All language subtitles for Robin Hood - 1x12 - The Return Of The King.HDTV.GOTHiC.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,309 --> 00:00:11,960 Ah. Gisborne. Hold a bird. Come on. 2 00:00:13,384 --> 00:00:16,983 Here, come on. Give him some love. Hm? 3 00:00:17,068 --> 00:00:19,539 Poor thing. 4 00:00:20,130 --> 00:00:23,069 It is poetry, though, isn't it? 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,042 Caged bird, a creature that would fly free, 6 00:00:27,043 --> 00:00:29,310 absolutely under my control. 7 00:00:31,161 --> 00:00:33,064 It's good, I like it. 8 00:00:33,065 --> 00:00:37,010 Now, talking of caged prettiness... 9 00:00:37,011 --> 00:00:39,478 when are you marrying Marian? 10 00:00:40,098 --> 00:00:44,161 - In due course. - Oh, come along, don't be coy. 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,974 - That's not the arrangement, is it? - No. 12 00:00:47,056 --> 00:00:49,905 - We will marry when the King returns. - Ah. 13 00:00:50,321 --> 00:00:54,616 When the King comes. I might have news for you there. 14 00:00:56,084 --> 00:00:57,689 - What news? - Do you know, 15 00:00:57,690 --> 00:01:00,269 sometimes I don't feed them for, ooh, three days. 16 00:01:00,270 --> 00:01:03,244 Cruel, perhaps, but I find it makes them sing better. 17 00:01:03,245 --> 00:01:05,743 What news? 18 00:01:06,936 --> 00:01:09,007 Oh, Gisborne. 19 00:01:10,729 --> 00:01:12,881 I hate the cave. 20 00:01:12,882 --> 00:01:15,761 It's gonna rain again and it's dry in there. 21 00:01:15,786 --> 00:01:19,360 It's dark and it's, you know, horrible. 22 00:01:19,674 --> 00:01:21,878 We voted, Much. 23 00:01:21,967 --> 00:01:23,925 And you lost, five-one. 24 00:01:24,577 --> 00:01:26,108 Yeah, well... 25 00:01:26,109 --> 00:01:28,675 I should have two votes, because I really don't like the cave. 26 00:01:28,709 --> 00:01:30,144 In fact, I should have three, 27 00:01:30,145 --> 00:01:31,996 because I really, really don't like the cave. 28 00:01:39,463 --> 00:01:43,221 Bats! I hate... bats! 29 00:01:43,307 --> 00:01:46,427 Bats are rats, rats with wings. 30 00:01:46,510 --> 00:01:47,830 No, they are intelligent. 31 00:01:47,831 --> 00:01:50,549 Bats make noises you cannot hear. 32 00:01:50,597 --> 00:01:52,946 What's the point of that? Noises you can't hear? 33 00:01:53,036 --> 00:01:55,271 What if there was a noise nobody could hear? 34 00:01:55,272 --> 00:01:58,118 And then if you were the only person who could hear it. 35 00:01:58,119 --> 00:02:00,358 Because I am that person. 36 00:02:00,443 --> 00:02:03,418 To see sense where others see no sense. 37 00:02:03,419 --> 00:02:05,650 Just like the bat. 38 00:02:05,651 --> 00:02:07,513 I take it back. 39 00:02:07,514 --> 00:02:09,768 I like the bat. 40 00:02:10,823 --> 00:02:14,531 The bat is my friend. The bat understands me. 41 00:02:17,688 --> 00:02:20,461 What took you so long? 42 00:02:21,252 --> 00:02:22,860 Well done! 43 00:02:23,184 --> 00:02:25,382 Bread, good. 44 00:02:29,726 --> 00:02:30,779 All right! 45 00:02:34,818 --> 00:02:35,732 Well? 46 00:02:38,406 --> 00:02:40,095 What's the matter? 47 00:02:43,714 --> 00:02:44,836 The King is coming. 48 00:02:47,961 --> 00:02:50,021 Resynced and adapted by ScarHand 49 00:02:51,108 --> 00:02:53,249 For the SubWood Team 50 00:03:25,201 --> 00:03:27,219 Richard? To England? 51 00:03:27,303 --> 00:03:29,296 Yeah, that'll be right! 52 00:03:29,385 --> 00:03:31,981 It's not a rumor, John. 53 00:03:33,428 --> 00:03:36,469 I spoke to Thornton. He heard Gisborne talking. 54 00:03:36,551 --> 00:03:38,863 - To England? - To Nottingham. 55 00:03:38,954 --> 00:03:41,994 They're saying he's landed at Hull, he's gonna come here on his way to London. 56 00:03:42,077 --> 00:03:44,468 The King? To Nottingham? 57 00:03:44,559 --> 00:03:46,711 Oh, this is good, isn't it? 58 00:03:46,801 --> 00:03:48,554 - The King? - Yes. 59 00:03:49,524 --> 00:03:53,236 Oh, this is a good day. After all, we have bread and the King is coming. 60 00:03:53,327 --> 00:03:55,524 - Will you just shut up? - No! 61 00:03:55,609 --> 00:04:00,004 This is what we've been waiting for. The Sheriff will be ousted, and Gisborne. 62 00:04:00,094 --> 00:04:02,290 Then Robin can go home, I can go home, Little John... 63 00:04:02,291 --> 00:04:03,238 Little John's an outlaw. 64 00:04:03,239 --> 00:04:05,993 - We all are. - Robin will pardon you. 65 00:04:06,539 --> 00:04:08,771 - Obviously. - Will? 66 00:04:08,861 --> 00:04:10,740 Oh, this is great, isn't it? 67 00:04:10,823 --> 00:04:13,738 Well, we should have a feast! This is wonderful! 68 00:04:13,826 --> 00:04:15,500 Shut up! 69 00:04:15,587 --> 00:04:18,628 - Will. - Well, excuse me for being pleased 70 00:04:18,710 --> 00:04:20,668 that all our prayers are answered. 71 00:04:23,355 --> 00:04:25,028 Tell me. 72 00:04:29,881 --> 00:04:31,838 Come on, tell me. 73 00:04:33,164 --> 00:04:37,319 Gisborne is saying... Now the King's coming back, Gisborne is saying... 