All language subtitles for North and South - 02x04 - Book 2- Love and War - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,376 --> 00:00:12,848 As esperan�as do Norte recaem agora directamente no general Grant. . . 2 00:00:13,251 --> 00:00:17,005 . . .enquanto Jefferson Davis agarra-se � convic��o. . . 3 00:00:17,334 --> 00:00:21,247 . . .que Lee levar� o Sul � vit�ria. 4 00:00:21,959 --> 00:00:25,668 MAIO DE 1864 5 00:01:14,247 --> 00:01:18,479 Sinal aceso em frente, general. � necess�rio chegar � liga��o antes da noite. 6 00:01:18,830 --> 00:01:22,027 Enquanto restabelece materiais Telegrafarei ao general Grant. . . 7 00:01:22,330 --> 00:01:24,969 . . que estamos a caminho. 8 00:01:54,745 --> 00:01:58,943 Emboscada! Para tr�s! Rebeldes � frente! 9 00:03:19,532 --> 00:03:23,161 Vamos, rapazes! Des�am da�! Fora da�! 10 00:03:26,782 --> 00:03:28,852 Apanhem os prisioneiros do comboio! 11 00:03:31,281 --> 00:03:32,760 Soldado! 12 00:03:34,115 --> 00:03:37,152 O General da Uni�o merece um acolhimento mais respeitoso. 13 00:03:38,489 --> 00:03:40,525 Deixa-o levantar-se., 14 00:03:45,031 --> 00:03:48,626 - Coronel John Mosby, ao seu servi�o. - General George Hazard. 15 00:03:49,280 --> 00:03:52,078 Tem de perdoar meus homens. A maioria s�o fazendeiros. 16 00:03:52,489 --> 00:03:55,083 Mas � noite, transformam-se em soldados. 17 00:03:55,405 --> 00:03:58,317 Eles s�o mais que um pequeno problema para o vosso General Custer.. . . 18 00:03:58,613 --> 00:04:00,843 . . .que os chama de lutadores de guerrilhas r�sticos. 19 00:04:01,238 --> 00:04:04,514 - As paix�es da guerra. - Sim. Ele disse que penduraria meus homens. . . 20 00:04:04,821 --> 00:04:08,177 . . .como vingan�a para a comida e o material ianque que. . . 21 00:04:08,488 --> 00:04:11,048 . . .n�s confiscamos. Sorte sua, Senhor. . . 22 00:04:11,321 --> 00:04:14,393 . . .que ele n�o cumprisse a amea�a. Sen�o estaria agora. . . 23 00:04:14,696 --> 00:04:18,166 . . .pendurado numa corda, em vez de a caminho da pris�o de Libby. 24 00:04:21,487 --> 00:04:23,443 Bom dia, general. 25 00:04:24,404 --> 00:04:28,238 - Descarreguem essas armas! - Tragam-nas para aqui! 26 00:04:28,570 --> 00:04:31,164 Descarreguem-nas! Vamos! 27 00:05:10,776 --> 00:05:14,485 Sargento, assegure-se que as fam�lias deles recebam isto. 28 00:05:34,608 --> 00:05:36,326 Que diabos faz ela aqui? 29 00:05:44,857 --> 00:05:47,974 Desculpe, doutor. � tudo aquilo que eu posso fazer. 30 00:05:48,274 --> 00:05:51,107 A morfina e p� de Dover tornaram-se bastante escassos. 31 00:05:55,523 --> 00:05:57,241 Capit�o. 32 00:05:57,815 --> 00:06:00,283 Sra. Barclay, que diabos faz aqui? 33 00:06:00,857 --> 00:06:03,530 Os Ianques podem voltar a qualquer momento. � perigoso. 34 00:06:03,815 --> 00:06:08,286 Eu j� lhe disse que sei ter cuidado. Se me desculpar, tenho trabalho. 35 00:06:08,731 --> 00:06:11,120 Doutor, o que n�o usar deveria ser enviado. . . 36 00:06:11,398 --> 00:06:13,468 . . .para o hospital de campanha o mais cedo poss�vel. 37 00:06:13,772 --> 00:06:17,560 A menos que o Lee capture Washington, levar� um tempo conseguir mais. 38 00:06:48,229 --> 00:06:50,697 Bem, nunca imaginei encontrar-te aqui. 39 00:06:51,520 --> 00:06:53,476 Vai para casa.. 40 00:06:53,729 --> 00:06:56,289 � tudo o que tens para me dizer: ''vai para casa "? 41 00:06:57,437 --> 00:06:59,075 Esperava algo mais afectuoso. 42 00:06:59,603 --> 00:07:00,956 Olha � tua volta, Augusta. 43 00:07:01,228 --> 00:07:03,219 Como podes esperar seja o que for no meio disto? 44 00:07:03,478 --> 00:07:05,673 Pensei que ao menos pud�ssemos ser amigos. 45 00:07:06,270 --> 00:07:08,704 � isso que queres? 46 00:07:13,769 --> 00:07:16,329 Augusta! 47 00:07:29,477 --> 00:07:30,956 N�o! 48 00:07:33,685 --> 00:07:35,084 Desculpa! 49 00:07:36,726 --> 00:07:38,239 Desculpa. 50 00:09:00,972 --> 00:09:04,203 Fogo! 51 00:09:07,846 --> 00:09:11,725 - Tudo bem, tudo bem, eu estou aqui. - A arma. Explodiu. 52 00:09:12,721 --> 00:09:16,680 - Acabou. - N�o, Gus. nunca terminar�. 53 00:09:17,054 --> 00:09:21,047 E continuar� at� morrermos todos, como o Pell, como esse que matei. 54 00:09:21,387 --> 00:09:23,821 N�o, n�o facas isso a ti mesmo. 55 00:09:25,012 --> 00:09:29,164 - Eu deveria ter te deixado ir.. - Eu quero estar contigo. 56 00:09:31,553 --> 00:09:33,430 Posso nunca voltar a ver-te. 57 00:09:36,470 --> 00:09:38,665 Agora fazes parte de mim. 58 00:09:40,761 --> 00:09:42,558 Eu amo-te. 59 00:10:06,218 --> 00:10:07,856 Formar linhas! 60 00:10:13,009 --> 00:10:16,968 - Sr.! Tudo pronto e em ordem.. - Eu vejo botas sujas, tenente. 61 00:10:17,301 --> 00:10:20,293 Toleraria isso no fim de uma marcha, mas nunca no princ�pio. 62 00:10:20,592 --> 00:10:21,820 Vou tratar disso, Senhor! 63 00:10:29,550 --> 00:10:33,338 Malditos rebeldes. Enviaram atiradores novamente. Leve um esquadr�o, limpe-os dali para fora.. 64 00:10:33,675 --> 00:10:37,714 Sim, Senhor. Sargento! Forme um pelot�o e siga-me. 65 00:11:01,173 --> 00:11:02,492 Est�o atr�s de n�s! 66 00:11:09,090 --> 00:11:10,284 Ianques malditos! 67 00:11:15,298 --> 00:11:18,370 Saiam da�! Vamos embora daqui. Vamos! 68 00:11:22,464 --> 00:11:25,695 Est� morto. Vamos, Vamos. 69 00:11:29,255 --> 00:11:30,813 R�pido, r�pido, r�pido. 70 00:11:40,504 --> 00:11:41,778 Cobre-me. 71 00:11:43,088 --> 00:11:45,079 - Billy! - Fica a�! 72 00:11:46,254 --> 00:11:49,007 - Tr�s vigias. - Cubra o outro flanco! 73 00:11:50,754 --> 00:11:53,393 Deveria saber que traria o ex�rcito inteiro de volta. 74 00:11:58,670 --> 00:12:00,706 Eu n�o tenho muni��es. 75 00:12:00,962 --> 00:12:03,522 O que planeava, atirar-lhes bolotas? 76 00:12:04,295 --> 00:12:07,014 - Tamb�m n�o tem? - Fiz vi�vas suficientes... 77 00:12:07,295 --> 00:12:10,924 . . .em Gettysburg. Menos uma n�o faz diferen�a 78 00:12:17,961 --> 00:12:21,556 Desejar�s ter morrido depois do Coronel acabar contigo. 79 00:12:21,877 --> 00:12:24,596 - Porque voltaste, Billy? - Porque eu disse que o faria. 80 00:12:24,877 --> 00:12:28,392 N�o � desculpa. O velho est� a fumegar porque estamos presos nas tendas.. . . 81 00:12:28,710 --> 00:12:31,144 . . .por um tempo, em vez de atacar os rebeldes. 82 00:12:31,418 --> 00:12:33,852 - Ser� em breve. - Bom. . . 83 00:12:34,793 --> 00:12:38,103 Lincoln trar� esse velho buldogue, o Grant, do oeste e. . . 84 00:12:38,418 --> 00:12:39,897 . . .o enviar� ao Lee. 85 00:12:40,418 --> 00:12:42,534 � o tipo de homem que n�s precisamos. 86 00:12:42,793 --> 00:12:47,947 N�o, ao primeiro grunhido de Lee, vai p�r o rabo entre as pernas e volta ao norte, como os outros. 87 00:12:48,584 --> 00:12:50,256 N�o achas? 88 00:12:53,709 --> 00:12:56,462 - N�o achas, Billy? - N�o sei.. 89 00:13:07,125 --> 00:13:10,401 - Bem-vindo, tenente. - �s suas ordens, Senhor. 90 00:13:14,291 --> 00:13:15,804 Tenente Hazard 91 00:13:18,916 --> 00:13:21,555 Deixou aqui um desertor, e trouxe de volta um louco. 92 00:13:21,832 --> 00:13:22,821 Eu parti para. . . 93 00:13:23,040 --> 00:13:25,235 Tenente Hazard expulsou aqueles atiradores, Coronel. 94 00:13:25,499 --> 00:13:27,171 N�o o defenda, Bodford. 95 00:13:27,957 --> 00:13:30,755 Eu sei que os homens anseiam suas esposas. . . 96 00:13:31,082 --> 00:13:33,152 . . .mas se todos fizessem como voc�. . . 97 00:13:33,457 --> 00:13:37,006 . . .Jeff Davis estaria sentado na varanda do Casa Branca. 98 00:13:37,373 --> 00:13:41,571 - Eu sei que foi errado, Senhor. . . - Errado n�o, tenente. 99 00:13:42,039 --> 00:13:45,236 Estupidez, descuido, irresponsabilidade. Todas essas palavras s�o curtas. 100 00:13:45,539 --> 00:13:48,736 N�o posso mudar o passado. Mas fui um bom oficial antes. . . 101 00:13:49,039 --> 00:13:51,348 . . .e continuo a ser.. D�-me uma oportunidade. 102 00:13:51,622 --> 00:13:53,817 Deveria mand�-lo embora em correntes. 103 00:13:54,872 --> 00:13:56,988 Mas eu preciso de oficiais urgentemente. 104 00:13:57,664 --> 00:14:01,657 - Eu sou inteligente a combater. - Pode crer que combater�. 105 00:14:02,330 --> 00:14:04,969 Vou p�-lo ao comando dos atiradores. 106 00:14:05,288 --> 00:14:08,644 O sargento Carter tem ordem de o abater se escapar novamente. 107 00:14:08,955 --> 00:14:12,345 Agora volte para sua companhia, tenente. E quando isto acabar. . . 108 00:14:12,663 --> 00:14:15,177 - . . .estar� face a um tribunal militar. - Sim, Senhor. 109 00:14:37,620 --> 00:14:40,259 - Est�s bem? - Sim, tenente. 