All language subtitles for Robin Hood - 3x06 - Do You Love Me .HDTV.bia.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,514 --> 00:00:18,714 No! 2 00:00:18,754 --> 00:00:20,194 No! No! 3 00:00:20,234 --> 00:00:21,514 No! 4 00:00:33,274 --> 00:00:35,074 Do you love me, Gisborne? 5 00:00:36,394 --> 00:00:37,954 Yes, sire. 6 00:00:37,994 --> 00:00:40,394 I'm so pleased to hear it, 7 00:00:40,434 --> 00:00:43,434 because I don't think the Sheriff loves his Prince. 8 00:00:44,994 --> 00:00:47,594 No, I don't think he does at all. 9 00:00:49,794 --> 00:00:51,514 My time is almost here, Gisborne. 10 00:00:53,714 --> 00:00:56,114 You know my father, Henry, God rest his soul, 11 00:00:56,154 --> 00:00:58,874 wanted me to be King, not my brother Richard? 12 00:01:00,034 --> 00:01:03,634 Me, King. That was his wish. 13 00:01:05,714 --> 00:01:07,474 And I will be, soon. 14 00:01:09,314 --> 00:01:11,674 My father taught me to surround myself 15 00:01:11,714 --> 00:01:15,074 with only those most loyal, with only those who love me. 16 00:01:17,354 --> 00:01:20,394 You'd make a fine Sheriff, Gisborne. 17 00:01:20,434 --> 00:01:23,154 I'm confident of that. 18 00:01:25,394 --> 00:01:28,594 Does it please you that I have such confidence in you? 19 00:01:28,634 --> 00:01:31,994 - Yes, sire. - Hmm. 20 00:01:34,874 --> 00:01:36,674 Robin Hood isn't dead. 21 00:01:38,874 --> 00:01:42,994 I told you, I told the Sheriff... I wanted Robin Hood dead. 22 00:01:43,034 --> 00:01:45,714 His blood is a gift I covet, and yet no-one gives it me. 23 00:01:45,754 --> 00:01:49,834 If the Sheriff loved Prince John, 24 00:01:49,874 --> 00:01:52,794 he would give it me, and yet I do not have it, 25 00:01:52,834 --> 00:01:55,874 ergo he doesn't love me. 26 00:01:59,594 --> 00:02:01,034 Well, I will have blood. 27 00:02:03,874 --> 00:02:05,914 The Sheriff's blood. 28 00:02:10,914 --> 00:02:13,714 You will kill the Sheriff for me, Gisborne... 29 00:02:13,754 --> 00:02:15,714 discreetly. 30 00:02:15,754 --> 00:02:18,154 Only the two of us will know - 31 00:02:18,194 --> 00:02:20,154 a private secret we can share. 32 00:02:20,194 --> 00:02:24,154 And you will do this for me, Gisborne... 33 00:02:25,194 --> 00:02:28,154 ..because you love me. 34 00:03:12,314 --> 00:03:15,274 - Wait! - All right. 35 00:03:15,314 --> 00:03:18,274 Prince John and his soldiers have made camp down there! 36 00:03:18,314 --> 00:03:20,194 What? How many men has he got? 37 00:03:20,234 --> 00:03:21,674 - Thousands. - No! 38 00:03:21,714 --> 00:03:23,234 - Hundreds. - How much? 39 00:03:23,274 --> 00:03:26,434 I didn't stop and actually count them! I can't actually count. 40 00:03:27,554 --> 00:03:28,554 Run! Run! 41 00:03:36,314 --> 00:03:38,714 What are they doing in the forest? 42 00:03:38,754 --> 00:03:40,994 - Well, it's obvious, isn't it? -Yeah, all right. 43 00:03:41,034 --> 00:03:43,914 When they break camp, they'll use the North Road to get to Nottingham. 44 00:03:43,954 --> 00:03:45,474 Why is he coming? 45 00:03:45,514 --> 00:03:48,314 He's visiting all the nobles throughout England to grease their palms. 46 00:03:48,354 --> 00:03:51,274 He's trying to buy their loyalty before King Richard returns, isn't he? 47 00:03:51,314 --> 00:03:54,474 - What, he thinks it can be bought? - He knows it can. 48 00:03:54,514 --> 00:03:56,874 He's buying the nobles and their men to seize the throne 49 00:03:56,914 --> 00:03:59,234 so that King Richard returns to King John's England. 50 00:03:59,274 --> 00:04:01,834 Every noble he buys will bring us closer to civil war, 51 00:04:01,874 --> 00:04:06,474 and a war between Prince John and King Richard will tear this country apart. 52 00:04:06,514 --> 00:04:09,874 If he's going to buy them, he'll be carrying gold. 53 00:04:12,154 --> 00:04:13,874 More than a little. 54 00:04:16,274 --> 00:04:18,154 Well... 55 00:04:18,194 --> 00:04:21,794 we stop him stealing the crown by stealing his gold. 56 00:04:24,714 --> 00:04:25,714 This is mad... 57 00:04:25,754 --> 00:04:27,674 Yes, it is. Utterly mad! 58 00:04:27,714 --> 00:04:29,194 He'll have a small army with him. 59 00:04:29,234 --> 00:04:32,314 Right. Our only advantage is surprise. 60 00:04:32,354 --> 00:04:34,994 The best place to launch an attack 61 00:04:35,034 --> 00:04:38,954 is here, outside Locksley, so you're going to have to find more men. 62 00:04:38,994 --> 00:04:41,154 Let's do it. 63 00:04:44,234 --> 00:04:46,194 Gisborne? 64 00:04:53,994 --> 00:04:56,954 - Gisborne! - My lord. 65 00:04:56,994 --> 00:04:59,314 You're here. I've been looking for you. 66 00:04:59,354 --> 00:05:03,434 I've, er...been thinking about our relationship. 