74 00:04:37,408 --> 00:04:39,320 Gisborne is saying he'll marry Marian. 75 00:04:41,931 --> 00:04:43,811 Ah. 76 00:04:51,020 --> 00:04:52,978 She'll never go through with it. 77 00:04:53,863 --> 00:04:55,775 Gisborne says the wedding's on Saturday. 78 00:05:03,552 --> 00:05:04,872 Marian. 79 00:05:04,953 --> 00:05:06,627 Sir Edward. 80 00:05:10,838 --> 00:05:13,195 I bring good news. 81 00:05:13,281 --> 00:05:15,353 There 's something I... 82 00:05:15,442 --> 00:05:17,082 No. 83 00:05:17,164 --> 00:05:20,557 - Oh! What are you doing? - What do you think you...? 84 00:05:25,051 --> 00:05:26,965 Sir Guy! 85 00:05:29,015 --> 00:05:31,008 I apologize. 86 00:05:31,097 --> 00:05:33,329 I just wanted to sweep you off your feet. 87 00:05:36,862 --> 00:05:39,425 - Will you come with me to Locksley? - Why? 88 00:05:39,505 --> 00:05:41,144 There 's something you should see. 89 00:05:50,595 --> 00:05:52,827 - Lady Marian. - Thornton. 90 00:05:56,680 --> 00:05:59,641 Come with me, there 's something I want to show you. 91 00:06:02,766 --> 00:06:04,120 I show you this. 92 00:06:09,091 --> 00:06:11,449 - My wealth. - Why? 93 00:06:12,695 --> 00:06:15,336 Er... I'm not sure what this means. 94 00:06:15,738 --> 00:06:17,696 This means everything. 95 00:06:19,542 --> 00:06:21,899 This means that I am a man of substance. 96 00:06:23,065 --> 00:06:24,705 Wealth I can provide for you. 97 00:06:26,748 --> 00:06:28,706 I'm a man of power. 98 00:06:29,431 --> 00:06:31,663 The Sheriff and I, increasingly with Ki... 99 00:06:31,753 --> 00:06:33,871 Prince John. 100 00:06:36,998 --> 00:06:40,437 This means that I am a man of lineage. 101 00:06:43,323 --> 00:06:45,680 The Gisborne heritage is a proud one. 102 00:06:51,051 --> 00:06:53,009 I will be glad to continue that line... 103 00:06:55,615 --> 00:06:57,413 with you... 104 00:06:59,098 --> 00:07:00,852 as my wife. 105 00:07:00,939 --> 00:07:02,897 Something has changed. 106 00:07:06,505 --> 00:07:07,860 The King is returning. 107 00:07:37,973 --> 00:07:41,890 Mary! Thomas! Come on! Get on with it, there 's work to be done. 108 00:07:42,858 --> 00:07:44,009 Roll it. 109 00:07:44,099 --> 00:07:46,057 Come on, help me with this barrel. 110 00:07:46,141 --> 00:07:47,894 Put it over there. 111 00:07:49,225 --> 00:07:52,710 Robin, I don't know what to say, I am sorry. 112 00:07:52,711 --> 00:07:54,296 Tell me what you know. 113 00:07:54,543 --> 00:07:59,424 Well, the King comes on Saturday, the wedding takes place on Saturday here at Locksley. 114 00:07:59,513 --> 00:08:02,906 Er, they're going to decorate the church. 115 00:08:02,997 --> 00:08:04,954 I need you to cast your mind back... 116 00:08:06,600 --> 00:08:08,353 to my absence. 117 00:08:08,442 --> 00:08:11,038 Gisborne was unwell, or so he said. 118 00:08:11,124 --> 00:08:14,358 The truth is, he went to the Holy Land to try to kill the King. 119 00:08:17,170 --> 00:08:21,132 Well, Robin, I'd love to say that you were right 120 00:08:21,214 --> 00:08:23,855 but he was here. 121 00:08:23,936 --> 00:08:26,407 - He was unwell. - But no one was allowed to see him! 122 00:08:26,498 --> 00:08:29,777 - Shh! A fever, a contagion. - Conta... 123 00:08:29,799 --> 00:08:33,282 But the physician came every day. 124 00:08:33,294 --> 00:08:35,863 I cooked the master' s meal every day. 125 00:08:36,025 --> 00:08:37,784 The physician took it in to him. 126 00:08:37,785 --> 00:08:39,862 - No. - Who was this physician? 127 00:08:39,950 --> 00:08:41,510 Erm... 128 00:08:42,433 --> 00:08:45,552 - Pitts is his name. - And where does this Pitts live? 129 00:08:45,636 --> 00:08:49,473 In Nottingham now, in Battley Street. 130 00:08:49,559 --> 00:08:51,074 But... Robin... 131 00:08:51,161 --> 00:08:53,199 This wedding cannot happen. 132 00:09:06,576 --> 00:09:09,267 I would prefer if you did not visit my house 133 00:09:10,204 --> 00:09:11,442 until it is mine again. 134 00:09:11,499 --> 00:09:14,653 Guy wanted to show me my future fortune as Lady Gisborne. 135 00:09:17,385 --> 00:09:22,019 And what? He showed you some trinkets? Made you agree to go along with the wedding? 136 00:09:22,110 --> 00:09:23,934 You know I have no choice. 137 00:09:23,935 --> 00:09:25,484 I promised to marry him when the King returned. 138 00:09:25,485 --> 00:09:28,023 - Under duress. - Yes, under duress. 139 00:09:28,531 --> 00:09:30,950 Proving my loyalty to save my life and my father' s. 140 00:09:31,038 --> 00:09:33,816 A promise made under duress is no promise at all. 141 00:09:33,817 --> 00:09:35,123 And what, 142 00:09:35,297 --> 00:09:38,410 you think I should just back out and Guy will smile and release me? 143 00:09:38,509 --> 00:09:41,165 If he knew I betrayed him, if he knew I was the Nightwatchman, 144 00:09:41,247 --> 00:09:43,968 he would lash out, and not just at me. 145 00:09:44,050 --> 00:09:45,724 At my father. 