмма? Вздумаете снова
мне перечить, пожалеете.
438
00:30:58,203 --> 00:31:00,497
Что ж, Синсон отъявленный психопат!
439
00:31:00,956 --> 00:31:02,400
Эвакуации не будет?
440
00:31:02,708 --> 00:31:06,300
Будет! А если получишь выговор
- вали все на меня.
441
00:31:06,503 --> 00:31:07,546
Понял.
442
00:31:21,477 --> 00:31:23,937
Подними же трубку!
443
00:31:27,566 --> 00:31:30,194
Мне почему-то не по себе под этой тучей!
444
00:31:31,987 --> 00:31:36,241
В грозу так безопаснее.
Туча может выдержать ветер до 200 км/ч.
445
00:31:36,742 --> 00:31:39,912
Это круче мужика с булочками.
Сюда бы поехали.
446
00:31:40,954 --> 00:31:44,541
Я хочу домой.
Ветер заметно усиливается. Поехали!
447
00:31:45,375 --> 00:31:47,440
Нам нужен другой подход.
448
00:31:47,586 --> 00:31:48,879
Какой ещё другой подход?
449
00:31:51,507 --> 00:31:54,927
Единственный способ
добраться до дома - поехать по тротуару.
450
00:31:56,261 --> 00:31:57,930
По тротуару ездить запрещено.
451
00:31:58,639 --> 00:32:00,265
За это сажают в тюрьму?
452
00:32:01,391 --> 00:32:04,603
В каждом штате страны.
Послушаем о Бавариях.
453
00:32:06,313 --> 00:32:10,250
Бюро по борьбе со стихийными бедствиями
издало указ о срочной эвакуации
454
00:32:10,359 --> 00:32:12,486
жителей всего города.
Для безопасной эвакуации,
455
00:32:12,778 --> 00:32:14,613
соблюдайте, пожалуйста правила...
456
00:32:15,364 --> 00:32:20,160
Мам, весь город эвакуируют...
Нет, мы едем домой!
457
00:32:21,328 --> 00:32:23,497
Что? Почему?
458
00:32:29,200 --> 00:32:29,753
Езжай по тротуару!
459
00:32:30,337 --> 00:32:31,400
Что?
460
00:32:31,380 --> 00:32:33,132
Езжай по тротуару, говорю!
461
00:32:43,183 --> 00:32:44,170
Вот вы где.
462
00:32:44,309 --> 00:32:45,435
Джэкоб, мне некогда.
463
00:32:45,644 --> 00:32:46,937
Давайте начнем работать.
464
00:32:47,620 --> 00:32:48,480
Я уже приступила к эвакуации.
465
00:32:48,730 --> 00:32:51,275
Я не хочу это обсуждать.
Расскажите о местных военных базах.
466
00:32:52,901 --> 00:32:55,654
На базе Фэйр Чайлд есть научный центр.
467
00:32:55,988 --> 00:32:58,365
Меня интересует возможность
нанесения ядерного удара.
468
00:32:58,866 --> 00:33:03,287
На базе Льюис Маккорт есть взрыватели,
на Эверад - авианосцы. Что вы хотите?
469
00:33:03,495 --> 00:33:05,372
Организовать оборонительный рубеж.
470
00:33:05,831 --> 00:33:06,707
Против кого?
471
00:33:07,400 --> 00:33:08,459
Против незваных гостей.
472
00:33:14,923 --> 00:33:16,508
Видите?
Оглянитесь, Эмма!
473
00:33:16,800 --> 00:33:20,304
Скоро здесь начнется война,
и я хочу направить все оружие в небо.
474
00:33:22,140 --> 00:33:24,183
Я подумаю.
Но нам потребуются разрешения
475
00:33:24,349 --> 00:33:26,351
начальников штабов и президента.
476
00:33:26,894 --> 00:33:29,313
Я понимаю.
Но через час принесите мне
477
00:33:29,605 --> 00:33:31,773
список всех способов нанесения удара!
478
00:33:37,112 --> 00:33:38,780
Он с ума сошел?
479
00:33:39,448 --> 00:33:41,783
Узнай о всех возможностях
для военного удара.
480
00:33:43,619 --> 00:33:46,380
Это не значит, что мы нападем.
Просто как вариант.
481
00:33:46,830 --> 00:33:50,125
Мы ведь не знаем, с чем столкнулись!
А когда Том приедет, покажи ему череп.
482
00:33:50,501 --> 00:33:53,450
Я хочу знать, пришельцы это или нет!
483
00:33:53,420 --> 00:33:54,254
А ты куда?
484
00:33:54,671 --> 00:33:56,298
Искать своих детей.
485
00:34:01,386 --> 00:34:03,347
Эй, эй, эй, не надо!
Ребята, он свой!
486
00:34:04,970 --> 00:34:05,933
Том, я Бен.
Проходи.
487
00:34:36,130 --> 00:34:37,172
Давай, давай, давай!
488
00:34:37,464 --> 00:34:38,632
Скорее!
Я знаю! Держись!
489
00:34:45,764 --> 00:34:47,516
Ты можешь ехать ещё быстрее?
490
00:34:47,724 --> 00:34:49,601
Теперь тебе нравится
топливный двигатель?
491
00:34:49,893 --> 00:34:52,646
Увези нас отсюда, и я обещаю
никогда больше не ругать бензин!
492
00:35:11,290 --> 00:35:12,583
Нет! Разойдись!
493
00:35:12,958 --> 00:35:14,501
Осторожно!
Держись!
494
00:35:32,853 --> 00:35:34,313
Давай, давай, давай, скорее!
495
00:36:21,610 --> 00:36:23,987
О, нет!
Боже мой!
496
00:36:49,471 --> 00:36:50,389
Что нового?
497
00:36:50,764 --> 00:36:53,684
Значит так: челюсть и лобная кость
вроде человеческие,
498
00:36:54,268 --> 00:36:56,186
но затылочная часть вытянутая...
499
00:36:56,603 --> 00:37:02,526
Видишь, кажется кость кристаллизована.
Ионы и непарные электроны
500
00:37:02,860 --> 00:37:04,736
образуют незамкнутую оболочку.
501
00:37:05,700 --> 00:37:06,780
Вещество так влияет на кость?
502
00:37:07,114 --> 00:37:09,741
О да. Я 4 года
изучаю свободные радикалы.
503
00:37:10,330 --> 00:37:12,119
Это не череп пришельца.
Он человеческий.
504
00:37:12,870 --> 00:37:18,000
На него так подействовало
это необычное вещество, попав на землю.
505
00:37:18,917 --> 00:37:20,669
Возможно, это череп водолаза?
506
00:37:20,961 --> 00:37:23,630
Нет, на воздействие
такой силы требуется время.
507
00:37:24,131 --> 00:37:28,677
Стоп, если пришельцев нет,
вы должны все рассказать Стинсону!
508
00:37:30,120 --> 00:37:33,390
Ладно. Господа, огромное спасибо.
509
00:37:37,895 --> 00:37:39,210
Хлоя!
510
00:37:44,443 --> 00:37:45,944
Попробуй открыть дверь!
511
00:37:46,153 --> 00:37:47,779
Я не могу, не открывается!
