Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,512 --> 00:00:08,584
A vit�ria do Sul parece iminente
e a �nica esperan�a de Lincoln agora. . .
2
00:00:08,891 --> 00:00:10,324
. . .� fazer da escravid�o um desenlace.
3
00:00:10,559 --> 00:00:11,753
SETEMBRO 1862
4
00:00:17,149 --> 00:00:21,745
Excelente como sempre, M�e
O rosbife estava no ponto.
5
00:00:22,154 --> 00:00:23,746
Eu estou contente por teres gostado.
6
00:00:23,990 --> 00:00:27,107
Pelo menos um de meus meninos
tem algo para comer.
7
00:00:27,535 --> 00:00:30,891
E com o ex�rcito de confederados
praticamente � nossa porta dos fundos...
8
00:00:31,206 --> 00:00:34,084
...pode ser os �ltimos que comemos
por enquanto.
9
00:00:34,709 --> 00:00:39,863
M�e, n�o tem que se preocupar.
Nosso ex�rcito � maior que o deles.
10
00:00:40,257 --> 00:00:43,249
N�s empurraremos os rebeldes at�
Potomac.
11
00:00:43,552 --> 00:00:46,385
Eu ouvi dizer que o ex�rcito Ragtag
est� a morrer de fome. . .
12
00:00:46,680 --> 00:00:49,558
- . . .e isso � exactamente o que merece.
- Isabel, por favor.
13
00:00:49,850 --> 00:00:52,922
Lembra que teu cunhado est� casado
com uma menina sulista. . .
14
00:00:53,229 --> 00:00:57,586
- . . .e ela faz parte da fam�lia.
- Claro que sim, m�e.
15
00:00:57,942 --> 00:01:00,331
Em resumo, eu n�o sei por que
n�s falamos da guerra.
16
00:01:00,611 --> 00:01:02,727
Queria que n�s fal�ssemos do baile.
17
00:01:03,156 --> 00:01:05,716
Creio que ser� uma recep��o,
Isabel.
18
00:01:06,034 --> 00:01:09,822
Um baile de eleg�ncia seria de
p�ssimo gosto num momento assim.
19
00:01:11,539 --> 00:01:15,532
M�e, a Hazard Iron vai melhor
do que nunca.
20
00:01:15,877 --> 00:01:18,107
N�o para de entrar dinheiro.
21
00:01:18,630 --> 00:01:22,589
Porque n�o podemos receber
nossos amigos e s�cios?
22
00:01:22,968 --> 00:01:25,846
Estes seus amigos novos e s�cios...
23
00:01:26,180 --> 00:01:28,489
. . . s�o pessoas de quem n�o
sabemos qualquer coisa. . .
24
00:01:28,766 --> 00:01:32,042
. . .a n�o ser que parecem fazer
muito dinheiro.
25
00:01:32,770 --> 00:01:37,525
O neg�cio prospera gra�as
� guerra, M�e. Todos sabemos isso
26
00:01:37,900 --> 00:01:40,334
O Stanley e eu fizemos neg�cios
com eles. . .
27
00:01:40,653 --> 00:01:44,532
. . .alguns s�o bastante influentes
em Nova Iorque e Washington.
28
00:01:44,949 --> 00:01:47,258
� l� que o dinheiro
marca a diferen�a.
29
00:01:47,577 --> 00:01:51,889
N�s daremos uma recep��o modesta,
ou n�o daremos nada.
30
00:01:53,375 --> 00:01:55,127
Muito bem.
31
00:01:55,627 --> 00:01:58,141
Posso levar na mesma as
minhas esmeraldas.
32
00:02:01,592 --> 00:02:03,469
N�o vou continuar a reclamar. . .
33
00:02:03,719 --> 00:02:07,712
. . .mas foi muito muito extravagante
da parte de Stanley, comprar-lhe isso
34
00:02:08,641 --> 00:02:11,758
� a maneira dele agradecer-me
todo o conselho. . .
35
00:02:12,061 --> 00:02:13,938
. . .que dei nos neg�cios.
36
00:02:14,188 --> 00:02:18,500
Gra�as a mim, a Hazard Iron
recebe mais encomendas agora que nunca.
37
00:02:18,860 --> 00:02:21,215
N�o �, querido?
38
00:02:26,409 --> 00:02:30,766
Bom, se me d�o licen�a,
Eu deveria ler alguns relat�rios do comit�.
39
00:02:39,673 --> 00:02:43,666
O Dept. de Guerra est� a processar
aqueles que obt�m benef�cios excessivos.
40
00:02:44,011 --> 00:02:47,526
- Se uma investiga��o...
- N�o haver� qualquer investiga��o.
41
00:02:47,848 --> 00:02:50,999
- N�o temos que nos preocupar.
- Como podes dizer isso?
42
00:02:51,310 --> 00:02:56,668
- N�s vendemos canh�es de m� qualidade.
- Axol vendeu esses canh�es.
43
00:02:57,192 --> 00:03:00,343
Se encontrarem liga��o entre
Axol e Hazard. . .