67 00:05:04,434 --> 00:05:07,154 We should work on it, don't you think? 68 00:05:07,194 --> 00:05:12,074 It's been a little strained in the past, I admit... 69 00:05:14,074 --> 00:05:17,514 ...but in the light of Prince John's visit...well, 70 00:05:17,554 --> 00:05:22,234 I think unity is the best way forward. 71 00:05:23,794 --> 00:05:26,794 Unity between you and me, hmm? 72 00:05:27,834 --> 00:05:30,674 Standing strong, together, don't you think? 73 00:05:35,354 --> 00:05:40,754 The past is the past. We should leave it behind us. 74 00:05:40,794 --> 00:05:46,234 The man is a tyrant, Gisborne, we both know that, and he's dangerous. 75 00:05:46,274 --> 00:05:49,554 The only way we're going to survive is... 76 00:05:51,114 --> 00:05:52,594 ...unity. 77 00:06:03,794 --> 00:06:05,474 I hope I'm not interrupting. 78 00:06:05,514 --> 00:06:08,154 No. No, not at all. 79 00:06:08,194 --> 00:06:10,714 Me and your brother were just having a nice little... 80 00:06:10,754 --> 00:06:12,474 philosophical chat. 81 00:06:12,514 --> 00:06:14,474 Yeah, about the past... 82 00:06:14,514 --> 00:06:16,754 and the future. 83 00:06:16,794 --> 00:06:18,794 - You wanted to see me? - Yes, yes. 84 00:06:18,834 --> 00:06:22,034 You've been invited to the nobles' supper tomorrow evening 85 00:06:22,074 --> 00:06:23,434 with Prince John, so... 86 00:06:23,474 --> 00:06:25,994 try and make yourself a little entertaining. 87 00:06:27,634 --> 00:06:29,554 Unity. 88 00:06:40,194 --> 00:06:43,674 ROBIN: We need your help and you know us. 89 00:06:43,714 --> 00:06:46,274 We fight for England and we fight for King Richard. 90 00:06:46,314 --> 00:06:48,394 We must stop Prince John, we must! 91 00:06:48,434 --> 00:06:50,754 So let's steal his gold and thwart his ambition! 92 00:06:50,794 --> 00:06:52,914 He's a pretender and not our King. 93 00:06:52,954 --> 00:06:55,594 This is not treason. Help us! 94 00:07:12,794 --> 00:07:15,194 Good shot. Look out! 95 00:07:59,394 --> 00:08:00,914 Hello. 96 00:08:00,954 --> 00:08:03,194 Good God! We've captured Prince John! 97 00:08:03,714 --> 00:08:05,714 Come here! 98 00:08:07,514 --> 00:08:09,874 I'd be very grateful if you might spare my life. 99 00:08:10,954 --> 00:08:12,354 The gold! 100 00:08:12,394 --> 00:08:13,874 Let's go. 101 00:08:13,914 --> 00:08:15,874 This has to be the gold! 102 00:08:18,434 --> 00:08:19,834 Nothing. 103 00:08:20,874 --> 00:08:22,634 Absolutely nothing! 104 00:08:22,674 --> 00:08:25,554 Well, Prince John is a coward. 105 00:08:25,594 --> 00:08:28,914 If this were Prince John, his soldiers wouldn't desert him. 106 00:08:28,954 --> 00:08:31,514 He'd try and buy our allegiance. This is his double! 107 00:08:31,554 --> 00:08:33,034 Where's Kate? 108 00:08:35,554 --> 00:08:37,074 Kate! 109 00:08:41,874 --> 00:08:43,914 Kate! Kate! 110 00:08:43,954 --> 00:08:45,834 Kate. 111 00:08:45,874 --> 00:08:47,874 I'll be all right. 112 00:08:48,874 --> 00:08:50,394 Kate! 113 00:08:59,874 --> 00:09:02,994 Lay her down. Come on, give her some space. 114 00:09:13,914 --> 00:09:16,034 What is it? 115 00:09:16,074 --> 00:09:19,474 If I remove it, the bleeding could kill her. It could cause more damage. 116 00:09:19,514 --> 00:09:23,434 I need the bark of an elm tree and some nettles to grind. Go, please. 117 00:09:25,394 --> 00:09:28,714 A poultice? Quite effective. 118 00:09:28,754 --> 00:09:31,874 It draws out the evils while keeping the wound clean. 119 00:09:33,874 --> 00:09:37,794 - What are you doing? - To leave it in would kill her. 120 00:09:37,834 --> 00:09:41,594 I shall will the blood back into her body while you prepare the poultice, 121 00:09:41,634 --> 00:09:44,114 then we'll need to rebalance her humours. 122 00:09:44,154 --> 00:09:45,354 Who are you? 123 00:09:45,394 --> 00:09:48,234 Benjamin Palmer - physician to Prince John. 124 00:09:51,394 --> 00:09:55,154 But neither his supporter nor his apologist. 125 00:10:00,194 --> 00:10:03,674 Two soldiers reported seeing assassins in the forest. 126 00:10:03,714 --> 00:10:07,274 The Prince needed a double - he couldn't cancel his dinner 127 00:10:07,314 --> 00:10:10,074 with the council of nobles tomorrow - and there was no-one else. 128 00:10:10,114 --> 00:10:13,194 I could have refused, but I'd have been beheaded. 129 00:10:13,234 --> 00:10:15,114 Mind you, 130 00:10:15,154 --> 00:10:18,074 my predecessor was beheaded because he couldn't find a case of scrofula. 131 00:10:18,114 --> 00:10:19,834 And what's scrofula? 