512
00:37:48,697 --> 00:37:50,324
Тогда выбей ветровое стекло!
513
00:37:53,494 --> 00:37:54,286
Дети, вы целы?
514
00:37:56,205 --> 00:37:58,207
Ух ты, вот это круто.
515
00:38:05,589 --> 00:38:07,800
Но кто вызвал шторм, если не пришельцы?
516
00:38:08,175 --> 00:38:09,843
Пока мы не знаем, но полагаем, что люди.
517
00:38:10,844 --> 00:38:12,387
С ними можно бороться?
518
00:38:12,846 --> 00:38:16,934
В теории - да, но нужно время,
чтобы разобраться и решить,
519
00:38:17,226 --> 00:38:18,685
как это остановить.
520
00:38:18,894 --> 00:38:19,770
Папа!
521
00:38:20,145 --> 00:38:24,107
Уайт! Ты в порядке?
522
00:38:24,525 --> 00:38:25,901
Да, спасибо.
523
00:38:26,235 --> 00:38:27,820
Что с эвакуацией?
524
00:38:28,153 --> 00:38:29,238
Уже начали.
525
00:38:29,780 --> 00:38:31,532
Здесь запретная зона, им сюда нельзя.
526
00:38:31,782 --> 00:38:33,158
Это мои дети.
Я позволяю.
527
00:38:33,534 --> 00:38:35,202
Значит, пусть они нам не мешают.
528
00:38:35,577 --> 00:38:39,456
Том выяснил, что череп человеческий.
А вот и доктор Гейтц!
529
00:38:39,957 --> 00:38:42,459
Она у нас новичок,
я нашел ее в университете.
530
00:38:42,668 --> 00:38:45,921
Ну не то чтобы я...
следил за ней...
531
00:38:50,884 --> 00:38:52,719
Кэролин Гэйтц, биохимик.
532
00:38:53,110 --> 00:38:54,888
Капитан-лейтенант, Питерсон.
533
00:38:55,222 --> 00:38:56,598
Мы вместе работали в НАСА.
534
00:38:56,890 --> 00:38:58,517
Ух ты, красивые у них там ученые.
535
00:39:00,227 --> 00:39:02,604
Да, вернемся
к нашему разговору, Бенджамин.
536
00:39:02,938 --> 00:39:05,732
Итак, он сказал, что найденный череп
принадлежит не пришельцу,
537
00:39:06,108 --> 00:39:10,154
а какому-то мутанту
с нашей планеты. Верно?
538
00:39:10,988 --> 00:39:12,948
Я выразился немного иначе, но...
539
00:39:13,282 --> 00:39:15,701
Том, выдвинул гениальную
версию о составе
540
00:39:15,909 --> 00:39:17,744
и реактивных свойствах вещества.
541
00:39:18,328 --> 00:39:19,288
Расскажи, Том.
542
00:39:19,788 --> 00:39:21,832
Можно я наглядно покажу?
543
00:39:32,384 --> 00:39:34,845
Это вещество состоит
из свободных радикалов.
544
00:39:36,889 --> 00:39:41,768
Крайне высоко-реактивное.
Но вступая в контакт с природой...
545
00:40:00,662 --> 00:40:03,624
Дрянь, которую ты капнул,
будто высасывает воду...
546
00:40:06,376 --> 00:40:10,130
Вообще-то вещество меняет молекулярную
структуру воды, разрушая связи.
547
00:40:10,923 --> 00:40:12,925
Это и вызвало шторм над Сиэтлом.
548
00:40:14,510 --> 00:40:15,928
А свободные радикалы не размножаются?
549
00:40:16,220 --> 00:40:17,221
Размножаются.
550
00:40:17,930 --> 00:40:21,934
Верно, в воздухе вещество
действует так же, как и в воде
551
00:40:22,100 --> 00:40:24,686
- вызывает грозу и молнии,
нарушая равновесие в атмосфере.
552
00:40:25,646 --> 00:40:27,564
Но большинство нашей
проблемы вызвано тем,
553
00:40:27,940 --> 00:40:32,861
что творится у нас под ногами.
Понятно? Осторожно.
554
00:40:33,654 --> 00:40:36,310
Смотрите, что оно делает с камнем.
555
00:40:41,370 --> 00:40:43,330
Разрушает камень на молекулярном уровне.
556
00:40:44,164 --> 00:40:45,999
Этим и вызвано землетрясение.
557
00:40:51,213 --> 00:40:54,466
Баланс нарушен. Всего одна капля.
558
00:40:54,883 --> 00:40:57,845
Мы даже не знаем, какое количество
вещества попало в атмосферу.
559
00:40:58,178 --> 00:41:01,390
Все это приведет к тому,
что Сиэтл накроет супер-штормом.
560
00:41:01,765 --> 00:41:03,809
Ух ты, это супер-отстой!
561
00:41:04,768 --> 00:41:07,980
Так откуда появилось это вещество?
562
00:41:08,897 --> 00:41:11,942
Ну, химия химией, но за этим стоят люди.
563
00:41:12,442 --> 00:41:14,611
Представьте, что это
природный катализатор,
564
00:41:14,903 --> 00:41:16,530
обернувший стихию против нас.
565
00:41:16,989 --> 00:41:19,658
Значит, это биологическое
оружие массового поражения?
566
00:41:23,537 --> 00:41:29,418
Ну, скорее биохимическое средство,
запрограммированное, как живой организм.
567
00:41:31,253 --> 00:41:33,460
Капитан-лейтенант, в мой кабинет.
568
00:41:36,550 --> 00:41:39,970
Придумай, как это остановить.
Быстро!
569
00:42:28,143 --> 00:42:30,813
Какой взрывчаткой можно
разнести весь город?
570
00:42:32,105 --> 00:42:34,441
Придется бомбить его
баллистическими ракетами.
571
00:42:34,775 --> 00:42:35,567
Как?
572
00:42:35,859 --> 00:42:39,696
Нужна подводная лодка типа Огайо
или даже две, но это крайние меры.
573
00:42:39,988 --> 00:42:41,198
Вызывайте подводные лодки!
574
00:42:41,448 --> 00:42:44,326
Это не в ваших полномочиях, Джэкоб!
Нам просто нужно время,
575
00:42:44,409 --> 00:42:45,953
чтобы выяснить, кто за этим стоит!
576
00:42:46,120 --> 00:42:48,455
У нас нет времени! Он же сказал,
что это химическое оружие!
577
00:42:48,789 --> 00:42:52,835
Оружие, выпущенное в космос!
Много ли стран способны на это?
578
00:42:53,168 --> 00:42:56,421
Неважно, кто в этом виноват,
надо остановить процесс!
579
00:42:56,713 --> 00:43:00,884
На кону миллион жизней,
вы не можете уничтожить Сиэтл!
580
00:43:01,552 --> 00:43:03,387
Это мой город!
И мне решать!
581
00:43:03,762 --> 00:43:05,130
Черта с два!
582
00:43:20,946 --> 00:43:27,119
Спасибо за анализы.
Смотри-ка.
583
00:43:28,662 --> 00:43:31,165
Я знаю, радоваться нечему,
но подумай, разве это не круто?