110 00:14:41,245 --> 00:14:44,237 Jonhny apanha-nos na floresta, ser� como jogar � cabra cega. 111 00:14:44,536 --> 00:14:48,734 N�s estaremos em rota para Richmond antes que Lee note que n�s vamos para o sul. 112 00:14:49,161 --> 00:14:51,152 O que achas que est� a acontecer? 113 00:14:51,411 --> 00:14:56,280 - Se houvesse sulistas, n�s ouvir�amos tiros. - Olha, � o general Grant. 114 00:14:57,535 --> 00:14:59,491 � o her�i de Vicksburg. 115 00:15:00,493 --> 00:15:02,484 - N�o � grande coisa. - Quem te perguntou, Kent? 116 00:15:02,785 --> 00:15:06,095 At� daqui v�-se que ele atravessaria uma parede com a cabe�a. 117 00:15:06,451 --> 00:15:09,170 Bom, se ele quer luta, Lee dar�. 118 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 Isso � o que o Grant quer. 119 00:15:11,618 --> 00:15:13,927 Como Tommy anseia ser um soldado. . . 120 00:15:14,201 --> 00:15:15,873 . . tenho algo para ele. 121 00:15:16,326 --> 00:15:20,797 Este ex�rcito levou um chuto no traseiro h� um ano atr�s nesta mesma floresta. 122 00:15:21,242 --> 00:15:24,625 Veja o que ficou para tr�s quando eles foram puxados pelo rabo para o norte. 123 00:15:26,867 --> 00:15:30,746 � que acontece aos tambores quando eles se aproximam muito. . . 124 00:15:31,075 --> 00:15:34,192 - .. .desses malditos rebeldes. - Kent! 125 00:15:36,450 --> 00:15:39,487 N�o posso perder mais tempo contigo. O coronel quer. . . 126 00:15:39,783 --> 00:15:42,536 . . .que eu ponha os atiradores nos flancos. 127 00:15:45,533 --> 00:15:48,764 Adivinha quem vai chegar primeiro a capit�o, tenente Hazard 128 00:15:50,491 --> 00:15:53,051 - N�o ligues, Tom. - Lan�a isto nos bosques, Tom. 129 00:15:53,366 --> 00:15:59,680 N�o, Senhor. Ele merece um funeral. Era um soldado valente. Eu sei disso.. 130 00:16:10,448 --> 00:16:14,043 � noite, teremos o ex�rcito do outro lado do rio. 131 00:16:14,364 --> 00:16:17,913 N�o fizemos um acordo alguns poucos meses atr�s? 132 00:16:18,614 --> 00:16:21,048 N�o beberia uma gota se eu parasse de blasfemar. 133 00:16:21,322 --> 00:16:24,394 Quem seria o primeiro a saltar-me em cima se eu abandonar a carruagem? 134 00:16:24,697 --> 00:16:26,813 - Eu. - N�o diga mais nada. 135 00:16:27,072 --> 00:16:30,382 Saboreie o momento, general. Pegou num ex�rcito murcho. . . 136 00:16:30,697 --> 00:16:33,769 . . .triturado e esvaziado, e o ressuscitou. 137 00:16:34,072 --> 00:16:37,701 Desculpe, general. Meu nome � Crawford, do Tribuna de Nova Iorque. 138 00:16:40,238 --> 00:16:41,751 Sr. Crawford. 139 00:16:42,988 --> 00:16:47,061 Aqui est� onde Hooker quase perdeu a guerra ano passado. 140 00:16:47,821 --> 00:16:50,255 Porque n�o avan�a para outro flanco de Lee? 141 00:16:50,529 --> 00:16:53,327 Se nos movermos rapidamente, n�o teremos que lutar nesta floresta. 142 00:16:54,862 --> 00:16:58,901 O que se diz em Washington, general Grant,, � que Lee espera dar-lhe... 143 00:16:59,237 --> 00:17:03,116 . . .o mesmo tratamento que a McClellan, Burnside, Hooker. 144 00:17:03,653 --> 00:17:06,884 Esqueci algu�m? 145 00:17:08,320 --> 00:17:10,595 Gostaria de me acrescentar �quela lista, n�o �? 146 00:17:11,153 --> 00:17:14,270 N�o quero faltar ao respeito, mas as m�es do norte est�o cheias. . . 147 00:17:14,569 --> 00:17:17,288 . . .de enviar os seus filhos morrer na Ge�rgia e Virg�nia. . . 148 00:17:17,569 --> 00:17:19,878 . . .s� para os rebeldes n�o terem um pa�s. . . 149 00:17:20,152 --> 00:17:23,144 Sr. Crawford. Ningu�m est� mais cheio que eu desta guerra. 150 00:17:23,444 --> 00:17:26,834 Por isso n�s vamos para o sul, terminar o mais cedo poss�vel com isto. 151 00:17:27,652 --> 00:17:30,530 Lincoln disse em Gettysburg que n�s protegemos esta na��o. . . 152 00:17:30,819 --> 00:17:33,970 . . .para n�o perecer o governo da cidade. 153 00:17:34,610 --> 00:17:38,125 Os da imprensa nunca prestaram muita aten��o a isso, pois n�o? 154 00:17:41,735 --> 00:17:43,771 Se me desculpar. 155 00:17:52,651 --> 00:17:55,563 Se o Lee quer parar-nos antes de Richmond. . . 156 00:17:55,984 --> 00:17:58,418 . . .ter� que fazer isso em campo aberto. 157 00:17:58,692 --> 00:18:01,570 Se nos apanhar no monte ser� necess�rio dar luta. 158 00:18:01,858 --> 00:18:04,213 Exacto. N�o quero s� Richmond. 159 00:18:04,525 --> 00:18:07,323 Eu quero destruir o ex�rcito de Lee. Eu o combaterei onde ele estiver.. 160 00:18:07,608 --> 00:18:09,439 Sem olhar a esta��o ou o tempo? 161 00:18:10,066 --> 00:18:13,217 Sherman persegue o Johnson na Ge�rgia. Eu triturarei o Lee na Virg�nia. 162 00:18:13,524 --> 00:18:16,163 Eles nunca foram atacados em todas as frentes. 163 00:18:16,441 --> 00:18:18,671 Os ataques n�o est�o limitados ao campo de batalha. 164 00:18:19,024 --> 00:18:22,061 N�s vamos por cidades, vilas, campos, f�bricas. 165 00:18:22,357 --> 00:18:24,587 Atacar� depois das linhas? 166 00:18:25,107 --> 00:18:28,497 Eu planeio dar a Phil Sheridan a cavalaria e deixar ao cuidado dele. 167 00:18:30,899 --> 00:18:35,415 Imagino que se n�o for uma vit�ria total, supor� nossa derrota. 168 00:18:38,606 --> 00:18:42,485 Aquele jornalista tem raz�o. O povo est� cansado da guerra.. 169 00:18:43,398 --> 00:18:49,268 Se n�s n�o destru�mos o ex�rcito de Lee, Lincoln poder� ser derrotado em Novembro. . . 170 00:18:49,981 --> 00:18:51,619 . . .e a Uni�o. . . 171 00:18:52,856 --> 00:18:54,767 . . .desaparecer� para sempre. 172 00:18:56,230 --> 00:19:00,428 S� a rendi��o incondicional trar� uma paz dur�vel para n�s. 173 00:19:04,522 --> 00:19:08,800 5 de Maio 1864 O monte, Virg�nia do Norte 174 00:20:08,726 --> 00:20:10,364 Matem todos! 175 00:20:17,768 --> 00:20:19,247 Matem todos! 176 00:20:23,851 --> 00:20:25,443 Atr�s! 177 00:20:26,600 --> 00:20:28,431 Tenente! 178 00:20:34,767 --> 00:20:36,246 Kent! 179 00:20:37,100 --> 00:20:38,533 Mata. 180 00:20:38,933 --> 00:20:41,527 - Mata! Mata! Mata! - Kent! Kent! 181 00:20:42,766 --> 00:20:46,076 Eu os matarei a todos! Eu tamb�m o matarei! 182 00:20:46,516 --> 00:20:49,553 N�s nos aposentamos antes que os rebeldes atacam novamente. 183 00:20:52,474 --> 00:20:53,907 Vamos. 184 00:20:55,724 --> 00:20:58,955 - Volunt�rio para levar uma maca. - Eu! 185 00:21:00,890 --> 00:21:02,767 Tire isto daqui. 186 00:21:03,265 --> 00:21:05,825 - N�s precisamos de um homem, Tommy. - Eu posso. 187 00:21:06,098 --> 00:21:09,773 Tudo bem. Mas ter�s que o levar para um bom lugar.. 188 00:21:21,431 --> 00:21:24,468 Se contas a algu�m o que aconteceu. . . 189 00:21:24,806 --> 00:21:29,118 - Kent. - J� disse, Hazard. Nem uma palavra. 190 00:21:30,180 --> 00:21:33,616 Vou ter aquela promo��o! Ouviste? Ouviste? 191 00:21:33,930 --> 00:21:38,481 O que eu ou�o � um homem esmigalhando por dentro. Acalma-te. 192 00:21:39,013 --> 00:21:43,848 Billy, vamos. Uma divis�o inteira de rebeldes vem para n�s. 193 00:21:44,305 --> 00:21:47,502 Ponham os feridos a salvo e voltem a formar do outro lado de Plank Road. 194 00:21:47,804 --> 00:21:49,840 Grant se aposentar� ou perder� o ex�rcito. 195 00:21:50,096 --> 00:21:52,735 Nunca pensei que deixasse isso acontecer. 196 00:21:56,971 --> 00:22:01,123 Sr., a guerrilha de Mosby capturou o general Hazard 197 00:22:01,595 --> 00:22:04,314 E mataram o general Hays que defendia Plank Road. 198 00:22:04,595 --> 00:22:08,668 Nossa situa��o � direita � terr�vel. Sedgwick foi flanqueado e derrotado. 199 00:22:09,012 --> 00:22:11,082 Eles tem aquele asa toda apanhada.. 200 00:22:11,511 --> 00:22:17,063 General Rawlins, chicoteou-nos tanto como Hooker em Chancellorsville. 201 00:22:17,469 --> 00:22:18,982 Ter� que se aposentar esta noite. 202 00:22:19,219 --> 00:22:21,938 Tolice, coronel. N�s enviamos refor�os para Sedgwick. 203 00:22:22,469 --> 00:22:24,619 N�o � bastante. � muita tarde, Senhor. 204 00:22:25,219 --> 00:22:29,735 Lee apanhou-nos de surpresa, enganou, e espica�ou-nos durante dois malditos anos. 205 00:22:30,094 --> 00:22:33,803 Eu sei as t�cticas dele. Enviar� todas as for�as para cima de n�s. . . 206 00:22:34,135 --> 00:22:38,572 . . .e nos dividir� em metade. Poder� arrumar o maldito ex�rcito do norte. 207 00:22:38,927 --> 00:22:41,236 Cavalheiros! 208 00:22:42,343 --> 00:22:46,382 Eu sei que n�o posso blasfemar, mas desta vez farei isso. . . 209 00:22:46,718 --> 00:22:51,633 . . .porque eu estou farto de ouvir o que o general Lee nos far�. 210 00:22:52,342 --> 00:22:55,379 � necess�rio come�ar a pensar no que lhe vamos fazer. 211 00:22:55,676 --> 00:22:58,793 Diga-me que pensa que ele est� prestes a dar uma dupla cambalhota e a aterrar. . . 212 00:22:59,092 --> 00:23:02,687 - . . .na nossa retaguarda e nos flancos de uma vez. - Sr., a situa��o � desesperante.. 