44
00:03:00,695 --> 00:03:02,686
Todos sabem que dirijo
a companhia.
45
00:03:03,573 --> 00:03:07,168
Antes da guerra, tinhas de ter a aprova��o do
George para cada decis�o.
46
00:03:07,494 --> 00:03:10,611
As pessoas v�o presumir que continua a ser assim.
47
00:03:11,331 --> 00:03:14,960
E para ter certeza, fiz
um seguro.
48
00:03:15,502 --> 00:03:18,778
Um seguro? N�o entendo.
49
00:03:19,131 --> 00:03:22,521
Eu falsifiquei a assinatura de George
em todos os contratos. . .
50
00:03:22,885 --> 00:03:27,003
. . .de forma que pare�a que ele os assinou
antes de partir para o ex�rcito.
51
00:03:27,515 --> 00:03:31,588
- Isso o faz legalmente respons�vel .
- Exacto.
52
00:03:32,520 --> 00:03:37,958
Assim se o Governo investigar,
o que ele n�o far�. . .
53
00:03:39,820 --> 00:03:42,698
. . .eles processar�o o George e n�o a n�s.
54
00:03:46,118 --> 00:03:49,952
N�o tive raz�o
em tudo o resto?
55
00:04:03,428 --> 00:04:07,341
17 de Setembro 1862
Riacho de Antietam, Maryland
56
00:04:24,908 --> 00:04:27,263
Os Ianques malditos aprenderam
a lutar.
57
00:04:27,536 --> 00:04:30,255
Parece que nossos rapazes precisam
de ajuda, Ambrose.
58
00:04:34,126 --> 00:04:36,117
� frente!
59
00:04:43,595 --> 00:04:46,348
N�o! Aqui n�o, soldados!
Parem!
60
00:04:46,639 --> 00:04:49,392
Volte � forma��o!
Mantenha a forma��o!
61
00:04:55,357 --> 00:04:57,791
Mantenha a forma��o!
62
00:04:59,862 --> 00:05:03,411
Confira a forma��o!
Forme uma linha!
63
00:05:11,874 --> 00:05:15,184
- Sargento, n�o seja idiota!
- Eu farei o que tenho que fazer!
64
00:05:17,046 --> 00:05:19,082
Apontem sob a fuma�a!
65
00:05:19,465 --> 00:05:21,342
Apontem!
66
00:05:24,304 --> 00:05:27,262
Caiu o tambor do coronel.
Precisa de ti no cume.
67
00:05:27,557 --> 00:05:29,468
- Informe-o.
- Sim, Senhor.
68
00:05:32,145 --> 00:05:36,058
Armas ao ombro! Outra carga!
A dobrar!
69
00:05:36,483 --> 00:05:38,633
- Preparado?
- Preparado!
70
00:05:42,364 --> 00:05:44,275
- Apontem!
- Apontem!
71
00:05:45,368 --> 00:05:46,847
- Fogo!
- Fogo!
72
00:05:52,166 --> 00:05:54,122
- Fogo!
- Fogo!
73
00:05:55,837 --> 00:05:58,192
Apontem sob a fuma�a!
74
00:06:08,934 --> 00:06:13,450
Esses j� ca�ram!
A eles! � frente, Carolina do Sul!
75
00:06:22,531 --> 00:06:24,442
Aten��o! Companhia!
76
00:06:27,412 --> 00:06:30,609
Diga a McClellan que n�o deixe o
Lee o enganar, como o Papa.
77
00:06:30,957 --> 00:06:32,993
Ele sabe como servir num ex�rcito.
78
00:06:33,251 --> 00:06:34,650
- Vamos!
- Vamos!
79
00:06:43,595 --> 00:06:47,110
- Fogo!
- Fogo!
80
00:06:57,860 --> 00:06:59,373
- Fogo!
- Fogo!
81
00:07:03,866 --> 00:07:05,379
Preparado!
82
00:07:06,327 --> 00:07:07,806
Fogo!
83
00:07:13,251 --> 00:07:14,889
Fogo!
84
00:07:19,591 --> 00:07:21,104
Charles?
85
00:07:26,056 --> 00:07:29,731
- Billy, vai antes que tenha de te matar!
- Antes que eu tenha de te matar a ti!
86
00:07:43,575 --> 00:07:44,894
Fogo!
87
00:07:45,160 --> 00:07:47,515
- Fogo!
- Fogo!
88
00:08:04,680 --> 00:08:06,796
FABRICADO POR IRON AXOL
89
00:08:08,893 --> 00:08:11,327
- � frente!
- Fogo!
90
00:08:21,072 --> 00:08:22,664
Carregue!
91
00:08:26,411 --> 00:08:29,483
Gire esses canh�es!
Atire para a colina!
92
00:08:33,418 --> 00:08:37,047
- Preparar para atirar!
- Fogo!
93
00:09:10,666 --> 00:09:12,782
Carregue!
94
00:09:29,018 --> 00:09:31,088
Retroceder, soldados!
