Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,376 --> 00:00:12,848
As esperan�as do Norte recaem agora
directamente no general Grant. . .
2
00:00:13,251 --> 00:00:17,005
. . .enquanto Jefferson Davis
agarra-se � convic��o. . .
3
00:00:17,334 --> 00:00:21,247
. . .que Lee levar� o Sul � vit�ria.
4
00:00:21,959 --> 00:00:25,668
MAIO DE 1864
5
00:01:14,247 --> 00:01:18,479
Sinal aceso em frente, general. � necess�rio chegar
� liga��o antes da noite.
6
00:01:18,830 --> 00:01:22,027
Enquanto restabelece materiais
Telegrafarei ao general Grant. . .
7
00:01:22,330 --> 00:01:24,969
. . que estamos a caminho.
8
00:01:54,745 --> 00:01:58,943
Emboscada! Para tr�s!
Rebeldes � frente!
9
00:03:19,532 --> 00:03:23,161
Vamos, rapazes! Des�am da�!
Fora da�!
10
00:03:26,782 --> 00:03:28,852
Apanhem os prisioneiros do comboio!
11
00:03:31,281 --> 00:03:32,760
Soldado!
12
00:03:34,115 --> 00:03:37,152
O General da Uni�o merece
um acolhimento mais respeitoso.
13
00:03:38,489 --> 00:03:40,525
Deixa-o levantar-se.,
14
00:03:45,031 --> 00:03:48,626
- Coronel John Mosby, ao seu servi�o.
- General George Hazard.
15
00:03:49,280 --> 00:03:52,078
Tem de perdoar meus homens.
A maioria s�o fazendeiros.
16
00:03:52,489 --> 00:03:55,083
Mas � noite,
transformam-se em soldados.
17
00:03:55,405 --> 00:03:58,317
Eles s�o mais que um pequeno problema
para o vosso General Custer.. . .
18
00:03:58,613 --> 00:04:00,843
. . .que os chama de
lutadores de guerrilhas r�sticos.
19
00:04:01,238 --> 00:04:04,514
- As paix�es da guerra.
- Sim. Ele disse que penduraria meus homens. . .
20
00:04:04,821 --> 00:04:08,177
. . .como vingan�a para a comida
e o material ianque que. . .
21
00:04:08,488 --> 00:04:11,048
. . .n�s confiscamos.
Sorte sua, Senhor. . .
22
00:04:11,321 --> 00:04:14,393
. . .que ele n�o cumprisse a amea�a.
Sen�o estaria agora. . .
23
00:04:14,696 --> 00:04:18,166
. . .pendurado numa corda, em vez de
a caminho da pris�o de Libby.
24
00:04:21,487 --> 00:04:23,443
Bom dia, general.
25
00:04:24,404 --> 00:04:28,238
- Descarreguem essas armas!
- Tragam-nas para aqui!
26
00:04:28,570 --> 00:04:31,164
Descarreguem-nas! Vamos!
27
00:05:10,776 --> 00:05:14,485
Sargento, assegure-se que as
fam�lias deles recebam isto.
28
00:05:34,608 --> 00:05:36,326
Que diabos faz ela aqui?
29
00:05:44,857 --> 00:05:47,974
Desculpe, doutor.
� tudo aquilo que eu posso fazer.
30
00:05:48,274 --> 00:05:51,107
A morfina e p� de Dover
tornaram-se bastante escassos.
31
00:05:55,523 --> 00:05:57,241
Capit�o.
32
00:05:57,815 --> 00:06:00,283
Sra. Barclay,
que diabos faz aqui?
33
00:06:00,857 --> 00:06:03,530
Os Ianques podem voltar a qualquer
momento. � perigoso.
34
00:06:03,815 --> 00:06:08,286
Eu j� lhe disse que sei ter cuidado.
Se me desculpar, tenho trabalho.
35
00:06:08,731 --> 00:06:11,120
Doutor, o que n�o usar
deveria ser enviado. . .
36
00:06:11,398 --> 00:06:13,468
. . .para o hospital de campanha
o mais cedo poss�vel.
37
00:06:13,772 --> 00:06:17,560
A menos que o Lee capture Washington,
levar� um tempo conseguir mais.
38
00:06:48,229 --> 00:06:50,697
Bem, nunca imaginei
encontrar-te aqui.
39
00:06:51,520 --> 00:06:53,476
Vai para casa..
40
00:06:53,729 --> 00:06:56,289
� tudo o que tens para me dizer:
''vai para casa "?
41
00:06:57,437 --> 00:06:59,075
Esperava algo mais afectuoso.
42
00:06:59,603 --> 00:07:00,956
Olha � tua volta, Augusta.
43
00:07:01,228 --> 00:07:03,219
Como podes esperar seja o
que for no meio disto?
44
00:07:03,478 --> 00:07:05,673
Pensei que ao menos pud�ssemos
ser amigos.
45
00:07:06,270 --> 00:07:08,704
� isso que queres?
46
00:07:13,769 --> 00:07:16,329
Augusta!
47
00:07:29,477 --> 00:07:30,956
N�o!
48
00:07:33,685 --> 00:07:35,084
Desculpa!
49
00:07:36,726 --> 00:07:38,239
Desculpa.
50
00:09:00,972 --> 00:09:04,203
Fogo!
51
00:09:07,846 --> 00:09:11,725
- Tudo bem, tudo bem, eu estou aqui.
- A arma. Explodiu.
52
00:09:12,721 --> 00:09:16,680
- Acabou.
- N�o, Gus. nunca terminar�.
53
00:09:17,054 --> 00:09:21,047
E continuar� at� morrermos todos,
como o Pell, como esse que matei.
54
00:09:21,387 --> 00:09:23,821
N�o, n�o facas isso a ti mesmo.
55
00:09:25,012 --> 00:09:29,164
- Eu deveria ter te deixado ir..
- Eu quero estar contigo.
56
00:09:31,553 --> 00:09:33,430
Posso nunca voltar a ver-te.
57
00:09:36,470 --> 00:09:38,665
Agora fazes parte de mim.
58
00:09:40,761 --> 00:09:42,558
Eu amo-te.
59
00:10:06,218 --> 00:10:07,856
Formar linhas!
60
00:10:13,009 --> 00:10:16,968
- Sr.! Tudo pronto e em ordem..
- Eu vejo botas sujas, tenente.
61
00:10:17,301 --> 00:10:20,293
Toleraria isso no fim de uma marcha,
mas nunca no princ�pio.
62
00:10:20,592 --> 00:10:21,820
Vou tratar disso, Senhor!
63
00:10:29,550 --> 00:10:33,338
Malditos rebeldes. Enviaram atiradores
novamente. Leve um esquadr�o, limpe-os dali para fora..
64
00:10:33,675 --> 00:10:37,714
Sim, Senhor. Sargento!
Forme um pelot�o e siga-me.
65
00:11:01,173 --> 00:11:02,492
Est�o atr�s de n�s!
66
00:11:09,090 --> 00:11:10,284
Ianques malditos!
67
00:11:15,298 --> 00:11:18,370
Saiam da�! Vamos embora daqui.
Vamos!
68
00:11:22,464 --> 00:11:25,695
Est� morto. Vamos, Vamos.
69
00:11:29,255 --> 00:11:30,813
R�pido, r�pido, r�pido.
70
00:11:40,504 --> 00:11:41,778
Cobre-me.
71
00:11:43,088 --> 00:11:45,079
- Billy!
- Fica a�!
72
00:11:46,254 --> 00:11:49,007
- Tr�s vigias.
- Cubra o outro flanco!
73
00:11:50,754 --> 00:11:53,393
Deveria saber que traria
o ex�rcito inteiro de volta.
74
00:11:58,670 --> 00:12:00,706
Eu n�o tenho muni��es.
75
00:12:00,962 --> 00:12:03,522
O que planeava,
atirar-lhes bolotas?
76
00:12:04,295 --> 00:12:07,014
- Tamb�m n�o tem?
- Fiz vi�vas suficientes...
77
00:12:07,295 --> 00:12:10,924
. . .em Gettysburg.
Menos uma n�o faz diferen�a
78
00:12:17,961 --> 00:12:21,556
Desejar�s ter morrido depois do
Coronel acabar contigo.
79
00:12:21,877 --> 00:12:24,596
- Porque voltaste, Billy?
- Porque eu disse que o faria.
80
00:12:24,877 --> 00:12:28,392
N�o � desculpa. O velho est� a fumegar
porque estamos presos nas tendas.. . .
81
00:12:28,710 --> 00:12:31,144
. . .por um tempo, em vez de
atacar os rebeldes.
82
00:12:31,418 --> 00:12:33,852
- Ser� em breve.
- Bom. . .
83
00:12:34,793 --> 00:12:38,103
Lincoln trar� esse velho buldogue,
o Grant, do oeste e. . .
84
00:12:38,418 --> 00:12:39,897
. . .o enviar� ao Lee.
85
00:12:40,418 --> 00:12:42,534
� o tipo de homem
que n�s precisamos.
86
00:12:42,793 --> 00:12:47,947
N�o, ao primeiro grunhido de Lee, vai
p�r o rabo entre as pernas e volta ao norte, como os outros.
87
00:12:48,584 --> 00:12:50,256
N�o achas?
88
00:12:53,709 --> 00:12:56,462
- N�o achas, Billy?
- N�o sei..
89
00:13:07,125 --> 00:13:10,401
- Bem-vindo, tenente.
- �s suas ordens, Senhor.
90
00:13:14,291 --> 00:13:15,804
Tenente Hazard
91
00:13:18,916 --> 00:13:21,555
Deixou aqui um desertor,
e trouxe de volta um louco.
92
00:13:21,832 --> 00:13:22,821
Eu parti para. . .
93
00:13:23,040 --> 00:13:25,235
Tenente Hazard expulsou
aqueles atiradores, Coronel.
94
00:13:25,499 --> 00:13:27,171
N�o o defenda, Bodford.
95
00:13:27,957 --> 00:13:30,755
Eu sei que os homens anseiam
suas esposas. . .
96
00:13:31,082 --> 00:13:33,152
. . .mas se todos fizessem como voc�. . .
97
00:13:33,457 --> 00:13:37,006
. . .Jeff Davis estaria sentado
na varanda do Casa Branca.
98
00:13:37,373 --> 00:13:41,571
- Eu sei que foi errado, Senhor. . .
- Errado n�o, tenente.
99
00:13:42,039 --> 00:13:45,236
Estupidez, descuido, irresponsabilidade.
Todas essas palavras s�o curtas.
100
00:13:45,539 --> 00:13:48,736
N�o posso mudar o passado.
Mas fui um bom oficial antes. . .
101
00:13:49,039 --> 00:13:51,348
. . .e continuo a ser..
D�-me uma oportunidade.
102
00:13:51,622 --> 00:13:53,817
Deveria mand�-lo embora
em correntes.
103
00:13:54,872 --> 00:13:56,988
Mas eu preciso de oficiais
urgentemente.
104
00:13:57,664 --> 00:14:01,657
- Eu sou inteligente a combater.
- Pode crer que combater�.
105
00:14:02,330 --> 00:14:04,969
Vou p�-lo ao comando
dos atiradores.
106
00:14:05,288 --> 00:14:08,644
O sargento Carter tem ordem de
o abater se escapar novamente.
107
00:14:08,955 --> 00:14:12,345
Agora volte para sua companhia, tenente.
E quando isto acabar. . .
108
00:14:12,663 --> 00:14:15,177
- . . .estar� face a um tribunal militar.
- Sim, Senhor.
109
00:14:37,620 --> 00:14:40,259
- Est�s bem?
- Sim, tenente.
110
00:14:41,245 --> 00:14:44,237
Jonhny apanha-nos na floresta,
ser� como jogar � cabra cega.