213 00:23:03,009 --> 00:23:07,207 Eu nunca estive numa batalha que n�o estivesse exasperada, coronel. 214 00:23:08,258 --> 00:23:10,055 O pior dos momentos. . . 215 00:23:10,800 --> 00:23:12,313 . . .pode esconder uma oportunidade. 216 00:23:13,341 --> 00:23:14,774 S� � necess�rio encontr�-la. 217 00:23:15,425 --> 00:23:19,259 � poss�vel que possamos cruzar o rio e chegar ao norte antes que o Lee ataque. 218 00:23:20,049 --> 00:23:22,438 Vamos salvar este ex�rcito, cavalheiros. . . 219 00:23:22,841 --> 00:23:26,754 . . .se n�s levamos os homens e os pusermos na estrada para outra jogada. 220 00:23:27,091 --> 00:23:28,683 N�o para o norte. . . 221 00:23:29,507 --> 00:23:30,860 . . .mas para o sul. 222 00:23:33,715 --> 00:23:36,468 Este foi nosso �ltimo passo para tr�s. 223 00:23:36,882 --> 00:23:40,113 Escal�o esquerdo, v�o para Spotsylvania Court House, e tentem novamente . 224 00:23:40,423 --> 00:23:43,540 - . . .ficar entre o Lee e Richmond. - Com uma poss�vel derrota do ex�rcito. . .? 225 00:23:43,840 --> 00:23:45,831 Se n�o admitimos a derrota. . . 226 00:23:47,048 --> 00:23:48,766 . . .n�o fomos derrotados. 227 00:23:50,964 --> 00:23:53,558 General Rawlinsl lhes dar� suas ordens. 228 00:24:27,046 --> 00:24:31,198 John, espero estar certo. 229 00:24:32,545 --> 00:24:36,982 Esteja ou n�o, Senhor, poder� ser o ponto de reviravolta da guerra. 230 00:25:01,544 --> 00:25:03,774 Sra. Grady. Sra. Grady, Sra. 231 00:25:04,127 --> 00:25:06,322 Eu sei que est� h� dois dias sem dormir, mas. . . 232 00:25:06,585 --> 00:25:10,214 . . .Sra. Neal queria que a acordasse assim que os feridos chegassem. 233 00:25:10,668 --> 00:25:12,306 Desculpe, Sra. 234 00:25:17,334 --> 00:25:20,371 Os mais s�rios v�o para junto da tenda do cirurgi�o. 235 00:25:20,668 --> 00:25:23,136 Cuidadosamente. Tranquilize-o. 236 00:25:40,500 --> 00:25:42,491 Sra., este rebelde parece estar muito mal. 237 00:25:42,791 --> 00:25:46,306 - N�o acredito que sobreviva. - D�i muito. 238 00:25:46,875 --> 00:25:49,184 N�o temos camas. Ponha-o no ch�o. 239 00:25:49,499 --> 00:25:52,093 Talvez podemos mover um deles que n�o sofra tanto. 240 00:25:52,374 --> 00:25:54,683 Eu disse para o p�r no ch�o, Sr. Shain. 241 00:25:55,791 --> 00:25:58,544 Sim, Sra. Deixo-o no ch�o. 242 00:26:02,582 --> 00:26:05,415 �gua. D�-me �gua, por favor. 243 00:26:06,040 --> 00:26:08,952 Oh, Deus, d�i tanto. 244 00:26:09,290 --> 00:26:11,679 �gua! 245 00:26:17,873 --> 00:26:21,661 Sra. Grady! Arranje uma cama para ele imediatamente. 246 00:26:22,039 --> 00:26:25,190 Mas, primeiro, d�-lhe �gua e morfina. 247 00:26:25,497 --> 00:26:28,295 Sra. Neal, n�o tem direito. 248 00:26:28,872 --> 00:26:30,863 Fa�a o que lhe disse. 249 00:26:31,205 --> 00:26:36,438 Informe-me quando este homem for atendido. Est� claro? 250 00:26:48,746 --> 00:26:54,059 Sei que esteve duas noites sem dormir mas foi escolha sua. 251 00:26:54,704 --> 00:26:57,059 Durante algum tempo, Sra. Grady. . . 252 00:26:57,537 --> 00:27:01,576 . . .notei que para os feridos sulistas d� menos aten��o.. 253 00:27:02,079 --> 00:27:07,199 - Isso n�o � verdade. - Eu vi isso. Mais de uma vez. 254 00:27:08,203 --> 00:27:11,878 Os soldados inimigos s�o sempre os �ltimos a ter a sua aten��o. 255 00:27:13,536 --> 00:27:15,652 Est� a acusar-me de neglig�ncia? 256 00:27:15,995 --> 00:27:18,668 N�o tenho nenhumas provas, s� sua atitude. 257 00:27:19,036 --> 00:27:22,472 Mas aviso-a se isso n�o mudar. . . 258 00:27:22,786 --> 00:27:26,620 . . .e apesar da falta de enfermeira. . . 259 00:27:27,411 --> 00:27:30,608 . . .tomarei medidas contra si por neglig�ncia. 260 00:27:30,994 --> 00:27:32,632 Porque? 261 00:27:34,327 --> 00:27:36,443 Por n�o haver bastante camas? 262 00:27:37,993 --> 00:27:39,824 Por ser lenta em levar �gua. . . 263 00:27:40,077 --> 00:27:43,274 . . .a um homem porque estava ocupada a levar a outros 20? 264 00:27:44,826 --> 00:27:47,499 Eu n�o acho isso neglig�ncia. 265 00:27:48,659 --> 00:27:50,650 Parece mais a guerra. 266 00:27:55,159 --> 00:28:00,552 Jurou que ajudaria igualmente todos.. 267 00:28:01,325 --> 00:28:07,161 Se no futuro vejo mais provas da sua atitude com os sulistas. . . 268 00:28:08,700 --> 00:28:13,694 . . .farei todo o poss�vel para a demitir do Corpo de Enfermaria. 269 00:28:32,907 --> 00:28:37,185 O relat�rio diz que o Grant destruiu outra centena de milhas de nossas estradas. 270 00:28:41,490 --> 00:28:44,084 Diga a Johnson que em 3 dias n�s nos encontraremos. . . 271 00:28:44,365 --> 00:28:46,401 . . .para planejar o envio de refor�os para seu ex�rcito. 272 00:28:46,656 --> 00:28:49,170 Talvez seja melhor partir hoje � noite, Senhor. 273 00:28:51,531 --> 00:28:54,887 Diariamente Vicksburg parece-se mais com um desastre. 274 00:28:55,197 --> 00:28:58,906 Ao render-nos ali, perdemos o Meninaiss�pi e veremos a na��o dividida em dois. 275 00:28:59,281 --> 00:29:01,954 General Lee j� tem bastante problemas. 276 00:29:02,239 --> 00:29:05,276 Tentando repor as suas perdas em Gettysburg. 277 00:29:07,030 --> 00:29:08,304 Sr. est� bem? 278 00:29:12,072 --> 00:29:14,984 - � o escrit�rio do general Main? - Tem de esperar aqui fora, Senhor. 279 00:29:15,280 --> 00:29:17,635 Eu sou Enos Haller. O general chamou-me. 280 00:29:17,905 --> 00:29:20,817 - Tudo bem. Venha, Sr. Haller. - Sr. 281 00:29:21,113 --> 00:29:24,867 - Eu agrade�o-lhe ter vindo. - Disse que era urgente, Senhor. 282 00:29:25,821 --> 00:29:28,494 Eu recebi h� pouco uma carta de minha esposa. 283 00:29:29,321 --> 00:29:32,916 Sr. Haller, neste momento n�o a posso ir procurar. 284 00:29:33,487 --> 00:29:34,920 Assim podia fazer isso por mim. 285 00:29:35,195 --> 00:29:36,947 Desejava poder, mas. . . 286 00:29:37,237 --> 00:29:40,627 Entendi que � o melhor investigador de Pinkerton. 287 00:29:40,945 --> 00:29:43,698 N�o me interessa o que custar, Senhor, Tem que me ajudar. 288 00:29:45,611 --> 00:29:47,966 Estou ciente da sua posi��o, general, 289 00:29:49,944 --> 00:29:52,742 Talvez possa oferecer-lhe os meus servi�os. 290 00:29:53,861 --> 00:29:55,453 Obrigado. 291 00:29:55,819 --> 00:29:58,413 Eu lhe darei toda a informa��o que puder. . . 292 00:29:58,694 --> 00:30:01,128 . . .mas sugiro que comece por Charleston. 293 00:30:01,402 --> 00:30:04,678 - Farei o melhor que puder, Sr.. - Eu sei que far�. 294 00:30:06,235 --> 00:30:09,511 Charleston, Carolina do Sul 295 00:30:28,776 --> 00:30:30,892 Eu j� terei que partir, Sra. 296 00:30:31,151 --> 00:30:35,463 Mas minha irm� ficar�, e ela � uma enfermeira maravilhosa. 297 00:30:36,150 --> 00:30:39,665 E olhar� muito bem por si e pelo pequeno. 298 00:30:39,983 --> 00:30:41,701 Obrigado, Sra. Nix. 299 00:30:41,942 --> 00:30:46,220 De nada. Ele � o beb� mais bonito que eu assisti num parto. 300 00:30:46,566 --> 00:30:48,477 Como se chama, Sra.? 301 00:30:49,858 --> 00:30:53,089 Orry. Orry Nicholas. 302 00:30:55,233 --> 00:30:59,545 - Filho. - Ai, p�s o nome do pai? 303 00:31:01,357 --> 00:31:02,915 Correcto. 304 00:31:03,774 --> 00:31:05,685 Como o pai dele. 305 00:31:16,898 --> 00:31:19,696 Virg�nia do norte 306 00:32:00,771 --> 00:32:04,047 Portadores de macas! Feridos! 307 00:32:15,478 --> 00:32:16,877 Bem, o que sabe? 308 00:32:17,103 --> 00:32:20,254 N�s temos a honra de receber o general da Confedera��o. 309 00:32:22,186 --> 00:32:23,778 Cuidadosamente. 310 00:32:26,561 --> 00:32:29,439 Com muito cuidado. N�o o mova muito. 311 00:32:30,602 --> 00:32:34,231 � necess�rio ter a certeza de salvar este. Ele ser� interrogado. 312 00:32:34,644 --> 00:32:37,317 H� uma cama na parte de tr�s. Eu o examinarei primeiro. 313 00:32:37,602 --> 00:32:39,194 Sim, Sra. 314 00:33:23,099 --> 00:33:24,737 Madeline? 315 00:33:26,391 --> 00:33:29,542 Sr. Shain, este homem precisa de ser operado imediatamente. 316 00:33:29,849 --> 00:33:31,202 Sim, Sra. 317 00:33:33,015 --> 00:33:37,213 Ele tem muita febre e a infec��o tem de passar antes de piorar. 318 00:33:55,723 --> 00:33:58,476 N�o, general, n�o tente se levantar. 319 00:34:07,680 --> 00:34:11,639 Dias passar�o antes que recupere as for�as e possa ficar em p�. 320 00:34:15,097 --> 00:34:18,931 N�o preciso de lhe ver a temperatura para saber que est� a arder. 321 00:34:20,513 --> 00:34:25,109 N�o desperdice energia a falar. J� provou o suficiente. 322 00:34:27,804 --> 00:34:31,114 A �ltima vez que estivemos juntos Querias ver-me pendurado. 323 00:34:38,137 --> 00:34:40,446 Quero que bebas muita �gua. 324 00:34:42,345 --> 00:34:45,735 Quero que fique na cama at� que lhe diga que pode levantar-se. 325 00:34:46,470 --> 00:34:48,700 Ou o pendurarei eu mesma.. 