95
00:10:50,520 --> 00:10:52,192
Eu vim lhe dizer adeus, Ambrose.
96
00:10:53,356 --> 00:10:55,995
N�o foi um dia de her�is,
amigo.
97
00:11:12,001 --> 00:11:14,720
O dia mais sangrento na guerra.
98
00:11:16,756 --> 00:11:23,150
Quase 25.000 mortos, feridos
ou perdidos em Riacho de Antietam. . .
99
00:11:23,638 --> 00:11:26,027
. . .e mais de metade eram nossos.
100
00:11:27,350 --> 00:11:30,740
N�o pensei que seria poss�vel,
Sr. presidente.
101
00:11:32,105 --> 00:11:35,142
Que pud�ssemos matar-nos
uns aos outros deste modo?
102
00:11:35,692 --> 00:11:37,648
Meu Deus. . .
103
00:11:38,529 --> 00:11:41,089
As pobres fam�lias dos defuntos.
104
00:11:41,532 --> 00:11:44,604
McClellan chama isto de obra-prima.
105
00:11:45,077 --> 00:11:48,990
Pelo menos Lee est� a retirar-se
para Virg�nia.
106
00:11:51,167 --> 00:11:54,079
Eu prometi a mim isso. . .
107
00:11:54,379 --> 00:11:57,894
. . .assim que os lev�ssemos para fora
de Maryland, declararia a vit�ria. . .
108
00:11:58,216 --> 00:12:01,731
- . . .e emitiria a proclama��o.
- Liberar os escravos do Sul?
109
00:12:02,053 --> 00:12:04,726
Sempre foi a melhor op��o.
110
00:12:05,599 --> 00:12:07,317
Mas, George. . .
111
00:12:07,684 --> 00:12:11,643
. . ainda preciso de um bom general.
N�o podemos continuar assim...
112
00:12:11,980 --> 00:12:15,859
. . .a devorar-nos uns aos outros,
deixando mais vi�vas e �rf�os atr�s.
113
00:12:16,527 --> 00:12:20,042
De acordo com seu relat�rio, Ulysses Grant
� o homem indicado.
114
00:12:20,364 --> 00:12:24,562
Sim, Senhor. Conhe�o-o bem.
Estava dois anos adiantado de mim em West Point.
115
00:12:24,911 --> 00:12:28,267
Ele disse a Buckner em Forte Donelson
que n�o aceitaria mais condi��es. . .
116
00:12:28,581 --> 00:12:31,857
. . .que a rendi��o incondicional.
Quando ouvi isso. . .
117
00:12:32,210 --> 00:12:34,405
. . .soube que tinha encontrado um
homem com quem pudesse falar.
118
00:12:34,712 --> 00:12:37,829
Haver� uma grande oposi��o
se o escolher, Senhor.
119
00:12:38,717 --> 00:12:41,675
- Porque ele bebe?
- Eu n�o acredito nisto....
120
00:12:42,137 --> 00:12:44,856
. . .mas � murmurado que
em Shiloh estava b�bado.
121
00:12:45,140 --> 00:12:46,858
E mesmo assim triunfou.
122
00:12:49,061 --> 00:12:51,211
George, vou estar de olho nele.
123
00:12:51,480 --> 00:12:53,550
Grant poderia ser o comandante
que eu preciso:
124
00:12:53,816 --> 00:12:57,570
Um homem capaz de explorar as
fraquezas da Confedera��o. . .
125
00:12:57,903 --> 00:13:00,133
. . .e faz�-la em migalhas.
126
00:13:03,409 --> 00:13:06,367
Est� em jogo toda
uma forma de vida.
127
00:13:07,330 --> 00:13:10,208
Se o testamento de Deus �
n�s ganharmos. . .
128
00:13:11,334 --> 00:13:13,802
. . .n�o s� ganharemos uma guerra. . .
129
00:13:14,588 --> 00:13:17,739
. . .como asseguraremos a liberdade
de todos n�s.
130
00:13:21,053 --> 00:13:25,012
Quart�is generais de Ulysses Grant,
Tennessee ocidental
131
00:13:40,406 --> 00:13:42,044
General Grant.
132
00:13:42,283 --> 00:13:45,673
Eu entendi que �
de Washington, Coronel.
133
00:13:46,037 --> 00:13:48,710
Estou cansado que me persigam.
134
00:13:49,040 --> 00:13:53,272
Se encontro maneira de manter meus soldados quentes
com dois pares de ceroulas. . .
135
00:13:53,628 --> 00:13:56,700
. . .isso n�o � problema de ningu�m excepto
meu ou deles.
136
00:13:57,007 --> 00:13:59,805
Sim, Senhor. N�o sou do escrit�rio
do inspector geral.
137
00:14:00,219 --> 00:14:03,495
O presidente Lincoln pediu-me
que lhe falasse em privado.
138
00:14:10,438 --> 00:14:13,236
- O Presidente enviou-o?
- Sim, Senhor.
139
00:14:13,941 --> 00:14:18,173
- Como se chama?