132 00:10:19,874 --> 00:10:23,194 - It's a very rare disease. - So rare, I can't find a case, either. 133 00:10:23,234 --> 00:10:25,314 Legend says it can only be cured by the touch of a king. 134 00:10:25,354 --> 00:10:27,314 So why would he want to find a case of it? 135 00:10:27,354 --> 00:10:29,674 Prince John's obsessed with it. 136 00:10:29,714 --> 00:10:33,074 He once saw his father, Henry, successfully cure a child with scrofula. 137 00:10:33,114 --> 00:10:35,994 - My father told me that when I was a kid. - I heard it, as well. 138 00:10:36,034 --> 00:10:37,514 Prince John brought me with him 139 00:10:37,554 --> 00:10:40,874 hoping I might find a case of scrofula for him to cure, like his father did, 140 00:10:40,914 --> 00:10:44,874 to prove that he's the rightful King of England, not his brother Richard. 141 00:10:44,914 --> 00:10:49,474 Of course, there's absolutely no evidence that a king's touch cures anything. 142 00:10:49,514 --> 00:10:53,794 But as I'd like to keep my head, I... I'll not be the one to tell him. 143 00:10:55,794 --> 00:10:57,434 Can I have some water, please? 144 00:10:57,474 --> 00:10:59,034 - I'll get it. - I'll go. 145 00:11:03,074 --> 00:11:04,394 Here you go. 146 00:11:05,474 --> 00:11:06,674 Here. 147 00:11:11,274 --> 00:11:14,794 - You're all right. - Thank you. 148 00:11:15,994 --> 00:11:19,994 Thank you for helping to save Kate's life. You're free to go. 149 00:11:20,034 --> 00:11:22,634 - Yes, I'm really grateful. - VERY grateful. 150 00:11:22,674 --> 00:11:26,594 Well, thank you all. Thank you for not killing me. 151 00:11:26,634 --> 00:11:28,634 So...will you go back to Prince John? 152 00:11:28,674 --> 00:11:31,194 Well, I suppose I should. 153 00:11:31,234 --> 00:11:32,834 Right. 154 00:11:32,874 --> 00:11:34,514 Tie him up. 155 00:11:56,234 --> 00:11:59,314 Welcome to Nottingham, Your Highness. 156 00:11:59,354 --> 00:12:00,994 You're still alive. 157 00:12:02,114 --> 00:12:03,834 Yes, of course. 158 00:12:03,874 --> 00:12:05,274 How surprising. 159 00:12:07,114 --> 00:12:09,834 I don't particularly like surprises. 160 00:12:11,634 --> 00:12:14,554 - What's your name? - Isabella. 161 00:12:14,594 --> 00:12:17,794 Lovely! Italian or Spanish? 162 00:12:17,834 --> 00:12:19,354 Which do you prefer? 163 00:12:33,714 --> 00:12:34,834 Speak! 164 00:12:34,874 --> 00:12:36,594 Congratulations! 165 00:12:36,634 --> 00:12:38,514 We were ambushed, not you. Your... 166 00:12:38,554 --> 00:12:41,954 Your...your plan worked, Your Highness. Your brilliance is unsurpassed. 167 00:12:41,994 --> 00:12:44,474 - Who attacked you? - Robin Hood. 168 00:12:47,834 --> 00:12:48,914 Sir Guy. 169 00:12:51,674 --> 00:12:54,034 Prove your loyalty to me. Rid me of him! 170 00:13:23,274 --> 00:13:25,634 Do you love me, Sheriff? 171 00:13:27,514 --> 00:13:29,074 With all my heart, sire. 172 00:13:31,794 --> 00:13:33,514 Would you give your life for me? 173 00:13:35,194 --> 00:13:36,674 My life? Is that all? Of course. 174 00:13:36,714 --> 00:13:40,194 - Would you take a life for me? -Even easier to answer. 175 00:13:42,514 --> 00:13:45,954 Gisborne has so disappointed me. 176 00:13:47,514 --> 00:13:49,554 Disappointed us both, sire. 177 00:13:50,674 --> 00:13:53,074 Obedience, loyalty, love - 178 00:13:53,114 --> 00:13:55,354 is it too much to ask? 179 00:13:55,394 --> 00:13:58,074 A king requires all three. 180 00:13:58,914 --> 00:14:03,674 Who is more loyal to me, Sheriff... you or Gisborne? 181 00:14:03,714 --> 00:14:06,474 Of course, I am, sire. My loyalty is infinite. 182 00:14:06,514 --> 00:14:09,394 Good. Then prove it to me. 183 00:14:09,434 --> 00:14:13,034 Rid me of Gisborne, Sheriff, quickly, discreetly. 184 00:14:13,074 --> 00:14:16,994 We don't want to disturb our noble guests with this messy business. 185 00:14:18,034 --> 00:14:21,194 Kill him for me, Sheriff. 186 00:14:21,234 --> 00:14:23,714 A privilege, sire. 187 00:14:53,114 --> 00:14:54,914 And where were you attacked? 188 00:14:54,954 --> 00:14:57,074 - Near a village. - SHERIFF: Locksley village. 189 00:14:57,114 --> 00:15:01,354 PALMER: We fought courageously, but we were dreadfully outnumbered. 190 00:15:01,394 --> 00:15:04,314 No doubt the villagers helped the outlaws. 191 00:15:05,634 --> 00:15:08,474 PALMER: And eventually, I was captured. 192 00:15:08,514 --> 00:15:11,754 - By Robin Hood himself. - SHERIFF: Or so he said. 193 00:15:11,794 --> 00:15:16,114 I mean, we've all been proved wrong in the past, haven't we, Gisborne? 194 00:15:16,154 --> 00:15:21,114 - But this time, Robin Hood was fooled. - Yes, Your Highness. 