326 00:34:50,053 --> 00:34:51,771 Sim, Sra. 327 00:34:52,386 --> 00:34:53,660 Virgilia. 328 00:34:54,178 --> 00:34:55,452 Obrigado. 329 00:34:55,678 --> 00:34:58,397 Neste hospital todos recebem a mesma aten��o. 330 00:34:58,677 --> 00:35:01,350 Eu s� cumpro ordens, general Main. 331 00:35:02,177 --> 00:35:05,294 N�o podes impedir-me de estar agradecido, Virgilia. 332 00:35:25,801 --> 00:35:28,361 Ouviste, rapaz? � melhor mexeres-te, ouviste?. 333 00:35:28,634 --> 00:35:31,307 Ou vou correr contigo a pontap�, todo o caminho, at� a Front Street. 334 00:35:31,592 --> 00:35:34,060 Olha para mim quando falar contigo, rapaz.. 335 00:35:34,384 --> 00:35:37,535 Por favor, Senhor, Eu n�o posso deixar a minha fam�lia. 336 00:35:37,884 --> 00:35:40,523 - Eles n�o t�m mais ningu�m. - Est� calado e mexe-te.. 337 00:35:40,800 --> 00:35:42,153 Deixe o rapaz ir.. 338 00:35:43,717 --> 00:35:45,753 - Perd�o, Sra.? - Deixe-o.. 339 00:35:46,008 --> 00:35:47,726 N�o tem direito de o for�ar. 340 00:35:48,091 --> 00:35:51,720 Bem, tenho direito de recrutar escravos quando quero. 341 00:35:52,050 --> 00:35:54,803 E eu preciso de alguns homens para cavar trincheiras fora da cidade. 342 00:35:55,091 --> 00:35:57,082 Mas ele � s� um rapaz. 343 00:35:58,799 --> 00:36:03,031 Bom, suponho que a culpa � de Sr. Lincoln, n�o, Sra.? 344 00:36:03,382 --> 00:36:07,853 O ex�rcito liberou todos estes pretinhos assim podem vaguear em qualquer lugar. 345 00:36:08,215 --> 00:36:10,570 Ficam com o p�o e o trabalho do homem branco. 346 00:36:10,840 --> 00:36:13,957 Eu recuso discutir consigo, sargento. N�o o levar�. 347 00:36:14,257 --> 00:36:16,373 Meu pai era um homem importante em Charleston. . . 348 00:36:16,631 --> 00:36:19,020 . . .e conhe�o um mont�o de pessoas influentes. 349 00:36:19,340 --> 00:36:25,097 Poderia lhe fazer a vida muito dif�cil se insistir em recrutar um menino. 350 00:36:36,547 --> 00:36:40,062 Diabos, � muito fraco de qualquer maneira. Vamos. Leve-o.. 351 00:36:40,380 --> 00:36:43,656 Provavelmente nunca ir�s para as linhas, n�o � rapaz? 352 00:36:44,047 --> 00:36:46,322 Vou lhe contar uma coisa, Senhora. 353 00:36:46,588 --> 00:36:50,627 N�o interferiria em qualquer assunto de um oficial do governo se fosse a si.. 354 00:36:50,963 --> 00:36:52,919 Porque garanto que lamentar� isso. 355 00:36:54,254 --> 00:36:57,644 O que est�s a olhar? Vamos, caminhem! 356 00:36:59,421 --> 00:37:00,695 Obrigado, Sra. 357 00:37:00,921 --> 00:37:03,151 - Como te chamas? - Michael. 358 00:37:03,421 --> 00:37:06,697 Michael onde vives? Eu levo-te a casa. 359 00:37:07,004 --> 00:37:09,837 N�o, Sra. N�o seria uma boa ideia. 360 00:37:10,129 --> 00:37:13,280 � nos arredores da cidade e n�o � muito seguro. 361 00:37:13,587 --> 00:37:17,262 Mas est� a chover e est�s com tosse, n�o �? 362 00:38:39,874 --> 00:38:41,626 Michael. 363 00:38:42,873 --> 00:38:45,262 Estava preocupada. 364 00:38:45,540 --> 00:38:49,772 Os soldados quase me levaram, mas esta senhora ajudou-me.. 365 00:38:50,123 --> 00:38:53,354 - Como est�s, m�e? - Um pouco melhor, filho. 366 00:38:56,456 --> 00:38:59,254 Viajou muito, n�o �? 367 00:39:01,872 --> 00:39:04,181 Sim, Sra. 368 00:39:04,706 --> 00:39:07,095 Do Tennessee. 369 00:39:08,747 --> 00:39:11,500 Eles queimaram a casa de nosso mestre, todas as depend�ncias. 370 00:39:12,372 --> 00:39:14,761 Disseram-nos que �ramos livres.. 371 00:39:15,080 --> 00:39:16,991 E n�s tivemos que partir. 372 00:39:20,455 --> 00:39:24,050 Tentamos achar comida e medicamentos, mas n�o havia bastante. 373 00:39:24,371 --> 00:39:26,965 Hoje nem fui capaz de achar nada, m�e. 374 00:39:27,788 --> 00:39:30,746 N�o me pagam qualquer trabalho. 375 00:39:38,537 --> 00:39:43,247 Michael, vem comigo. N�s encontraremos comida e medicamentos. 376 00:39:43,620 --> 00:39:46,692 Mas, Sra.., n�o poderemos lhe devolver o dinheiro. 377 00:39:47,162 --> 00:39:49,471 N�o quero nada. 378 00:39:49,995 --> 00:39:52,031 Eu s� quero ajudar. 379 00:39:53,578 --> 00:39:56,138 Sabes, tamb�m perdi minha casa. 380 00:40:15,243 --> 00:40:17,803 Porque olhas assim para mim, Michael? 381 00:40:18,077 --> 00:40:19,988 � que n�o entendo, Menina Madeline. 382 00:40:20,660 --> 00:40:23,891 Porque quer deitar fora dinheiro em pessoas como n�s? 383 00:40:25,243 --> 00:40:30,271 �s vezes, a melhor forma de esquecer um ser que se perdeu. . . 384 00:40:30,659 --> 00:40:32,729 . . .� ajudar outro. 385 00:40:33,576 --> 00:40:35,407 Refere-se ao seu marido, Sra.? 386 00:40:35,826 --> 00:40:38,784 - Mataram-no na guerra? - N�o. 387 00:40:39,784 --> 00:40:42,059 Simplesmente, n�o posso estar com ele. 388 00:40:42,325 --> 00:40:46,238 � uma pena, Sra. especialmente para um senhora t�o bonita como voc�. 389 00:40:47,033 --> 00:40:49,069 A��CAR ARROZ 390 00:41:08,365 --> 00:41:09,923 Ei, ei, pare. 391 00:41:12,823 --> 00:41:16,259 Bem, agora, bela carruagem para este bairro. 392 00:41:17,448 --> 00:41:21,236 Olhem. Parece que nos saiu a lotaria, rapazes. 393 00:41:21,573 --> 00:41:23,609 Aqui h� comida para um m�s inteiro. 394 00:41:23,865 --> 00:41:25,981 Deixe-me. 395 00:41:26,239 --> 00:41:29,948 - A comida � para o necess�rio. - Eu estou muito necessitado, querida. 396 00:41:30,281 --> 00:41:32,033 Sem d�vida conhece essas necessidades. 397 00:41:32,531 --> 00:41:34,283 - Deixa-a em paz. - Deixe. 398 00:41:34,531 --> 00:41:37,170 Queres que te tor�a o pesco�o, rapaz? 399 00:41:39,280 --> 00:41:41,032 Agora deixe a senhora ir. 400 00:41:41,322 --> 00:41:42,755 E, agora, desapare�a. 401 00:41:44,988 --> 00:41:49,300 Se o vejo outra vez, mato-o. Entendeu? 402 00:41:56,196 --> 00:41:59,347 - Est�s bem, filho? - Sim. 403 00:41:59,654 --> 00:42:03,010 - Magoaram-na, Sra.? - N�o, eu estou bem. 404 00:42:03,321 --> 00:42:05,789 Ele tinha raz�o, esta �rea � perigosa. 405 00:42:06,071 --> 00:42:08,824 A estrada abaixo � um alvo para cada escumalha 406 00:42:09,237 --> 00:42:11,626 Os homens embebedam-se e v�o procurar mulheres. 407 00:42:11,904 --> 00:42:13,815 N�o me diga. 408 00:42:14,237 --> 00:42:15,795 Que fazia aqui? 409 00:42:16,903 --> 00:42:20,578 Um homem com inclina��es rebeldes como as minhas vai para todas as partes. 410 00:42:20,903 --> 00:42:23,656 Meu nome � Raphael Beaudeen, meus amigos chamam-me Rafe. 411 00:42:24,361 --> 00:42:27,273 - Voc� � menina. . . - Senhora. 412 00:42:27,944 --> 00:42:29,218 Sra. Picard. 413 00:42:30,486 --> 00:42:32,044 Encantado. 414 00:42:33,152 --> 00:42:35,791 Sra. Picard, posso voltar consigo a Charleston? 415 00:42:36,069 --> 00:42:38,947 Ia a caminho do campo de refugiados. 416 00:42:39,235 --> 00:42:40,907 E essa continua a ser minha inten��o. 417 00:42:41,819 --> 00:42:45,812 Eu a acompanharei at� l�, e depois voltarei consigo quando estiver pronta.. 418 00:42:46,402 --> 00:42:48,677 Eu agrade�o-lhe a ajuda, Sr. Beaudeen. . . 419 00:42:48,943 --> 00:42:51,503 . . .mas n�o � necess�rio. 420 00:42:51,818 --> 00:42:54,855 Eu posso assegurar, Sra., que seria um prazer. 421 00:43:14,900 --> 00:43:17,289 Antes da guerra, esta pens�o era conhecida. . . 422 00:43:17,567 --> 00:43:20,843 . . .pelo n�mero de amantes de homens ricos que abrigou. 423 00:43:21,150 --> 00:43:23,539 Sup�e que eu sou. . .? 424 00:43:24,608 --> 00:43:25,927 Uma dessas mulheres? 425 00:43:26,149 --> 00:43:30,062 Bom, se for, nunca usaria isso contra si, � muito bonita. 426 00:43:30,691 --> 00:43:32,602 Bem, comete um erro. 427 00:43:34,357 --> 00:43:36,268 N�o sou nenhuma amante. 428 00:43:36,524 --> 00:43:40,199 Eu vivo aqui porque � o lugar mais barato que encontrei.. 429 00:43:46,107 --> 00:43:47,699 Obrigado, Sr. Beaudeen. 430 00:43:47,940 --> 00:43:50,215 Posso subir consigo? 431 00:43:53,065 --> 00:43:56,023 Penso que nem o deveria perguntar. 432 00:43:57,481 --> 00:43:58,755 Adeus, Senhor. 433 00:44:02,106 --> 00:44:06,384 Adeus, Sra. Picard. Espero v�-la de novo muito em breve. 434 00:44:14,730 --> 00:44:16,402 Onde conheceu aquele homem? 435 00:44:16,980 --> 00:44:18,857 Sr. Beaudeen? 436 00:44:19,480 --> 00:44:21,277 Hoje fez-me um servi�o. 437 00:44:21,521 --> 00:44:23,955 S� um n�o parece dele. . . 438 00:44:24,230 --> 00:44:26,027 . . .se for merecido. 439 00:44:26,271 --> 00:44:30,025 - Porque n�o? N�o � bem aceitado? - � muito pior que isso. 440 00:44:30,354 --> 00:44:32,265 � de uma boa fam�lia de Virg�nia. 441 00:44:32,521 --> 00:44:36,036 Segundo primo de meus primos. Pelo meu lado materno. 