584
00:43:33,500 --> 00:43:35,711
Тебя сюда вообще не звали - забыл?
585
00:43:36,503 --> 00:43:38,797
Бригада металлургов
задержалась из-за грозы...
586
00:43:39,506 --> 00:43:40,799
Дай посмотреть.
587
00:43:41,550 --> 00:43:43,886
Вот, взгляни.
588
00:43:50,580 --> 00:43:55,355
Титан! Да, титан.
Только стоит он дорого.
589
00:43:56,190 --> 00:43:58,525
Он покрыт хромо-никелеевым сплавом.
590
00:43:58,817 --> 00:44:00,486
Вот так?
Зачем?
591
00:44:00,652 --> 00:44:04,114
Ну, во-первых,
сплав используют для покрытия,
592
00:44:04,364 --> 00:44:06,450
чтобы увеличить скорость.
593
00:44:07,784 --> 00:44:12,800
Но дорогой он из-за того,
что таких больше не производят.
594
00:44:12,456 --> 00:44:13,165
Почему?
595
00:44:13,665 --> 00:44:15,417
Все из-за веса.
Посмотри сам.
596
00:44:15,626 --> 00:44:17,878
Современные сплавы гораздо легче,
быстрее и дешевле.
597
00:44:19,630 --> 00:44:20,881
Кто бы сейчас им пользовался?
598
00:44:21,215 --> 00:44:22,216
Никто.
599
00:44:22,966 --> 00:44:23,884
Никто?
600
00:44:24,718 --> 00:44:27,805
Это старье.
Типа Апполона 13.
601
00:44:35,854 --> 00:44:38,899
Эй, похоже, эти обломки местные,
производства конца 60-х.
602
00:44:39,900 --> 00:44:42,236
Эмма, ты в порядке?
603
00:44:42,653 --> 00:44:44,154
Нет, я не в порядке!
604
00:44:46,198 --> 00:44:49,368
Перестань, прости!
Я зря отпустил детей.
605
00:44:49,701 --> 00:44:51,245
Сейчас не время говорить об этом!
606
00:44:51,620 --> 00:44:56,291
Перестань! Я не допущу,
чтобы Хлоя попала в беду.
607
00:44:57,126 --> 00:45:02,422
Ты же знаешь. Обещаю!
Что бы ни случилось.
608
00:45:04,591 --> 00:45:10,764
Я просто хочу извиниться.
Иди ко мне. Тебе надо успокоиться.
609
00:45:19,481 --> 00:45:23,152
Останови бурю, Том, ладно?
И спаси нас всех!
610
00:45:25,988 --> 00:45:27,698
Только это сейчас важно.
611
00:45:31,577 --> 00:45:33,780
Эмма! Эмма!
612
00:45:45,716 --> 00:45:47,676
Эй, передай это
капитану-лейтенанту, ладно?
613
00:45:48,100 --> 00:45:49,261
Оборудование прибыло.
614
00:45:59,313 --> 00:46:01,231
Так, давайте запустим генераторы!
615
00:46:02,240 --> 00:46:03,901
Большие проблемы?
Электричества нет.
616
00:46:04,234 --> 00:46:05,944
Да, сейчас опять все заработает.
617
00:46:06,320 --> 00:46:07,237
Мне надо поговорить с тобой.
618
00:46:07,488 --> 00:46:08,530
Хорошо.
619
00:46:35,182 --> 00:46:37,726
Я говорила с комитетом начальников
штабов и министром обороны
620
00:46:38,185 --> 00:46:41,438
- просила уволить Стинсона.
Его задержит военная полиция.
621
00:46:43,982 --> 00:46:47,778
Передай этот приказ полиции и смотри,
чтобы Стинсон ничего не предпринимал.
622
00:46:49,290 --> 00:46:49,905
Я скоро вернусь.
623
00:46:50,239 --> 00:46:51,365
Хорошо, понял.
624
00:46:57,830 --> 00:47:01,208
Алексей Садков,
почему ты меня не слушал?
625
00:47:04,169 --> 00:47:10,342
Извините, где ваш пропуск?
Положите то, что вы держите. Положите!
626
00:47:21,186 --> 00:47:24,640
Я не знаю, кто вы, но дам вам
один совет - у меня
627
00:47:24,439 --> 00:47:27,151
сегодня очень тяжелый день,
и я просто горю желанием
628
00:47:27,317 --> 00:47:29,486
кого-нибудь подстрелить,
так что если вы любите
629
00:47:29,695 --> 00:47:33,115
отмечать дни рождения,
то назовите свое имя. Немедленно!
630
00:47:34,491 --> 00:47:38,780
Дмитрий Кандинский.
Я не праздную свой день рождения.
631
00:47:38,370 --> 00:47:39,997
Но прошу вас, не стреляйте.
632
00:47:45,294 --> 00:47:46,503
Охрана!
633
00:47:51,884 --> 00:47:53,469
Задержите этого человека.
634
00:48:02,269 --> 00:48:03,645
Меня ждет вертолет.
635
00:48:04,210 --> 00:48:05,630
Сэр, вы же не уйдете...
636
00:48:05,272 --> 00:48:07,483
Руки прочь, Бен!
Мне тут никто не указ!
637
00:48:08,108 --> 00:48:09,401
Сэр, вы об этом пожалеете!
638
00:48:14,406 --> 00:48:15,949
Я контролирую ситуацию!
639
00:48:16,283 --> 00:48:17,659
Стинсон, подождите минутку!
640
00:48:18,350 --> 00:48:20,954
Стойте, Джэкоб, стойте!
Что происходит?
641
00:48:21,538 --> 00:48:22,873
Будем бомбить с воздуха!
642
00:48:23,810 --> 00:48:23,957
Я не позволю.
643
00:48:24,166 --> 00:48:24,917
Вы тут бессильны.
644
00:48:25,250 --> 00:48:28,295
Неправда! Министерство обороны
приказало освободить вас от должности.
645
00:48:30,297 --> 00:48:30,881
Вы шутите!
646
00:48:32,490 --> 00:48:36,512
Арестуйте его!
Это приказ, капрал!
647
00:48:37,540 --> 00:48:41,990
Солдат, она не имеет права!
Уведите ее отсюда! Это произвол!
648
00:48:44,812 --> 00:48:47,981
Вам не остановить меня!
Стреляйте, если хотите.
649
00:48:49,650 --> 00:48:54,290
Джэкоб, стойте!
Мы будем стрелять.
650
00:49:13,632 --> 00:49:17,302
Из-за увеличения масштабов катастрофы
эвакуировать приказано не только Сиэтл,
651
00:49:17,678 --> 00:49:21,181
но и весь округ Кинг,
при чем немедленно.
652
00:49:22,391 --> 00:49:25,644
Нам помогают полиция,
военные и городские власти.
653
00:49:26,311 --> 00:49:28,981
Пожалуйста, не задерживайтесь
и спокойно двигайтесь
654
00:49:29,314 --> 00:49:33,569
по специальным эвакуационным путям.
Спасибо. С богом.
655
00:49:44,163 --> 00:49:47,416
Страшно смотреть, как эта буря
становится ещё сильнее...
656
00:49:49,751 --> 00:49:53,460
Ее остановят.