195 00:15:21,154 --> 00:15:25,354 Excellent. And was he angry that I'd made such a fool of him? 196 00:15:25,394 --> 00:15:26,954 Very angry. 197 00:15:26,994 --> 00:15:29,354 - And did he curse us? - Fulsomely. 198 00:15:29,394 --> 00:15:30,994 Wonderful! 199 00:15:37,634 --> 00:15:39,314 What did he say? 200 00:15:41,274 --> 00:15:43,714 Oh. I...I couldn't, Your Highness. 201 00:15:43,754 --> 00:15:46,994 - Please. Tell me exactly what he said. - But Your Highness... 202 00:15:47,034 --> 00:15:50,474 - Do you not love me? - Of course. 203 00:15:50,514 --> 00:15:51,994 Then say. 204 00:15:55,154 --> 00:15:56,874 He called you a coward. 205 00:15:58,674 --> 00:16:01,754 He said only a coward would have a double. 206 00:16:10,034 --> 00:16:11,994 Arrest him. 207 00:16:12,034 --> 00:16:14,954 With pleasure. And what shall I charge him with? 208 00:16:14,994 --> 00:16:17,914 Impersonating the Prince Regent. 209 00:16:17,954 --> 00:16:20,794 If it makes any difference, sire, I didn't agree with him. 210 00:16:23,474 --> 00:16:25,434 Where is this village of Locksley? 211 00:16:25,474 --> 00:16:27,754 I want to see it. 212 00:16:41,634 --> 00:16:44,194 These villagers helped attack me? 213 00:16:44,234 --> 00:16:47,394 Why? They look so lovely. 214 00:16:48,714 --> 00:16:50,554 ISABELLA: Looks like a wedding. 215 00:16:50,594 --> 00:16:52,194 I love weddings! 216 00:16:54,554 --> 00:16:56,674 I shall speak with them. 217 00:16:56,714 --> 00:16:58,194 You'll join me? 218 00:17:05,314 --> 00:17:07,474 They are sad little creatures, really, aren't they? 219 00:17:09,274 --> 00:17:11,434 I sense disagreement. 220 00:17:11,474 --> 00:17:14,834 - One cannot disagree with one's King. - King? 221 00:17:14,874 --> 00:17:18,514 You see me as your King? How delightful of you. 222 00:17:18,554 --> 00:17:21,394 I wish others accepted me as readily as you do. 223 00:17:21,434 --> 00:17:25,074 Perhaps I've had the good fortune to know you better than most. 224 00:17:25,114 --> 00:17:26,194 Perhaps. 225 00:17:26,234 --> 00:17:29,234 And perhaps you would like to get to know me better still? 226 00:17:30,914 --> 00:17:33,354 You'll make me work for my conquest! 227 00:17:33,394 --> 00:17:36,954 Was not France more valuable because it was fought for? 228 00:17:36,994 --> 00:17:38,834 You make this such good sport! 229 00:17:41,834 --> 00:17:43,994 Hello, young man. 230 00:17:44,034 --> 00:17:45,514 Thank you. 231 00:17:45,554 --> 00:17:47,674 MAN: Would His Highness give us his blessing? 232 00:17:47,714 --> 00:17:51,994 They would be honoured if you would bless the bride and groom. 233 00:17:52,034 --> 00:17:53,514 Of course! 234 00:17:58,394 --> 00:18:00,834 PRINCE JOHN: Hah! Are you the bride and groom? 235 00:18:00,874 --> 00:18:02,314 BOTH: Yes, sir, 236 00:18:02,354 --> 00:18:03,354 Your Highness. 237 00:18:03,394 --> 00:18:05,354 I wish you prosperity and happiness. 238 00:18:05,394 --> 00:18:06,634 Thank you, sir. 239 00:18:06,674 --> 00:18:08,754 I'm so glad I could bring you sun today! 240 00:18:27,274 --> 00:18:31,994 Wait until they're all inside the church, and then burn it to the ground. 241 00:18:36,194 --> 00:18:37,234 Burn it! 242 00:19:23,794 --> 00:19:25,954 I'll be fine. 243 00:19:26,994 --> 00:19:28,954 You're being very brave. 244 00:19:28,994 --> 00:19:30,834 JOHN: 'We're already too late.' 245 00:19:30,874 --> 00:19:32,314 The gold is in the castle. 246 00:19:32,354 --> 00:19:33,794 Then we'll steal it back. 247 00:19:33,834 --> 00:19:36,874 - It's dangerous. - It's too dangerous not to. 248 00:19:39,514 --> 00:19:41,234 Prince John's burning Locksley! 249 00:19:51,154 --> 00:19:55,114 You're being punished for intolerable disloyalty to me, 250 00:19:55,154 --> 00:19:58,154 for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws. 251 00:19:58,194 --> 00:20:00,394 And may God forgive you! 252 00:20:09,634 --> 00:20:12,874 - To the river, quick! - More buckets! 253 00:20:12,914 --> 00:20:14,794 We need more water here! 254 00:20:14,834 --> 00:20:16,354 Bring more water! 255 00:20:16,394 --> 00:20:18,674 PRINCE JOHN: No, no, no, no, no! 256 00:20:18,714 --> 00:20:22,554 They're trying to put the fire out! That's not what I want! 257 00:20:22,594 --> 00:20:25,914 Stop them, the both of you! Go on! 258 00:20:28,474 --> 00:20:31,114 This should be entertaining. 259 00:20:31,154 --> 00:20:33,234 Come on, hurry up! Get the buckets! 260 00:20:33,274 --> 00:20:35,314 Faster! 261 00:20:35,354 --> 00:20:37,394 Bring more water, quickly! 