146 00:09:50,095 --> 00:09:51,974 - Why do you always do this? - What? 147 00:09:52,057 --> 00:09:54,129 Use your father as an excuse for doing nothing? 148 00:09:54,219 --> 00:09:56,860 - Because my father needs me. - And you need him! 149 00:09:56,942 --> 00:09:59,174 Because without him, you would have to make a choice. 150 00:09:59,263 --> 00:10:02,816 Oh, very well, then, I am making a choice. I'm choosing to marry Gisborne. 151 00:10:04,509 --> 00:10:06,501 Is that what you want me to say? 152 00:10:06,591 --> 00:10:08,662 - I will deal with this. - How? 153 00:10:10,314 --> 00:10:12,808 I will expose him as the liar and the traitor that he is, 154 00:10:12,809 --> 00:10:13,876 then you will not have to marry him. 155 00:10:13,877 --> 00:10:16,414 Robin, please do not make this more difficult than it is. 156 00:10:16,415 --> 00:10:18,757 - You do not love him! - He has qualities! 157 00:10:18,842 --> 00:10:19,767 What qualities? 158 00:10:19,768 --> 00:10:21,609 I believe his feelings for me are genuine, 159 00:10:21,610 --> 00:10:25,196 - he has wealth and security... - What do you mean, wealth? 160 00:10:25,288 --> 00:10:26,961 You're supposed to be the Nightwatchman. 161 00:10:27,049 --> 00:10:30,681 You should steal from Gisborne and give to the poor, not acquire wealth yourself! 162 00:10:30,773 --> 00:10:33,130 Do not tell me what I should be doing, please. 163 00:10:33,215 --> 00:10:35,127 - Robin! - Look at me. 164 00:10:35,217 --> 00:10:36,970 Look at me. 165 00:10:38,580 --> 00:10:40,492 - I will deal with this. - Robin! 166 00:10:41,543 --> 00:10:43,979 Can't you see that you're upsetting Marian? 167 00:10:55,275 --> 00:10:58,075 I must leave for Merton. Will you be all right? 168 00:10:58,400 --> 00:10:59,673 You have some scheme? 169 00:10:59,759 --> 00:11:02,229 The Sheriff has a scheme. 170 00:11:02,776 --> 00:11:05,283 I think he intends to kill the King in Nottingham. 171 00:11:05,970 --> 00:11:08,197 He cannot risk losing the shire. 172 00:11:10,009 --> 00:11:13,892 I must act. Merton is loyal to me and to the King. He will help. 173 00:11:13,972 --> 00:11:15,930 And my marriage... 174 00:11:16,877 --> 00:11:18,973 I must go through with it. 175 00:11:19,817 --> 00:11:21,367 A man must... 176 00:11:21,980 --> 00:11:24,098 protect his king. 177 00:11:24,181 --> 00:11:26,300 A man must fight for his king. 178 00:11:27,593 --> 00:11:30,261 If could protect you and the King, I would. 179 00:11:30,348 --> 00:11:32,385 I know. 180 00:11:33,991 --> 00:11:35,903 Anyway, I have a plan of my own. 181 00:11:35,993 --> 00:11:39,032 What? The Nightwatchman? 182 00:11:39,876 --> 00:11:44,351 One final fling, something to make me feel more comfortable in my marriage. 183 00:11:49,485 --> 00:11:53,340 You are my world. You know that. 184 00:11:53,387 --> 00:11:57,646 I'm marrying a man I do not love. There are worse things in heaven and earth. 185 00:11:58,847 --> 00:12:02,687 And I am glad and proud... 186 00:12:04,619 --> 00:12:06,576 that you are my father. 187 00:12:07,434 --> 00:12:10,854 My wonderful, honorable father. 188 00:12:40,412 --> 00:12:44,568 Battley Street. Yeah. The physician's. 189 00:12:49,140 --> 00:12:51,372 Master, all clear. 190 00:12:55,218 --> 00:12:58,782 - The physician's on his way. - Let's see what Pitts has to say 191 00:12:58,783 --> 00:13:01,142 - about Gisborne's illness. - Aye. 192 00:13:01,143 --> 00:13:05,711 I was thinking, we spend our lives skulking, hiding in shadows. 193 00:13:05,753 --> 00:13:08,358 I've grown used to it. Be strange when it's over. 194 00:13:08,438 --> 00:13:11,990 - Hard to imagine. - Well, soon it will be real. 195 00:13:12,081 --> 00:13:14,999 If Gisborne is exposed, Robin will be restored, 196 00:13:15,000 --> 00:13:18,039 and I will have my lodge, my Bonchurch. 197 00:13:18,613 --> 00:13:19,805 Robin. 198 00:13:21,009 --> 00:13:23,241 Allan, what will you do? 199 00:13:23,332 --> 00:13:25,244 Me? 200 00:13:25,753 --> 00:13:28,484 Well, live in my lodge. 201 00:13:28,576 --> 00:13:31,092 Yeah, you know, servants and that. 202 00:13:32,060 --> 00:13:34,132 - What about you? - Carpentry, I suppose. 203 00:13:35,502 --> 00:13:37,176 - Wood. - There 's Pitts. 204 00:14:07,852 --> 00:14:09,279 I have nothing of value. 205 00:14:09,280 --> 00:14:11,072 - What was the trick? - What trick? 206 00:14:11,073 --> 00:14:14,472 You are the physician who treated Guy of Gisborne at Locksley a year ago? 207 00:14:14,473 --> 00:14:16,277 - You're Robin. - What was the trick? 208 00:14:16,278 --> 00:14:19,137 - There was no trick. - I see. 209 00:14:19,702 --> 00:14:23,590 So tell me... what illness did he have? 210 00:14:23,764 --> 00:14:26,715 Well, difficult to say. Fever, contagion, 211 00:14:26,716 --> 00:14:28,855 - the humors out of balance. - Do not lie. 212 00:14:29,155 --> 00:14:30,729 My humors are out of balance. 