111
00:14:44,536 --> 00:14:48,734
N�s estaremos em rota para Richmond antes
que Lee note que n�s vamos para o sul.
112
00:14:49,161 --> 00:14:51,152
O que achas que est� a acontecer?
113
00:14:51,411 --> 00:14:56,280
- Se houvesse sulistas, n�s ouvir�amos tiros.
- Olha, � o general Grant.
114
00:14:57,535 --> 00:14:59,491
� o her�i de Vicksburg.
115
00:15:00,493 --> 00:15:02,484
- N�o � grande coisa.
- Quem te perguntou, Kent?
116
00:15:02,785 --> 00:15:06,095
At� daqui v�-se que ele atravessaria
uma parede com a cabe�a.
117
00:15:06,451 --> 00:15:09,170
Bom, se ele quer luta,
Lee dar�.
118
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
Isso � o que o Grant quer.
119
00:15:11,618 --> 00:15:13,927
Como Tommy anseia
ser um soldado. . .
120
00:15:14,201 --> 00:15:15,873
. . tenho algo para ele.
121
00:15:16,326 --> 00:15:20,797
Este ex�rcito levou um chuto no traseiro
h� um ano atr�s nesta mesma floresta.
122
00:15:21,242 --> 00:15:24,625
Veja o que ficou para tr�s quando
eles foram puxados pelo rabo para o norte.
123
00:15:26,867 --> 00:15:30,746
� que acontece aos tambores
quando eles se aproximam muito. . .
124
00:15:31,075 --> 00:15:34,192
- .. .desses malditos rebeldes.
- Kent!
125
00:15:36,450 --> 00:15:39,487
N�o posso perder mais tempo contigo.
O coronel quer. . .
126
00:15:39,783 --> 00:15:42,536
. . .que eu ponha os atiradores
nos flancos.
127
00:15:45,533 --> 00:15:48,764
Adivinha quem vai chegar primeiro a
capit�o, tenente Hazard
128
00:15:50,491 --> 00:15:53,051
- N�o ligues, Tom.
- Lan�a isto nos bosques, Tom.
129
00:15:53,366 --> 00:15:59,680
N�o, Senhor. Ele merece um funeral.
Era um soldado valente. Eu sei disso..
130
00:16:10,448 --> 00:16:14,043
� noite, teremos o ex�rcito
do outro lado do rio.
131
00:16:14,364 --> 00:16:17,913
N�o fizemos um acordo
alguns poucos meses atr�s?
132
00:16:18,614 --> 00:16:21,048
N�o beberia uma gota
se eu parasse de blasfemar.
133
00:16:21,322 --> 00:16:24,394
Quem seria o primeiro a saltar-me
em cima se eu abandonar a carruagem?
134
00:16:24,697 --> 00:16:26,813
- Eu.
- N�o diga mais nada.
135
00:16:27,072 --> 00:16:30,382
Saboreie o momento, general.
Pegou num ex�rcito murcho. . .
136
00:16:30,697 --> 00:16:33,769
. . .triturado e esvaziado,
e o ressuscitou.
137
00:16:34,072 --> 00:16:37,701
Desculpe, general. Meu nome � Crawford,
do Tribuna de Nova Iorque.
138
00:16:40,238 --> 00:16:41,751
Sr. Crawford.
139
00:16:42,988 --> 00:16:47,061
Aqui est� onde Hooker quase perdeu
a guerra ano passado.
140
00:16:47,821 --> 00:16:50,255
Porque n�o avan�a para
outro flanco de Lee?
141
00:16:50,529 --> 00:16:53,327
Se nos movermos rapidamente, n�o
teremos que lutar nesta floresta.
142
00:16:54,862 --> 00:16:58,901
O que se diz em Washington, general Grant,,
� que Lee espera dar-lhe...
143
00:16:59,237 --> 00:17:03,116
. . .o mesmo tratamento que a
McClellan, Burnside, Hooker.
144
00:17:03,653 --> 00:17:06,884
Esqueci algu�m?
145
00:17:08,320 --> 00:17:10,595
Gostaria de me acrescentar �quela lista,
n�o �?
146
00:17:11,153 --> 00:17:14,270
N�o quero faltar ao respeito, mas
as m�es do norte est�o cheias. . .
147
00:17:14,569 --> 00:17:17,288
. . .de enviar os seus filhos morrer
na Ge�rgia e Virg�nia. . .
148
00:17:17,569 --> 00:17:19,878
. . .s� para os rebeldes
n�o terem um pa�s. . .
149
00:17:20,152 --> 00:17:23,144
Sr. Crawford. Ningu�m est� mais
cheio que eu desta guerra.
150
00:17:23,444 --> 00:17:26,834
Por isso n�s vamos para o sul,
terminar o mais cedo poss�vel com isto.
151
00:17:27,652 --> 00:17:30,530
Lincoln disse em Gettysburg
que n�s protegemos esta na��o. . .
152
00:17:30,819 --> 00:17:33,970
. . .para n�o perecer
o governo da cidade.
153
00:17:34,610 --> 00:17:38,125
Os da imprensa nunca prestaram
muita aten��o a isso, pois n�o?
154
00:17:41,735 --> 00:17:43,771
Se me desculpar.
155
00:17:52,651 --> 00:17:55,563
Se o Lee quer parar-nos antes
de Richmond. . .
156
00:17:55,984 --> 00:17:58,418
. . .ter� que fazer isso
em campo aberto.
157
00:17:58,692 --> 00:18:01,570
Se nos apanhar no monte
ser� necess�rio dar luta.
158
00:18:01,858 --> 00:18:04,213
Exacto.
N�o quero s� Richmond.
159
00:18:04,525 --> 00:18:07,323
Eu quero destruir o ex�rcito de Lee.
Eu o combaterei onde ele estiver..
160
00:18:07,608 --> 00:18:09,439
Sem olhar a esta��o
ou o tempo?
161
00:18:10,066 --> 00:18:13,217
Sherman persegue o Johnson na Ge�rgia.
Eu triturarei o Lee na Virg�nia.
162
00:18:13,524 --> 00:18:16,163
Eles nunca foram atacados
em todas as frentes.
163
00:18:16,441 --> 00:18:18,671
Os ataques n�o est�o limitados
ao campo de batalha.
164
00:18:19,024 --> 00:18:22,061
N�s vamos por cidades, vilas,
campos, f�bricas.
165
00:18:22,357 --> 00:18:24,587
Atacar� depois das linhas?
166
00:18:25,107 --> 00:18:28,497
Eu planeio dar a Phil Sheridan
a cavalaria e deixar ao cuidado dele.
167
00:18:30,899 --> 00:18:35,415
Imagino que se n�o for uma vit�ria
total, supor� nossa derrota.
168
00:18:38,606 --> 00:18:42,485
Aquele jornalista tem raz�o.
O povo est� cansado da guerra..
169
00:18:43,398 --> 00:18:49,268
Se n�s n�o destru�mos o ex�rcito de Lee,
Lincoln poder� ser derrotado em Novembro. . .
170
00:18:49,981 --> 00:18:51,619
. . .e a Uni�o. . .
171
00:18:52,856 --> 00:18:54,767
. . .desaparecer� para sempre.
172
00:18:56,230 --> 00:19:00,428
S� a rendi��o incondicional
trar� uma paz dur�vel para n�s.
173
00:19:04,522 --> 00:19:08,800
5 de Maio 1864
O monte, Virg�nia do Norte
174
00:20:08,726 --> 00:20:10,364
Matem todos!
175
00:20:17,768 --> 00:20:19,247
Matem todos!
176
00:20:23,851 --> 00:20:25,443
Atr�s!
177
00:20:26,600 --> 00:20:28,431
Tenente!
178
00:20:34,767 --> 00:20:36,246
Kent!
179
00:20:37,100 --> 00:20:38,533
Mata.
180
00:20:38,933 --> 00:20:41,527
- Mata! Mata! Mata!
- Kent! Kent!
181
00:20:42,766 --> 00:20:46,076
Eu os matarei a todos!
Eu tamb�m o matarei!
182
00:20:46,516 --> 00:20:49,553
N�s nos aposentamos antes
que os rebeldes atacam novamente.
183
00:20:52,474 --> 00:20:53,907
Vamos.
184
00:20:55,724 --> 00:20:58,955
- Volunt�rio para levar uma maca.
- Eu!
185
00:21:00,890 --> 00:21:02,767
Tire isto daqui.
186
00:21:03,265 --> 00:21:05,825
- N�s precisamos de um homem, Tommy.
- Eu posso.
187
00:21:06,098 --> 00:21:09,773
Tudo bem.
Mas ter�s que o levar para um bom lugar..
188
00:21:21,431 --> 00:21:24,468
Se contas a algu�m
o que aconteceu. . .
189
00:21:24,806 --> 00:21:29,118
- Kent.
- J� disse, Hazard. Nem uma palavra.
190
00:21:30,180 --> 00:21:33,616
Vou ter aquela promo��o!
Ouviste? Ouviste?
191
00:21:33,930 --> 00:21:38,481
O que eu ou�o � um homem
esmigalhando por dentro. Acalma-te.
192
00:21:39,013 --> 00:21:43,848
Billy, vamos. Uma divis�o inteira
de rebeldes vem para n�s.
193
00:21:44,305 --> 00:21:47,502
Ponham os feridos a salvo e voltem a formar
do outro lado de Plank Road.
194
00:21:47,804 --> 00:21:49,840
Grant se aposentar�
ou perder� o ex�rcito.
195
00:21:50,096 --> 00:21:52,735
Nunca pensei que deixasse isso acontecer.
196
00:21:56,971 --> 00:22:01,123
Sr., a guerrilha de Mosby
capturou o general Hazard
197
00:22:01,595 --> 00:22:04,314
E mataram o general Hays
que defendia Plank Road.
198
00:22:04,595 --> 00:22:08,668
Nossa situa��o � direita � terr�vel.
Sedgwick foi flanqueado e derrotado.
199
00:22:09,012 --> 00:22:11,082
Eles tem aquele asa toda apanhada..
200
00:22:11,511 --> 00:22:17,063
General Rawlins, chicoteou-nos
tanto como Hooker em Chancellorsville.
201
00:22:17,469 --> 00:22:18,982
Ter� que se aposentar esta noite.
202
00:22:19,219 --> 00:22:21,938
Tolice, coronel. N�s enviamos
refor�os para Sedgwick.
203
00:22:22,469 --> 00:22:24,619
N�o � bastante.
� muita tarde, Senhor.
204
00:22:25,219 --> 00:22:29,735
Lee apanhou-nos de surpresa, enganou,
e espica�ou-nos durante dois malditos anos.
205
00:22:30,094 --> 00:22:33,803
Eu sei as t�cticas dele. Enviar� todas
as for�as para cima de n�s. . .
206
00:22:34,135 --> 00:22:38,572
. . .e nos dividir� em metade.
Poder� arrumar o maldito ex�rcito do norte.
207
00:22:38,927 --> 00:22:41,236
Cavalheiros!
208
00:22:42,343 --> 00:22:46,382
Eu sei que n�o posso blasfemar,
mas desta vez farei isso. . .
209
00:22:46,718 --> 00:22:51,633
. . .porque eu estou farto de ouvir
o que o general Lee nos far�.
210
00:22:52,342 --> 00:22:55,379
� necess�rio come�ar a pensar no que
lhe vamos fazer.
211
00:22:55,676 --> 00:22:58,793
Diga-me que pensa que ele est� prestes
a dar uma dupla cambalhota e a aterrar. . .
212
00:22:59,092 --> 00:23:02,687
- . . .na nossa retaguarda e nos flancos de uma vez.
- Sr., a situa��o � desesperante..
213
00:23:03,009 --> 00:23:07,207
Eu nunca estive numa batalha que
n�o estivesse exasperada, coronel.
214
00:23:08,258 --> 00:23:10,055
O pior dos momentos. . .