262 00:20:37,434 --> 00:20:39,834 Coming! I've got two here! 263 00:20:41,834 --> 00:20:43,794 Do you want them to love you? 264 00:20:43,834 --> 00:20:46,434 Of course. And I think they do love me. 265 00:20:46,474 --> 00:20:48,834 But I will have respect as well as love. 266 00:20:48,874 --> 00:20:52,234 Any landowner can subjugate his serf. Only a king can liberate them. 267 00:20:52,274 --> 00:20:56,474 - A benevolent king is loved. - But I am benevolent. 268 00:21:01,914 --> 00:21:04,634 Everyone over here, quick. It's spreading. 269 00:21:04,674 --> 00:21:07,474 We need more help! Come on! 270 00:21:07,514 --> 00:21:10,314 Get out of the way! Get out of the way! 271 00:21:12,314 --> 00:21:13,754 Go, peasant! 272 00:21:34,354 --> 00:21:36,394 Back off and your lives will be spared! 273 00:21:36,434 --> 00:21:38,074 MAN: I'll kill you, Gisborne! 274 00:21:38,114 --> 00:21:39,514 MAN: Argh! 275 00:21:47,954 --> 00:21:49,474 (Oh, bother.) 276 00:21:50,994 --> 00:21:52,514 Back off! 277 00:22:13,514 --> 00:22:15,314 Bored now. 278 00:22:15,354 --> 00:22:17,514 Make sure it's burned to the ground. 279 00:22:22,434 --> 00:22:25,354 I love the refusal before the surrender. 280 00:22:54,114 --> 00:22:55,154 Come on! 281 00:22:57,594 --> 00:23:00,274 Come on! Come on, let's go! 282 00:23:02,354 --> 00:23:05,114 - ISABELLA: Take this. - ROBIN: You're a Gisborne. 283 00:23:05,154 --> 00:23:07,954 You should be burning it down, not trying to save it, shouldn't you? 284 00:23:07,994 --> 00:23:09,914 I judge people by what I find. 285 00:23:48,874 --> 00:23:51,754 Isabella. Here. 286 00:23:55,674 --> 00:24:00,474 Well...there's nothing about you that resembles your brother, is there? 287 00:24:00,514 --> 00:24:03,234 There's nothing about my brother I wish to be. 288 00:24:03,274 --> 00:24:04,514 I hate him. 289 00:24:05,514 --> 00:24:07,674 I will always hate him. 290 00:24:07,714 --> 00:24:10,034 Well, that's something we share, then, isn't it? 291 00:24:10,074 --> 00:24:11,834 Hatred. 292 00:24:11,874 --> 00:24:15,994 That's nothing to be proud of, is it? To share hatred? 293 00:24:22,994 --> 00:24:26,074 - Robin! - I'll catch you up. 294 00:24:26,114 --> 00:24:27,754 Right. 295 00:24:27,794 --> 00:24:30,474 - Come on, let's go. - ROBIN: So... 296 00:24:31,794 --> 00:24:34,714 ...will you go back to Nottingham? 297 00:24:34,754 --> 00:24:36,474 To ruin my brother. 298 00:24:36,514 --> 00:24:39,834 Right. Well, you know where I am if you need my help, eh? 299 00:24:39,874 --> 00:24:43,154 You're Robin Hood. Shouldn't you be robbing me, not helping me? 300 00:24:46,354 --> 00:24:47,634 Yeah, you're right. I am. 301 00:24:49,274 --> 00:24:51,354 Give me your necklace. 302 00:24:51,394 --> 00:24:52,874 You're robbing me?! 303 00:24:59,754 --> 00:25:01,754 I like this necklace. 304 00:25:03,394 --> 00:25:05,234 - Are you going to help me? - Help you? 305 00:25:05,274 --> 00:25:07,874 - This is not the way to go about it. - Give me your rings. 306 00:25:07,914 --> 00:25:09,514 There. 307 00:25:11,554 --> 00:25:14,874 Because you don't want Prince John to think you co-operated, do you? 308 00:25:14,914 --> 00:25:17,994 - Anything else you might want? - Mm-hm. 309 00:25:18,034 --> 00:25:21,994 I want to undermine Prince John's claim to be the legitimate King of England 310 00:25:22,034 --> 00:25:24,714 and humiliate his ambition, 311 00:25:24,754 --> 00:25:26,674 and I'm prepared to die to stop him. 312 00:25:26,714 --> 00:25:30,154 - You might be more effective alive. - Will you help me? 313 00:25:31,594 --> 00:25:32,994 Yes. 314 00:25:41,074 --> 00:25:43,594 Give this to the people of Locksley. 315 00:25:43,634 --> 00:25:45,794 Help them rebuild their church. 316 00:25:46,794 --> 00:25:48,514 So you defy Prince John? 317 00:25:48,554 --> 00:25:50,994 He begs my defiance. 318 00:25:55,714 --> 00:25:57,154 So... 319 00:25:57,194 --> 00:25:59,874 is there anything else 320 00:25:59,914 --> 00:26:01,874 that I might steal? 321 00:26:01,914 --> 00:26:03,874 Perhaps. 322 00:26:21,514 --> 00:26:23,714 Stop, thief. 323 00:26:39,314 --> 00:26:40,874 It's nice. 324 00:26:41,914 --> 00:26:44,314 She said she can help us. 325 00:26:44,354 --> 00:26:47,914 Look, I can get you into the castle. 326 00:26:47,954 --> 00:26:49,914 You want us to trust her with our lives? 327 00:26:49,954 --> 00:26:52,594 - Gisborne's sister?! - Yes! 328 00:26:53,794 --> 00:26:56,194 I trust her with mine. 329 00:26:56,234 --> 00:26:59,434 All right, so she gets us in the castle. Then what? 330 00:26:59,474 --> 00:27:02,114 Then we get captured and, I presume, killed. 