213 00:14:30,730 --> 00:14:33,343 He was very ill, he is lucky to be alive. 214 00:14:33,436 --> 00:14:37,672 I do not have time for this. You tell me the truth. 215 00:14:37,759 --> 00:14:41,392 You're a peace-lover, I have heard. 216 00:14:43,042 --> 00:14:45,322 You will not harm me. 217 00:14:47,292 --> 00:14:51,281 You think you do Gisborne an innocent favor. You do not. 218 00:14:52,601 --> 00:14:55,257 This is a matter of treason. Admit your part now, 219 00:14:55,258 --> 00:14:58,196 and when King Richard returns I will speak for you. 220 00:15:00,186 --> 00:15:02,778 I established a quarantine. 221 00:15:02,863 --> 00:15:06,800 The servants prepared their master' s meals, I took the meals in to him. 222 00:15:06,801 --> 00:15:10,181 I sat there for an hour at a time, ate the meals myself... 223 00:15:10,804 --> 00:15:13,108 brought out empty dishes. 224 00:15:13,350 --> 00:15:14,669 You're a fool. 225 00:15:14,670 --> 00:15:16,506 I meant no harm, Sir Guy had business in London. 226 00:15:16,507 --> 00:15:19,202 He had business in the Holy Land. 227 00:15:19,203 --> 00:15:20,938 He tried to kill the King. 228 00:15:21,079 --> 00:15:23,037 I had no idea. 229 00:15:23,568 --> 00:15:25,119 Forgive me. 230 00:15:25,934 --> 00:15:26,848 What can I do? 231 00:15:26,883 --> 00:15:29,318 Master! Soldiers! 232 00:15:29,407 --> 00:15:33,487 I will require you to speak in evidence. 233 00:15:34,551 --> 00:15:37,772 - Before the King. - I, really? Do you think l-I... 234 00:15:37,773 --> 00:15:38,975 Yes. 235 00:15:39,600 --> 00:15:41,278 Good decision. 236 00:16:43,196 --> 00:16:44,915 Marian. 237 00:16:44,997 --> 00:16:46,751 Marian! 238 00:16:50,682 --> 00:16:53,597 The torches are on but there 's no one home. 239 00:16:53,685 --> 00:16:56,838 Oh, that's like Much. 240 00:16:56,928 --> 00:16:58,886 Yeah, very funny. 241 00:17:00,251 --> 00:17:02,324 - Where is she? - Maybe she's run away 242 00:17:02,413 --> 00:17:05,293 - to avoid marrying Gisborne. - Not Marian. 243 00:17:05,376 --> 00:17:07,527 She's not the running kind. 244 00:17:07,618 --> 00:17:10,088 Well, let's come back tomorrow. 245 00:17:10,180 --> 00:17:12,138 We can wait. 246 00:17:15,025 --> 00:17:16,938 I know where she is. Quick. 247 00:17:17,026 --> 00:17:19,304 - She's stealing Gisborne's money! - Oh, good work. 248 00:17:23,712 --> 00:17:25,909 Sir Guy! The Nightwatchman. 249 00:17:39,047 --> 00:17:40,800 Open up. 250 00:17:40,888 --> 00:17:42,846 There 's no escape. 251 00:17:43,851 --> 00:17:46,971 Get me an ax. You two, outside, cover the windows in case he jumps. 252 00:18:12,037 --> 00:18:13,995 Time to play, Nightwatchman. 253 00:18:20,125 --> 00:18:22,880 Ah, ah, ah! Mind if I join in? 254 00:18:25,049 --> 00:18:26,609 Locksley! 255 00:18:29,013 --> 00:18:30,653 Have you heard the news? 256 00:18:30,734 --> 00:18:33,171 I'm to marry Marian. 257 00:18:45,588 --> 00:18:48,947 I will think about you when I take her to the marriage bed. 258 00:19:04,516 --> 00:19:05,282 Get the money! 259 00:19:08,449 --> 00:19:10,726 - I've got it. - Go, go. 260 00:19:13,454 --> 00:19:14,524 Good night, gents. 261 00:19:15,335 --> 00:19:18,695 Split up, twos and threes. You know where to meet. 262 00:19:31,690 --> 00:19:33,911 Gotcha. 263 00:19:46,244 --> 00:19:48,202 What do you think you're doing? 264 00:19:48,286 --> 00:19:50,882 This Nightwatchman business will be the death of you. 265 00:19:50,968 --> 00:19:53,086 These are my last days as the Nightwatchman. 266 00:19:53,171 --> 00:19:55,561 I will not be able to do it when I am at Locksley. 267 00:19:55,653 --> 00:19:57,645 You do not have to go back to Locksley. 268 00:19:57,735 --> 00:20:00,456 I told you. You do not have to marry him. 269 00:20:00,537 --> 00:20:02,655 - I have no choice. - No. 270 00:20:03,419 --> 00:20:07,383 I was coming to tell you I have the proof I need. 271 00:20:07,463 --> 00:20:10,105 The physician, the physician will talk. 272 00:20:10,186 --> 00:20:12,769 I found him and he agreed to give evidence. 273 00:20:12,977 --> 00:20:14,759 He did not treat Gisborne. 274 00:20:14,794 --> 00:20:16,646 Gisborne was not there. 275 00:20:17,085 --> 00:20:20,833 - He was in the Holy Land. - And he will say this in public? 276 00:20:23,038 --> 00:20:25,395 Really? 277 00:20:25,480 --> 00:20:27,437 Thank you. 278 00:20:27,522 --> 00:20:29,594 I do not know how to thank you. 279 00:20:29,684 --> 00:20:31,880 We'll think of something. 280 00:20:32,579 --> 00:20:34,095 Come on. 281 00:20:41,134 --> 00:20:42,774 Robin... 282 00:20:46,099 --> 00:20:47,580 Marian? 283 00:20:58,030 --> 00:21:00,262 No sign of anyone. 284 00:21:00,352 --> 00:21:04,634 I don't understand. Where are they? 285 00:21:07,198 --> 00:21:08,758 John! 286 00:21:10,242 --> 00:21:12,279 John! 287 00:21:21,612 --> 00:21:24,253 I've got her. I've got her. 288 00:21:24,335 --> 00:21:26,054 All right, all right. 