215
00:23:10,800 --> 00:23:12,313
. . .pode esconder uma oportunidade.
216
00:23:13,341 --> 00:23:14,774
S� � necess�rio encontr�-la.
217
00:23:15,425 --> 00:23:19,259
� poss�vel que possamos cruzar o rio e
chegar ao norte antes que o Lee ataque.
218
00:23:20,049 --> 00:23:22,438
Vamos salvar este ex�rcito, cavalheiros. . .
219
00:23:22,841 --> 00:23:26,754
. . .se n�s levamos os homens
e os pusermos na estrada para outra jogada.
220
00:23:27,091 --> 00:23:28,683
N�o para o norte. . .
221
00:23:29,507 --> 00:23:30,860
. . .mas para o sul.
222
00:23:33,715 --> 00:23:36,468
Este foi nosso
�ltimo passo para tr�s.
223
00:23:36,882 --> 00:23:40,113
Escal�o esquerdo, v�o para Spotsylvania
Court House, e tentem novamente .
224
00:23:40,423 --> 00:23:43,540
- . . .ficar entre o Lee e Richmond.
- Com uma poss�vel derrota do ex�rcito. . .?
225
00:23:43,840 --> 00:23:45,831
Se n�o admitimos a derrota. . .
226
00:23:47,048 --> 00:23:48,766
. . .n�o fomos derrotados.
227
00:23:50,964 --> 00:23:53,558
General Rawlinsl lhes dar� suas ordens.
228
00:24:27,046 --> 00:24:31,198
John, espero estar certo.
229
00:24:32,545 --> 00:24:36,982
Esteja ou n�o, Senhor, poder�
ser o ponto de reviravolta da guerra.
230
00:25:01,544 --> 00:25:03,774
Sra. Grady.
Sra. Grady, Sra.
231
00:25:04,127 --> 00:25:06,322
Eu sei que est� h� dois dias
sem dormir, mas. . .
232
00:25:06,585 --> 00:25:10,214
. . .Sra. Neal queria que a acordasse
assim que os feridos chegassem.
233
00:25:10,668 --> 00:25:12,306
Desculpe, Sra.
234
00:25:17,334 --> 00:25:20,371
Os mais s�rios v�o
para junto da tenda do cirurgi�o.
235
00:25:20,668 --> 00:25:23,136
Cuidadosamente. Tranquilize-o.
236
00:25:40,500 --> 00:25:42,491
Sra., este rebelde
parece estar muito mal.
237
00:25:42,791 --> 00:25:46,306
- N�o acredito que sobreviva.
- D�i muito.
238
00:25:46,875 --> 00:25:49,184
N�o temos camas.
Ponha-o no ch�o.
239
00:25:49,499 --> 00:25:52,093
Talvez podemos mover um deles
que n�o sofra tanto.
240
00:25:52,374 --> 00:25:54,683
Eu disse para o p�r no ch�o, Sr. Shain.
241
00:25:55,791 --> 00:25:58,544
Sim, Sra.
Deixo-o no ch�o.
242
00:26:02,582 --> 00:26:05,415
�gua. D�-me �gua, por favor.
243
00:26:06,040 --> 00:26:08,952
Oh, Deus, d�i tanto.
244
00:26:09,290 --> 00:26:11,679
�gua!
245
00:26:17,873 --> 00:26:21,661
Sra. Grady! Arranje
uma cama para ele imediatamente.
246
00:26:22,039 --> 00:26:25,190
Mas, primeiro, d�-lhe �gua e morfina.
247
00:26:25,497 --> 00:26:28,295
Sra. Neal, n�o tem
direito.
248
00:26:28,872 --> 00:26:30,863
Fa�a o que lhe disse.
249
00:26:31,205 --> 00:26:36,438
Informe-me quando este homem for atendido.
Est� claro?
250
00:26:48,746 --> 00:26:54,059
Sei que esteve duas noites sem
dormir mas foi escolha sua.
251
00:26:54,704 --> 00:26:57,059
Durante algum tempo, Sra. Grady. . .
252
00:26:57,537 --> 00:27:01,576
. . .notei que para os feridos
sulistas d� menos aten��o..
253
00:27:02,079 --> 00:27:07,199
- Isso n�o � verdade.
- Eu vi isso. Mais de uma vez.
254
00:27:08,203 --> 00:27:11,878
Os soldados inimigos s�o sempre
os �ltimos a ter a sua aten��o.
255
00:27:13,536 --> 00:27:15,652
Est� a acusar-me de neglig�ncia?
256
00:27:15,995 --> 00:27:18,668
N�o tenho nenhumas provas,
s� sua atitude.
257
00:27:19,036 --> 00:27:22,472
Mas aviso-a
se isso n�o mudar. . .
258
00:27:22,786 --> 00:27:26,620
. . .e apesar da falta
de enfermeira. . .
259
00:27:27,411 --> 00:27:30,608
. . .tomarei medidas contra si
por neglig�ncia.
260
00:27:30,994 --> 00:27:32,632
Porque?
261
00:27:34,327 --> 00:27:36,443
Por n�o haver bastante camas?
262
00:27:37,993 --> 00:27:39,824
Por ser lenta em levar �gua. . .
263
00:27:40,077 --> 00:27:43,274
. . .a um homem porque estava ocupada
a levar a outros 20?
264
00:27:44,826 --> 00:27:47,499
Eu n�o acho isso
neglig�ncia.
265
00:27:48,659 --> 00:27:50,650
Parece mais a guerra.
266
00:27:55,159 --> 00:28:00,552
Jurou que ajudaria igualmente todos..
267
00:28:01,325 --> 00:28:07,161
Se no futuro vejo mais provas
da sua atitude com os sulistas. . .
268
00:28:08,700 --> 00:28:13,694
. . .farei todo o poss�vel para a demitir
do Corpo de Enfermaria.
269
00:28:32,907 --> 00:28:37,185
O relat�rio diz que o Grant destruiu
outra centena de milhas de nossas estradas.
270
00:28:41,490 --> 00:28:44,084
Diga a Johnson que em
3 dias n�s nos encontraremos. . .
271
00:28:44,365 --> 00:28:46,401
. . .para planejar o envio de
refor�os para seu ex�rcito.
272
00:28:46,656 --> 00:28:49,170
Talvez seja melhor partir
hoje � noite, Senhor.
273
00:28:51,531 --> 00:28:54,887
Diariamente Vicksburg parece-se mais
com um desastre.
274
00:28:55,197 --> 00:28:58,906
Ao render-nos ali, perdemos o Meninaiss�pi
e veremos a na��o dividida em dois.
275
00:28:59,281 --> 00:29:01,954
General Lee j� tem
bastante problemas.
276
00:29:02,239 --> 00:29:05,276
Tentando repor as suas perdas
em Gettysburg.
277
00:29:07,030 --> 00:29:08,304
Sr. est� bem?
278
00:29:12,072 --> 00:29:14,984
- � o escrit�rio do general Main?
- Tem de esperar aqui fora, Senhor.
279
00:29:15,280 --> 00:29:17,635
Eu sou Enos Haller.
O general chamou-me.
280
00:29:17,905 --> 00:29:20,817
- Tudo bem. Venha, Sr. Haller.
- Sr.
281
00:29:21,113 --> 00:29:24,867
- Eu agrade�o-lhe ter vindo.
- Disse que era urgente, Senhor.
282
00:29:25,821 --> 00:29:28,494
Eu recebi h� pouco uma carta
de minha esposa.
283
00:29:29,321 --> 00:29:32,916
Sr. Haller, neste momento
n�o a posso ir procurar.
284
00:29:33,487 --> 00:29:34,920
Assim podia fazer isso por mim.
285
00:29:35,195 --> 00:29:36,947
Desejava poder, mas. . .
286
00:29:37,237 --> 00:29:40,627
Entendi que � o melhor
investigador de Pinkerton.
287
00:29:40,945 --> 00:29:43,698
N�o me interessa o que custar, Senhor,
Tem que me ajudar.
288
00:29:45,611 --> 00:29:47,966
Estou ciente da sua posi��o, general,
289
00:29:49,944 --> 00:29:52,742
Talvez possa oferecer-lhe os
meus servi�os.
290
00:29:53,861 --> 00:29:55,453
Obrigado.
291
00:29:55,819 --> 00:29:58,413
Eu lhe darei toda a informa��o
que puder. . .
292
00:29:58,694 --> 00:30:01,128
. . .mas sugiro que comece
por Charleston.
293
00:30:01,402 --> 00:30:04,678
- Farei o melhor que puder, Sr..
- Eu sei que far�.
294
00:30:06,235 --> 00:30:09,511
Charleston, Carolina do Sul
295
00:30:28,776 --> 00:30:30,892
Eu j� terei que partir,
Sra.
296
00:30:31,151 --> 00:30:35,463
Mas minha irm� ficar�,
e ela � uma enfermeira maravilhosa.
297
00:30:36,150 --> 00:30:39,665
E olhar� muito bem por si e pelo pequeno.
298
00:30:39,983 --> 00:30:41,701
Obrigado, Sra. Nix.
299
00:30:41,942 --> 00:30:46,220
De nada. Ele � o beb� mais
bonito que eu assisti num parto.
300
00:30:46,566 --> 00:30:48,477
Como se chama, Sra.?
301
00:30:49,858 --> 00:30:53,089
Orry. Orry Nicholas.
302
00:30:55,233 --> 00:30:59,545
- Filho.
- Ai, p�s o nome do pai?
303
00:31:01,357 --> 00:31:02,915
Correcto.
304
00:31:03,774 --> 00:31:05,685
Como o pai dele.
305
00:31:16,898 --> 00:31:19,696
Virg�nia do norte
306
00:32:00,771 --> 00:32:04,047
Portadores de macas! Feridos!
307
00:32:15,478 --> 00:32:16,877
Bem, o que sabe?
308
00:32:17,103 --> 00:32:20,254
N�s temos a honra de receber
o general da Confedera��o.
309
00:32:22,186 --> 00:32:23,778
Cuidadosamente.
310
00:32:26,561 --> 00:32:29,439
Com muito cuidado.
N�o o mova muito.
311
00:32:30,602 --> 00:32:34,231
� necess�rio ter a certeza de salvar este.
Ele ser� interrogado.
312
00:32:34,644 --> 00:32:37,317
H� uma cama na parte de tr�s.
Eu o examinarei primeiro.
313
00:32:37,602 --> 00:32:39,194
Sim, Sra.
314
00:33:23,099 --> 00:33:24,737
Madeline?
315
00:33:26,391 --> 00:33:29,542
Sr. Shain, este homem precisa
de ser operado imediatamente.
316
00:33:29,849 --> 00:33:31,202
Sim, Sra.
317
00:33:33,015 --> 00:33:37,213
Ele tem muita febre e a infec��o tem
de passar antes de piorar.
318
00:33:55,723 --> 00:33:58,476
N�o, general, n�o tente se levantar.
319
00:34:07,680 --> 00:34:11,639
Dias passar�o antes que
recupere as for�as e possa ficar em p�.
320
00:34:15,097 --> 00:34:18,931
N�o preciso de lhe ver a temperatura
para saber que est� a arder.
321
00:34:20,513 --> 00:34:25,109
N�o desperdice energia a falar.
J� provou o suficiente.
322
00:34:27,804 --> 00:34:31,114
A �ltima vez que estivemos juntos
Querias ver-me pendurado.
323
00:34:38,137 --> 00:34:40,446
Quero que bebas muita �gua.
324
00:34:42,345 --> 00:34:45,735
Quero que fique na cama at�
que lhe diga que pode levantar-se.
325
00:34:46,470 --> 00:34:48,700
Ou o pendurarei eu mesma..
326
00:34:50,053 --> 00:34:51,771
Sim, Sra.
327
00:34:52,386 --> 00:34:53,660
Virgilia.