- Hazard. George Hazard.
140
00:14:18,571 --> 00:14:20,801
- Sente-se.
- Obrigado, Senhor.
141
00:14:23,743 --> 00:14:25,495
Eu conhe�o-o, Coronel?
142
00:14:25,787 --> 00:14:29,462
Sim, Senhor. De West Point. Quando
se formou eu estava no meu segundo ano.
143
00:14:29,791 --> 00:14:34,865
Claro que sim. Agora eu me lembro.
Teve um bom registo em West Point.
144
00:14:35,339 --> 00:14:38,490
Daquela classe sa�ram muitos
bons oficiais.
145
00:14:38,801 --> 00:14:41,952
� uma vergonha estarem a lutar
uns contra os outros agora.
146
00:14:42,555 --> 00:14:45,706
Nem todos viver�o
para ver como termina.
147
00:14:46,350 --> 00:14:48,341
Por isso eu estou aqui, Senhor.
148
00:14:50,688 --> 00:14:56,638
O Presidente acredita que � homem para
acabar com a guerra, vencendo-a.
149
00:14:57,487 --> 00:15:01,162
Precisa de um almirante, n�o de um general.
S� o nosso controlo do Mississ�pi...
150
00:15:01,491 --> 00:15:04,324
. . .encurtar� esta guerra
isolando-os do oeste.
151
00:15:04,703 --> 00:15:08,901
Ele n�o quer um almirante, Senhor.
Quer um general como Robert E. Lee.
152
00:15:10,125 --> 00:15:14,960
Eu n�o o censuro. Lee � o melhor soldado
de ambos os lados.
153
00:15:17,299 --> 00:15:19,494
Frequentemente pergunto-me
154
00:15:19,844 --> 00:15:22,563
. . .se ele se lembra de mim do M�xico.
155
00:15:24,098 --> 00:15:26,771
Eu estou certo que agora o conhece,
Senhor.
156
00:15:29,145 --> 00:15:33,058
Desculpe, coronel.
Eu esqueci de lhe oferecer um gole.
157
00:15:35,110 --> 00:15:36,668
For�a..
158
00:15:38,196 --> 00:15:39,834
Obrigado, Senhor.
159
00:15:51,960 --> 00:15:54,030
Sidra de ma�a, Senhor?
160
00:15:54,922 --> 00:15:58,961
Sabe, n�o sou o bebedor
que alguns querem acreditar..
161
00:15:59,343 --> 00:16:03,700
Deveria saber talvez que esses rumores
chegaram aos ouvidos do Presidente.
162
00:16:04,098 --> 00:16:07,249
Ele respondeu que gostaria de saber
que tipo de u�sque bebia. . .
163
00:16:07,560 --> 00:16:10,552
. . .assim podia comprar algum para
os outros generais.
164
00:16:14,192 --> 00:16:16,911
- Disse isso?
- Sim, Senhor.
165
00:16:17,904 --> 00:16:22,455
Diga ao presidente. . . Diga-lhe que se
ele quiser. . .
166
00:16:23,076 --> 00:16:25,306
. . .Eu lutarei contra Lee para ele.
167
00:16:25,579 --> 00:16:28,218
N�o posso prometer uma vit�ria f�cil,
mas lutarei.
168
00:16:28,499 --> 00:16:31,093
Ficar� contente de o saber, Senhor.
169
00:16:32,670 --> 00:16:34,149
General Grant...
170
00:16:34,463 --> 00:16:39,491
. . .se assumir, queria um comando de campo
por longo tempo, senhor..
171
00:16:40,303 --> 00:16:42,863
Seria uma honra servir sob o seu comando.
172
00:16:43,181 --> 00:16:45,934
Bom, seria uma honra o ter,
Coronel.
173
00:16:46,601 --> 00:16:47,829
Obrigado, Senhor.
174
00:16:48,436 --> 00:16:52,111
''Neste primeiro dia de Janeiro,
no ano de nosso Senhor. . .
175
00:16:52,440 --> 00:16:55,432
. . .mil oitocentos
sessenta tr�s. . .
176
00:16:55,736 --> 00:16:59,126
. . .todos que mantiveram
escravos dentro de algum Estado. . .
177
00:16:59,448 --> 00:17:01,916
. . .ou numa parte designada
de um Estado. . .
178
00:17:02,659 --> 00:17:07,494
. . .no qual as pessoas est�o
em rebeli�o contra os Estados Unidos. . .
179
00:17:08,332 --> 00:17:11,802
. . .eles ser�o, de agora em diante
e sempre, livres. . .
180
00:17:12,837 --> 00:17:15,397
...e o Governo Executivo
dos Estados Unidos..
181
00:17:15,673 --> 00:17:19,461
;...incluindo o ex�rcito e a sua autoridade
naval...
182
00:17:19,802 --> 00:17:24,034
;...reconhecer� e manter�
a liberdade destas pessoas.
183
00:17:24,391 --> 00:17:28,623
pelo presente, ordeno que as
pessoas que eu declaro livres...