331 00:27:04,474 --> 00:27:06,914 The king's evil! 332 00:27:06,954 --> 00:27:08,354 The PRINCE, Tuck. 333 00:27:08,394 --> 00:27:11,394 - The PRINCE is evil. - Oh, no, no, no, no, no, no. 334 00:27:11,434 --> 00:27:14,394 Prince John is searching for a victim of scrofula. 335 00:27:15,594 --> 00:27:19,554 So that he can repeat that same feat, prove his divine right to the throne. 336 00:27:19,594 --> 00:27:21,634 We give him a victim. I can make a potion 337 00:27:21,674 --> 00:27:25,674 which brings out red blisters on the neck which looks exactly like scrofula. 338 00:27:25,714 --> 00:27:28,394 So the nobles assemble in the great hall, 339 00:27:28,434 --> 00:27:31,074 in comes Prince John with this victim, 340 00:27:31,114 --> 00:27:32,794 - he touches him... - Fails. 341 00:27:32,834 --> 00:27:34,354 ..then we humiliate him. 342 00:27:34,394 --> 00:27:36,674 Which distracts the nobles while we steal the gold! 343 00:27:36,714 --> 00:27:38,594 That might work. 344 00:27:39,394 --> 00:27:41,994 ROBIN: Right. Isabella can get us in. 345 00:27:42,034 --> 00:27:45,554 And Allan, you know the castle better than anyone. 346 00:27:45,594 --> 00:27:47,834 - You can get us out. - There's a trap door in the cloisters. 347 00:27:47,874 --> 00:27:49,434 If we lower a rope down, 348 00:27:49,474 --> 00:27:51,794 we can get into a tunnel that leads directly out of the castle. 349 00:27:51,834 --> 00:27:55,074 - We won't even be seen. - So come on, what do we think? 350 00:27:55,114 --> 00:27:56,554 Can we convince Prince John? 351 00:27:58,514 --> 00:28:01,714 Benjamin Palmer, the physician. 352 00:28:01,754 --> 00:28:04,794 We helped him. He owes us. He'll convince Prince John. 353 00:28:04,834 --> 00:28:06,874 Isabella, you should know him. 354 00:28:06,914 --> 00:28:09,954 If he's part of the Prince's entourage, you can get to him. 355 00:28:09,994 --> 00:28:12,674 No, he's due to be executed tomorrow. 356 00:28:12,714 --> 00:28:16,754 Well, there's no reason why he shouldn't help us, then, is there? 357 00:28:16,794 --> 00:28:18,554 I won't fail you. 358 00:28:20,114 --> 00:28:22,234 Any of you. 359 00:28:24,954 --> 00:28:27,514 We, er...still need a victim. 360 00:28:27,554 --> 00:28:28,634 I'll do it. 361 00:28:28,674 --> 00:28:29,794 No. 362 00:28:29,834 --> 00:28:31,874 You can't. You're not well enough. 363 00:28:31,914 --> 00:28:34,514 - I'll be fine. - Kate, it's too dangerous. 364 00:28:34,554 --> 00:28:36,314 He set fire to our church. 365 00:28:36,354 --> 00:28:38,274 He intended to kill everyone. 366 00:28:38,314 --> 00:28:40,434 Besides... 367 00:28:41,474 --> 00:28:43,234 ...I already look half dead. 368 00:28:44,234 --> 00:28:45,834 It's perfect. 369 00:28:49,034 --> 00:28:51,034 Send for the groom! 370 00:29:02,434 --> 00:29:04,514 They are beasts! 371 00:29:04,554 --> 00:29:06,394 Robin Hood and his outlaws - 372 00:29:06,434 --> 00:29:09,034 they've robbed me, stole my jewellery. 373 00:29:09,074 --> 00:29:12,154 Look at me! I was so scared. 374 00:29:12,194 --> 00:29:15,594 - PRINCE JOHN: Lovely, isn't she? - GISBORNE: You should have come with us. 375 00:29:15,634 --> 00:29:17,674 Her brother will be dead before supper, yes? 376 00:29:17,714 --> 00:29:20,834 Well, I wouldn't set a place for him myself, sire. 377 00:29:20,874 --> 00:29:23,314 Have her brought to me. 378 00:29:26,554 --> 00:29:31,194 ...then I took the sword in my hand and tugged it from its sheath. 379 00:29:36,514 --> 00:29:40,554 And I put the sword to the soft part of his throat. 380 00:29:40,594 --> 00:29:42,314 And? 381 00:29:42,354 --> 00:29:44,954 Dozens of outlaws appeared from nowhere... 382 00:29:46,514 --> 00:29:48,154 ..and I shouted, 383 00:29:48,194 --> 00:29:51,194 "Long live King John!" 384 00:29:52,434 --> 00:29:56,154 Oh, you adorable girl. Everyone, leave us! 385 00:30:10,714 --> 00:30:14,834 You spoke to them - the villagers - as you tried to put out the fire? 386 00:30:14,874 --> 00:30:16,394 Yes. 387 00:30:16,434 --> 00:30:20,434 Why do the people not love me as you love me, Isabella? 388 00:30:20,474 --> 00:30:23,474 You burned their church to the ground with them in it. 389 00:30:24,514 --> 00:30:26,434 Yes. And? 390 00:30:27,994 --> 00:30:30,834 The people want to love you as their King. 391 00:30:32,074 --> 00:30:37,034 If you can prove your divine right to the nobles, then the people will follow. 392 00:30:37,074 --> 00:30:39,794 - Do you think? - Yes... 393 00:30:39,834 --> 00:30:41,394 King John. 394 00:30:43,594 --> 00:30:45,514 Oh, you adorable girl. 395 00:30:47,514 --> 00:30:49,434 Say it again. 