328
00:34:54,178 --> 00:34:55,452
Obrigado.
329
00:34:55,678 --> 00:34:58,397
Neste hospital todos
recebem a mesma aten��o.
330
00:34:58,677 --> 00:35:01,350
Eu s� cumpro ordens,
general Main.
331
00:35:02,177 --> 00:35:05,294
N�o podes impedir-me
de estar agradecido, Virgilia.
332
00:35:25,801 --> 00:35:28,361
Ouviste, rapaz?
� melhor mexeres-te, ouviste?.
333
00:35:28,634 --> 00:35:31,307
Ou vou correr contigo a pontap�,
todo o caminho, at� a Front Street.
334
00:35:31,592 --> 00:35:34,060
Olha para mim quando falar contigo, rapaz..
335
00:35:34,384 --> 00:35:37,535
Por favor, Senhor,
Eu n�o posso deixar a minha fam�lia.
336
00:35:37,884 --> 00:35:40,523
- Eles n�o t�m mais ningu�m.
- Est� calado e mexe-te..
337
00:35:40,800 --> 00:35:42,153
Deixe o rapaz ir..
338
00:35:43,717 --> 00:35:45,753
- Perd�o, Sra.?
- Deixe-o..
339
00:35:46,008 --> 00:35:47,726
N�o tem direito de o for�ar.
340
00:35:48,091 --> 00:35:51,720
Bem, tenho direito de recrutar
escravos quando quero.
341
00:35:52,050 --> 00:35:54,803
E eu preciso de alguns homens
para cavar trincheiras fora da cidade.
342
00:35:55,091 --> 00:35:57,082
Mas ele � s� um rapaz.
343
00:35:58,799 --> 00:36:03,031
Bom, suponho que a culpa �
de Sr. Lincoln, n�o, Sra.?
344
00:36:03,382 --> 00:36:07,853
O ex�rcito liberou todos estes pretinhos
assim podem vaguear em qualquer lugar.
345
00:36:08,215 --> 00:36:10,570
Ficam com o p�o e o trabalho
do homem branco.
346
00:36:10,840 --> 00:36:13,957
Eu recuso discutir consigo, sargento.
N�o o levar�.
347
00:36:14,257 --> 00:36:16,373
Meu pai era um homem importante
em Charleston. . .
348
00:36:16,631 --> 00:36:19,020
. . .e conhe�o um mont�o
de pessoas influentes.
349
00:36:19,340 --> 00:36:25,097
Poderia lhe fazer a vida muito dif�cil
se insistir em recrutar um menino.
350
00:36:36,547 --> 00:36:40,062
Diabos, � muito fraco de qualquer maneira.
Vamos. Leve-o..
351
00:36:40,380 --> 00:36:43,656
Provavelmente nunca ir�s para
as linhas, n�o � rapaz?
352
00:36:44,047 --> 00:36:46,322
Vou lhe contar uma coisa, Senhora.
353
00:36:46,588 --> 00:36:50,627
N�o interferiria em qualquer assunto
de um oficial do governo se fosse a si..
354
00:36:50,963 --> 00:36:52,919
Porque garanto que lamentar� isso.
355
00:36:54,254 --> 00:36:57,644
O que est�s a olhar?
Vamos, caminhem!
356
00:36:59,421 --> 00:37:00,695
Obrigado, Sra.
357
00:37:00,921 --> 00:37:03,151
- Como te chamas?
- Michael.
358
00:37:03,421 --> 00:37:06,697
Michael onde vives?
Eu levo-te a casa.
359
00:37:07,004 --> 00:37:09,837
N�o, Sra.
N�o seria uma boa ideia.
360
00:37:10,129 --> 00:37:13,280
� nos arredores da cidade
e n�o � muito seguro.
361
00:37:13,587 --> 00:37:17,262
Mas est� a chover e est�s
com tosse, n�o �?
362
00:38:39,874 --> 00:38:41,626
Michael.
363
00:38:42,873 --> 00:38:45,262
Estava preocupada.
364
00:38:45,540 --> 00:38:49,772
Os soldados quase me levaram,
mas esta senhora ajudou-me..
365
00:38:50,123 --> 00:38:53,354
- Como est�s, m�e?
- Um pouco melhor, filho.
366
00:38:56,456 --> 00:38:59,254
Viajou muito, n�o �?
367
00:39:01,872 --> 00:39:04,181
Sim, Sra.
368
00:39:04,706 --> 00:39:07,095
Do Tennessee.
369
00:39:08,747 --> 00:39:11,500
Eles queimaram a casa de nosso mestre,
todas as depend�ncias.
370
00:39:12,372 --> 00:39:14,761
Disseram-nos que �ramos livres..
371
00:39:15,080 --> 00:39:16,991
E n�s tivemos que partir.
372
00:39:20,455 --> 00:39:24,050
Tentamos achar comida e
medicamentos, mas n�o havia bastante.
373
00:39:24,371 --> 00:39:26,965
Hoje nem fui capaz de
achar nada, m�e.
374
00:39:27,788 --> 00:39:30,746
N�o me pagam qualquer trabalho.
375
00:39:38,537 --> 00:39:43,247
Michael, vem comigo. N�s encontraremos
comida e medicamentos.
376
00:39:43,620 --> 00:39:46,692
Mas, Sra..,
n�o poderemos lhe devolver o dinheiro.
377
00:39:47,162 --> 00:39:49,471
N�o quero nada.
378
00:39:49,995 --> 00:39:52,031
Eu s� quero ajudar.
379
00:39:53,578 --> 00:39:56,138
Sabes, tamb�m perdi minha casa.
380
00:40:15,243 --> 00:40:17,803
Porque olhas assim para mim, Michael?
381
00:40:18,077 --> 00:40:19,988
� que n�o entendo,
Menina Madeline.
382
00:40:20,660 --> 00:40:23,891
Porque quer deitar fora dinheiro
em pessoas como n�s?
383
00:40:25,243 --> 00:40:30,271
�s vezes, a melhor forma de esquecer
um ser que se perdeu. . .
384
00:40:30,659 --> 00:40:32,729
. . .� ajudar outro.
385
00:40:33,576 --> 00:40:35,407
Refere-se ao seu marido, Sra.?
386
00:40:35,826 --> 00:40:38,784
- Mataram-no na guerra?
- N�o.
387
00:40:39,784 --> 00:40:42,059
Simplesmente, n�o posso estar com ele.
388
00:40:42,325 --> 00:40:46,238
� uma pena, Sra. especialmente
para um senhora t�o bonita como voc�.
389
00:40:47,033 --> 00:40:49,069
A��CAR
ARROZ
390
00:41:08,365 --> 00:41:09,923
Ei, ei, pare.
391
00:41:12,823 --> 00:41:16,259
Bem, agora, bela carruagem
para este bairro.
392
00:41:17,448 --> 00:41:21,236
Olhem. Parece que nos saiu
a lotaria, rapazes.
393
00:41:21,573 --> 00:41:23,609
Aqui h� comida para um m�s inteiro.
394
00:41:23,865 --> 00:41:25,981
Deixe-me.
395
00:41:26,239 --> 00:41:29,948
- A comida � para o necess�rio.
- Eu estou muito necessitado, querida.
396
00:41:30,281 --> 00:41:32,033
Sem d�vida conhece
essas necessidades.
397
00:41:32,531 --> 00:41:34,283
- Deixa-a em paz.
- Deixe.
398
00:41:34,531 --> 00:41:37,170
Queres que te tor�a
o pesco�o, rapaz?
399
00:41:39,280 --> 00:41:41,032
Agora deixe a senhora ir.
400
00:41:41,322 --> 00:41:42,755
E, agora, desapare�a.
401
00:41:44,988 --> 00:41:49,300
Se o vejo outra vez,
mato-o. Entendeu?
402
00:41:56,196 --> 00:41:59,347
- Est�s bem, filho?
- Sim.
403
00:41:59,654 --> 00:42:03,010
- Magoaram-na, Sra.?
- N�o, eu estou bem.
404
00:42:03,321 --> 00:42:05,789
Ele tinha raz�o, esta �rea
� perigosa.
405
00:42:06,071 --> 00:42:08,824
A estrada abaixo � um alvo para
cada escumalha
406
00:42:09,237 --> 00:42:11,626
Os homens embebedam-se
e v�o procurar mulheres.
407
00:42:11,904 --> 00:42:13,815
N�o me diga.
408
00:42:14,237 --> 00:42:15,795
Que fazia aqui?
409
00:42:16,903 --> 00:42:20,578
Um homem com inclina��es rebeldes
como as minhas vai para todas as partes.
410
00:42:20,903 --> 00:42:23,656
Meu nome � Raphael Beaudeen,
meus amigos chamam-me Rafe.
411
00:42:24,361 --> 00:42:27,273
- Voc� � menina. . .
- Senhora.
412
00:42:27,944 --> 00:42:29,218
Sra. Picard.
413
00:42:30,486 --> 00:42:32,044
Encantado.
414
00:42:33,152 --> 00:42:35,791
Sra. Picard,
posso voltar consigo a Charleston?
415
00:42:36,069 --> 00:42:38,947
Ia a caminho do campo
de refugiados.
416
00:42:39,235 --> 00:42:40,907
E essa continua a ser minha inten��o.
417
00:42:41,819 --> 00:42:45,812
Eu a acompanharei at� l�, e depois
voltarei consigo quando estiver pronta..
418
00:42:46,402 --> 00:42:48,677
Eu agrade�o-lhe a ajuda,
Sr. Beaudeen. . .
419
00:42:48,943 --> 00:42:51,503
. . .mas n�o � necess�rio.
420
00:42:51,818 --> 00:42:54,855
Eu posso assegurar, Sra.,
que seria um prazer.
421
00:43:14,900 --> 00:43:17,289
Antes da guerra,
esta pens�o era conhecida. . .
422
00:43:17,567 --> 00:43:20,843
. . .pelo n�mero de amantes
de homens ricos que abrigou.
423
00:43:21,150 --> 00:43:23,539
Sup�e que eu sou. . .?
424
00:43:24,608 --> 00:43:25,927
Uma dessas mulheres?
425
00:43:26,149 --> 00:43:30,062
Bom, se for, nunca usaria isso
contra si, � muito bonita.
426
00:43:30,691 --> 00:43:32,602
Bem, comete um erro.
427
00:43:34,357 --> 00:43:36,268
N�o sou nenhuma amante.
428
00:43:36,524 --> 00:43:40,199
Eu vivo aqui porque � o lugar
mais barato que encontrei..
429
00:43:46,107 --> 00:43:47,699
Obrigado, Sr. Beaudeen.
430
00:43:47,940 --> 00:43:50,215
Posso subir consigo?
431
00:43:53,065 --> 00:43:56,023
Penso que nem o deveria perguntar.
432
00:43:57,481 --> 00:43:58,755
Adeus, Senhor.
433
00:44:02,106 --> 00:44:06,384
Adeus, Sra. Picard.
Espero v�-la de novo muito em breve.
434
00:44:14,730 --> 00:44:16,402
Onde conheceu aquele homem?
435
00:44:16,980 --> 00:44:18,857
Sr. Beaudeen?
436
00:44:19,480 --> 00:44:21,277
Hoje fez-me um servi�o.
437
00:44:21,521 --> 00:44:23,955
S� um n�o parece dele. . .
438
00:44:24,230 --> 00:44:26,027
. . .se for merecido.
439
00:44:26,271 --> 00:44:30,025
- Porque n�o? N�o � bem aceitado?
- � muito pior que isso.
440
00:44:30,354 --> 00:44:32,265
� de uma boa fam�lia de Virg�nia.
441
00:44:32,521 --> 00:44:36,036
Segundo primo de meus primos.
Pelo meu lado materno.
442
00:44:36,354 --> 00:44:37,912
Ele abandonou o ex�rcito, querida.