442 00:44:36,354 --> 00:44:37,912 Ele abandonou o ex�rcito, querida. 443 00:44:38,354 --> 00:44:42,313 Rafe Beaudeen foi um major honrado por coragem em Manassas. 444 00:44:43,062 --> 00:44:44,541 Ent�o, deixou o ex�rcito. . . 445 00:44:44,812 --> 00:44:47,201 . . .sob circunst�ncias misteriosas. 446 00:44:47,978 --> 00:44:51,607 - Sem d�vida teve as raz�es dele. - Mas n�o foi por ter sido ferido. 447 00:44:51,936 --> 00:44:57,294 E n�o voltou para a fam�lia, mesmo quando o pr�prio irm�o foi morto. 448 00:44:57,894 --> 00:45:01,887 H� um rumor que diz que lhe pediram para renunciar a uma promo��o. 449 00:45:02,228 --> 00:45:03,661 Embora ningu�m sabe porqu�. 450 00:45:04,394 --> 00:45:07,670 Ent�o � melhor n�o especular tanto. 451 00:45:11,644 --> 00:45:12,838 Bem! 452 00:45:32,184 --> 00:45:35,938 Ajude-me, Ajude-me. 453 00:45:36,267 --> 00:45:38,986 Calma.. Este homem precisa de ajuda. 454 00:45:39,267 --> 00:45:42,418 Guarda. Guarda! 455 00:45:44,517 --> 00:45:46,667 - Este homem precisa de ajuda. - Ajude-me. 456 00:45:46,933 --> 00:45:48,924 - Calma. - Portadores de macas! 457 00:45:49,183 --> 00:45:51,538 - Sim, Sra. - Depressa. 458 00:45:52,225 --> 00:45:55,535 Diga ao Dr. Crawford que tem de examinar este homem. 459 00:45:57,974 --> 00:45:59,566 Doutor? 460 00:46:00,058 --> 00:46:02,094 Doutor, n�s temos outro. 461 00:46:02,474 --> 00:46:04,704 Est� bem, eu j� vou. 462 00:46:05,641 --> 00:46:07,916 � muito bom no seu trabalho. 463 00:46:09,474 --> 00:46:14,264 No campo de batalha, o capit�o disse-me que eles tinham feito uma tr�gua. . . 464 00:46:14,640 --> 00:46:18,269 . . .trocaram tabaco de Virg�nia e a��car e caf� ianque. 465 00:46:18,598 --> 00:46:21,066 O que est� a dizer? Estou aqui h� semanas. 466 00:46:21,348 --> 00:46:24,101 N�o achas que dev�amos fazer uma tr�gua, Virgilia? 467 00:46:24,890 --> 00:46:26,164 O que quer dizer? 468 00:46:28,223 --> 00:46:30,259 Trocar not�cias de nossas fam�lias? 469 00:46:30,556 --> 00:46:34,947 Para a cama, antes que Sra. Neal pense que maltrato um general confederado. 470 00:46:35,306 --> 00:46:36,819 - Eu estou ocupada. - Imagina. . . 471 00:46:37,056 --> 00:46:40,093 . . .o quanto Brett gostaria de ter noticias de Billy. 472 00:46:40,389 --> 00:46:43,938 A verdade � que n�o tenho contacto com minha fam�lia. 473 00:46:45,014 --> 00:46:46,925 Virgilia. 474 00:46:47,763 --> 00:46:49,037 Por favor. 475 00:46:53,180 --> 00:46:56,411 Eu vi o Billy uma vez no inicio da guerra e estava bem. 476 00:46:57,055 --> 00:46:59,933 N�o vi o nome dele em nenhuma lista de vitimas. 477 00:47:00,221 --> 00:47:01,540 Gra�as a Deus. 478 00:47:07,887 --> 00:47:10,481 - E George? - N�o sei 479 00:47:11,637 --> 00:47:13,355 Sra. Grady? 480 00:47:13,845 --> 00:47:15,881 Eu posso falar consigo um momento? 481 00:47:17,428 --> 00:47:19,305 Com licen�a. 482 00:47:19,553 --> 00:47:21,862 O capit�o acaba de enviar ordens. 483 00:47:22,136 --> 00:47:26,049 O general rebelde deveria ser levado para a pris�o para ser interrogado. 484 00:47:26,386 --> 00:47:30,220 Aquele homem n�o deve mexer-se at� que o doutor o veja primeiro. 485 00:47:32,928 --> 00:47:34,566 Sim, Sra. 486 00:47:51,427 --> 00:47:55,340 Parece que n�o ficar� muito mais connosco, general Main. 487 00:47:57,176 --> 00:47:59,371 Isso � o que esperava. 488 00:48:03,134 --> 00:48:06,604 Bom, suponho que n�s j� n�o teremos. . . 489 00:48:06,926 --> 00:48:09,520 . . .mais tempo para falar, assim. . . 490 00:48:11,467 --> 00:48:13,617 Gostava de te dizer uma coisa. 491 00:48:14,467 --> 00:48:17,698 Deves estar muito orgulhosa do trabalho que fazes aqui. 492 00:48:19,883 --> 00:48:21,316 E desejo-te o melhor, Virgilia. 493 00:48:28,258 --> 00:48:30,692 Eu tamb�m te desejo o melhor, Orry. 494 00:49:25,505 --> 00:49:27,496 Onde vai, general? 495 00:49:35,671 --> 00:49:37,980 Guardas, guardas! 496 00:49:38,879 --> 00:49:42,508 O prisioneiro escapou pela ponte sul. Est� a escapar. 497 00:49:50,962 --> 00:49:53,920 Seu general rebelde acabou de se libertar. 498 00:49:54,211 --> 00:49:56,520 Nunca se pode confiar num confederado. 499 00:49:59,878 --> 00:50:01,152 Vamos, depressa! 500 00:50:01,919 --> 00:50:05,275 Pris�o de Libby, Richmond, Virg�nia 501 00:50:18,168 --> 00:50:19,920 Ponha esses casacos azuis dentro. 502 00:50:20,168 --> 00:50:23,001 - Tudo bem vamos lev�-los. - Des�am do vag�o. 503 00:50:25,460 --> 00:50:28,611 - Depressa. - Mexe-te, escumalha. 504 00:50:30,959 --> 00:50:33,996 - Meu Deus, que cheiro � este? - Cheira a alcatr�o queimado. 505 00:50:34,293 --> 00:50:37,126 � para contrariar teu cheiro maldito ianque. 506 00:50:37,417 --> 00:50:39,533 E, agora, sil�ncio. 507 00:50:39,792 --> 00:50:42,784 Eu n�o quero vos ouvir falar, prisioneiros. 508 00:51:15,540 --> 00:51:17,212 Bem-vindo. 509 00:51:17,707 --> 00:51:19,982 Eu sou o capit�o Turner. 510 00:51:20,373 --> 00:51:22,603 V�o chamar-me "Senhor ". 511 00:51:23,665 --> 00:51:26,816 Este � o cabo Strock, � meu bra�o direito. 512 00:51:27,831 --> 00:51:30,186 Seus cad�veres fedorentos ser�o procurados. . . 513 00:51:30,456 --> 00:51:32,287 . . .por armas ou dinheiro. . . 514 00:51:32,539 --> 00:51:36,691 . . .que seus rapazes devem ter contrabandeado. 515 00:51:37,622 --> 00:51:39,852 Assim v�o-se descascar todos. 516 00:51:40,122 --> 00:51:41,680 J�. 517 00:51:46,789 --> 00:51:50,828 Estou a ver que t�m de aprender a fazer o que eu digo.. 518 00:51:59,163 --> 00:52:00,994 Se o tocar, � um homem morto. 519 00:52:02,996 --> 00:52:04,907 Parto-te a cabe�a como a um ovo. 520 00:52:11,621 --> 00:52:14,658 Acho que vos disse para tirar as roupas. 521 00:52:14,954 --> 00:52:17,707 Ent�o eu os levarei para seus novos aposentos.. 522 00:52:49,785 --> 00:52:51,377 Seguinte. 523 00:52:59,493 --> 00:53:00,767 Abre a boca. 524 00:53:04,159 --> 00:53:06,195 Poderia fazer isso com isto. . . 525 00:53:06,451 --> 00:53:08,362 . . .mas ficavas sem dentes. 526 00:53:11,659 --> 00:53:14,412 Abra mais, mais. 527 00:53:18,450 --> 00:53:20,486 Cuspa. 528 00:53:23,200 --> 00:53:24,713 Cuspa. 529 00:53:25,908 --> 00:53:28,217 Bem, bem, bem. 530 00:53:28,491 --> 00:53:30,322 Veja isto. 531 00:53:30,575 --> 00:53:33,089 Dez d�lares ianques 532 00:53:34,449 --> 00:53:37,441 V�? N�o podem esconder nada em lugar nenhum.. . . 533 00:53:37,741 --> 00:53:39,857 . . .porque n�s encontraremos. 534 00:53:40,407 --> 00:53:43,399 Nem que tenhamos de vos p�r do avesso. 535 00:53:43,907 --> 00:53:45,545 Se entendem o que quero dizer.. 536 00:53:57,740 --> 00:54:00,254 Bom, agora que n�s terminamos. . . 537 00:54:02,198 --> 00:54:04,348 . . .com os bens materiais. . . 538 00:54:07,947 --> 00:54:11,542 . . .Eu acredito que � o momento de trabalhar. . . 539 00:54:12,031 --> 00:54:14,067 . . .a parte espiritual. 540 00:54:15,864 --> 00:54:18,856 Voc�s t�m que aprender o que s�o agora. 541 00:54:21,030 --> 00:54:23,988 N�o s�o mais oficiais nem cavalheiros. 542 00:54:24,322 --> 00:54:25,801 N�o, Senhor. 543 00:54:28,488 --> 00:54:30,319 O que s�o . . 544 00:54:31,571 --> 00:54:33,482 . . .� nada. 545 00:54:35,613 --> 00:54:36,887 Ouviram? 546 00:54:38,946 --> 00:54:41,176 Agora n�o s�o menos. . . 547 00:54:41,487 --> 00:54:43,603 . . .que escumalha. 548 00:54:45,195 --> 00:54:47,948 S�o menos que porcaria. 549 00:54:53,695 --> 00:54:56,892 Assim porque n�o se ajoelham na porcaria. . . 550 00:54:57,195 --> 00:54:59,425 . . .e me mostram o que s�o? 551 00:55:01,736 --> 00:55:03,613 Agora mesmo! 552 00:55:12,069 --> 00:55:15,186 Destacamento, aten��o! 553 00:55:26,193 --> 00:55:28,070 Quem diabos acredita que �? 554 00:55:28,360 --> 00:55:30,749 Eu sou general George Hazard. 555 00:55:31,026 --> 00:55:32,778 N�s somos oficiais da Uni�o e. . . 556 00:55:33,026 --> 00:55:34,744 . . .n�s dever�amos ser tratados como tal. 557 00:55:35,026 --> 00:55:38,860 - Eu disse-lhe que me chamasse Senhor. - A �nica coisa que �, � lixo. 558 00:55:47,984 --> 00:55:50,100 Muito bem, quem � o pr�ximo? 559 00:55:55,442 --> 00:55:58,115 Ponham-se de joelhos agora mesmo. 560 00:55:59,691 --> 00:56:01,204 Em p�! 561 00:56:09,566 --> 00:56:11,397 Bem, bem. 562 00:56:11,899 --> 00:56:14,129 Isso � melhor. 563 00:56:15,232 --> 00:56:18,668 Ao fim ser�o uns bons prisioneiros. 564 00:56:22,773 --> 00:56:24,843 � surdo, general? 565 00:56:25,440 --> 00:56:27,590 Eu disse-lhe para p�r-se de joelhos. 566 00:56:27,898 --> 00:56:30,651 N�s dever�amos ser tratados de acordo com as conven��es de guerra. 567 00:56:30,981 --> 00:56:33,370 Quem � o seu oficial superior? 