289 00:21:26,135 --> 00:21:27,695 - Gisborne stabbed her. - What? 290 00:21:27,777 --> 00:21:29,849 - In the belly. - It is a shallow wound, 291 00:21:29,940 --> 00:21:31,738 not serious. 292 00:21:33,542 --> 00:21:37,539 We need dry bedding. She needs to get dry. 293 00:21:37,626 --> 00:21:40,222 - Get a light. - Here. 294 00:21:40,309 --> 00:21:42,381 John. John! 295 00:21:44,272 --> 00:21:47,267 I need clean water to wash the wound. 296 00:21:47,355 --> 00:21:49,792 Here, here. 297 00:21:51,439 --> 00:21:53,159 - Do you have wine? - A little. 298 00:21:53,241 --> 00:21:55,279 - For the pain. - Yes. 299 00:22:01,088 --> 00:22:03,285 This is not long. What did he use? 300 00:22:03,370 --> 00:22:05,123 I don't know. 301 00:22:05,212 --> 00:22:06,931 - I thought he punched her. - A dagger. 302 00:22:09,776 --> 00:22:11,415 Can you feel this? 303 00:22:11,497 --> 00:22:13,411 Should you be pressing there? 304 00:22:13,499 --> 00:22:15,777 I need to look inside. Wine. 305 00:22:15,862 --> 00:22:17,420 Here. 306 00:22:19,745 --> 00:22:21,783 This will hurt. Are you brave? 307 00:22:23,068 --> 00:22:24,469 Do it. 308 00:22:26,271 --> 00:22:28,947 Keep breathing. 309 00:22:31,036 --> 00:22:33,871 - Good. - She will be all right? 310 00:22:37,361 --> 00:22:39,319 I need to sew. Give me a needle. 311 00:22:43,287 --> 00:22:46,441 This needle is thick and blunt. 312 00:22:46,530 --> 00:22:49,763 - Are you prepared? - Is this the way you sell it? 313 00:22:50,854 --> 00:22:52,732 Give it to me. 314 00:22:58,661 --> 00:23:00,221 Ah! 315 00:23:03,065 --> 00:23:07,301 Ho, ho, ho! Look at this! This is great stuff. 316 00:23:08,310 --> 00:23:09,824 The others will be waiting for us. 317 00:23:09,911 --> 00:23:12,029 Yeah. 318 00:23:13,114 --> 00:23:15,311 Are you thinking what I'm thinking? 319 00:23:15,396 --> 00:23:16,788 No. 320 00:23:16,838 --> 00:23:18,419 If you're not thinking it, how do you know? 321 00:23:18,420 --> 00:23:19,999 I don't think like you do. 322 00:23:20,000 --> 00:23:22,072 I'm not being funny, maybe you should. 323 00:23:22,654 --> 00:23:25,271 What, you think Robin's gonna need us when he's a lord again? 324 00:23:25,306 --> 00:23:26,776 Yeah? 325 00:23:26,847 --> 00:23:28,400 It's all right for them, innit? Much with his lodge. 326 00:23:28,401 --> 00:23:30,159 What are we gonna have? 327 00:23:30,810 --> 00:23:33,566 - This should go to the poor. - That's us now. 328 00:23:34,637 --> 00:23:38,253 Look, we were outlaws, right? We had a job. 329 00:23:38,338 --> 00:23:40,899 We've got nothing now, we are the poor. 330 00:23:42,301 --> 00:23:45,223 - You know what this is? - What? 331 00:23:45,304 --> 00:23:47,137 Severance pay. 332 00:23:48,427 --> 00:23:51,706 - All right? - Yes, thank you, Djaq. 333 00:23:51,789 --> 00:23:54,306 - I'm sorry. - Why? 334 00:23:54,392 --> 00:23:56,862 I did not think you would be so brave. 335 00:24:09,987 --> 00:24:12,568 - Any sign of Allan or Will? - No. 336 00:24:13,690 --> 00:24:18,723 Well, the bad news is you've been stabbed. 337 00:24:19,200 --> 00:24:22,697 But the good news is you don't have to marry the man that stabbed you. 338 00:24:22,779 --> 00:24:26,695 - And what will happen? - When the King comes to Nottingham... 339 00:24:26,783 --> 00:24:28,342 I'll make an entrance. 340 00:24:28,424 --> 00:24:31,020 He will let me speak, he trusts me. 341 00:24:31,107 --> 00:24:33,862 I will present the evidence, the physician will corroborate it, 342 00:24:33,949 --> 00:24:36,944 and... and Gisborne will be done for. 343 00:24:37,032 --> 00:24:38,546 Will he hang? 344 00:24:39,995 --> 00:24:41,475 Yes. 345 00:24:42,657 --> 00:24:46,369 Marian, this is a man who would force you to marry him. 346 00:24:46,461 --> 00:24:48,931 A man who tried to kill the King, a man who stabbed you. 347 00:24:49,022 --> 00:24:51,820 Even so, I will never support hanging. 348 00:24:54,107 --> 00:24:55,861 What? 349 00:24:57,310 --> 00:24:59,268 No, tell me. 350 00:25:03,556 --> 00:25:05,594 I think you feel for him. 351 00:25:05,678 --> 00:25:07,237 He's a human being. 352 00:25:07,320 --> 00:25:09,073 Hardly. 353 00:25:09,842 --> 00:25:12,438 - You are stirred by him. - Stirred? 354 00:25:14,166 --> 00:25:16,045 He said it. 355 00:25:16,127 --> 00:25:18,359 - And he was right, wasn't he? - Grow up. 356 00:25:18,450 --> 00:25:21,968 Well, this morning when you thought you had to marry him, 357 00:25:22,054 --> 00:25:24,570 you were happily resigned to your fate. 358 00:25:25,656 --> 00:25:29,653 His... qualities and his genuine feelings. 359 00:25:29,741 --> 00:25:32,894 - I was trying to be brave. - But why? 360 00:25:32,983 --> 00:25:37,060 - This whole Nightwatchman thing, it's... - What whole Nightwatchman thing? 361 00:25:37,147 --> 00:25:40,222 I am only doing what you do but with more intelligence. 