443
00:44:38,354 --> 00:44:42,313
Rafe Beaudeen foi um major
honrado por coragem em Manassas.
444
00:44:43,062 --> 00:44:44,541
Ent�o, deixou o ex�rcito. . .
445
00:44:44,812 --> 00:44:47,201
. . .sob circunst�ncias misteriosas.
446
00:44:47,978 --> 00:44:51,607
- Sem d�vida teve as raz�es dele.
- Mas n�o foi por ter sido ferido.
447
00:44:51,936 --> 00:44:57,294
E n�o voltou para a fam�lia, mesmo
quando o pr�prio irm�o foi morto.
448
00:44:57,894 --> 00:45:01,887
H� um rumor que diz que lhe pediram
para renunciar a uma promo��o.
449
00:45:02,228 --> 00:45:03,661
Embora ningu�m sabe porqu�.
450
00:45:04,394 --> 00:45:07,670
Ent�o � melhor
n�o especular tanto.
451
00:45:11,644 --> 00:45:12,838
Bem!
452
00:45:32,184 --> 00:45:35,938
Ajude-me, Ajude-me.
453
00:45:36,267 --> 00:45:38,986
Calma..
Este homem precisa de ajuda.
454
00:45:39,267 --> 00:45:42,418
Guarda. Guarda!
455
00:45:44,517 --> 00:45:46,667
- Este homem precisa de ajuda.
- Ajude-me.
456
00:45:46,933 --> 00:45:48,924
- Calma.
- Portadores de macas!
457
00:45:49,183 --> 00:45:51,538
- Sim, Sra.
- Depressa.
458
00:45:52,225 --> 00:45:55,535
Diga ao Dr. Crawford
que tem de examinar este homem.
459
00:45:57,974 --> 00:45:59,566
Doutor?
460
00:46:00,058 --> 00:46:02,094
Doutor, n�s temos outro.
461
00:46:02,474 --> 00:46:04,704
Est� bem, eu j� vou.
462
00:46:05,641 --> 00:46:07,916
� muito bom no seu trabalho.
463
00:46:09,474 --> 00:46:14,264
No campo de batalha, o capit�o
disse-me que eles tinham feito uma tr�gua. . .
464
00:46:14,640 --> 00:46:18,269
. . .trocaram tabaco de Virg�nia
e a��car e caf� ianque.
465
00:46:18,598 --> 00:46:21,066
O que est� a dizer?
Estou aqui h� semanas.
466
00:46:21,348 --> 00:46:24,101
N�o achas que dev�amos
fazer uma tr�gua, Virgilia?
467
00:46:24,890 --> 00:46:26,164
O que quer dizer?
468
00:46:28,223 --> 00:46:30,259
Trocar not�cias de
nossas fam�lias?
469
00:46:30,556 --> 00:46:34,947
Para a cama, antes que Sra. Neal pense
que maltrato um general confederado.
470
00:46:35,306 --> 00:46:36,819
- Eu estou ocupada.
- Imagina. . .
471
00:46:37,056 --> 00:46:40,093
. . .o quanto Brett gostaria de ter noticias de Billy.
472
00:46:40,389 --> 00:46:43,938
A verdade � que n�o tenho
contacto com minha fam�lia.
473
00:46:45,014 --> 00:46:46,925
Virgilia.
474
00:46:47,763 --> 00:46:49,037
Por favor.
475
00:46:53,180 --> 00:46:56,411
Eu vi o Billy uma vez no inicio da
guerra e estava bem.
476
00:46:57,055 --> 00:46:59,933
N�o vi o nome dele
em nenhuma lista de vitimas.
477
00:47:00,221 --> 00:47:01,540
Gra�as a Deus.
478
00:47:07,887 --> 00:47:10,481
- E George?
- N�o sei
479
00:47:11,637 --> 00:47:13,355
Sra. Grady?
480
00:47:13,845 --> 00:47:15,881
Eu posso falar consigo um momento?
481
00:47:17,428 --> 00:47:19,305
Com licen�a.
482
00:47:19,553 --> 00:47:21,862
O capit�o acaba
de enviar ordens.
483
00:47:22,136 --> 00:47:26,049
O general rebelde deveria ser levado
para a pris�o para ser interrogado.
484
00:47:26,386 --> 00:47:30,220
Aquele homem n�o deve mexer-se at�
que o doutor o veja primeiro.
485
00:47:32,928 --> 00:47:34,566
Sim, Sra.
486
00:47:51,427 --> 00:47:55,340
Parece que n�o ficar� muito
mais connosco, general Main.
487
00:47:57,176 --> 00:47:59,371
Isso � o que esperava.
488
00:48:03,134 --> 00:48:06,604
Bom, suponho que
n�s j� n�o teremos. . .
489
00:48:06,926 --> 00:48:09,520
. . .mais tempo para falar,
assim. . .
490
00:48:11,467 --> 00:48:13,617
Gostava de te dizer uma coisa.
491
00:48:14,467 --> 00:48:17,698
Deves estar muito orgulhosa
do trabalho que fazes aqui.
492
00:48:19,883 --> 00:48:21,316
E desejo-te o melhor, Virgilia.
493
00:48:28,258 --> 00:48:30,692
Eu tamb�m te desejo o melhor, Orry.
494
00:49:25,505 --> 00:49:27,496
Onde vai, general?
495
00:49:35,671 --> 00:49:37,980
Guardas, guardas!
496
00:49:38,879 --> 00:49:42,508
O prisioneiro escapou
pela ponte sul. Est� a escapar.
497
00:49:50,962 --> 00:49:53,920
Seu general rebelde
acabou de se libertar.
498
00:49:54,211 --> 00:49:56,520
Nunca se pode confiar
num confederado.
499
00:49:59,878 --> 00:50:01,152
Vamos, depressa!
500
00:50:01,919 --> 00:50:05,275
Pris�o de Libby,
Richmond, Virg�nia
501
00:50:18,168 --> 00:50:19,920
Ponha esses casacos azuis dentro.
502
00:50:20,168 --> 00:50:23,001
- Tudo bem vamos lev�-los.
- Des�am do vag�o.
503
00:50:25,460 --> 00:50:28,611
- Depressa.
- Mexe-te, escumalha.
504
00:50:30,959 --> 00:50:33,996
- Meu Deus, que cheiro � este?
- Cheira a alcatr�o queimado.
505
00:50:34,293 --> 00:50:37,126
� para contrariar
teu cheiro maldito ianque.
506
00:50:37,417 --> 00:50:39,533
E, agora, sil�ncio.
507
00:50:39,792 --> 00:50:42,784
Eu n�o quero vos ouvir falar, prisioneiros.
508
00:51:15,540 --> 00:51:17,212
Bem-vindo.
509
00:51:17,707 --> 00:51:19,982
Eu sou o capit�o Turner.
510
00:51:20,373 --> 00:51:22,603
V�o chamar-me "Senhor ".
511
00:51:23,665 --> 00:51:26,816
Este � o cabo Strock,
� meu bra�o direito.
512
00:51:27,831 --> 00:51:30,186
Seus cad�veres fedorentos
ser�o procurados. . .
513
00:51:30,456 --> 00:51:32,287
. . .por armas ou dinheiro. . .
514
00:51:32,539 --> 00:51:36,691
. . .que seus rapazes devem ter contrabandeado.
515
00:51:37,622 --> 00:51:39,852
Assim v�o-se descascar todos.
516
00:51:40,122 --> 00:51:41,680
J�.
517
00:51:46,789 --> 00:51:50,828
Estou a ver que t�m de aprender
a fazer o que eu digo..
518
00:51:59,163 --> 00:52:00,994
Se o tocar, � um homem morto.
519
00:52:02,996 --> 00:52:04,907
Parto-te a cabe�a como a um ovo.
520
00:52:11,621 --> 00:52:14,658
Acho que vos disse para tirar as roupas.
521
00:52:14,954 --> 00:52:17,707
Ent�o eu os levarei
para seus novos aposentos..
522
00:52:49,785 --> 00:52:51,377
Seguinte.
523
00:52:59,493 --> 00:53:00,767
Abre a boca.
524
00:53:04,159 --> 00:53:06,195
Poderia fazer isso com isto. . .
525
00:53:06,451 --> 00:53:08,362
. . .mas ficavas sem dentes.
526
00:53:11,659 --> 00:53:14,412
Abra mais, mais.
527
00:53:18,450 --> 00:53:20,486
Cuspa.
528
00:53:23,200 --> 00:53:24,713
Cuspa.
529
00:53:25,908 --> 00:53:28,217
Bem, bem, bem.
530
00:53:28,491 --> 00:53:30,322
Veja isto.
531
00:53:30,575 --> 00:53:33,089
Dez d�lares ianques
532
00:53:34,449 --> 00:53:37,441
V�? N�o podem esconder
nada em lugar nenhum.. . .
533
00:53:37,741 --> 00:53:39,857
. . .porque n�s encontraremos.
534
00:53:40,407 --> 00:53:43,399
Nem que tenhamos de vos p�r do avesso.
535
00:53:43,907 --> 00:53:45,545
Se entendem o que quero dizer..
536
00:53:57,740 --> 00:54:00,254
Bom, agora que n�s terminamos. . .
537
00:54:02,198 --> 00:54:04,348
. . .com os bens materiais. . .
538
00:54:07,947 --> 00:54:11,542
. . .Eu acredito que � o momento
de trabalhar. . .
539
00:54:12,031 --> 00:54:14,067
. . .a parte espiritual.
540
00:54:15,864 --> 00:54:18,856
Voc�s t�m que aprender
o que s�o agora.
541
00:54:21,030 --> 00:54:23,988
N�o s�o mais oficiais
nem cavalheiros.
542
00:54:24,322 --> 00:54:25,801
N�o, Senhor.
543
00:54:28,488 --> 00:54:30,319
O que s�o . .
544
00:54:31,571 --> 00:54:33,482
. . .� nada.
545
00:54:35,613 --> 00:54:36,887
Ouviram?
546
00:54:38,946 --> 00:54:41,176
Agora n�o s�o menos. . .
547
00:54:41,487 --> 00:54:43,603
. . .que escumalha.
548
00:54:45,195 --> 00:54:47,948
S�o menos que porcaria.
549
00:54:53,695 --> 00:54:56,892
Assim porque n�o se
ajoelham na porcaria. . .
550
00:54:57,195 --> 00:54:59,425
. . .e me mostram o que s�o?
551
00:55:01,736 --> 00:55:03,613
Agora mesmo!
552
00:55:12,069 --> 00:55:15,186
Destacamento, aten��o!
553
00:55:26,193 --> 00:55:28,070
Quem diabos acredita que �?
554
00:55:28,360 --> 00:55:30,749
Eu sou general George Hazard.
555
00:55:31,026 --> 00:55:32,778
N�s somos oficiais da Uni�o e. . .
556
00:55:33,026 --> 00:55:34,744
. . .n�s dever�amos ser tratados como tal.
557
00:55:35,026 --> 00:55:38,860
- Eu disse-lhe que me chamasse Senhor.
- A �nica coisa que �, � lixo.
558
00:55:47,984 --> 00:55:50,100
Muito bem, quem � o pr�ximo?
559
00:55:55,442 --> 00:55:58,115
Ponham-se de joelhos agora mesmo.
560
00:55:59,691 --> 00:56:01,204
Em p�!
561
00:56:09,566 --> 00:56:11,397
Bem, bem.
562
00:56:11,899 --> 00:56:14,129
Isso � melhor.
563
00:56:15,232 --> 00:56:18,668
Ao fim ser�o uns bons prisioneiros.
564
00:56:22,773 --> 00:56:24,843
� surdo, general?
565
00:56:25,440 --> 00:56:27,590
Eu disse-lhe para p�r-se
de joelhos.