184
00:17:28,979 --> 00:17:33,848
se privem de toda a viol�ncia,
menos que seja em pr�pria defesa...
185
00:17:34,776 --> 00:17:39,088
;... e os recomendo que, em todos
os casos permitidos...
186
00:17:39,490 --> 00:17:42,527
;... trabalhem lealmente
por sal�rios justos
187
00:17:42,910 --> 00:17:46,903
E nesta lei que eu acredito sinceramente
ser um acto de justi�a. . .
188
00:17:47,248 --> 00:17:52,003
. . .garantido pela Constitui��o
sobre uma necessidade militar. . .
189
00:17:52,378 --> 00:17:56,815
. . .Eu invoco na opini�o considerada
da humanidade. . .
190
00:17:57,217 --> 00:18:01,005
. . .e pelo favor misericordioso
de Deus Todo Poderoso ".
191
00:18:55,152 --> 00:18:58,110
Bom dia, senhora Brett.
H� quanto tempo.
192
00:18:58,406 --> 00:19:02,194
Mas pode precisar do seu velho
capataz nestes momentos duros.
193
00:19:03,828 --> 00:19:08,106
Felicidades, Sra. Main.
Creio que casou-se com o general.
194
00:19:08,791 --> 00:19:10,747
O que tem feito?
195
00:19:12,045 --> 00:19:13,558
Meu Deus.
196
00:19:14,965 --> 00:19:16,523
� o Jim!
197
00:19:18,176 --> 00:19:20,849
- Matou-o.
- Bom, corri-o a terra
198
00:19:21,138 --> 00:19:23,777
Tentou agarrar minha arma
quando o trouxe de volta.
199
00:19:24,057 --> 00:19:26,935
- Eu tive que atirar.
- Como foi capaz? Era s� um rapaz.
200
00:19:27,311 --> 00:19:31,463
As balas t�m vida pr�pria.
Isso aconteceu talvez pelo bem.
201
00:19:31,815 --> 00:19:36,935
N�o � bem-vindo aqui! Meu filho Orry
n�o quis nada consigo. Nem n�s.
202
00:19:37,947 --> 00:19:42,065
Talvez mude de ideias quando
se aperceber o quanto precisa de mim..
203
00:19:42,618 --> 00:19:44,529
Alguns escravos de Charleston. . .
204
00:19:44,787 --> 00:19:49,338
. . .escaparam quando souberam
da proclama��o do diabo do Lincoln.
205
00:19:50,794 --> 00:19:54,309
V�o ver o que ainda fazemos
aos fugitivos no Sul.
206
00:19:55,048 --> 00:19:57,482
Eu s� pe�o um pequeno
interesse da planta��o.
207
00:19:58,010 --> 00:20:01,002
N�o ter�o que se preocupar
com fugitivos, prometo-lhe.
208
00:20:01,346 --> 00:20:03,064
Eu apanharei mais escravos...
209
00:20:03,307 --> 00:20:05,616
Aparentemente, n�o ouviu minha m�e.
210
00:20:06,936 --> 00:20:10,087
- Deixe nossas terras.
- Meu Deus.
211
00:20:13,776 --> 00:20:16,654
Jim!
Assassino!
212
00:20:16,988 --> 00:20:18,785
- Assassino!
- N�o!
213
00:20:19,073 --> 00:20:20,426
- Deixe-me!
- N�o!
214
00:20:20,700 --> 00:20:22,213
N�o deixarei que o matem.
215
00:20:22,493 --> 00:20:24,609
Parta daqui antes lhe
aponte minha pr�pria arma.
216
00:20:24,913 --> 00:20:27,473
Defende uma menina arrogante?
217
00:20:29,543 --> 00:20:33,013
Mais um ano de guerra, e talvez os
Mains j� n�o sejam t�o importantes.
218
00:20:33,380 --> 00:20:35,814
Muitas mudan�as ser�o feitas
aqui.
219
00:20:47,436 --> 00:20:50,712
Jim era como o irm�o
mais novo de Semiramis.
220
00:20:52,400 --> 00:20:54,994
Ela gostava tanto dele.
221
00:20:55,445 --> 00:21:00,121
Outros donos de escravos rejeitam
a proclama��o de Sr. Lincoln.
222
00:21:01,076 --> 00:21:03,192
Eles dizem que n�o tem autoridade aqui.
223
00:21:04,079 --> 00:21:06,513
Mas se outro Jim quiser sua liberdade. . .
224
00:21:07,165 --> 00:21:08,837
. . .n�o o podemos parar.
225
00:21:09,710 --> 00:21:14,022
Esta planta��o deveria continuar a
trabalhar. � a �nica coisa que n�s temos.
226
00:21:14,423 --> 00:21:18,655
N�o quero que algo aconte�a novamente,
t�o terr�vel, nunca mais.
227
00:21:20,679 --> 00:21:22,237
Se eles decidem partir. . .
228
00:21:22,515 --> 00:21:26,667
. . .nossa �nica esperan�a para
os proteger � dar-lhes passes. . .