Кулаки моей мамы и ум твоего отца.
657
00:49:55,132 --> 00:49:58,100
Да уж. Том и Эмма спасают мир?
658
00:50:03,390 --> 00:50:04,808
А у твоего отца были невесты?
659
00:50:06,477 --> 00:50:09,104
Нет, разве что моя мама.
А у твоей мамы?
660
00:50:09,480 --> 00:50:12,107
Нет. После смерти отца никого.
661
00:50:13,942 --> 00:50:15,652
Я не знал, что он умер...
662
00:50:16,528 --> 00:50:19,448
Ничего.
Мне было 11 .
663
00:50:20,199 --> 00:50:21,241
Сочувствую.
664
00:50:22,534 --> 00:50:28,749
Спасибо. Знаешь,
давай постараемся подружиться.
665
00:50:29,750 --> 00:50:35,923
Да, я тоже об этом думал.
Странный сегодня день. Все кувырком.
666
00:50:37,341 --> 00:50:38,425
Потому что мы не ругаемся?
667
00:50:38,801 --> 00:50:42,846
А может дело в Сиэтле?
Страшнейшая буря в мире...
668
00:50:44,598 --> 00:50:46,350
и дождь не идет...
669
00:50:57,528 --> 00:50:59,530
Дмитрий, повторите им вашу историю.
670
00:51:02,825 --> 00:51:06,370
В конце 60-х годов я работал
в Советском Союзе биохимиком.
671
00:51:06,995 --> 00:51:09,456
Мы думали, что проводим
обычные эксперименты,
672
00:51:09,790 --> 00:51:12,668
но выяснилось, что мы
участвуем в глобальном проекте
673
00:51:13,850 --> 00:51:15,870
создания оружия первого удара.
674
00:51:17,172 --> 00:51:21,930
Мы разрабатывали супероксид
для поражения органической материи...
675
00:51:22,302 --> 00:51:23,595
Он случаем не бредит?
676
00:51:23,971 --> 00:51:26,765
У меня есть подтверждения
из надежных источников.
677
00:51:27,990 --> 00:51:28,475
Он говорит правду.
678
00:51:28,809 --> 00:51:30,561
Какие катализаторы вы использовали?
679
00:51:32,146 --> 00:51:35,899
Мы начали с азо-соединений,
но перешли на другие,
680
00:51:36,233 --> 00:51:38,680
сильные, разрушительные вещества.
681
00:51:38,819 --> 00:51:41,530
Я дезертировал, как только понял,
что их будут использовать.
682
00:51:42,720 --> 00:51:45,325
Вещество запустили в космос,
чтобы использовать против США?
683
00:51:46,452 --> 00:51:49,496
По надобности.
Но на орбите выяснилось,
684
00:51:49,872 --> 00:51:53,667
что инфекция не поддается контролю
и может разойтись по всему миру.
685
00:51:55,335 --> 00:52:00,466
Поэтому было приказано вывести
ракету с веществом в космос,
686
00:52:00,799 --> 00:52:03,302
где она пробыла много лет.
687
00:52:05,137 --> 00:52:07,556
Космонавт!
Это его череп.
688
00:52:08,849 --> 00:52:10,684
Я знал его лично.
689
00:52:12,600 --> 00:52:13,729
Как вы узнали о месте крушения?
690
00:52:13,979 --> 00:52:17,983
Ракета была с маяком.
За ней следил старый участник программы.
691
00:52:18,901 --> 00:52:21,528
Но заболел
и попросил меня этим заняться.
692
00:52:27,451 --> 00:52:31,790
Больше всего мы боялись,
что инфекция разойдется,
693
00:52:32,372 --> 00:52:36,418
мы ведь бессильны против нее!
694
00:52:37,920 --> 00:52:38,879
Совсем?
695
00:52:39,254 --> 00:52:42,341
Совсем.
Ее не остановить.
696
00:52:53,811 --> 00:52:59,817
Сколько осталось, Дмитрий?
Как скоро инфекция охватит страну?
697
00:53:00,359 --> 00:53:01,735
Планету?
698
00:53:03,487 --> 00:53:05,155
Через пару недель.
699
00:53:05,572 --> 00:53:08,992
Но вашему городу и всей области
осталась лишь пара часов.
700
00:53:13,372 --> 00:53:15,707
Когда вы в последний раз
открывали учебник химии?
701
00:53:16,750 --> 00:53:18,335
Очень давно.
702
00:53:18,669 --> 00:53:20,587
Наука за 40 лет сильно шагнула вперед.
703
00:53:22,500 --> 00:53:23,882
Я думаю, вы хотите помочь нам.
704
00:53:24,258 --> 00:53:25,300
Если б я мог.
705
00:53:25,634 --> 00:53:26,552
Тогда идемте.
706
00:53:26,885 --> 00:53:28,530
Куда?
707
00:53:28,345 --> 00:53:32,641
Дмитрий, мы вам покажем
технологии 21 века. Идемте со мной.
708
00:53:36,353 --> 00:53:37,437
Мне надо позвонить.
709
00:53:40,566 --> 00:53:41,859
У меня есть соперник?
710
00:53:43,277 --> 00:53:45,237
Да, спасая мир, я встретила другого.
711
00:53:46,446 --> 00:53:47,489
Ну, мало ли...
712
00:53:53,662 --> 00:53:55,622
У меня есть новости для президента.
713
00:54:18,395 --> 00:54:21,190
Башня Спэйс Нидл рухнула,
600 человек погибли
714
00:54:21,523 --> 00:54:24,318
и 100 пропали без вести
в смертельном порыве молнии,
715
00:54:24,818 --> 00:54:27,613
торнадо и землетрясения,
разрывающих Сиэтл на части.
716
00:54:28,947 --> 00:54:32,659
Эвакуация горожан продолжается,
но в очень суровых условиях.
717
00:54:33,494 --> 00:54:35,621
Я Марина Максвел,
в прямом эфире.
718
00:54:35,913 --> 00:54:36,747
Вот черт.
719
00:54:36,955 --> 00:54:38,332
Так с чего вы начинали?
720
00:54:38,665 --> 00:54:40,334
С азо-соединений и альдегидов.
721
00:54:40,751 --> 00:54:42,252
Вы пробовали использовать альдегиды?
722
00:54:42,461 --> 00:54:43,504
Да.
723
00:54:43,754 --> 00:54:44,963
А парафины?
724
00:54:45,880 --> 00:54:46,480
Да.
725
00:54:52,638 --> 00:54:54,140
Шторм усиливается...
726
00:54:55,349 --> 00:55:01,563
Но дождь не идет...
в Сиэтле. Дождь!
727
00:55:03,732 --> 00:55:04,650
Что дождь?
728
00:55:04,900 --> 00:55:07,486
В тяжелой воде сильнее химические связи?
Да.
729
00:55:07,778 --> 00:55:09,196
Они противятся окислению?
Да.
730
00:55:09,446 --> 00:55:12,407
Значит, можно вызвать дождь
и он задержит реакцию.
731
00:55:12,616 --> 00:55:15,410
Нижние слои атмосферы содержат
какой-то процесс тяжелых вод.
732
00:55:15,702 --> 00:55:17,121
Надо попробовать!