396 00:30:50,554 --> 00:30:53,114 KING John. 397 00:30:54,354 --> 00:30:56,274 It does sound good. 398 00:30:58,514 --> 00:31:00,314 It is my divine right. 399 00:31:00,354 --> 00:31:02,434 You must prove it to everyone. 400 00:31:11,874 --> 00:31:14,634 - You are going to help me. - Am I? 401 00:31:14,674 --> 00:31:18,954 The Sheriff is going to execute you. This is your last chance to save yourself. 402 00:31:18,994 --> 00:31:21,834 You've convinced me. PRINCE JOHN: Where is he?! 403 00:31:23,154 --> 00:31:25,434 Our prayers have been answered, sire. 404 00:31:25,474 --> 00:31:28,154 Has he really found a victim of the disease? Really? 405 00:31:28,194 --> 00:31:32,314 He saw a woman in Locksley. I couldn't believe my ears. 406 00:31:32,354 --> 00:31:34,634 Is it true? 407 00:31:34,674 --> 00:31:36,234 Yes. 408 00:31:36,274 --> 00:31:38,154 This is so exciting! 409 00:31:38,194 --> 00:31:42,594 I saw the poor, pitiful woman when Robin Hood held me captive. 410 00:31:42,634 --> 00:31:44,354 I was sure it was scrofula. 411 00:31:44,394 --> 00:31:46,114 Why didn't you tell me? 412 00:31:46,154 --> 00:31:49,914 Because you put me... Because the Sheriff put me in this cage. 413 00:31:49,954 --> 00:31:53,874 What does the Sheriff think he's doing? The man is my physician! 414 00:31:53,914 --> 00:31:55,834 Are you sure it's scrofula? 415 00:31:55,874 --> 00:31:57,874 Yes. 416 00:31:59,114 --> 00:32:02,154 Completely and utterly certain. 417 00:32:03,714 --> 00:32:07,034 The nobles will have their proof of my divine right to be King. 418 00:32:08,114 --> 00:32:12,274 Physician, you will bring this woman to me tonight. 419 00:32:12,314 --> 00:32:14,154 In front of all the nobles... 420 00:32:15,194 --> 00:32:20,074 ..I will cure her and prove myself their rightful King! 421 00:32:31,394 --> 00:32:34,154 He's given each of the nobles a casket full of gold, 422 00:32:34,194 --> 00:32:36,914 too much to carry on their person - it will be in their rooms. 423 00:32:36,954 --> 00:32:39,314 - There will be five trumpet fanfares. - Five. 424 00:32:39,354 --> 00:32:41,994 On the fifth, you have to be ready to escape. 425 00:32:42,034 --> 00:32:44,874 - And I'll make a distraction. - Five. Good. 426 00:32:44,914 --> 00:32:47,754 Kate, drink this. The marks will be gone by tomorrow. 427 00:32:49,914 --> 00:32:51,394 Kate? 428 00:33:17,194 --> 00:33:20,234 - Thank you for helping us. -You're welcome. 429 00:33:21,354 --> 00:33:27,114 Kate, after the fifth blast, be ready for my signal. 430 00:33:28,194 --> 00:33:31,834 You need to follow Kate, all right? We'll escape together, don't worry. 431 00:33:31,874 --> 00:33:34,434 - We won't leave you behind. - Very optimistic. 432 00:33:53,714 --> 00:33:55,354 Where's this trap door? 433 00:33:55,394 --> 00:33:58,034 - I think it's down here. - You think? 434 00:33:58,074 --> 00:33:59,514 Yeah. 435 00:34:06,874 --> 00:34:08,514 Was that the second fanfare? 436 00:34:09,554 --> 00:34:10,874 Good luck. 437 00:34:14,074 --> 00:34:16,274 Bring the poor, afflicted woman forward. 438 00:34:27,394 --> 00:34:30,834 This woman has scrofula... 439 00:34:32,514 --> 00:34:35,914 the king's evil, 440 00:34:35,954 --> 00:34:39,154 and can only be cured by the touch of a king! 441 00:34:46,074 --> 00:34:51,114 I shall now lay my hands upon this young woman, 442 00:34:51,154 --> 00:34:57,594 cure her of her affliction and save her life. 443 00:34:57,634 --> 00:35:02,514 When she is cured, Prince John will be revealed, like his father before him, 444 00:35:02,554 --> 00:35:05,594 to be the rightful King of England. 445 00:35:07,434 --> 00:35:12,514 I command you now, in the name of all things holy, to leave this body now 446 00:35:12,554 --> 00:35:14,554 and never to return! 447 00:35:31,194 --> 00:35:32,674 Gisborne. 448 00:35:34,274 --> 00:35:35,994 What are you doing here? 449 00:36:03,914 --> 00:36:06,234 You represent everything that's loathsome in a man! 450 00:36:06,274 --> 00:36:07,994 I thought that's why you liked me. 451 00:36:08,034 --> 00:36:09,874 I was always fond of you, Gisborne. 452 00:36:10,554 --> 00:36:13,114 Not overly fond...but fond. 453 00:36:38,714 --> 00:36:41,474 Has the disease been cured? 454 00:36:47,314 --> 00:36:49,394 No, sire. 455 00:36:49,434 --> 00:36:51,794 The woman is not cured. 456 00:36:53,954 --> 00:36:56,554 How can this be? 457 00:36:58,554 --> 00:37:00,234 How can this be?! 458 00:37:08,034 --> 00:37:11,714 Did Prince John put you up to this? 459 00:37:11,754 --> 00:37:14,594 He asked me to kill you. Do you hear me, Gisborne? 