229
00:21:27,520 --> 00:21:30,717
- . . .e deix�-los ir.
- Aquela pobre rapaz.
230
00:21:32,317 --> 00:21:34,911
N�o posso acreditar o que est� a acontecer.
231
00:21:35,278 --> 00:21:36,996
M�e.
232
00:21:38,239 --> 00:21:42,391
Acho que Madeline e eu vamos
dar as condol�ncias � fam�lia de Jim.
233
00:23:16,217 --> 00:23:18,526
Viemos ajud�-los a superar este momento.
234
00:23:19,095 --> 00:23:23,452
Senhora Brett, senhora Madeline,
entrem, por favor.
235
00:23:25,018 --> 00:23:28,533
N�s quisemos apresentar nossos cumprimentos
para a fam�lia de James.
236
00:23:43,370 --> 00:23:45,804
N�s sentimos muito, Liza
237
00:23:48,334 --> 00:23:51,929
Sabemos que ele era um conforto
e uma felicidade para si.
238
00:23:53,840 --> 00:23:56,115
Se houver algo que podemos fazer. . .
239
00:23:58,261 --> 00:23:59,979
Reze por ele.
240
00:24:00,847 --> 00:24:02,519
N�s rezaremos.
241
00:24:05,894 --> 00:24:08,328
E n�s pensamos que deveria saber...
242
00:24:09,064 --> 00:24:13,501
. . .n�s queremos que fique com
n�s, porque precisamos de v�s.
243
00:24:13,902 --> 00:24:16,700
Mas se algu�m quiser nos deixar. . .
244
00:24:17,239 --> 00:24:20,117
. . .por favor,
que venha falar com n�s . .
245
00:24:20,910 --> 00:24:23,424
. . .e podemos lhes dar documentos que. . .
246
00:24:23,746 --> 00:24:28,137
. . .poderiam evitar que outro Salem Jones
fa�a o mesmo que fez ao nosso James.
247
00:24:37,135 --> 00:24:39,410
� tudo que n�s quer�amos dizer.
248
00:25:59,012 --> 00:26:01,003
Pensas a mesma coisa que eu?
249
00:26:04,935 --> 00:26:09,725
Se o sangue desses cantores de salmos
fosse metade t�o quente que o meu...
250
00:26:10,149 --> 00:26:13,380
. . .poder�amos marchar at� essa
casa velha e fazer disto nosso.
251
00:26:15,655 --> 00:26:17,247
Mas n�o �.
252
00:26:17,698 --> 00:26:23,330
V�o continuar com:
''Sim, patr�o, n�o, patr�o ".
253
00:26:23,913 --> 00:26:28,429
At� o dia que aparece morto
numa mesa como aquele rapaz idiota!
254
00:26:28,793 --> 00:26:30,704
N�o era idiota!
255
00:26:30,962 --> 00:26:34,272
- Ele tinha um sonho.
- Ele era um idiota.
256
00:26:35,217 --> 00:26:37,526
Que aprendeu algumas
palavras da B�blia. . .
257
00:26:37,803 --> 00:26:41,637
. . .e pensou que podia alcan�ar a liberdade
armado com o poder do Senhor
258
00:26:42,266 --> 00:26:46,100
Este � o �nico poder
que o homem branco entende.
259
00:26:48,647 --> 00:26:50,763
O a�o frio.
260
00:26:59,409 --> 00:27:01,445
Preparada para partir, menina?
261
00:27:03,747 --> 00:27:06,102
Vamos dar um pequeno passeio
de meia-noite.
262
00:27:07,501 --> 00:27:10,937
Ter com a nossa gente na base
da Uni�o em Hilton Head.
263
00:27:12,422 --> 00:27:13,741
Eu n�o vou contigo. . .
264
00:27:13,966 --> 00:27:16,082
N�o ouves uma palavra
do que te digo?
265
00:27:16,343 --> 00:27:18,459
Eu ofere�o-te a liberdade
se vieres comigo. . .
266
00:27:18,721 --> 00:27:20,552
- N�o vou. . .
- Cuffey!
267
00:27:20,848 --> 00:27:22,645
N�o sabes quando n�o
�s bem-vindo?
268
00:27:22,933 --> 00:27:24,764
Porque n�o sais
daqui para fora?
269
00:27:25,019 --> 00:27:27,249
- N�o parta, Ezra!
- Quer brigar?
270
00:27:27,521 --> 00:27:31,036
N�o!
N�o houve j� bastante mortes?
271
00:27:32,026 --> 00:27:37,259
Cuffey, n�o partiria contigo nem que o
o C�u me esperasse na colina seguinte.
272
00:27:39,200 --> 00:27:40,952
Fica, ent�o.
273
00:27:42,537 --> 00:27:45,768
Continua a espera do teu galo branco,
Charles. . .
274
00:27:46,124 --> 00:27:48,354
. . .que luta para
que continuemos como escravos.
275
00:27:50,379 --> 00:27:52,734
Talvez te deixe dormir na cama dele.