733
00:55:17,621 --> 00:55:18,539
А что, возможно!
734
00:55:18,872 --> 00:55:20,249
Тяжелой воды не хватит.
735
00:55:20,499 --> 00:55:26,296
Хватит! Или давайте найдем ее
и как-то поднимем в стратосферу.
736
00:55:28,841 --> 00:55:29,550
Ну, не знаю.
737
00:55:29,842 --> 00:55:31,593
Давайте лучше вернемся к работе!
738
00:55:31,802 --> 00:55:32,553
Да.
739
00:55:32,761 --> 00:55:34,263
И найдем более реалистичный выход.
740
00:55:34,555 --> 00:55:35,550
Нет, она права.
741
00:55:35,472 --> 00:55:36,473
Права?
742
00:55:36,682 --> 00:55:39,726
В свое время у нас
такой возможности не было,
743
00:55:39,893 --> 00:55:41,478
это даже не обсуждалось.
Но сработать может.
744
00:55:43,630 --> 00:55:43,647
Как?
745
00:55:44,439 --> 00:55:48,110
Заражение действует по суточному ритму,
только тяжелая вода
746
00:55:48,318 --> 00:55:50,237
может помешать суточным колебаниям.
747
00:55:53,449 --> 00:55:55,784
Я пользуюсь ею
для проверки на токсичность.
748
00:55:56,760 --> 00:55:59,705
Отлично. Готовы?
Что ж, посмотрим.
749
00:56:16,180 --> 00:56:17,389
Потрясающе!
750
00:56:17,806 --> 00:56:19,808
Вещество перестает вступать в реакцию.
751
00:56:20,642 --> 00:56:22,769
Возможно,
мы даже обратим вспять мутации.
752
00:56:25,772 --> 00:56:27,774
Постойте, где сейчас
взять столько тяжелой воды?
753
00:56:31,695 --> 00:56:33,447
Правительственный портовый бассейн.
754
00:56:33,739 --> 00:56:36,200
Туда каждый месяц возят
тяжелую воду из Хэмфорда.
755
00:56:37,340 --> 00:56:39,161
Поедем в Хэнфорд!
Я позову Бена.
756
00:56:39,453 --> 00:56:40,704
Нет, не надо, я вас туда отвезу.
Ты?
757
00:56:41,380 --> 00:56:43,332
Да, мы проводили там мирную
демонстрацию протеста.
758
00:56:43,749 --> 00:56:46,251
Ладно, я сообщу Бену,
а вы продумайте детали.
759
00:56:46,960 --> 00:56:48,300
Молодец!
760
00:56:48,462 --> 00:56:49,922
А ты девушка с мозгами.
761
00:56:52,341 --> 00:56:55,803
Том, ты должен посмотреть
на место крушения. Быстро!
762
00:57:05,813 --> 00:57:09,660
Все хуже, чем я думал.
Инфекция разрушает молекулы
763
00:57:09,399 --> 00:57:11,652
океанской воды с большой скоростью.
764
00:57:12,277 --> 00:57:14,290
Бесконечный источник влажности.
765
00:57:14,696 --> 00:57:18,200
Надо скорее попасть в портовый бассейн.
Хлоя, сколько ехать до Хэнфорда?
766
00:57:18,534 --> 00:57:20,953
Хлоя? При чем тут Хлоя?
767
00:57:21,286 --> 00:57:22,162
Идем!
768
00:57:28,961 --> 00:57:31,380
Я понимаю тебя, но согласись,
только она там ориентируется.
769
00:57:31,797 --> 00:57:33,507
К тому же, она разбирается в химии.
770
00:57:34,910 --> 00:57:37,344
Том, Хлое 16 лет, и я ее не пущу!
771
00:57:37,928 --> 00:57:39,429
Я могу помочь, мама!
772
00:57:41,306 --> 00:57:46,190
Хлоя... Не могу.
Вдруг что-нибудь случится.
773
00:57:46,520 --> 00:57:50,816
Она должна помочь. Отпустите ее.
Если мир должна спасти
774
00:57:51,191 --> 00:57:55,237
хиппи на тигриной машине,
пусть она будет умной, как Хлоя.
775
00:58:05,706 --> 00:58:07,833
Идемте, Дмитрий, мы всех эвакуируем.
776
00:58:08,167 --> 00:58:09,585
Минутку, товарищ.
777
00:58:10,850 --> 00:58:11,753
Я догадываюсь, что это..
778
00:58:11,962 --> 00:58:15,841
Это симуляция распространения инфекции,
основанная на последних данных.
779
00:58:16,216 --> 00:58:19,261
Если в течение 3 часов
ее не остановить, будет поздно.
780
00:58:19,845 --> 00:58:24,183
Через неделю Америке придет конец,
а через месяц всему миру.
781
00:58:24,558 --> 00:58:27,603
Я должен остаться здесь
и провести несколько экспериментов.
782
00:58:29,605 --> 00:58:30,481
В одиночестве?
783
00:58:30,898 --> 00:58:32,357
Да. Зато я принесу пользу.
784
00:58:35,861 --> 00:58:37,863
Спасибо, Дмитрий.
785
00:58:46,288 --> 00:58:48,248
Поезжайте в бассейн, встретимся на базе.
786
00:58:48,957 --> 00:58:51,251
Бассейн совсем близко.
Мы пешком быстрее дойдем.
787
00:58:51,627 --> 00:58:54,254
Нас там будет ждать
вертолет с водосливом.
788
00:58:54,630 --> 00:58:56,465
А дальше что?
789
00:58:56,673 --> 00:58:59,301
У нас есть несколько
самолетов опылителей.
790
00:58:59,635 --> 00:59:04,223
Вертолет принесет воду, мы зальем
ее в пульвезаторы и оросим облака.
791
00:59:04,556 --> 00:59:06,683
Пойдет дождь и остановит заражение.
792
00:59:07,590 --> 00:59:08,811
Президент передал сообщение:
793
00:59:09,144 --> 00:59:14,233
"Успеха! Добивается тот,
кто считает невозможное возможным".
794
00:59:17,152 --> 00:59:19,738
А от себя добавлю - держитесь вместе,
пригните головы
795
00:59:19,947 --> 00:59:22,116
и пожалуйста не делайте глупостей.
796
00:59:25,410 --> 00:59:26,703
Вперед!
797
00:59:32,668 --> 00:59:35,379
Что ж, солдат Джейн,
мы остались вдвоем.
798
00:59:53,210 --> 00:59:55,566
Условия хуже, чем я думал.
Не расходитесь.
799
01:00:03,907 --> 01:00:06,118
Беги, Хлоя! Беги!
800
01:00:21,216 --> 01:00:22,926
Беги, Хлоя!
801
01:00:52,372 --> 01:00:54,875
Бен! Бен?
802
01:01:34,540 --> 01:01:36,625
Сажайте больных в поезда,
для этого они и нужны.
803
01:01:37,835 --> 01:01:39,253
Отсюда всех эвакуировали.
804
01:01:39,711 --> 01:01:42,381
Так что пришлите за мной фургон,
когда всех выгрузите.
805
01:01:43,882 --> 01:01:44,758
Подвезти?