362 00:25:43,032 --> 00:25:45,595 You would have thought you would have learnt by now. 363 00:25:45,675 --> 00:25:49,911 Every time you go out, you get arrested or stabbed or betrothed. 364 00:25:51,320 --> 00:25:54,281 You should stay at home and do your embroidery. 365 00:26:03,171 --> 00:26:04,704 I did not mean that. 366 00:26:04,705 --> 00:26:07,434 Even my father, who is old and infirm, 367 00:26:07,435 --> 00:26:11,088 and has a lot more to lose than you do, even he supports me more than you do. 368 00:26:11,178 --> 00:26:13,819 - Ah! - Marian, you need to sleep. 369 00:26:27,954 --> 00:26:29,813 You think Marian'll want anything to eat? 370 00:26:29,883 --> 00:26:31,236 What is it girls eat? 371 00:26:31,237 --> 00:26:33,309 Special girls ' food. 372 00:26:34,522 --> 00:26:36,049 You know what I mean. 373 00:26:36,257 --> 00:26:38,763 Ask her yourself what she wants to eat. 374 00:26:38,994 --> 00:26:40,093 She's still asleep. 375 00:26:40,151 --> 00:26:42,859 I gave her a nudge earlier but she didn't wake up. 376 00:26:43,688 --> 00:26:45,247 Really? 377 00:26:45,931 --> 00:26:47,684 Still? 378 00:26:56,140 --> 00:26:58,098 Marian. Wake up. 379 00:26:58,182 --> 00:27:00,060 You said to let her sleep. 380 00:27:00,144 --> 00:27:03,616 This is not sleeping. This is her body shutting down. 381 00:27:04,667 --> 00:27:06,485 Gisborne's knife caused damage inside. 382 00:27:06,486 --> 00:27:07,619 I must open the wound. 383 00:27:07,839 --> 00:27:09,992 Marian! Marian! 384 00:27:12,514 --> 00:27:14,347 I don't feel well. 385 00:27:15,237 --> 00:27:18,516 - I need clean instruments. - What instruments? 386 00:27:18,600 --> 00:27:21,640 You stay here. Hold her hand. I'll be quick. 387 00:27:22,404 --> 00:27:24,236 Do not let her sleep. 388 00:27:25,246 --> 00:27:27,045 - Marian. - Mm... 389 00:27:27,128 --> 00:27:29,086 - Marian. - Mm-hm. 390 00:27:30,051 --> 00:27:31,611 Marian. 391 00:27:36,817 --> 00:27:39,492 - She awake? - Only just. 392 00:27:39,580 --> 00:27:43,542 Now, does she want an egg or does she want some bacon? 393 00:27:43,623 --> 00:27:45,981 She can't have both, I don't care who she is. 394 00:27:46,066 --> 00:27:49,061 Pray to your god, and to mine. 395 00:27:49,148 --> 00:27:50,468 She is going to die. 396 00:27:53,393 --> 00:27:54,981 Die? What do you mean, die? 397 00:27:54,982 --> 00:27:56,139 Her face. 398 00:27:57,276 --> 00:27:59,951 I have seen that look a thousand times before. 399 00:28:04,002 --> 00:28:06,641 W-W-What do we do? 400 00:28:06,872 --> 00:28:08,473 I need hot water. 401 00:28:08,530 --> 00:28:11,609 I need clean instruments. Knives. 402 00:28:11,782 --> 00:28:13,846 - Yes, er... - And here. 403 00:28:13,931 --> 00:28:16,401 Grind this into a fine paste. Now. 404 00:28:16,494 --> 00:28:18,407 Yes. Er, er, now. 405 00:28:19,696 --> 00:28:23,409 I should go home. My father will be worried. 406 00:28:23,500 --> 00:28:25,538 All in good time. 407 00:28:25,622 --> 00:28:28,696 - I am a nuisance. - Yes, you are. 408 00:28:28,785 --> 00:28:30,743 You were supposed to say no. 409 00:28:30,827 --> 00:28:33,104 And you should be at home doing your embroidery. 410 00:28:33,189 --> 00:28:36,343 Right, here is the paste, 411 00:28:36,432 --> 00:28:39,427 and, er, the instruments are coming, 412 00:28:39,514 --> 00:28:41,712 and, er, Djaq is... 413 00:28:42,397 --> 00:28:44,469 Djaq is, er, coming, and I'm... 414 00:28:44,559 --> 00:28:46,119 I'm sure... I'm sure of... 415 00:28:46,201 --> 00:28:48,194 I'm sure, I'm sure? 416 00:28:48,283 --> 00:28:49,683 I am sure. 417 00:28:49,764 --> 00:28:52,839 "I am sure" is reassuring. 418 00:28:52,927 --> 00:28:55,603 "I am sure, I am sure" is not. 419 00:28:55,689 --> 00:28:57,647 I am sure. 420 00:28:57,732 --> 00:29:01,808 It's just, er, Djaq is, er, very... er... 421 00:29:01,895 --> 00:29:04,207 Djaq is very what? 422 00:29:04,297 --> 00:29:06,416 - I'll shut up. - Good idea. 423 00:29:06,499 --> 00:29:08,254 Yeah. I'll go. 424 00:29:09,902 --> 00:29:12,214 Er... drink this. 425 00:29:12,305 --> 00:29:14,103 All of it. 426 00:29:16,708 --> 00:29:18,190 Much. 427 00:29:18,270 --> 00:29:20,228 He means well. 428 00:29:21,313 --> 00:29:23,875 What can Djaq have told him? 429 00:29:27,159 --> 00:29:29,071 This is not good, is it? 430 00:29:31,682 --> 00:29:34,518 Tell me the truth. 431 00:29:35,486 --> 00:29:37,399 Maybe not so good. 432 00:29:39,770 --> 00:29:41,329 Here. 433 00:29:49,139 --> 00:29:50,493 I will cut you open. 434 00:29:52,622 --> 00:29:54,854 If I can find the damage, I will sew it up. 435 00:29:56,706 --> 00:29:59,859 - What are my chances? - If I do not do this, none. 436 00:29:59,949 --> 00:30:01,862 If I do, very little. 437 00:30:06,074 --> 00:30:08,955 My father treated the wounded in the battlefield. 