276
00:27:55,759 --> 00:27:57,954
Aqui n�o h� nada para mim. . .
277
00:27:59,263 --> 00:28:01,174
. . .a n�o ser talvez pagar. . .
278
00:28:02,183 --> 00:28:04,219
. . .pela dor inteira. . .
279
00:28:04,852 --> 00:28:08,686
. . .suor e sangue que estas pessoas
tomaram de mim..
280
00:28:15,447 --> 00:28:18,086
Eu estou contente por apareceres,
Ezra.
281
00:28:19,075 --> 00:28:21,191
Vejo-te por a�.
282
00:28:26,458 --> 00:28:30,292
N�o sei como voltarei
para aquela casa hoje � noite.
283
00:28:34,175 --> 00:28:38,054
- Talvez deveria libertar-me.
- Eu tamb�m tenho pensado nisto.
284
00:28:38,429 --> 00:28:42,820
O problema � que quero compartilhar
aquela vida nova com algu�m.
285
00:28:43,226 --> 00:28:45,501
- Ezra. . .
- Estavas t�o pr�xima da liberdade. . .
286
00:28:45,770 --> 00:28:48,125
. . .quando estavas em Washington.
Porque voltaste?
287
00:28:48,439 --> 00:28:52,512
- Eu recebi a nota de Sra. Clarissa.
- Ou � o que Cuffey disse?
288
00:28:53,028 --> 00:28:54,461
Que queres o Sr. Charles.
289
00:28:54,738 --> 00:28:58,526
Eu voltei porque voltei,
e ponto.
290
00:28:58,950 --> 00:29:00,986
E eu ficarei. . .
291
00:29:01,620 --> 00:29:03,338
. . .agora.
292
00:29:05,624 --> 00:29:07,376
� isso, n�o �?
293
00:29:08,127 --> 00:29:09,958
Sr. Charles.
294
00:29:11,255 --> 00:29:13,564
N�o acredito que possas pensar . . .
295
00:29:13,841 --> 00:29:16,275
. . .num homem branco depois
de Salem Jones.
296
00:29:16,594 --> 00:29:20,348
N�o menciones esse nome novamente
nunca mais!
297
00:29:21,724 --> 00:29:25,000
Agora s� quero estar s�.
298
00:29:28,064 --> 00:29:31,739
Desculpa, Semi. Eu s�. . .
299
00:29:32,903 --> 00:29:35,940
N�o quero que sofras mais.
300
00:29:36,281 --> 00:29:37,714
� tudo.
301
00:32:54,655 --> 00:32:58,204
Vale de Shenandoah, Virg�nia
302
00:32:58,534 --> 00:33:01,606
General Lee tem muitos
soldados famintos para alimentar.
303
00:33:01,913 --> 00:33:04,586
E esses fazendeiros de Shenandoah
fazem bem o seu papel.
304
00:33:04,874 --> 00:33:08,389
Eu entendo porque eles chamam isto
''a cesta do p�o da Confedera��o ".
305
00:33:09,588 --> 00:33:11,385
Major Dupree. . .
306
00:33:11,631 --> 00:33:13,223
. . .receber� uma men��o. . .
307
00:33:13,467 --> 00:33:16,061
. . .pelo modo como coordenou
os trens de provid�ncias.
308
00:33:16,345 --> 00:33:18,176
O projecto era seu, General.
309
00:33:18,430 --> 00:33:20,705
N�s simplesmente
o aplicamos.
310
00:33:21,976 --> 00:33:25,764
Ser� melhor p�r-me no cavalo se
quero chegar amanh� ao Tennessee.
311
00:33:26,105 --> 00:33:29,575
- Obrigado pela sua dedica��o.
- Obrigado, Senhor.
312
00:33:32,070 --> 00:33:34,106
Todos n�s apreciamos o que. . .
313
00:33:34,364 --> 00:33:37,117
. . .fez pelo ex�rcito,
General Main.
314
00:33:37,408 --> 00:33:39,364
Tenha uma boa viagem.
315
00:33:40,078 --> 00:33:41,557
Cavalheiros.
316
00:33:57,596 --> 00:33:58,870
Federais
317
00:33:59,098 --> 00:34:01,487
Forma��o em linha!
318
00:34:49,025 --> 00:34:50,743
Retroceder!
319
00:34:50,985 --> 00:34:52,259
Retroceder!
320
00:34:52,487 --> 00:34:54,159
Retire-se! Retire-se!
321
00:34:56,867 --> 00:34:58,619
Retire-se!
322
00:34:58,910 --> 00:35:00,787
Sargento, ajude os feridos!
323
00:35:08,045 --> 00:35:09,956
- Os homens de Hooker?
- Sim, Senhor.
324
00:35:10,798 --> 00:35:14,154
Eles t�m nos pisado
nesta �rea inteira de Virg�nia.
325
00:35:14,635 --> 00:35:16,626
Eu estou contente por voltar, general.
326
00:35:16,888 --> 00:35:19,561
Ficaremos sem luz
aproximadamente daqui a uma hora.