806
01:01:45,500 --> 01:01:46,900
Где ты взял машину?
807
01:01:46,176 --> 01:01:47,386
Нашел неподалеку.
808
01:01:47,928 --> 01:01:50,597
Я бы предпочел красную,
но на безрыбье и рак - рыба.
809
01:01:50,764 --> 01:01:52,391
Я должна вести краденый автомобиль?
810
01:01:52,683 --> 01:01:53,392
Я сам поведу.
811
01:01:53,767 --> 01:01:54,810
За это могут арестовать.
812
01:01:55,600 --> 01:01:56,190
У меня хорошие связи.
813
01:01:56,436 --> 01:01:59,220
Ладно, поехали.
Не присылайте за мной машину.
814
01:02:05,863 --> 01:02:07,720
Бежим, бежим!
815
01:02:12,327 --> 01:02:13,537
Спрячься под лестницу.
816
01:02:18,459 --> 01:02:20,169
О боже.
Я не хочу умирать.
817
01:02:20,502 --> 01:02:22,379
Все нормально, думаю, тут безопасно.
818
01:02:23,839 --> 01:02:28,177
С ума сойти! Никогда не думала,
что мне придется спасать планету.
819
01:02:30,137 --> 01:02:31,472
Тяжелое бремя, да?
820
01:02:33,932 --> 01:02:35,184
Чувствуешь?
821
01:02:40,397 --> 01:02:41,565
Ладно, бежим.
822
01:02:50,199 --> 01:02:51,700
Симуляция завершена.
823
01:02:53,744 --> 01:02:55,329
Завершена? Не сработало...
824
01:03:03,545 --> 01:03:04,755
Нет!
825
01:03:11,678 --> 01:03:12,554
Мы куда?
826
01:03:12,846 --> 01:03:14,848
Я должна руководить
остановкой заражения.
827
01:03:15,349 --> 01:03:17,976
Везу тебя в безопасное место.
У суда есть старое бомбоубежище...
828
01:03:18,352 --> 01:03:19,645
Осторожно!
829
01:03:32,783 --> 01:03:34,340
Уайт, сиди в машине.
830
01:03:34,326 --> 01:03:35,770
Я могу помочь.
831
01:03:35,327 --> 01:03:36,537
Вернись в машину!
832
01:03:53,178 --> 01:03:54,346
Эмма!
833
01:03:57,349 --> 01:03:58,725
Уайт!
834
01:04:50,319 --> 01:04:51,779
Расходные баки наверху.
835
01:04:56,158 --> 01:04:57,993
Я боялась, что потеряла вас.
Где Бен?
836
01:04:58,577 --> 01:05:01,371
Погиб.
Из-за торнадо.
837
01:05:02,122 --> 01:05:03,624
Почему ты не сказал мне?
838
01:05:04,541 --> 01:05:06,335
Извини, Хлоя, я просто не хотел...
839
01:05:06,627 --> 01:05:08,796
Сейчас нельзя отвлекаться
и думать об этом.
840
01:05:10,422 --> 01:05:11,924
С вертолетом никак не связаться.
841
01:05:14,510 --> 01:05:14,885
Берегись!
842
01:05:15,930 --> 01:05:16,110
Держись!
843
01:05:28,816 --> 01:05:30,670
Разряды усиливаются.
844
01:05:31,680 --> 01:05:32,694
Я выйду и попробую
связаться с вертолетом.
845
01:05:33,195 --> 01:05:33,987
Будь осторожна.
846
01:05:34,154 --> 01:05:35,155
Хорошо.
847
01:05:53,507 --> 01:05:57,427
Уайт! Уайт!
848
01:06:04,852 --> 01:06:05,853
Уайт!
849
01:06:06,103 --> 01:06:06,854
Я здесь!
850
01:06:07,437 --> 01:06:08,230
Ты цел?
851
01:06:08,605 --> 01:06:12,401
Вроде ничего не сломал,
но мне придавило ноги и бок болит.
852
01:06:12,776 --> 01:06:17,698
Покажи. Ну тебе повезло,
ничего серьезного.
853
01:06:18,240 --> 01:06:19,908
Ногами пошевелить можешь?
854
01:06:20,284 --> 01:06:21,493
Нет.
855
01:06:23,537 --> 01:06:26,123
На счет 3 я подниму эту штуку,
и ты вытащишь свои ноги, понял?
856
01:06:26,457 --> 01:06:30,169
Понял. Кажется, это снова торнадо!
857
01:06:30,711 --> 01:06:31,962
Не обращай внимания!
858
01:06:35,257 --> 01:06:39,303
Раз, два, три! Давай!
859
01:06:39,636 --> 01:06:45,726
Не могу, нога застряла.
Прости, от меня одни проблемы.
860
01:06:46,977 --> 01:06:49,188
Я не хотел все портить,
я желаю вам счастья с папой.
861
01:06:49,855 --> 01:06:51,523
Уайт, заткнись! Шевелись!
862
01:07:08,248 --> 01:07:09,833
Бежим, бежим, бежим!
863
01:07:12,211 --> 01:07:13,295
Знаешь...
864
01:07:15,297 --> 01:07:16,590
Вы с Кэролин...
865
01:07:18,910 --> 01:07:20,928
Похоже, вы близко знакомы?
У вас был роман?
866
01:07:21,845 --> 01:07:22,471
Нет.
867
01:07:23,550 --> 01:07:24,598
Почему?
Она красавица.
868
01:07:24,973 --> 01:07:28,600
Иногда люди подходят друг другу,
иногда нет, это химия.
869
01:07:31,563 --> 01:07:32,940
Водоотливная установка!
870
01:07:44,660 --> 01:07:46,620
А как мы узнаем,
что план сработал?
871
01:07:46,870 --> 01:07:49,957
Облака нальются водой,
пойдет дождь и заражение остановится.
872
01:07:50,290 --> 01:07:52,918
Если небо просветлеет,
значит все в порядке.
873
01:07:54,878 --> 01:07:56,547
Вертолет садится
у погрузочной платформы.
874
01:07:56,839 --> 01:07:57,923
Понял.
875
01:08:02,261 --> 01:08:03,971
Баки полны тяжелой воды.
876
01:08:04,263 --> 01:08:05,970
Что ж, за дело!
877
01:08:05,264 --> 01:08:07,182
Я пойду к вертолету
и буду руководить погрузкой.
878
01:08:07,641 --> 01:08:08,725
Возвращайся.
879
01:08:09,590 --> 01:08:10,394
Да, не сомневайтесь!
880
01:08:13,230 --> 01:08:14,898
Том, у нас мало времени.
881
01:08:16,400 --> 01:08:17,317
Скажи им, что все готово.
882
01:08:18,260 --> 01:08:19,111
Готово!
883
01:08:19,486 --> 01:08:21,488
Через полчаса мы вернемся
за второй погрузкой.
884
01:08:30,622 --> 01:08:34,835
Дай рацию! Кэролин,
Кэролин, стой! Там торнадо!
885
01:08:35,502 --> 01:08:40,382
Том! Том!
Мы теряем управление!
886
01:08:41,341 --> 01:08:43,510
Кэролин, улетайте оттуда!