566
00:56:27,898 --> 00:56:30,651
N�s dever�amos ser tratados de acordo com
as conven��es de guerra.
567
00:56:30,981 --> 00:56:33,370
Quem � o seu oficial superior?
568
00:56:35,148 --> 00:56:36,945
Olha � tua volta, escumalha.
569
00:56:37,231 --> 00:56:40,029
Olha em teu redor, v�s mais algu�m?
570
00:56:42,189 --> 00:56:43,986
Eu sou o superior.
571
00:56:47,772 --> 00:56:51,447
N�o h� conven��o
que eu n�o fa�a..
572
00:56:52,355 --> 00:56:54,346
E, agora, p�e-te de joelhos.
573
00:57:07,313 --> 00:57:09,781
Se continua a me desobedecer,
general. . .
574
00:57:10,062 --> 00:57:11,780
. . .arranco-lhe as tripas.
575
00:57:14,812 --> 00:57:17,451
E isso vai para todos
e cada um de v�s.
576
00:57:26,728 --> 00:57:28,958
Como eu lhe disse, general. . .
577
00:57:29,978 --> 00:57:32,048
. . .Eu sou o superior.
578
00:58:09,809 --> 00:58:13,563
Sr. presidente, os Ianques
chamam-nos come-fogos...
579
00:58:13,892 --> 00:58:17,248
. . .pela nossa convic��o firme que
a Secess�o era a �nica direc��o. . .
580
00:58:17,559 --> 00:58:20,198
. . .se a forma de vida sulista
quisesse sobreviver.
581
00:58:20,475 --> 00:58:24,150
Ningu�m estava mais resolvido que eu
a ser independente do Norte.
582
00:58:24,475 --> 00:58:26,670
Deveria entender, senhor
que preciso de me expressar. . .
583
00:58:26,933 --> 00:58:29,766
. . .quando nosso modo de vida
� amea�ado.
584
00:58:30,058 --> 00:58:33,334
Claro que sim, Sr. Huntoon,
expresse-se.
585
00:58:33,641 --> 00:58:38,078
Muitos de n�s acreditamos que,
em nome da guerra. . .
586
00:58:38,433 --> 00:58:42,108
. . .pisa os direitos individuais
dos estados sulistas.
587
00:58:42,599 --> 00:58:45,352
- Continue.
- N�s sabemos que trabalha muito. . .
588
00:58:45,640 --> 00:58:48,712
. . .ao acumular tantos poderes
e responsabilidades na sua pessoa.
589
00:58:49,140 --> 00:58:50,732
Eu fa�o o que devo.
590
00:58:51,015 --> 00:58:53,973
N�s o induzimos a delegar algumas
dessas responsabilidades. . .
591
00:58:54,265 --> 00:58:57,337
. . .naqueles que o rodeiam
e nos pr�prios estados.
592
00:58:57,640 --> 00:59:00,996
Algo que seria coerente com
a filosofia da Secess�o reivindicada.
593
00:59:01,306 --> 00:59:04,582
- As propriedades estatais s�o supremas.
- De que serve os direitos estatais. . .
594
00:59:04,889 --> 00:59:06,925
. . .se n�o h� na��o que os proteja?
595
00:59:07,181 --> 00:59:10,810
Acha que o homem em Washington nos
servir� a liberdade numa bandeja de prata?
596
00:59:11,139 --> 00:59:13,812
- Sr. presidente. . .
- Guarde sua filosofia, Senhor.
597
00:59:14,097 --> 00:59:18,215
Primeiro dever�amos ganhar a guerra
como uma �nica na��o.
598
00:59:18,680 --> 00:59:21,752
Ent�o n�s j� tomaremos conta
dos direitos dos estados.
599
00:59:23,097 --> 00:59:26,214
Neste momento, tenho
outras preocupa��es mais urgentes.
600
00:59:26,513 --> 00:59:29,744
General Lee est� doente
e desanimado.
601
00:59:30,055 --> 00:59:32,523
Eu espero que n�o considere resignar.
602
00:59:32,846 --> 00:59:36,077
A Confedera��o est� condenada
sem Lee. Deveria continuar.
603
00:59:41,679 --> 00:59:42,953
Lamento, Ashton.
604
00:59:43,179 --> 00:59:46,057
Lamentas sempre. Mas
lamentar n�o amanteiga as bolachas. . .
605
00:59:46,345 --> 00:59:48,461
. . .j� sabes ao que me refiro.
606
00:59:50,387 --> 00:59:53,743
� assim. . .
Teu olhar. . .
607
00:59:54,053 --> 00:59:56,362
. . .como se eu n�o estivesse presente.
608
00:59:58,011 --> 00:59:59,922
- Fazes-me sentir. . .
- N�o me acuses. . .
609
01:00:00,178 --> 01:00:02,738
. . .de todos teus fracassos.
610
01:00:03,261 --> 01:00:05,411
Desculpa, Ashton.
611
01:00:06,844 --> 01:00:11,281
� que toda minha vida sonhei
com uma Confedera��o gloriosa. . .
612
01:00:11,636 --> 01:00:13,627
. . .e ver isto convertido num pesadelo. . .
613
01:00:13,886 --> 01:00:16,400
N�o terei novamente pena
de ti, James.
614
01:00:16,677 --> 01:00:19,066
� que ningu�m me presta aten��o.
615
01:00:20,135 --> 01:00:23,684
Proponho ideias e os camaradas
de Jeff Davis as ignoram.
616
01:00:24,427 --> 01:00:26,736
� frustrante, Ashton.
617
01:00:27,343 --> 01:00:30,574
N�o tanto como me est�s a frustrar
a mim, James.
618
01:00:35,843 --> 01:00:37,356
Ashton?
619
01:00:38,176 --> 01:00:39,848
Onde vais?
620
01:00:40,426 --> 01:00:42,542
Dar um passeio.
Eu estou nervosa.
621
01:00:43,259 --> 01:00:44,533
Mas � tarde.
622
01:00:45,509 --> 01:00:47,977
Eu preciso de ar fresco, James.
623
01:01:05,716 --> 01:01:07,911
Huntoon � mais palha�o
de que pensava.
624
01:01:08,174 --> 01:01:09,812
P�ra, El
625
01:01:10,049 --> 01:01:13,883
Importo-me com James, mas n�o vejo porque
tenho de continuar casada com ele.
626
01:01:14,216 --> 01:01:19,688
Continuar�s casada com ele porque �
imperativo para nosso sucesso futuro.
627
01:01:20,132 --> 01:01:22,851
Estou t�o cansada disto.
628
01:01:24,007 --> 01:01:26,441
N�o sei porque raz�o precisamos
de James.
629
01:01:27,423 --> 01:01:30,893
Primeiro, � uma boa fonte de
informa��o na tesouraria.
630
01:01:31,215 --> 01:01:34,048
Se nosso golpe tiver �xito, h�
que saber tudo que se pode. . .
631
01:01:34,340 --> 01:01:37,059
. . acerca do que se passa
no governo.
632
01:01:39,548 --> 01:01:43,177
Teu marido tamb�m pode nos servir
noutro assunto.
633
01:01:45,547 --> 01:01:49,859
Eu tenho pensado nisto desde que
teu irm�o acabou com nosso bloqueio.
634
01:01:50,922 --> 01:01:53,834
Huntoon poderia compensar
parte do d�fice. . .
635
01:01:54,130 --> 01:01:56,724
. . .se decidir aceitar minha oferta.
636
01:01:57,005 --> 01:01:59,280
- Qual?
- Ser. . .
637
01:01:59,880 --> 01:02:03,759
.. depois de arranjar
o desaparecimento do Sr. Davis ..
638
01:02:04,630 --> 01:02:07,190
. . .vice-presidente
de meu novo governo.
639
01:02:09,546 --> 01:02:12,538
- Est� perfeito.
- Ele financiar� nossos planos.
640
01:02:12,837 --> 01:02:14,907
E ser� o bode expiat�rio
se algo correr mal.
641
01:02:15,296 --> 01:02:18,288
E se decidir interferir. . .
642
01:02:18,754 --> 01:02:22,030
. . .aquele homem n�o viver� para ver
nosso imp�rio.
643
01:02:24,670 --> 01:02:26,501
�s um homem excitante, El
644
01:02:27,128 --> 01:02:29,517
Nisso tens a inteira raz�o.
645
01:02:39,794 --> 01:02:42,103
� uma tolice tirar
todo o dinheiro do banco.
646
01:02:42,377 --> 01:02:44,015
Lembra-te de deixar o
meu ali.
647
01:02:44,252 --> 01:02:46,368
Eu estou a ser s�bio, Ashton.
648
01:02:46,711 --> 01:02:49,669
Lee n�o tem bastante tropas
para reter Meade.
649
01:02:49,960 --> 01:02:53,794
Logo eles avan�ar�o em Richmond.
E n�s precisamos de fundos se n�s nos aposentarmos.
650
01:02:54,127 --> 01:02:56,357
Tolice. Elkanah Bent diz
que n�o acontecer�.
651
01:02:56,627 --> 01:02:59,664
Bent?
Quando o viste?
652
01:03:00,251 --> 01:03:04,802
Numa daquelas recep��es infernais.
Lembras-te, n�o?
653
01:03:05,335 --> 01:03:07,246
Francamente, tenho-o evitado.
654
01:03:07,501 --> 01:03:10,459
Diz que quer falar comigo.
N�o sei se � de confiar.
655
01:03:10,751 --> 01:03:14,664
�s muito cauteloso, James.
Ele poderia ser importante para teu futuro.
656
01:03:15,042 --> 01:03:16,839
Parece que sabes muito dele.
657
01:03:17,126 --> 01:03:20,482
Para o que estou a falar,,
ele tem influ�ncias.
658
01:03:20,792 --> 01:03:23,864
Mais que esses funcion�rios de Tesouraria
que trazes a casa.
659
01:03:24,167 --> 01:03:28,558
Eles s�o meus amigos. Eles me apoiam
muito mais que Jeff Davis.
660
01:03:28,917 --> 01:03:31,750
Deve ser porque n�o p�ras
de discutir com ele.
661
01:03:33,583 --> 01:03:36,814
James, porque achas
que dou todas essas festas?
662
01:03:37,291 --> 01:03:40,363
Para ti. Para podermos subir
no governo.
663
01:03:40,666 --> 01:03:44,261
E se isso n�o funcionar, algu�m come
Elkanah Bent pode nos ajudar.
664
01:03:44,582 --> 01:03:47,142
Entendes isso, verdade, James?
665
01:03:47,457 --> 01:03:51,052
� necess�rio tirar vantagem de todas
as oportunidades desta vida.
666
01:04:00,081 --> 01:04:02,072
O teu conhaque, James.
667
01:04:04,790 --> 01:04:06,701
E teu futuro.
668
01:04:17,956 --> 01:04:21,187
- � magn�fico, Senhor.
- � Napole�o.
669
01:04:21,664 --> 01:04:24,622
Homens como n�s
merecem o melhor, n�o acha?
670
01:04:25,913 --> 01:04:28,029
Homens como n�s?
671
01:04:28,455 --> 01:04:30,685
Homens com vis�o e coragem, Senhor.
672
01:04:31,246 --> 01:04:35,125
Homens com vontade e capacidade
de mudar o mundo, como Napole�o.
673
01:04:37,496 --> 01:04:39,327
Nunca pensei em mim dessa maneira.
674
01:04:39,621 --> 01:04:42,260
Claro que sim
Eu ouvi seus discursos.
675
01:04:42,537 --> 01:04:44,846
� um homem modesto, James.
676
01:04:45,121 --> 01:04:46,679
Outros acreditam que � um homem de armas.
677
01:04:46,912 --> 01:04:50,188
Eles realizam qu�o pequeno � o governo
de Davis com seus grandes talentos.