438 00:30:09,758 --> 00:30:13,390 He said never lie to a wounded man. 439 00:30:13,481 --> 00:30:16,237 Or was it never lie to a dying man? 440 00:30:18,285 --> 00:30:20,198 He said that too. 441 00:30:27,454 --> 00:30:29,412 So? 442 00:30:29,495 --> 00:30:31,328 Never lie to a dying man. 443 00:30:31,417 --> 00:30:33,375 You are not going to die. 444 00:30:34,621 --> 00:30:38,139 - And I have never lied to you. - Oh, come on. 445 00:30:38,224 --> 00:30:40,694 We have never once spoken the truth to each other. 446 00:30:40,786 --> 00:30:42,665 Now is not the time to argue. 447 00:30:42,748 --> 00:30:45,584 Do not tell me when it is the time to argue. 448 00:30:45,670 --> 00:30:48,471 What? 449 00:30:48,554 --> 00:30:50,672 Well, I do not think there can be much wrong with you. 450 00:30:50,755 --> 00:30:52,713 I am serious. 451 00:30:54,879 --> 00:30:58,033 We have never once spoken the truth to each other. 452 00:30:58,122 --> 00:31:01,197 For instance, I call you a fool when I mean you are a hero. 453 00:31:02,443 --> 00:31:03,831 I criticize your actions... 454 00:31:03,832 --> 00:31:06,713 and then mimic them myself as the Nightwatchman. 455 00:31:08,211 --> 00:31:10,919 - I chastise Robin Hood... - Shh. 456 00:31:10,920 --> 00:31:14,055 I will not be shushed, these might be my last words. 457 00:31:15,618 --> 00:31:17,576 No, they will not be, they cannot be. 458 00:31:21,423 --> 00:31:23,576 Because we should be together. 459 00:31:23,666 --> 00:31:26,501 I should never have left you, I should never have gone to war. 460 00:31:26,588 --> 00:31:28,421 It was a mistake. 461 00:31:29,511 --> 00:31:31,468 And you were right. 462 00:31:32,113 --> 00:31:34,071 I wanted glory. 463 00:31:34,916 --> 00:31:37,193 But believe me... 464 00:31:37,278 --> 00:31:39,715 the battlefield is the last place you will find it. 465 00:31:39,800 --> 00:31:42,157 You would have always regretted it if you hadn't gone. 466 00:31:42,243 --> 00:31:44,200 But not as much as I regret going. 467 00:31:45,806 --> 00:31:47,605 Not as much as I regret losing you. 468 00:31:49,970 --> 00:31:53,248 Marian. I should not have gone. 469 00:31:54,214 --> 00:31:55,203 Robin... 470 00:31:55,295 --> 00:31:59,292 I love you, you love me, we all love each other. 471 00:31:59,378 --> 00:32:01,132 Drink the wine. 472 00:32:07,186 --> 00:32:09,223 Here, lift. 473 00:32:12,111 --> 00:32:13,670 Robin, hold her. 474 00:32:21,799 --> 00:32:24,157 It's too... 475 00:32:26,107 --> 00:32:26,374 Master? 476 00:32:26,375 --> 00:32:29,012 Can't reach it without causing further damage. 477 00:32:29,139 --> 00:32:32,006 - Master. - Robin, press here. Stop the bleeding. 478 00:32:37,814 --> 00:32:39,817 - I cannot! - What? 479 00:32:40,361 --> 00:32:41,448 I am not trained, 480 00:32:41,449 --> 00:32:43,785 I don't have the right instruments, I can't do it. 481 00:32:43,786 --> 00:32:46,097 - Much, put your finger here. - Me? 482 00:32:46,182 --> 00:32:48,140 Yes, you. Come on. 483 00:32:49,905 --> 00:32:51,977 - I need to get the physician. - There is no time. 484 00:32:54,229 --> 00:32:56,746 - Make me time. - Be quick. 485 00:32:56,831 --> 00:32:58,789 - Here? - Yes! 486 00:33:06,961 --> 00:33:09,113 Yeah, this is it. 487 00:33:10,044 --> 00:33:12,606 The Great North Road. 488 00:33:14,127 --> 00:33:17,919 So which way are we gonna go? Back to the cave, or pastures new? 489 00:33:18,011 --> 00:33:20,325 What if they need our help, the others? 490 00:33:20,326 --> 00:33:21,598 What for? 491 00:33:21,694 --> 00:33:23,368 They got away. 492 00:33:24,657 --> 00:33:27,891 Where 'd your old man go, and your brother, when they ran away? 493 00:33:27,980 --> 00:33:31,134 Scarborough. My Auntie Annie. 494 00:33:32,865 --> 00:33:35,142 Well. 495 00:33:38,350 --> 00:33:40,912 I wouldn't mind meeting your Auntie Annie. 496 00:33:41,993 --> 00:33:44,111 What do you reckon? 497 00:33:44,195 --> 00:33:46,152 You know what I was thinking? 498 00:33:46,757 --> 00:33:48,636 I was thinking Robin would want this for us. 499 00:33:48,719 --> 00:33:50,677 He would. He'd want the best for us. 500 00:34:17,946 --> 00:34:21,339 Pitts. Pitts! 501 00:34:22,110 --> 00:34:24,307 Yes, yes, what is it? 502 00:34:24,392 --> 00:34:27,944 I need your help. A friend of mine has been stabbed. She... 503 00:34:28,716 --> 00:34:31,187 - She is close to death. - Bring her here. 504 00:34:31,278 --> 00:34:32,720 I cannot. 505 00:34:32,721 --> 00:34:34,757 I will take you to her. I have brought you a horse. 506 00:34:34,758 --> 00:34:35,543 Well, where is she? 507 00:34:35,544 --> 00:34:38,112 I need to know in case anybody... 508 00:34:38,113 --> 00:34:40,203 We must leave now, there is no time. 509 00:34:40,286 --> 00:34:42,483 All right. Let me get my things. 510 00:34:48,134 --> 00:34:50,570 - Hurry up. - Don't worry, my friend. 511 00:34:50,656 --> 00:34:52,614 Everything is under control. 512 00:35:06,431 --> 00:35:08,389 Hurry. Come on! 513 00:35:13,036 --> 00:35:14,994 Hurry up. 514 00:35:18,322 --> 00:35:20,279 I'm sorry, I'm sorry. 