887
01:08:43,343 --> 01:08:44,940
Том!
888
01:08:44,344 --> 01:08:46,346
Нет! Нет! Кэролин!
889
01:08:46,638 --> 01:08:47,890
Мы бессильны, Том!
890
01:08:48,980 --> 01:08:49,850
Кэролин!
Том!
891
01:09:11,497 --> 01:09:12,289
Бежим!
892
01:09:12,581 --> 01:09:13,540
Нет!
893
01:09:13,874 --> 01:09:15,876
Нужен план Б!
Идеи есть?
894
01:09:18,629 --> 01:09:21,215
Дмитрий, бегите сюда!
Сюда! Скорее!
895
01:09:25,636 --> 01:09:26,887
Дмитрий, быстрее!
896
01:09:32,590 --> 01:09:37,397
Давайте, ещё чуть-чуть!
Быстрее!
897
01:09:40,776 --> 01:09:42,270
Вот так, залезайте!
898
01:10:00,300 --> 01:10:03,600
Слава богу!
Слава богу, что я вас нашел.
899
01:10:04,700 --> 01:10:04,967
Вертолет пропал.
900
01:10:05,175 --> 01:10:07,177
Он бы не помог.
Инфекция расходится,
901
01:10:07,386 --> 01:10:09,930
все связано как в одном
большом организме.
902
01:10:10,764 --> 01:10:11,598
И что делать?
903
01:10:11,807 --> 01:10:14,810
Надо вернуться к очагам крушения
и залить их тяжелой водой напрямую!
904
01:10:15,435 --> 01:10:19,148
Так мы запустим цепную реакцию,
и заражение остановится!
905
01:10:19,523 --> 01:10:21,150
Но как доставить туда воду?
906
01:10:21,316 --> 01:10:22,568
Я кое-что придумал.
907
01:10:30,325 --> 01:10:33,579
О, знакомая машина!
Попробую завести ее без ключа.
908
01:10:34,705 --> 01:10:35,789
Постой, ты это умеешь?
909
01:10:37,820 --> 01:10:39,100
Нет, никогда не пробовал.
910
01:10:40,752 --> 01:10:44,590
Эй, забудь, что я тебе там плакался...
911
01:10:47,259 --> 01:10:49,110
Не бойся, я никому не скажу.
912
01:10:52,639 --> 01:10:53,265
Том!
913
01:10:53,599 --> 01:10:56,143
Привет, мы с Хлоей целы,
но планы меняются.
914
01:10:57,227 --> 01:10:58,187
Что с вертолетом?
915
01:10:58,520 --> 01:10:59,855
Не выдержал натиска...
916
01:11:01,148 --> 01:11:03,776
Ждем тебя на заводе
по производству тяжелой воды.
917
01:11:03,984 --> 01:11:04,985
Поняла.
918
01:11:08,572 --> 01:11:11,658
Боже, посмотри,
что творится снаружи.
919
01:11:20,000 --> 01:11:21,293
Ключи!
920
01:11:21,835 --> 01:11:23,300
Спасибо!
921
01:11:38,180 --> 01:11:39,895
А ты сильная девочка.
Вся в маму.
922
01:11:42,231 --> 01:11:45,776
Папа тоже был военным.
Он погиб в Фолудже.
923
01:11:47,194 --> 01:11:49,321
Я знаю, и мне очень жаль, Хлоя.
924
01:11:53,750 --> 01:11:55,953
После его смерти я думала,
что другой отец мне не нужен.
925
01:11:59,123 --> 01:12:02,420
Но теперь мне кажется,
что это не так уж и плохо.
926
01:12:03,794 --> 01:12:08,600
Не так плохо?
А как же брат?
927
01:12:09,383 --> 01:12:10,467
Уайт?
928
01:12:10,759 --> 01:12:12,136
Другое дело, да?
929
01:12:13,110 --> 01:12:15,430
Уайт...
Его можно терпеть.
930
01:12:15,806 --> 01:12:18,600
Можно терпеть, значит?
Постой-ка!
931
01:12:23,814 --> 01:12:25,774
Ну же, идемте! Скорее!
932
01:12:31,196 --> 01:12:35,701
Постойте, в чем дело? Нет напора воды.
Почему насос не работает?
933
01:12:36,760 --> 01:12:37,995
Может сломался из-за этих землетрясений?
934
01:12:38,245 --> 01:12:39,538
Мне придется вернуться.
935
01:12:39,830 --> 01:12:40,706
Я помогу.
936
01:12:40,998 --> 01:12:43,834
Ладно, стой здесь и сообщи нам,
когда насос заработает.
937
01:12:44,126 --> 01:12:45,210
Дунь в трубу, что ли.
938
01:12:45,544 --> 01:12:46,503
Бежим!
939
01:12:51,675 --> 01:12:54,344
Так! Постой.
940
01:13:03,353 --> 01:13:04,855
Почему-то насос не работает.
941
01:13:05,272 --> 01:13:06,273
Починить сможешь?
942
01:13:06,940 --> 01:13:07,858
Постараюсь.
943
01:13:09,610 --> 01:13:11,195
Что?
В чем дело?
944
01:13:13,989 --> 01:13:18,350
Надо открыть сломанный насос,
а отсюда этого не сделаешь.
945
01:13:21,955 --> 01:13:23,582
Ручной клапан.
946
01:13:26,251 --> 01:13:27,336
Что ты делаешь?
947
01:13:33,500 --> 01:13:34,301
Помоги мне открыть люк.
948
01:13:42,351 --> 01:13:43,811
Пора подниматься.
949
01:13:44,645 --> 01:13:48,315
Он ведет ко второму резервуару.
Придется открыть клапан вручную.
950
01:13:50,109 --> 01:13:52,986
Но ты утонешь!
Резервуар тут же наполнится.
951
01:13:54,154 --> 01:13:55,572
Выбора нет, понимаешь?
952
01:13:56,615 --> 01:13:59,243
Скажи моей семье,
что мне пришлось остаться.
953
01:13:59,660 --> 01:14:02,329
Нет! Знаешь,
сколько людей погибло из-за меня?
954
01:14:04,414 --> 01:14:05,916
На эти беседы нет времени.
955
01:14:06,333 --> 01:14:09,586
Если ты спустишься, я тоже.
Тогда мы оба умрем.
956
01:14:11,547 --> 01:14:12,881
Какие же вы русские упрямые!
957
01:14:13,715 --> 01:14:15,300
Да, у нас жизнь такая.
958
01:14:18,950 --> 01:14:19,138
Я тебя не пущу.
959
01:14:19,847 --> 01:14:22,766
У тебя жена и дети, ты им нужен.
960
01:14:25,227 --> 01:14:27,479
Позволь мне исправить ошибку.
961
01:14:27,813 --> 01:14:28,939
Пожалуйста.
962
01:14:35,404 --> 01:14:37,156
Пожалуйста!
963
01:14:56,383 --> 01:14:57,718
Держись.
964
01:16:26,807 --> 01:16:29,170
Спасибо, Дмитрий.
965
01:16:40,195 --> 01:16:41,280
Ну же!
966
01:16:41,488 --> 01:16:42,489
Привет.
967
01:16:42,948 --> 01:16:44,408
У нас получилось!