678
01:04:50,704 --> 01:04:52,183
A que pessoas se refere?
679
01:04:52,412 --> 01:04:55,688
Eles s�o homens de ac��o, que n�o
lamentam s� o governo. . .
680
01:04:55,995 --> 01:04:58,429
. . .mas tentam fazer
algo a esse respeito.
681
01:04:59,328 --> 01:05:01,478
E eles me escolheram
a mim como l�der.
682
01:05:01,745 --> 01:05:04,942
Est� a falar de subverter o
governo. Isso � trai��o.
683
01:05:05,245 --> 01:05:07,998
� trai��o para salvar a na��o, Senhor?
684
01:05:08,286 --> 01:05:11,676
Disseram-me que o Davis procurar� a paz
se a guerra for pior para n�s..
685
01:05:12,161 --> 01:05:14,595
Quer estar de novo sob o jugo
da Uni�o?
686
01:05:15,119 --> 01:05:16,472
Claro que n�o.
687
01:05:16,869 --> 01:05:18,746
Ent�o, ajude-nos.
688
01:05:20,535 --> 01:05:22,412
Torne-se um de n�s.
689
01:05:24,202 --> 01:05:26,557
- N�o sei se posso. . .
- Asseguro-lhe. . .
690
01:05:26,827 --> 01:05:31,264
. . .que n�o haver� nenhuma viol�ncia desnecess�ria.
Quando n�s acabarmos com Davis. . .
691
01:05:31,743 --> 01:05:33,893
. . .e devolvermos a for�a
� Confedera��o. . .
692
01:05:34,160 --> 01:05:37,038
. . .estar� na sede
do poder. . .
693
01:05:37,409 --> 01:05:39,764
. . .como meu novo vice-presidente.
694
01:05:44,826 --> 01:05:46,817
Faz parecer isso. . .
695
01:05:48,992 --> 01:05:51,631
Faz isso parecer algo quase patri�tico.
696
01:05:52,284 --> 01:05:54,354
� mais que isso, James.
697
01:05:57,742 --> 01:05:59,619
� o seu destino.
698
01:06:16,491 --> 01:06:19,927
Hospital de campanha da Uni�o,
Virg�nia do norte
699
01:06:26,907 --> 01:06:28,863
Muito bem, vamos para dentro agora.
700
01:06:40,239 --> 01:06:41,991
Segure bem.
701
01:06:44,239 --> 01:06:46,434
- J� est�.
- � necess�rio p�r um torniquete.
702
01:06:46,739 --> 01:06:48,331
. . .reze por n�s, pecadores. . .
703
01:06:48,572 --> 01:06:50,449
Eu identifiquei os mortos.
Leve-os daqui. . .
704
01:06:50,697 --> 01:06:52,574
. . .para fazer lugar
para os feridos.
705
01:06:52,822 --> 01:06:55,017
Isto � quase pior que
o deserto.
706
01:06:55,322 --> 01:06:58,951
Grant est� a fazer o Lee voltar,
mas, por que pre�o?
707
01:07:01,530 --> 01:07:03,043
Ponha l�.
708
01:07:03,280 --> 01:07:05,271
Cuidadosamente.
709
01:07:05,613 --> 01:07:08,173
Ponha l�.
Tenha certeza que isso. . . Isso �.
710
01:07:14,279 --> 01:07:15,997
Cuidado.
711
01:07:20,362 --> 01:07:23,195
Rapidamente. O doutor disse que
� necess�rio lhe fazer um torniquete. . .
712
01:07:23,487 --> 01:07:25,079
. . .para parar a hemorragia.
713
01:07:30,487 --> 01:07:34,799
Um coronel rebelde.
Mesmo assim, espero que sobreviva.
714
01:07:35,778 --> 01:07:37,894
Isso tamb�m espero eu.
715
01:07:39,444 --> 01:07:42,197
Eu espero que todos n�s sobrevivemos,
Sr. Shain.
716
01:07:44,027 --> 01:07:45,904
Tudo bem, Sra.?
717
01:07:47,694 --> 01:07:49,924
N�o quero ver mais nenhum torniquete..
718
01:07:50,694 --> 01:07:53,003
..ou cirurgi�o.
719
01:07:53,527 --> 01:07:56,405
Ou um carro de hospital durante
o resto de minha vida.
720
01:07:56,985 --> 01:07:59,021
Portadores de maca. Portadores de maca!
721
01:07:59,277 --> 01:08:01,507
Est�o a chegar muitos.
722
01:08:01,985 --> 01:08:05,500
Tire esses que n�o sobreviver�o.
Eu tamb�m os identifiquei.
723
01:08:05,818 --> 01:08:07,410
Sim, Sra.
724
01:08:07,943 --> 01:08:09,535
Sra. Grady. . .
725
01:08:09,818 --> 01:08:13,447
. . .se n�o for dormir logo,
desfalecer�.
726
01:08:16,526 --> 01:08:19,438
Portadores de maca! Portadores de maca!
727
01:09:14,231 --> 01:09:16,984
- Este homem est� morto.
- Sim, Sra.
728
01:09:17,272 --> 01:09:18,864
Ele sangrou at� a morte.
729
01:09:19,939 --> 01:09:23,136
- Quem o ajudou?
- A Sra. Grady, Sra.
730
01:09:28,813 --> 01:09:31,168
Sabe algo sobre isto?
731
01:09:31,813 --> 01:09:33,087
N�o, Sra..
732
01:09:33,355 --> 01:09:35,710
Sra. Grady enviou-me para
tirar o moribundo.
733
01:09:36,063 --> 01:09:39,100
Receio que n�o a vi a
terminar o torniquete.
734
01:09:43,104 --> 01:09:44,935
Portadores de maca!
735
01:09:55,062 --> 01:09:56,575
N�o sei o que esta a dizer.
736
01:09:57,020 --> 01:10:00,569
O torniquete n�o foi preso.
Foi desamarrado.
737
01:10:02,020 --> 01:10:04,454
Quem mais pode ser respons�vel?
738
01:10:05,061 --> 01:10:07,529
O pr�prio coronel.
Pensou nisso?
739
01:10:07,811 --> 01:10:10,689
� imposs�vel que no estado dele
tenha feito isso.
740
01:10:11,103 --> 01:10:14,300
Um dos guardas disse que
estava a comportar-se de maneira estranha.
741
01:10:14,603 --> 01:10:16,355
Mentira!
742
01:10:17,186 --> 01:10:19,575
Estava cansada.
Pergunte ao Sr. Shain.
743
01:10:19,894 --> 01:10:22,249
Nunca mataria ningu�m..
744
01:10:22,519 --> 01:10:24,635
N�o acredito nisso, Sra. Grady.
745
01:10:24,894 --> 01:10:29,524
Eu acredito que � capaz de qualquer coisa,
at� mesmo de assassinar um sulista.
746
01:10:31,643 --> 01:10:34,919
Eles nunca deveriam t�-la admitido
no Corpo de Enfermaria.
747
01:10:35,560 --> 01:10:38,870
A partir deste momento
est� dispensada do servi�o.
748
01:10:39,434 --> 01:10:41,902
N�o pode fazer isso!
749
01:10:42,351 --> 01:10:46,344
N�o tem a autoridade para
fazer isto!
750
01:10:46,767 --> 01:10:49,327
Eu planejo apresentar contra si
posi��es por assassinato.
751
01:10:50,934 --> 01:10:55,769
Por assassinato a sangue frio
daquele coronel confederado.
752
01:10:56,434 --> 01:10:58,789
Eu n�o o matei.
753
01:11:01,725 --> 01:11:04,319
Eu j� estou cheia!
754
01:11:07,600 --> 01:11:10,558
Isto � tudo aquilo que eu tenho..
755
01:11:11,808 --> 01:11:14,959
E se tirar isto de mim...
756
01:11:18,057 --> 01:11:20,252
Eu perdi Grady, e agora. . .
757
01:11:20,516 --> 01:11:22,029
N�o, n�o pode fazer isto.
758
01:11:23,432 --> 01:11:25,468
Maldita! n�o permitirei isto!
759
01:11:25,724 --> 01:11:28,079
Eu n�o permitirei isto!
760
01:12:57,635 --> 01:12:59,307
- Sr.
- Obrigado.
761
01:12:59,760 --> 01:13:01,637
Passou uma boa tarde, Senhor?
762
01:13:03,427 --> 01:13:06,305
David, j� sabe como s�o
essas recep��es do Congresso.
763
01:13:06,593 --> 01:13:10,427
Rumores, fofoqueiras e vi�vas chatas.
764
01:13:10,759 --> 01:13:13,876
Gra�as a Deus que h� pequenas
consola��es.
765
01:13:14,426 --> 01:13:15,745
Preparou meu banho?
766
01:13:15,968 --> 01:13:18,084
Sim, Senhor.
Muito quente, como gosta.
767
01:13:18,342 --> 01:13:19,616
Obrigado.
Pode se aposentar.
768
01:13:19,842 --> 01:13:22,481
- Tenha uma boa noite, Senhor.
- Obrigado.
769
01:13:59,382 --> 01:14:00,781
Sam.
770
01:14:02,798 --> 01:14:05,107
Virgilia, que diabos faz aqui?
771
01:14:05,506 --> 01:14:07,974
Eu subornei um de suas empregadas
para entrar.
772
01:14:08,465 --> 01:14:10,456
� a �nica forma de o ver sozinho.
773
01:14:11,173 --> 01:14:15,405
- J� sabe que n�o deveria vir aqui.
- N�o tinha outro lugar para onde ir.
774
01:14:16,173 --> 01:14:19,085
Sam, estou num impasse terr�vel.
775
01:14:20,047 --> 01:14:24,120
Eu fui acusada injustamente e ataquei a
Sra. Neal. Acho que a matei.
776
01:14:24,630 --> 01:14:25,983
N�o.
777
01:14:26,255 --> 01:14:30,134
Continua viva, mas apresentou posi��es
por assassinato.
778
01:14:30,838 --> 01:14:33,113
N�o matei aquele coronel.
779
01:14:33,630 --> 01:14:36,269
Sra. Neal quis ver-se livre de mim
desde o princ�pio.
780
01:14:36,546 --> 01:14:38,138
Agora ela encontrou uma maneira..
781
01:14:38,380 --> 01:14:39,699
Baixa a voz.
782
01:14:39,921 --> 01:14:41,274
Uma empregada sabe que est� aqui.
783
01:14:41,504 --> 01:14:43,415
N�o � necess�rio que
mais ningu�m sabia
784
01:14:45,004 --> 01:14:49,122
Traz uma arma consigo.
N�o confirma exactamente sua inoc�ncia.
785
01:14:49,462 --> 01:14:51,737
Precisei dela para me proteger.
786
01:14:52,254 --> 01:14:55,883
Eu achei-a nos alforges
do cavalo que levei.
787
01:14:56,754 --> 01:14:59,143
Sam, por favor, ajuda-me.
788
01:14:59,962 --> 01:15:01,600
Virgilia, s� sensata.
789
01:15:01,837 --> 01:15:05,273
N�o posso entrar num caso de
assassinato. Seria um suic�dio pol�tico.
790
01:15:05,711 --> 01:15:07,383
Mas tem amigos.
791
01:15:07,628 --> 01:15:11,018
Ningu�m tem que saber que
que travou a investiga��o.
792
01:15:12,086 --> 01:15:14,316
Virgilia, a �ltima vez que eu a ajudei. . .
793
01:15:14,711 --> 01:15:19,501
. . .Disse-lhe que da pr�xima vez
n�o seria ...gr�tis.
794
01:15:22,294 --> 01:15:24,125
Sim, eu lembro-me disso.
795
01:15:25,335 --> 01:15:26,848
E ent�o. . .
796
01:15:27,085 --> 01:15:28,598
. . .consente?
797
01:15:32,252 --> 01:15:34,561
N�o teria vindo se n�o fosse o caso.