460 00:37:14,634 --> 00:37:17,834 This is nothing but sport for him... 461 00:37:19,634 --> 00:37:22,594 ..putting us up against each other. 462 00:37:22,634 --> 00:37:24,634 Unity, Gisborne! 463 00:37:25,234 --> 00:37:27,274 - Argh! - This isn't for Prince John. 464 00:37:30,314 --> 00:37:32,594 This is for me! 465 00:37:36,394 --> 00:37:37,874 I will be rid of you. 466 00:37:39,274 --> 00:37:41,674 Please, I beg you... 467 00:37:41,714 --> 00:37:43,274 have mercy on me. 468 00:37:43,314 --> 00:37:45,754 You have no idea how much pleasure this is going to give me. 469 00:37:45,794 --> 00:37:48,314 You're going to die slowly 470 00:37:48,354 --> 00:37:51,274 and I'm going to watch the venom drain from your body as you die. 471 00:37:51,314 --> 00:37:56,354 Gisborne, please, don't disgrace me. Kill me quickly. 472 00:38:00,714 --> 00:38:01,874 Argh! 473 00:38:05,114 --> 00:38:06,394 Argh! 474 00:38:12,794 --> 00:38:16,474 Humanity is a weakness, Gisborne. It's always been your failing. 475 00:38:16,514 --> 00:38:18,834 I tried to teach you. 476 00:38:20,794 --> 00:38:23,034 That's five. We'd better go. 477 00:38:23,074 --> 00:38:26,274 I order you to be cured! 478 00:38:28,274 --> 00:38:30,554 I order you to be cured! 479 00:38:32,034 --> 00:38:34,234 Oh, good Lord! It can't be! 480 00:38:34,274 --> 00:38:35,954 What is it? 481 00:38:37,074 --> 00:38:39,394 - Robin Hood! - Benjamin, the door! 482 00:38:39,434 --> 00:38:42,154 Get him! Get him! 483 00:38:42,194 --> 00:38:44,114 GUARD: After them! 484 00:38:45,994 --> 00:38:48,314 - They're coming. - Quick! 485 00:38:48,354 --> 00:38:51,714 - Kate, come on! - Take that. Down you go. 486 00:38:51,754 --> 00:38:53,794 As quick as you can. You're next. 487 00:38:56,234 --> 00:38:58,274 You're the reason Marian is dead. 488 00:38:58,314 --> 00:39:00,954 - You poison everything! - All this for a woman? 489 00:39:08,434 --> 00:39:09,794 Aaargh! 490 00:39:22,754 --> 00:39:24,514 I've enjoyed your company. 491 00:39:35,074 --> 00:39:37,074 Gisborne... 492 00:39:50,554 --> 00:39:51,674 Aargh! 493 00:39:51,714 --> 00:39:54,114 You know, I loved you like a son. 494 00:39:55,554 --> 00:39:57,794 And you loved me like a father once. 495 00:39:59,114 --> 00:40:00,154 I know you did. 496 00:40:02,794 --> 00:40:03,994 Aargh! 497 00:40:10,154 --> 00:40:11,874 You dropped something. 498 00:40:34,194 --> 00:40:35,394 Gisborne... 499 00:40:37,234 --> 00:40:39,194 ...don't trust him. 500 00:40:40,194 --> 00:40:42,514 Do you hear me? 501 00:40:45,674 --> 00:40:49,234 Nothing...is what it seems. 502 00:41:05,594 --> 00:41:09,234 (SLURRING) I pray you will remember my generosity 503 00:41:09,274 --> 00:41:11,194 and my gifts to you all. 504 00:41:12,594 --> 00:41:15,754 All I ask for in return 505 00:41:15,794 --> 00:41:19,074 is your loyalty and your love. 506 00:41:25,914 --> 00:41:28,754 It wasn't scrofula. It couldn't have been. 507 00:41:28,794 --> 00:41:30,354 Of course not, sire. 508 00:41:33,474 --> 00:41:34,914 Say it. 509 00:41:36,274 --> 00:41:38,234 Like you did before. Say it. 510 00:41:40,354 --> 00:41:42,234 King John. 511 00:41:44,674 --> 00:41:46,474 It does sound good. 512 00:42:13,714 --> 00:42:15,234 It is with great sadness 513 00:42:15,274 --> 00:42:20,354 that I must announce the death of the Sheriff of Nottingham. 514 00:42:21,594 --> 00:42:26,474 He has been murdered by the villainous Robin Hood. 515 00:42:26,514 --> 00:42:28,874 These outlaws must be stopped! 516 00:42:31,314 --> 00:42:33,914 Long live Prince John! 517 00:42:35,474 --> 00:42:37,874 ALL: Long live Prince John! 518 00:42:39,234 --> 00:42:41,474 Long live me. 519 00:42:50,834 --> 00:42:53,554 Tell me all about it. 520 00:42:58,714 --> 00:43:00,034 Come on! 521 00:43:31,634 --> 00:43:35,114 Within the hour every well within a ten-mile radius will be dry! 522 00:43:35,154 --> 00:43:36,714 Nothing. I'm sorry. 523 00:43:36,754 --> 00:43:39,434 You like my water so much, from now on, you pay for it! 524 00:43:39,474 --> 00:43:46,034 My lords and ladies, I give you, Sir Guy of Gisborne, the new Sheriff of Nottingham. 525 00:43:46,074 --> 00:43:48,034 You're a dead man walking, Gisborne! 526 00:43:48,074 --> 00:43:51,954 She's Gisborne's sister! You think she doesn't have ulterior motives?! 527 00:43:51,994 --> 00:43:54,154 - Guy, what are you doing? - Executing a traitor... 528 00:43:54,194 --> 00:43:56,874 and his accomplice. You're both going to drown. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.