568 00:56:35,148 --> 00:56:36,945 Olha � tua volta, escumalha. 569 00:56:37,231 --> 00:56:40,029 Olha em teu redor, v�s mais algu�m? 570 00:56:42,189 --> 00:56:43,986 Eu sou o superior. 571 00:56:47,772 --> 00:56:51,447 N�o h� conven��o que eu n�o fa�a.. 572 00:56:52,355 --> 00:56:54,346 E, agora, p�e-te de joelhos. 573 00:57:07,313 --> 00:57:09,781 Se continua a me desobedecer, general. . . 574 00:57:10,062 --> 00:57:11,780 . . .arranco-lhe as tripas. 575 00:57:14,812 --> 00:57:17,451 E isso vai para todos e cada um de v�s. 576 00:57:26,728 --> 00:57:28,958 Como eu lhe disse, general. . . 577 00:57:29,978 --> 00:57:32,048 . . .Eu sou o superior. 578 00:58:09,809 --> 00:58:13,563 Sr. presidente, os Ianques chamam-nos come-fogos... 579 00:58:13,892 --> 00:58:17,248 . . .pela nossa convic��o firme que a Secess�o era a �nica direc��o. . . 580 00:58:17,559 --> 00:58:20,198 . . .se a forma de vida sulista quisesse sobreviver. 581 00:58:20,475 --> 00:58:24,150 Ningu�m estava mais resolvido que eu a ser independente do Norte. 582 00:58:24,475 --> 00:58:26,670 Deveria entender, senhor que preciso de me expressar. . . 583 00:58:26,933 --> 00:58:29,766 . . .quando nosso modo de vida � amea�ado. 584 00:58:30,058 --> 00:58:33,334 Claro que sim, Sr. Huntoon, expresse-se. 585 00:58:33,641 --> 00:58:38,078 Muitos de n�s acreditamos que, em nome da guerra. . . 586 00:58:38,433 --> 00:58:42,108 . . .pisa os direitos individuais dos estados sulistas. 587 00:58:42,599 --> 00:58:45,352 - Continue. - N�s sabemos que trabalha muito. . . 588 00:58:45,640 --> 00:58:48,712 . . .ao acumular tantos poderes e responsabilidades na sua pessoa. 589 00:58:49,140 --> 00:58:50,732 Eu fa�o o que devo. 590 00:58:51,015 --> 00:58:53,973 N�s o induzimos a delegar algumas dessas responsabilidades. . . 591 00:58:54,265 --> 00:58:57,337 . . .naqueles que o rodeiam e nos pr�prios estados. 592 00:58:57,640 --> 00:59:00,996 Algo que seria coerente com a filosofia da Secess�o reivindicada. 593 00:59:01,306 --> 00:59:04,582 - As propriedades estatais s�o supremas. - De que serve os direitos estatais. . . 594 00:59:04,889 --> 00:59:06,925 . . .se n�o h� na��o que os proteja? 595 00:59:07,181 --> 00:59:10,810 Acha que o homem em Washington nos servir� a liberdade numa bandeja de prata? 596 00:59:11,139 --> 00:59:13,812 - Sr. presidente. . . - Guarde sua filosofia, Senhor. 597 00:59:14,097 --> 00:59:18,215 Primeiro dever�amos ganhar a guerra como uma �nica na��o. 598 00:59:18,680 --> 00:59:21,752 Ent�o n�s j� tomaremos conta dos direitos dos estados. 599 00:59:23,097 --> 00:59:26,214 Neste momento, tenho outras preocupa��es mais urgentes. 600 00:59:26,513 --> 00:59:29,744 General Lee est� doente e desanimado. 601 00:59:30,055 --> 00:59:32,523 Eu espero que n�o considere resignar. 602 00:59:32,846 --> 00:59:36,077 A Confedera��o est� condenada sem Lee. Deveria continuar. 603 00:59:41,679 --> 00:59:42,953 Lamento, Ashton. 604 00:59:43,179 --> 00:59:46,057 Lamentas sempre. Mas lamentar n�o amanteiga as bolachas. . . 605 00:59:46,345 --> 00:59:48,461 . . .j� sabes ao que me refiro. 606 00:59:50,387 --> 00:59:53,743 � assim. . . Teu olhar. . . 607 00:59:54,053 --> 00:59:56,362 . . .como se eu n�o estivesse presente. 608 00:59:58,011 --> 00:59:59,922 - Fazes-me sentir. . . - N�o me acuses. . . 609 01:00:00,178 --> 01:00:02,738 . . .de todos teus fracassos. 610 01:00:03,261 --> 01:00:05,411 Desculpa, Ashton. 611 01:00:06,844 --> 01:00:11,281 � que toda minha vida sonhei com uma Confedera��o gloriosa. . . 612 01:00:11,636 --> 01:00:13,627 . . .e ver isto convertido num pesadelo. . . 613 01:00:13,886 --> 01:00:16,400 N�o terei novamente pena de ti, James. 614 01:00:16,677 --> 01:00:19,066 � que ningu�m me presta aten��o. 615 01:00:20,135 --> 01:00:23,684 Proponho ideias e os camaradas de Jeff Davis as ignoram. 616 01:00:24,427 --> 01:00:26,736 � frustrante, Ashton. 617 01:00:27,343 --> 01:00:30,574 N�o tanto como me est�s a frustrar a mim, James. 618 01:00:35,843 --> 01:00:37,356 Ashton? 619 01:00:38,176 --> 01:00:39,848 Onde vais? 620 01:00:40,426 --> 01:00:42,542 Dar um passeio. Eu estou nervosa. 621 01:00:43,259 --> 01:00:44,533 Mas � tarde. 622 01:00:45,509 --> 01:00:47,977 Eu preciso de ar fresco, James. 623 01:01:05,716 --> 01:01:07,911 Huntoon � mais palha�o de que pensava. 624 01:01:08,174 --> 01:01:09,812 P�ra, El 625 01:01:10,049 --> 01:01:13,883 Importo-me com James, mas n�o vejo porque tenho de continuar casada com ele. 626 01:01:14,216 --> 01:01:19,688 Continuar�s casada com ele porque � imperativo para nosso sucesso futuro. 627 01:01:20,132 --> 01:01:22,851 Estou t�o cansada disto. 628 01:01:24,007 --> 01:01:26,441 N�o sei porque raz�o precisamos de James. 629 01:01:27,423 --> 01:01:30,893 Primeiro, � uma boa fonte de informa��o na tesouraria. 630 01:01:31,215 --> 01:01:34,048 Se nosso golpe tiver �xito, h� que saber tudo que se pode. . . 631 01:01:34,340 --> 01:01:37,059 . . acerca do que se passa no governo. 632 01:01:39,548 --> 01:01:43,177 Teu marido tamb�m pode nos servir noutro assunto. 633 01:01:45,547 --> 01:01:49,859 Eu tenho pensado nisto desde que teu irm�o acabou com nosso bloqueio. 634 01:01:50,922 --> 01:01:53,834 Huntoon poderia compensar parte do d�fice. . . 635 01:01:54,130 --> 01:01:56,724 . . .se decidir aceitar minha oferta. 636 01:01:57,005 --> 01:01:59,280 - Qual? - Ser. . . 637 01:01:59,880 --> 01:02:03,759 .. depois de arranjar o desaparecimento do Sr. Davis .. 638 01:02:04,630 --> 01:02:07,190 . . .vice-presidente de meu novo governo. 639 01:02:09,546 --> 01:02:12,538 - Est� perfeito. - Ele financiar� nossos planos. 640 01:02:12,837 --> 01:02:14,907 E ser� o bode expiat�rio se algo correr mal. 641 01:02:15,296 --> 01:02:18,288 E se decidir interferir. . . 642 01:02:18,754 --> 01:02:22,030 . . .aquele homem n�o viver� para ver nosso imp�rio. 643 01:02:24,670 --> 01:02:26,501 �s um homem excitante, El 644 01:02:27,128 --> 01:02:29,517 Nisso tens a inteira raz�o. 645 01:02:39,794 --> 01:02:42,103 � uma tolice tirar todo o dinheiro do banco. 646 01:02:42,377 --> 01:02:44,015 Lembra-te de deixar o meu ali. 647 01:02:44,252 --> 01:02:46,368 Eu estou a ser s�bio, Ashton. 648 01:02:46,711 --> 01:02:49,669 Lee n�o tem bastante tropas para reter Meade. 649 01:02:49,960 --> 01:02:53,794 Logo eles avan�ar�o em Richmond. E n�s precisamos de fundos se n�s nos aposentarmos. 650 01:02:54,127 --> 01:02:56,357 Tolice. Elkanah Bent diz que n�o acontecer�. 651 01:02:56,627 --> 01:02:59,664 Bent? Quando o viste? 652 01:03:00,251 --> 01:03:04,802 Numa daquelas recep��es infernais. Lembras-te, n�o? 653 01:03:05,335 --> 01:03:07,246 Francamente, tenho-o evitado. 654 01:03:07,501 --> 01:03:10,459 Diz que quer falar comigo. N�o sei se � de confiar. 655 01:03:10,751 --> 01:03:14,664 �s muito cauteloso, James. Ele poderia ser importante para teu futuro. 656 01:03:15,042 --> 01:03:16,839 Parece que sabes muito dele. 657 01:03:17,126 --> 01:03:20,482 Para o que estou a falar,, ele tem influ�ncias. 658 01:03:20,792 --> 01:03:23,864 Mais que esses funcion�rios de Tesouraria que trazes a casa. 659 01:03:24,167 --> 01:03:28,558 Eles s�o meus amigos. Eles me apoiam muito mais que Jeff Davis. 660 01:03:28,917 --> 01:03:31,750 Deve ser porque n�o p�ras de discutir com ele. 661 01:03:33,583 --> 01:03:36,814 James, porque achas que dou todas essas festas? 662 01:03:37,291 --> 01:03:40,363 Para ti. Para podermos subir no governo. 663 01:03:40,666 --> 01:03:44,261 E se isso n�o funcionar, algu�m come Elkanah Bent pode nos ajudar. 664 01:03:44,582 --> 01:03:47,142 Entendes isso, verdade, James? 665 01:03:47,457 --> 01:03:51,052 � necess�rio tirar vantagem de todas as oportunidades desta vida. 666 01:04:00,081 --> 01:04:02,072 O teu conhaque, James. 667 01:04:04,790 --> 01:04:06,701 E teu futuro. 668 01:04:17,956 --> 01:04:21,187 - � magn�fico, Senhor. - � Napole�o. 669 01:04:21,664 --> 01:04:24,622 Homens como n�s merecem o melhor, n�o acha? 670 01:04:25,913 --> 01:04:28,029 Homens como n�s? 671 01:04:28,455 --> 01:04:30,685 Homens com vis�o e coragem, Senhor. 672 01:04:31,246 --> 01:04:35,125 Homens com vontade e capacidade de mudar o mundo, como Napole�o. 673 01:04:37,496 --> 01:04:39,327 Nunca pensei em mim dessa maneira. 674 01:04:39,621 --> 01:04:42,260 Claro que sim Eu ouvi seus discursos. 675 01:04:42,537 --> 01:04:44,846 � um homem modesto, James. 676 01:04:45,121 --> 01:04:46,679 Outros acreditam que � um homem de armas. 677 01:04:46,912 --> 01:04:50,188 Eles realizam qu�o pequeno � o governo de Davis com seus grandes talentos. 