798
01:15:38,585 --> 01:15:40,416
Espl�ndido.
799
01:15:42,793 --> 01:15:44,943
O banho j� est� preparado.
800
01:15:46,793 --> 01:15:48,863
Sam, porque n�o fica?
801
01:15:51,334 --> 01:15:54,531
Vou-me despir aqui,
frente ao fogo.
802
01:18:09,326 --> 01:18:11,601
Eles s�o. . . Eles s�o. . . tr�s.
803
01:18:11,910 --> 01:18:14,219
Eles t�m Sra. Augusta l� dentro.
804
01:18:48,033 --> 01:18:49,864
Que sorte, rapazes.
805
01:18:50,782 --> 01:18:53,091
Temos aqui uma pequena beleza.
806
01:19:00,907 --> 01:19:03,899
Lamentar� muito ter
feito isto. Muito.
807
01:19:04,198 --> 01:19:06,837
Vou-te tirar um pouco desse g�nio.
808
01:19:11,698 --> 01:19:13,495
Vamos ensinar-te
alguns respeito.
809
01:19:14,239 --> 01:19:16,230
Sargento!
810
01:19:39,988 --> 01:19:41,421
Boz.
811
01:19:45,279 --> 01:19:47,031
J� passou tudo, j� passou tudo.
812
01:19:47,279 --> 01:19:49,031
J� passou tudo.
813
01:19:56,362 --> 01:19:59,001
J� passou tudo. Olha para mim.
Olha para mim.
814
01:19:59,404 --> 01:20:01,235
J� passou tudo.
815
01:20:14,319 --> 01:20:16,230
N�o argumentes.
Bebe.
816
01:20:16,819 --> 01:20:19,856
Depois do que passaste precisas de algo forte.
817
01:20:20,486 --> 01:20:22,795
N�o estou acostumada
ao u�sque.
818
01:20:30,902 --> 01:20:33,211
Sem d�vida Boz e Washington
eles est�o bem?
819
01:20:33,485 --> 01:20:35,635
Com contus�es,
mas recuperar�o.
820
01:20:36,110 --> 01:20:39,261
Receei que esses Ianques
os tivesse matado.
821
01:20:40,401 --> 01:20:45,031
Enterramos t�o profundamente esses
animais que ningu�m os achar�.
822
01:20:47,109 --> 01:20:49,145
Estava com tanto medo.
823
01:20:49,984 --> 01:20:54,774
Tudo o que pensei � que podia n�o voltar a ver-te.
824
01:21:04,442 --> 01:21:06,398
Meu Deus, como eu te amo.
825
01:21:07,692 --> 01:21:10,490
Eu te amei desde
a primeira vez que te vi.
826
01:21:39,856 --> 01:21:45,214
N�o � um dia adequado para o homem, nem
para animais ou patos.
827
01:21:45,898 --> 01:21:48,970
Certamente tamb�m n�o para os nossos pobres
coitados em marcha.
828
01:21:49,273 --> 01:21:53,391
Os secret�rios Stanton, Chase,
e Seward est�o no quarto de governo.
829
01:21:53,939 --> 01:21:56,169
E a mulher do general Hazard
est� aqui.
830
01:21:57,522 --> 01:22:01,117
Sra. Hazard. Entre, por favor.
831
01:22:01,439 --> 01:22:04,431
Diga aos cavalheiros que
sejam pacientes. Agora eu vou.
832
01:22:07,188 --> 01:22:09,224
Sr. Presidente, � uma honra, Senhor.
833
01:22:09,480 --> 01:22:11,471
A honra � minha. . .
834
01:22:11,730 --> 01:22:16,281
. . .e um prazer tamb�m, Sra.,
conhecer a esposa de. . .
835
01:22:16,896 --> 01:22:18,807
. . .um oficial apreciado.
836
01:22:19,354 --> 01:22:23,870
Embora Deus queira que fosse
em circunst�ncias melhores.
837
01:22:24,229 --> 01:22:26,424
Por favor, sente-se.
838
01:22:31,604 --> 01:22:33,879
Eu suponho que j� sabe
porque estou aqui.
839
01:22:35,853 --> 01:22:39,812
Eu estou profundamente triste com
a pris�o de George.
840
01:22:41,436 --> 01:22:44,667
Eu sei que o general Grant recusa fazer
mais trocas de prisioneiros.
841
01:22:44,978 --> 01:22:48,857
N�o s� o general Grant.
Tamb�m � a opini�o deste governo.
842
01:22:49,436 --> 01:22:52,109
Esta guerra deveria acabar
o mais cedo poss�vel.
843
01:22:52,394 --> 01:22:53,907
Eu estou ciente disso,
Senhor.
844
01:22:54,436 --> 01:22:58,588
Mas esperava que escutasse uma
mulher que quer salvar o seu marido.
845
01:22:59,185 --> 01:23:03,303
Sr., a pris�o de Libby � um inferno.
As condi��es s�o terr�veis.
846
01:23:03,643 --> 01:23:05,599
Sr. Presidente, pe�o-lhe.
847
01:23:05,935 --> 01:23:09,291
Estou desesperada.
Por favor, tire-o de l�.
848
01:23:10,518 --> 01:23:12,395
N�o posso.
849
01:23:13,310 --> 01:23:17,588
Se s� tivesse um George Hazard
com que me preocupar. . .
850
01:23:18,393 --> 01:23:21,590
. . .at� a mim mesmo me ofereceria
como troca.
851
01:23:21,976 --> 01:23:25,730
Mas eu sou o Presidente,
e eu devo ser forte.
852
01:23:26,226 --> 01:23:28,535
Sra., eu n�o dirijo esta guerra.
853
01:23:28,809 --> 01:23:30,686
Ela dirige-me a mim.
854
01:23:31,267 --> 01:23:35,146
Todas as noites eu penso nesses
100.000 mortos e feridos.
855
01:23:35,933 --> 01:23:39,323
Mas Jeff Davis continua lutando
sangrentamente em Richmond.
856
01:23:39,683 --> 01:23:43,517
Rejeitou minha oferta de amnistia
e reconcilia��o. . .
857
01:23:43,891 --> 01:23:47,520
. . .assim n�o podemos restabelecer
as linhas sulistas. . .
858
01:23:48,099 --> 01:23:51,535
. . .devolvendo-lhes os oficias
e homens.
859
01:23:55,057 --> 01:23:56,934
� uma guerra dif�cil, Sra.
860
01:23:58,724 --> 01:24:02,956
Eu entendo o que deve estar a passar.
Realmente entendo.
861
01:24:04,140 --> 01:24:08,452
Mas, Senhor, sou uma esposa. Tem de
haver algo que possamos fazer.
862
01:24:10,973 --> 01:24:12,372
Bom, eu. . .
863
01:24:13,598 --> 01:24:18,274
Eu n�o posso prometer nada, Sra.,
mas vou tentar..
864
01:24:21,264 --> 01:24:22,936
Obrigado.
865
01:24:27,597 --> 01:24:30,316
S� posso pedir que reze pelo George.
866
01:24:30,639 --> 01:24:32,709
Rezarei.
867
01:24:33,139 --> 01:24:35,289
E minha gratid�o mais profunda. . .
868
01:24:35,680 --> 01:24:38,114
. . .pelo sacrif�cio da sua fam�lia.
869
01:24:45,596 --> 01:24:50,351
Eu disse-te, Constance. O presidente
n�o pode fazer nada.
870
01:24:50,721 --> 01:24:53,713
Tem que governar um pa�s,
e combater uma guerra.
871
01:24:54,096 --> 01:24:57,805
O George talvez esteja melhor onde est�.
N�o o incapacitar�o nem matar�o em combate.
872
01:24:58,137 --> 01:25:02,255
Constance est� certa. Diariamente
algu�m morre naquele lugar horr�vel.
873
01:25:02,595 --> 01:25:05,348
N�s dever�amos fazer algo mais.
874
01:25:05,803 --> 01:25:07,156
Stanley. . .
875
01:25:07,512 --> 01:25:09,628
. ..conheces importantes
fabricantes do norte.
876
01:25:09,887 --> 01:25:13,596
� poss�vel que algum deles
tenha algum contacto em Richmond?
877
01:25:14,386 --> 01:25:16,297
Eu perguntarei.
Mas isso levar� tempo.
878
01:25:16,594 --> 01:25:20,030
Tempo � o que falta
ao teu irm�o.
879
01:25:21,803 --> 01:25:25,921
Eu tenho pensado. Valer�
provavelmente muito dinheiro, mas. . .
880
01:25:26,386 --> 01:25:29,822
. . .n�s poder�amos enviar uma mensagem
para Orry. Ele � oficial de alto cargo..
881
01:25:30,177 --> 01:25:32,771
Talvez possa fazer algo para ajudar o George.
882
01:25:33,052 --> 01:25:38,126
Sabes que enviar informa��o
ao territ�rio inimigo � um crime?
883
01:25:38,510 --> 01:25:41,707
N�o me interessa o que �, Isabel,
ou o que custar.
884
01:25:42,010 --> 01:25:44,729
O que interessa � o George.
� necess�rio fazer todo o poss�vel.
885
01:25:45,093 --> 01:25:47,049
- M�e!
- J� chega, Isabel.
886
01:25:47,301 --> 01:25:52,216
Constance.
Orry � uma ideia maravilhosa.
887
01:25:52,593 --> 01:25:55,312
Conhe�o algu�m que
apoia o Sul. . .
888
01:25:55,592 --> 01:25:58,584
. . .e que poder� levar uma mensagem por n�s
889
01:25:58,884 --> 01:26:00,875
Oh M�e.
890
01:27:56,002 --> 01:28:01,235
Vamos mostrar-te o que fazemos com
os tr�nsfugas, n�o �, rapazes?
891
01:28:23,584 --> 01:28:28,214
Vamos, .N�o somos nada.
Realmente. N�o somos nada.
892
01:28:33,250 --> 01:28:35,002
Bom, bom. . .
893
01:28:35,500 --> 01:28:37,570
. . .o que � isso tudo?
894
01:28:38,917 --> 01:28:41,750
Tentamos ajudar este rapaz aqui.
895
01:28:42,333 --> 01:28:45,848
Ele estava apoiado contra a parede.
896
01:28:46,291 --> 01:28:50,409
J� sabe o que tentou fazer.
n�o, rapazes?
897
01:28:51,583 --> 01:28:53,221
N�o �, rapazes??
898
01:28:53,708 --> 01:28:55,744
Fiz-lhe uma pergunta, rapaz.
899
01:29:06,082 --> 01:29:07,720
Quem foi?
900
01:29:09,290 --> 01:29:11,406
Foi ele.
901
01:29:15,665 --> 01:29:17,735
Bem, bem, general.
902
01:29:18,040 --> 01:29:20,395
Isso n�o � forma de se comportar.
903
01:29:20,748 --> 01:29:23,467
Escumalha como tu
deveria saber essas coisas.
904
01:29:23,873 --> 01:29:26,262
Suponho que temos de
lhe dar uma li��o.
905
01:29:29,122 --> 01:29:32,000
Amordace-o
e leve-o l� para fora.
906
01:29:33,955 --> 01:29:39,075
Veremos quanto tempo levar�, general
Hazard, a partir as costas.
907
01:29:44,080 --> 01:29:45,672
Sr.!
908
01:29:46,330 --> 01:29:49,163
O General Lander voltar�
na pr�xima semana.
909
01:29:49,454 --> 01:29:54,130
N�o querer� ter de dar explica��es
acerca de algum general da Uni�o morto.
910
01:29:54,496 --> 01:29:57,454
Sabe o que ele pensa acerca
da brutalidade com os prisioneiros.
911
01:29:57,829 --> 01:30:03,904
Cabo Strock, n�o volte a questionar a
minha autoridade.
74750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.