968
01:16:44,700 --> 01:16:48,245
Я рад. Слушай, Дмитрий погиб.
969
01:16:50,539 --> 01:16:55,127
Я понимаю, успокойся. Эй, смотри.
970
01:17:02,342 --> 01:17:04,520
Ты цела!
971
01:17:04,261 --> 01:17:05,137
Да.
972
01:17:07,556 --> 01:17:08,640
Милый.
973
01:17:08,974 --> 01:17:10,184
С папой все нормально?
974
01:17:10,517 --> 01:17:11,560
Да. Что произошло?
975
01:17:11,852 --> 01:17:14,938
Нам торнадо чуть головы не оторвал!
Я застрял, твоя мама меня спасла.
976
01:17:18,484 --> 01:17:19,443
Я так рада вас видеть!
977
01:17:19,860 --> 01:17:21,820
Не хочу вас огорчать,
но у нас всего час,
978
01:17:22,290 --> 01:17:23,405
чтобы остановить этот бардак.
979
01:17:23,572 --> 01:17:24,364
Ясно.
980
01:17:24,740 --> 01:17:27,409
Значит, 2 места крушения, 2 машины.
981
01:17:27,826 --> 01:17:31,455
Но как спустить грузовик на дно?
К побережью не проехать!
982
01:17:31,914 --> 01:17:33,165
И пристань полуразрушена...
983
01:17:33,624 --> 01:17:36,627
У меня есть идея!
Нам понадобится много химикатов.
984
01:17:36,960 --> 01:17:38,420
Делись, сестренка!
985
01:17:42,174 --> 01:17:43,550
Удобрение.
Нитрат аммония.
986
01:18:04,196 --> 01:18:05,781
Том, что у тебя?
Время идет.
987
01:18:08,242 --> 01:18:10,327
Устанавливаем последнюю взрывчатку.
988
01:18:10,661 --> 01:18:13,205
Взорвем причал и вы сможете
проехать прямо ко дну.
989
01:18:14,581 --> 01:18:20,629
Так, я уже закончил.
Как ты? Ну что ж, вперед.
990
01:18:23,340 --> 01:18:25,217
Осторожно, я возьму кабель.
991
01:18:26,218 --> 01:18:27,219
Готов?
992
01:18:27,719 --> 01:18:29,555
Да. Давай, проходи вперед.
993
01:18:35,978 --> 01:18:38,897
Пока неплохо.
Где ты этому научилась?
994
01:18:39,273 --> 01:18:40,858
На уроках химии.
995
01:18:41,191 --> 01:18:42,568
Времена меняются.
996
01:18:44,270 --> 01:18:47,448
Когда проложим путь, придется
действовать быстро, у нас 20 минут.
997
01:18:48,282 --> 01:18:49,616
Да, времени в обрез.
998
01:18:49,992 --> 01:18:51,994
Пап, без обид, но я поеду с мамой.
999
01:18:52,327 --> 01:18:53,579
Не поняла?
1000
01:18:53,787 --> 01:18:54,955
А что, что я сказал?
1001
01:18:55,247 --> 01:18:56,540
Ничего, братишка!
1002
01:18:57,624 --> 01:19:00,850
Ладно, дети, вперед!
Взорвем эту пристань!
1003
01:19:51,940 --> 01:19:52,304
Путь свободен!
1004
01:19:53,130 --> 01:19:53,847
У дачи!
1005
01:20:27,890 --> 01:20:28,340
В машине ведь безопасно?
1006
01:20:28,799 --> 01:20:30,384
Да, только руки не высовывай.
1007
01:20:30,717 --> 01:20:31,760
Ясно.
1008
01:20:47,943 --> 01:20:49,278
У нас всего 5 минут.
1009
01:21:06,753 --> 01:21:07,546
Держись!
1010
01:21:07,838 --> 01:21:08,964
Налево!
1011
01:21:11,133 --> 01:21:12,500
Это ещё что?
1012
01:21:12,843 --> 01:21:16,346
У вируса появилась какая-то
артериальная система.
1013
01:21:16,513 --> 01:21:18,560
Все дно заражено.
1014
01:21:18,390 --> 01:21:23,896
Не знаю, что это, но вид у них жуткий.
Они вырастают рядом с нами!
1015
01:21:26,106 --> 01:21:27,399
Ты пристегнулся?
1016
01:21:27,691 --> 01:21:28,275
Да.
1017
01:21:28,484 --> 01:21:29,693
Отлично, держись!
1018
01:21:45,167 --> 01:21:46,376
Вот и рынок.
1019
01:21:46,627 --> 01:21:47,669
Хорошо.
1020
01:21:59,807 --> 01:22:00,766
Мы на месте.
1021
01:22:01,990 --> 02:44:03,673
Да.
1022
01:22:06,105 --> 01:22:08,107
Держи шланг.
Я пошел.
1023
01:22:08,482 --> 01:22:09,191
Хорошо.
1024
01:22:09,566 --> 01:22:11,110
Можешь включать воду.
1025
01:22:28,127 --> 01:22:29,503
Что за чертовщина?!
1026
01:22:38,530 --> 01:22:39,805
Они тянутся в атмосферу.
1027
01:22:49,857 --> 01:22:55,612
Ты цела? Эмма!
Надеюсь, метод сработает.
1028
01:23:00,159 --> 01:23:01,535
Неси шланг!
1029
01:23:08,917 --> 01:23:09,960
Времени мало!
1030
01:23:10,252 --> 01:23:11,211
Сама знаю.
1031
01:23:13,297 --> 01:23:14,423
Крышку заклинило!
1032
01:23:20,471 --> 01:23:23,515
Ну же!
Включай воду!
1033
01:23:27,770 --> 01:23:30,481
Пошло! Пошло!
1034
01:23:35,819 --> 01:23:37,488
Уайт, держи шланг!
1035
01:23:38,781 --> 01:23:39,990
Я пытаюсь.
1036
01:23:54,671 --> 01:23:56,215
Кажется, получилось!
1037
01:24:20,656 --> 01:24:22,658
Сработало!
Шторм уходит!
1038
01:24:33,418 --> 01:24:35,254
Мы справились!
1039
01:24:43,637 --> 01:24:49,810
С тобой солнце ещё ярче.
Оно сияет у тебя в глазах.
1040
01:24:55,441 --> 01:24:59,194
Надо же, солнечный день в Сиэтле.
1041
01:25:01,113 --> 01:25:02,865
Можно и пожениться здесь...
1042
01:25:04,700 --> 01:25:07,327
Может, найдем что-нибудь менее...
1043
01:25:07,619 --> 01:25:09,746
Разрушенное?
Я за рулем!
1044
01:25:10,800 --> 01:25:12,249
Нет, никаких бензиновых тачек.
Только гибрид.
1045
01:25:13,830 --> 01:25:14,918
Ты забыла, что обещала при катастрофе?
1046
01:25:15,210 --> 01:25:17,713
Это не считается, мы чуть не погибли.
1047
01:25:18,130 --> 01:25:19,965
С твоей машиной мы бы точно погибли!
1048
01:25:20,424 --> 01:25:24,928
Ладно, дети, давайте порадуемся жизни!
98063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.