515 00:35:23,927 --> 00:35:25,327 Bandages. 516 00:35:27,850 --> 00:35:29,490 All right. 517 00:35:29,572 --> 00:35:31,929 Let's see. Yes, yes. 518 00:35:43,186 --> 00:35:45,364 I'm not doing anything, I'm just pressing, right? 519 00:35:45,595 --> 00:35:48,106 Yes. There 's not much else we can do. 520 00:35:48,314 --> 00:35:50,629 The physician has the instruments. 521 00:35:50,698 --> 00:35:52,526 Should I be able to feel a heartbeat? 522 00:35:52,642 --> 00:35:54,158 Yes. 523 00:36:07,568 --> 00:36:10,703 - What are you doing? You'll hurt her. - Trust me, Much. 524 00:36:10,704 --> 00:36:13,204 Where she is, she cannot feel a thing. 525 00:36:24,708 --> 00:36:26,641 Oh, come on, come on, Marian. 526 00:36:41,380 --> 00:36:43,405 Yes, yes! 527 00:36:43,995 --> 00:36:45,354 Allah be praised! 528 00:36:45,366 --> 00:36:48,825 - Allah be praised! - Allah be praised! 529 00:36:48,826 --> 00:36:51,805 - How did you do that? - Put your finger back in. Now! 530 00:36:53,530 --> 00:36:54,928 This will happen again. 531 00:36:54,929 --> 00:36:57,047 Where is the physician? I cannot do it. 532 00:36:57,293 --> 00:36:58,898 Djaq, Djaq! 533 00:36:59,685 --> 00:37:00,461 Djaq! 534 00:37:02,538 --> 00:37:04,291 Much! John! 535 00:37:06,822 --> 00:37:09,179 - How is she? - Alive. 536 00:37:14,229 --> 00:37:16,187 You have to save her. 537 00:37:17,632 --> 00:37:19,706 Science is advanced but... 538 00:37:19,707 --> 00:37:21,651 we're always in the hands of the Lord. 539 00:37:22,556 --> 00:37:25,198 Here. You give her this. 540 00:37:25,278 --> 00:37:28,567 It's a draught for the surgery. Put a little on her tongue. 541 00:37:34,387 --> 00:37:36,842 She has a dagger wound near the liver, 542 00:37:36,930 --> 00:37:39,207 a leaking blood vessel, I have sewn it up. 543 00:37:39,292 --> 00:37:41,125 - You've been trained? - A little. 544 00:37:41,213 --> 00:37:45,169 Good, good. Then you've probably saved her life. 545 00:37:45,239 --> 00:37:47,055 She has saved her life. 546 00:37:49,501 --> 00:37:52,655 If you agree, I can close up the wound. 547 00:37:52,744 --> 00:37:54,304 Very good. Close away. 548 00:37:55,306 --> 00:37:57,299 Do you have clean needle? 549 00:37:57,388 --> 00:37:59,267 Thread? Cloth? 550 00:37:59,350 --> 00:38:00,671 Oh. Yes. 551 00:38:18,328 --> 00:38:20,081 Excuse me. 552 00:39:22,907 --> 00:39:24,581 What have I done? 553 00:39:31,635 --> 00:39:35,347 Much! John! Your weapons, now! 554 00:39:35,976 --> 00:39:37,029 Why? 555 00:39:37,237 --> 00:39:38,892 Unless I am badly mistaken, 556 00:39:38,893 --> 00:39:41,218 the Sheriff and Gisborne will arrive at any moment. 557 00:39:41,403 --> 00:39:42,784 We'll be surrounded. 558 00:39:43,428 --> 00:39:45,334 What? We've gotta run! 559 00:39:45,473 --> 00:39:47,383 We cannot run. I cannot run! 560 00:39:48,343 --> 00:39:52,325 - Marian. - We do not run. 561 00:39:53,071 --> 00:39:54,764 We are trapped in a cave and surrounded. 562 00:39:54,765 --> 00:39:56,396 We're all gonna die. 563 00:39:56,534 --> 00:39:57,672 Yes. 564 00:39:58,131 --> 00:39:59,532 Oh, Lord. 565 00:40:07,928 --> 00:40:11,129 Allan. Where is Allan? 566 00:40:11,212 --> 00:40:13,774 And Will! Where are they? 567 00:40:16,496 --> 00:40:19,201 I thought if I survived the Holy Land 568 00:40:19,294 --> 00:40:22,003 then I would die by the fire in Locksley, 569 00:40:22,084 --> 00:40:24,607 not in some... forest 570 00:40:24,711 --> 00:40:27,816 in some... poxy, poxy... 571 00:40:27,843 --> 00:40:29,370 - cave! - Much! 572 00:40:29,439 --> 00:40:31,141 - What? - Let me think! 573 00:40:36,835 --> 00:40:38,315 You. 574 00:40:39,529 --> 00:40:41,315 What did you think? 575 00:40:41,399 --> 00:40:43,012 That Gisborne did not tell me 576 00:40:43,013 --> 00:40:45,489 that one day somebody might come asking about his alibi? 577 00:40:45,523 --> 00:40:49,206 That we did not have a plan in place for just this occasion? 578 00:40:50,867 --> 00:40:52,685 The charade is over. 579 00:40:57,109 --> 00:40:59,091 Your friend is dead. 580 00:41:00,442 --> 00:41:01,993 Dead? 581 00:41:02,317 --> 00:41:03,705 Dead. 582 00:41:17,712 --> 00:41:19,467 Robin. 583 00:41:22,267 --> 00:41:23,656 I'm sorry. 584 00:42:11,442 --> 00:42:12,842 Marian. 585 00:42:14,766 --> 00:42:16,325 Marian! 586 00:42:25,055 --> 00:42:26,808 Marian. 587 00:42:29,178 --> 00:42:31,136 I love you. 588 00:42:34,241 --> 00:42:35,901 I should have said. 589 00:42:37,666 --> 00:42:39,847 Why did I not say? 590 00:42:43,312 --> 00:42:45,065 I love you. 591 00:42:45,367 --> 00:42:47,226 Marian. 592 00:42:47,635 --> 00:42:49,273 I love you. 593 00:42:55,523 --> 00:42:57,402 Marian. 594 00:43:13,658 --> 00:43:15,602 Robin! 595 00:43:15,625 --> 00:43:20,690 Robin! Come out, come out, wherever you are! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.