678 01:04:50,704 --> 01:04:52,183 A que pessoas se refere? 679 01:04:52,412 --> 01:04:55,688 Eles s�o homens de ac��o, que n�o lamentam s� o governo. . . 680 01:04:55,995 --> 01:04:58,429 . . .mas tentam fazer algo a esse respeito. 681 01:04:59,328 --> 01:05:01,478 E eles me escolheram a mim como l�der. 682 01:05:01,745 --> 01:05:04,942 Est� a falar de subverter o governo. Isso � trai��o. 683 01:05:05,245 --> 01:05:07,998 � trai��o para salvar a na��o, Senhor? 684 01:05:08,286 --> 01:05:11,676 Disseram-me que o Davis procurar� a paz se a guerra for pior para n�s.. 685 01:05:12,161 --> 01:05:14,595 Quer estar de novo sob o jugo da Uni�o? 686 01:05:15,119 --> 01:05:16,472 Claro que n�o. 687 01:05:16,869 --> 01:05:18,746 Ent�o, ajude-nos. 688 01:05:20,535 --> 01:05:22,412 Torne-se um de n�s. 689 01:05:24,202 --> 01:05:26,557 - N�o sei se posso. . . - Asseguro-lhe. . . 690 01:05:26,827 --> 01:05:31,264 . . .que n�o haver� nenhuma viol�ncia desnecess�ria. Quando n�s acabarmos com Davis. . . 691 01:05:31,743 --> 01:05:33,893 . . .e devolvermos a for�a � Confedera��o. . . 692 01:05:34,160 --> 01:05:37,038 . . .estar� na sede do poder. . . 693 01:05:37,409 --> 01:05:39,764 . . .como meu novo vice-presidente. 694 01:05:44,826 --> 01:05:46,817 Faz parecer isso. . . 695 01:05:48,992 --> 01:05:51,631 Faz isso parecer algo quase patri�tico. 696 01:05:52,284 --> 01:05:54,354 � mais que isso, James. 697 01:05:57,742 --> 01:05:59,619 � o seu destino. 698 01:06:16,491 --> 01:06:19,927 Hospital de campanha da Uni�o, Virg�nia do norte 699 01:06:26,907 --> 01:06:28,863 Muito bem, vamos para dentro agora. 700 01:06:40,239 --> 01:06:41,991 Segure bem. 701 01:06:44,239 --> 01:06:46,434 - J� est�. - � necess�rio p�r um torniquete. 702 01:06:46,739 --> 01:06:48,331 . . .reze por n�s, pecadores. . . 703 01:06:48,572 --> 01:06:50,449 Eu identifiquei os mortos. Leve-os daqui. . . 704 01:06:50,697 --> 01:06:52,574 . . .para fazer lugar para os feridos. 705 01:06:52,822 --> 01:06:55,017 Isto � quase pior que o deserto. 706 01:06:55,322 --> 01:06:58,951 Grant est� a fazer o Lee voltar, mas, por que pre�o? 707 01:07:01,530 --> 01:07:03,043 Ponha l�. 708 01:07:03,280 --> 01:07:05,271 Cuidadosamente. 709 01:07:05,613 --> 01:07:08,173 Ponha l�. Tenha certeza que isso. . . Isso �. 710 01:07:14,279 --> 01:07:15,997 Cuidado. 711 01:07:20,362 --> 01:07:23,195 Rapidamente. O doutor disse que � necess�rio lhe fazer um torniquete. . . 712 01:07:23,487 --> 01:07:25,079 . . .para parar a hemorragia. 713 01:07:30,487 --> 01:07:34,799 Um coronel rebelde. Mesmo assim, espero que sobreviva. 714 01:07:35,778 --> 01:07:37,894 Isso tamb�m espero eu. 715 01:07:39,444 --> 01:07:42,197 Eu espero que todos n�s sobrevivemos, Sr. Shain. 716 01:07:44,027 --> 01:07:45,904 Tudo bem, Sra.? 717 01:07:47,694 --> 01:07:49,924 N�o quero ver mais nenhum torniquete.. 718 01:07:50,694 --> 01:07:53,003 ..ou cirurgi�o. 719 01:07:53,527 --> 01:07:56,405 Ou um carro de hospital durante o resto de minha vida. 720 01:07:56,985 --> 01:07:59,021 Portadores de maca. Portadores de maca! 721 01:07:59,277 --> 01:08:01,507 Est�o a chegar muitos. 722 01:08:01,985 --> 01:08:05,500 Tire esses que n�o sobreviver�o. Eu tamb�m os identifiquei. 723 01:08:05,818 --> 01:08:07,410 Sim, Sra. 724 01:08:07,943 --> 01:08:09,535 Sra. Grady. . . 725 01:08:09,818 --> 01:08:13,447 . . .se n�o for dormir logo, desfalecer�. 726 01:08:16,526 --> 01:08:19,438 Portadores de maca! Portadores de maca! 727 01:09:14,231 --> 01:09:16,984 - Este homem est� morto. - Sim, Sra. 728 01:09:17,272 --> 01:09:18,864 Ele sangrou at� a morte. 729 01:09:19,939 --> 01:09:23,136 - Quem o ajudou? - A Sra. Grady, Sra. 730 01:09:28,813 --> 01:09:31,168 Sabe algo sobre isto? 731 01:09:31,813 --> 01:09:33,087 N�o, Sra.. 732 01:09:33,355 --> 01:09:35,710 Sra. Grady enviou-me para tirar o moribundo. 733 01:09:36,063 --> 01:09:39,100 Receio que n�o a vi a terminar o torniquete. 734 01:09:43,104 --> 01:09:44,935 Portadores de maca! 735 01:09:55,062 --> 01:09:56,575 N�o sei o que esta a dizer. 736 01:09:57,020 --> 01:10:00,569 O torniquete n�o foi preso. Foi desamarrado. 737 01:10:02,020 --> 01:10:04,454 Quem mais pode ser respons�vel? 738 01:10:05,061 --> 01:10:07,529 O pr�prio coronel. Pensou nisso? 739 01:10:07,811 --> 01:10:10,689 � imposs�vel que no estado dele tenha feito isso. 740 01:10:11,103 --> 01:10:14,300 Um dos guardas disse que estava a comportar-se de maneira estranha. 741 01:10:14,603 --> 01:10:16,355 Mentira! 742 01:10:17,186 --> 01:10:19,575 Estava cansada. Pergunte ao Sr. Shain. 743 01:10:19,894 --> 01:10:22,249 Nunca mataria ningu�m.. 744 01:10:22,519 --> 01:10:24,635 N�o acredito nisso, Sra. Grady. 745 01:10:24,894 --> 01:10:29,524 Eu acredito que � capaz de qualquer coisa, at� mesmo de assassinar um sulista. 746 01:10:31,643 --> 01:10:34,919 Eles nunca deveriam t�-la admitido no Corpo de Enfermaria. 747 01:10:35,560 --> 01:10:38,870 A partir deste momento est� dispensada do servi�o. 748 01:10:39,434 --> 01:10:41,902 N�o pode fazer isso! 749 01:10:42,351 --> 01:10:46,344 N�o tem a autoridade para fazer isto! 750 01:10:46,767 --> 01:10:49,327 Eu planejo apresentar contra si posi��es por assassinato. 751 01:10:50,934 --> 01:10:55,769 Por assassinato a sangue frio daquele coronel confederado. 752 01:10:56,434 --> 01:10:58,789 Eu n�o o matei. 753 01:11:01,725 --> 01:11:04,319 Eu j� estou cheia! 754 01:11:07,600 --> 01:11:10,558 Isto � tudo aquilo que eu tenho.. 755 01:11:11,808 --> 01:11:14,959 E se tirar isto de mim... 756 01:11:18,057 --> 01:11:20,252 Eu perdi Grady, e agora. . . 757 01:11:20,516 --> 01:11:22,029 N�o, n�o pode fazer isto. 758 01:11:23,432 --> 01:11:25,468 Maldita! n�o permitirei isto! 759 01:11:25,724 --> 01:11:28,079 Eu n�o permitirei isto! 760 01:12:57,635 --> 01:12:59,307 - Sr. - Obrigado. 761 01:12:59,760 --> 01:13:01,637 Passou uma boa tarde, Senhor? 762 01:13:03,427 --> 01:13:06,305 David, j� sabe como s�o essas recep��es do Congresso. 763 01:13:06,593 --> 01:13:10,427 Rumores, fofoqueiras e vi�vas chatas. 764 01:13:10,759 --> 01:13:13,876 Gra�as a Deus que h� pequenas consola��es. 765 01:13:14,426 --> 01:13:15,745 Preparou meu banho? 766 01:13:15,968 --> 01:13:18,084 Sim, Senhor. Muito quente, como gosta. 767 01:13:18,342 --> 01:13:19,616 Obrigado. Pode se aposentar. 768 01:13:19,842 --> 01:13:22,481 - Tenha uma boa noite, Senhor. - Obrigado. 769 01:13:59,382 --> 01:14:00,781 Sam. 770 01:14:02,798 --> 01:14:05,107 Virgilia, que diabos faz aqui? 771 01:14:05,506 --> 01:14:07,974 Eu subornei um de suas empregadas para entrar. 772 01:14:08,465 --> 01:14:10,456 � a �nica forma de o ver sozinho. 773 01:14:11,173 --> 01:14:15,405 - J� sabe que n�o deveria vir aqui. - N�o tinha outro lugar para onde ir. 774 01:14:16,173 --> 01:14:19,085 Sam, estou num impasse terr�vel. 775 01:14:20,047 --> 01:14:24,120 Eu fui acusada injustamente e ataquei a Sra. Neal. Acho que a matei. 776 01:14:24,630 --> 01:14:25,983 N�o. 777 01:14:26,255 --> 01:14:30,134 Continua viva, mas apresentou posi��es por assassinato. 778 01:14:30,838 --> 01:14:33,113 N�o matei aquele coronel. 779 01:14:33,630 --> 01:14:36,269 Sra. Neal quis ver-se livre de mim desde o princ�pio. 780 01:14:36,546 --> 01:14:38,138 Agora ela encontrou uma maneira.. 781 01:14:38,380 --> 01:14:39,699 Baixa a voz. 782 01:14:39,921 --> 01:14:41,274 Uma empregada sabe que est� aqui. 783 01:14:41,504 --> 01:14:43,415 N�o � necess�rio que mais ningu�m sabia 784 01:14:45,004 --> 01:14:49,122 Traz uma arma consigo. N�o confirma exactamente sua inoc�ncia. 785 01:14:49,462 --> 01:14:51,737 Precisei dela para me proteger. 786 01:14:52,254 --> 01:14:55,883 Eu achei-a nos alforges do cavalo que levei. 787 01:14:56,754 --> 01:14:59,143 Sam, por favor, ajuda-me. 788 01:14:59,962 --> 01:15:01,600 Virgilia, s� sensata. 789 01:15:01,837 --> 01:15:05,273 N�o posso entrar num caso de assassinato. Seria um suic�dio pol�tico. 790 01:15:05,711 --> 01:15:07,383 Mas tem amigos. 791 01:15:07,628 --> 01:15:11,018 Ningu�m tem que saber que que travou a investiga��o. 792 01:15:12,086 --> 01:15:14,316 Virgilia, a �ltima vez que eu a ajudei. . . 793 01:15:14,711 --> 01:15:19,501 . . .Disse-lhe que da pr�xima vez n�o seria ...gr�tis. 794 01:15:22,294 --> 01:15:24,125 Sim, eu lembro-me disso. 795 01:15:25,335 --> 01:15:26,848 E ent�o. . . 796 01:15:27,085 --> 01:15:28,598 . . .consente? 797 01:15:32,252 --> 01:15:34,561 N�o teria vindo se n�o fosse o caso. 798 01:15:38,585 --> 01:15:40,416 Espl�ndido. 799 01:15:42,793 --> 01:15:44,943 O banho j� est� preparado. 800 01:15:46,793 --> 01:15:48,863 Sam, porque n�o fica? 801 01:15:51,334 --> 01:15:54,531 Vou-me despir aqui, frente ao fogo. 802 01:18:09,326 --> 01:18:11,601 Eles s�o. . . Eles s�o. . . tr�s. 803 01:18:11,910 --> 01:18:14,219 Eles t�m Sra. Augusta l� dentro. 804 01:18:48,033 --> 01:18:49,864 Que sorte, rapazes. 805 01:18:50,782 --> 01:18:53,091 Temos aqui uma pequena beleza. 806 01:19:00,907 --> 01:19:03,899 Lamentar� muito ter feito isto. Muito. 807 01:19:04,198 --> 01:19:06,837 Vou-te tirar um pouco desse g�nio. 808 01:19:11,698 --> 01:19:13,495 Vamos ensinar-te alguns respeito. 809 01:19:14,239 --> 01:19:16,230 Sargento! 810 01:19:39,988 --> 01:19:41,421 Boz. 811 01:19:45,279 --> 01:19:47,031 J� passou tudo, j� passou tudo. 812 01:19:47,279 --> 01:19:49,031 J� passou tudo. 813 01:19:56,362 --> 01:19:59,001 J� passou tudo. Olha para mim. Olha para mim. 814 01:19:59,404 --> 01:20:01,235 J� passou tudo. 815 01:20:14,319 --> 01:20:16,230 N�o argumentes. Bebe. 816 01:20:16,819 --> 01:20:19,856 Depois do que passaste precisas de algo forte. 817 01:20:20,486 --> 01:20:22,795 N�o estou acostumada ao u�sque. 818 01:20:30,902 --> 01:20:33,211 Sem d�vida Boz e Washington eles est�o bem? 819 01:20:33,485 --> 01:20:35,635 Com contus�es, mas recuperar�o. 820 01:20:36,110 --> 01:20:39,261 Receei que esses Ianques os tivesse matado. 821 01:20:40,401 --> 01:20:45,031 Enterramos t�o profundamente esses animais que ningu�m os achar�. 822 01:20:47,109 --> 01:20:49,145 Estava com tanto medo. 823 01:20:49,984 --> 01:20:54,774 Tudo o que pensei � que podia n�o voltar a ver-te. 824 01:21:04,442 --> 01:21:06,398 Meu Deus, como eu te amo. 825 01:21:07,692 --> 01:21:10,490 Eu te amei desde a primeira vez que te vi. 826 01:21:39,856 --> 01:21:45,214 N�o � um dia adequado para o homem, nem para animais ou patos. 827 01:21:45,898 --> 01:21:48,970 Certamente tamb�m n�o para os nossos pobres coitados em marcha. 828 01:21:49,273 --> 01:21:53,391 Os secret�rios Stanton, Chase, e Seward est�o no quarto de governo. 829 01:21:53,939 --> 01:21:56,169 E a mulher do general Hazard est� aqui. 830 01:21:57,522 --> 01:22:01,117 Sra. Hazard. Entre, por favor. 831 01:22:01,439 --> 01:22:04,431 Diga aos cavalheiros que sejam pacientes. Agora eu vou. 832 01:22:07,188 --> 01:22:09,224 Sr. Presidente, � uma honra, Senhor. 833 01:22:09,480 --> 01:22:11,471 A honra � minha. . . 834 01:22:11,730 --> 01:22:16,281 . . .e um prazer tamb�m, Sra., conhecer a esposa de. . . 835 01:22:16,896 --> 01:22:18,807 . . .um oficial apreciado. 836 01:22:19,354 --> 01:22:23,870 Embora Deus queira que fosse em circunst�ncias melhores. 837 01:22:24,229 --> 01:22:26,424 Por favor, sente-se. 838 01:22:31,604 --> 01:22:33,879 Eu suponho que j� sabe porque estou aqui. 839 01:22:35,853 --> 01:22:39,812 Eu estou profundamente triste com a pris�o de George. 840 01:22:41,436 --> 01:22:44,667 Eu sei que o general Grant recusa fazer mais trocas de prisioneiros. 841 01:22:44,978 --> 01:22:48,857 N�o s� o general Grant. Tamb�m � a opini�o deste governo. 842 01:22:49,436 --> 01:22:52,109 Esta guerra deveria acabar o mais cedo poss�vel. 843 01:22:52,394 --> 01:22:53,907 Eu estou ciente disso, Senhor. 844 01:22:54,436 --> 01:22:58,588 Mas esperava que escutasse uma mulher que quer salvar o seu marido. 845 01:22:59,185 --> 01:23:03,303 Sr., a pris�o de Libby � um inferno. As condi��es s�o terr�veis. 846 01:23:03,643 --> 01:23:05,599 Sr. Presidente, pe�o-lhe. 847 01:23:05,935 --> 01:23:09,291 Estou desesperada. Por favor, tire-o de l�. 848 01:23:10,518 --> 01:23:12,395 N�o posso. 849 01:23:13,310 --> 01:23:17,588 Se s� tivesse um George Hazard com que me preocupar. . . 850 01:23:18,393 --> 01:23:21,590 . . .at� a mim mesmo me ofereceria como troca. 851 01:23:21,976 --> 01:23:25,730 Mas eu sou o Presidente, e eu devo ser forte. 852 01:23:26,226 --> 01:23:28,535 Sra., eu n�o dirijo esta guerra. 853 01:23:28,809 --> 01:23:30,686 Ela dirige-me a mim. 854 01:23:31,267 --> 01:23:35,146 Todas as noites eu penso nesses 100.000 mortos e feridos. 855 01:23:35,933 --> 01:23:39,323 Mas Jeff Davis continua lutando sangrentamente em Richmond. 856 01:23:39,683 --> 01:23:43,517 Rejeitou minha oferta de amnistia e reconcilia��o. . . 857 01:23:43,891 --> 01:23:47,520 . . .assim n�o podemos restabelecer as linhas sulistas. . . 858 01:23:48,099 --> 01:23:51,535 . . .devolvendo-lhes os oficias e homens. 859 01:23:55,057 --> 01:23:56,934 � uma guerra dif�cil, Sra. 860 01:23:58,724 --> 01:24:02,956 Eu entendo o que deve estar a passar. Realmente entendo. 861 01:24:04,140 --> 01:24:08,452 Mas, Senhor, sou uma esposa. Tem de haver algo que possamos fazer. 862 01:24:10,973 --> 01:24:12,372 Bom, eu. . . 863 01:24:13,598 --> 01:24:18,274 Eu n�o posso prometer nada, Sra., mas vou tentar.. 864 01:24:21,264 --> 01:24:22,936 Obrigado. 865 01:24:27,597 --> 01:24:30,316 S� posso pedir que reze pelo George. 866 01:24:30,639 --> 01:24:32,709 Rezarei. 867 01:24:33,139 --> 01:24:35,289 E minha gratid�o mais profunda. . . 868 01:24:35,680 --> 01:24:38,114 . . .pelo sacrif�cio da sua fam�lia. 869 01:24:45,596 --> 01:24:50,351 Eu disse-te, Constance. O presidente n�o pode fazer nada. 870 01:24:50,721 --> 01:24:53,713 Tem que governar um pa�s, e combater uma guerra. 871 01:24:54,096 --> 01:24:57,805 O George talvez esteja melhor onde est�. N�o o incapacitar�o nem matar�o em combate. 872 01:24:58,137 --> 01:25:02,255 Constance est� certa. Diariamente algu�m morre naquele lugar horr�vel. 873 01:25:02,595 --> 01:25:05,348 N�s dever�amos fazer algo mais. 874 01:25:05,803 --> 01:25:07,156 Stanley. . . 875 01:25:07,512 --> 01:25:09,628 . ..conheces importantes fabricantes do norte. 876 01:25:09,887 --> 01:25:13,596 � poss�vel que algum deles tenha algum contacto em Richmond? 877 01:25:14,386 --> 01:25:16,297 Eu perguntarei. Mas isso levar� tempo. 878 01:25:16,594 --> 01:25:20,030 Tempo � o que falta ao teu irm�o. 879 01:25:21,803 --> 01:25:25,921 Eu tenho pensado. Valer� provavelmente muito dinheiro, mas. . . 880 01:25:26,386 --> 01:25:29,822 . . .n�s poder�amos enviar uma mensagem para Orry. Ele � oficial de alto cargo.. 881 01:25:30,177 --> 01:25:32,771 Talvez possa fazer algo para ajudar o George. 882 01:25:33,052 --> 01:25:38,126 Sabes que enviar informa��o ao territ�rio inimigo � um crime? 883 01:25:38,510 --> 01:25:41,707 N�o me interessa o que �, Isabel, ou o que custar. 884 01:25:42,010 --> 01:25:44,729 O que interessa � o George. � necess�rio fazer todo o poss�vel. 885 01:25:45,093 --> 01:25:47,049 - M�e! - J� chega, Isabel. 886 01:25:47,301 --> 01:25:52,216 Constance. Orry � uma ideia maravilhosa. 887 01:25:52,593 --> 01:25:55,312 Conhe�o algu�m que apoia o Sul. . . 888 01:25:55,592 --> 01:25:58,584 . . .e que poder� levar uma mensagem por n�s 889 01:25:58,884 --> 01:26:00,875 Oh M�e. 890 01:27:56,002 --> 01:28:01,235 Vamos mostrar-te o que fazemos com os tr�nsfugas, n�o �, rapazes? 891 01:28:23,584 --> 01:28:28,214 Vamos, .N�o somos nada. Realmente. N�o somos nada. 892 01:28:33,250 --> 01:28:35,002 Bom, bom. . . 893 01:28:35,500 --> 01:28:37,570 . . .o que � isso tudo? 894 01:28:38,917 --> 01:28:41,750 Tentamos ajudar este rapaz aqui. 895 01:28:42,333 --> 01:28:45,848 Ele estava apoiado contra a parede. 896 01:28:46,291 --> 01:28:50,409 J� sabe o que tentou fazer. n�o, rapazes? 897 01:28:51,583 --> 01:28:53,221 N�o �, rapazes?? 898 01:28:53,708 --> 01:28:55,744 Fiz-lhe uma pergunta, rapaz. 899 01:29:06,082 --> 01:29:07,720 Quem foi? 900 01:29:09,290 --> 01:29:11,406 Foi ele. 901 01:29:15,665 --> 01:29:17,735 Bem, bem, general. 902 01:29:18,040 --> 01:29:20,395 Isso n�o � forma de se comportar. 903 01:29:20,748 --> 01:29:23,467 Escumalha como tu deveria saber essas coisas. 904 01:29:23,873 --> 01:29:26,262 Suponho que temos de lhe dar uma li��o. 905 01:29:29,122 --> 01:29:32,000 Amordace-o e leve-o l� para fora. 906 01:29:33,955 --> 01:29:39,075 Veremos quanto tempo levar�, general Hazard, a partir as costas. 907 01:29:44,080 --> 01:29:45,672 Sr.! 908 01:29:46,330 --> 01:29:49,163 O General Lander voltar� na pr�xima semana. 909 01:29:49,454 --> 01:29:54,130 N�o querer� ter de dar explica��es acerca de algum general da Uni�o morto. 910 01:29:54,496 --> 01:29:57,454 Sabe o que ele pensa acerca da brutalidade com os prisioneiros. 911 01:29:57,829 --> 01:30:03,904 Cabo Strock, n�o volte a questionar a minha autoridade. 74750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.