327
00:35:19,891 --> 00:35:22,451
Porque n�o passam
a noite connosco?
328
00:35:23,519 --> 00:35:25,475
Obrigado, major.
Faremos isso.
329
00:35:38,368 --> 00:35:39,926
� um homem casado, general?
330
00:35:40,913 --> 00:35:42,187
Sim.
331
00:35:42,414 --> 00:35:44,325
Recentemente, na realidade.
332
00:35:45,209 --> 00:35:46,927
Bom, parab�ns.
333
00:35:47,169 --> 00:35:48,648
Obrigado.
334
00:35:49,588 --> 00:35:52,864
- Onde est� a sua esposa?
- Na Carolina do Sul, com minha fam�lia.
335
00:35:56,137 --> 00:35:58,207
Porque minha Brenda. . .
336
00:35:58,473 --> 00:36:00,350
. . .est� no Tennessee.
337
00:36:01,059 --> 00:36:05,018
Numa pequena cidade perto
de Shelbyville.
338
00:36:07,232 --> 00:36:09,951
N�o a vejo h�
dois anos.
339
00:36:12,237 --> 00:36:14,034
Eu tenho uma menina pequena. . .
340
00:36:14,281 --> 00:36:16,397
. . .que nunca vi, general.
341
00:36:17,951 --> 00:36:20,340
�s vezes pergunto-me se algum dia verei.
342
00:36:20,663 --> 00:36:23,416
Ver�s Josh.
Veremos todos.
343
00:36:24,250 --> 00:36:27,128
Bom, suponho que depende
do General Lee, n�o?
344
00:36:27,545 --> 00:36:31,333
Realmente pensa que ser� capaz de
entrar na Pensilv�nia?
345
00:36:32,800 --> 00:36:35,837
Ele quer ir para o leste
e tentar isolar Washington.
346
00:36:36,137 --> 00:36:39,493
N�s precisamos de uma grande vit�ria
no norte, e o Lee sabe disso..
347
00:36:40,183 --> 00:36:41,616
O problema � isso. . .
348
00:36:41,851 --> 00:36:44,160
. . .o ex�rcito de Hooker est�
sitiado em Maryland.
349
00:36:44,437 --> 00:36:48,316
Hooker foi substitu�do por Meade,
e Meade � um soldado melhor.
350
00:36:48,650 --> 00:36:51,118
Parece que valer�
trabalho a Lee.
351
00:36:52,654 --> 00:36:54,246
E a todos, major.
352
00:36:58,285 --> 00:36:59,764
Senhor. . .
353
00:37:01,831 --> 00:37:05,107
. . .diz que viajar�
atrav�s do Tennessee?
354
00:37:07,128 --> 00:37:10,006
Poderia levar algumas cartas
para minha Brenda?
355
00:37:11,215 --> 00:37:12,694
Eu. . .
356
00:37:13,635 --> 00:37:15,626
Eu lhe escrevi cinco.
357
00:37:16,137 --> 00:37:18,332
J� sabe o dif�cil que �
enviar correio.
358
00:37:18,640 --> 00:37:21,438
Claro. Ser� um prazer.
359
00:37:21,768 --> 00:37:23,520
Obrigado, general.
360
00:37:28,901 --> 00:37:30,573
Descanse, Senhor.
361
00:37:31,236 --> 00:37:32,635
Voc� tamb�m.
362
00:37:32,863 --> 00:37:34,899
- Boa noite.
- Boa noite.
363
00:38:42,561 --> 00:38:43,835
Caleb!
364
00:38:44,563 --> 00:38:46,519
O que � isto?
Onde vais?
365
00:38:47,107 --> 00:38:51,703
Ms. Brett disse que pod�amos
partir se n�s quis�ssemos. N�s partimos, Sr. Orry.
366
00:38:52,697 --> 00:38:54,210
Mas esta � a vossa casa.
367
00:38:55,324 --> 00:38:56,803
N�o, Senhor.
368
00:38:57,201 --> 00:38:59,351
Esta nunca foi nossa casa.
369
00:39:14,970 --> 00:39:16,961
Eu sinto-me mal, Sra. Clarissa. . .
370
00:39:17,222 --> 00:39:19,099
. . .partir assim e tudo.
371
00:39:19,350 --> 00:39:22,740
Mas pelo menos n�o ter� todas
estas bocas para alimentar.
372
00:39:23,062 --> 00:39:25,098
O que far�s em Charleston?
373
00:39:25,356 --> 00:39:27,472
Deve ter bastante trabalho
l�, Sra.
374
00:39:27,733 --> 00:39:29,769
Agora que todos est�o no ex�rcito.
375
00:39:30,027 --> 00:39:32,018
Eu acharei algo.
376
00:39:32,280 --> 00:39:33,759
Bom, at� ent�o. . .
377
00:39:33,990 --> 00:39:36,663
. . .precisar�s disto para comprar
comida para as crian�as.
378
00:39:36,993 --> 00:39:40,781
Sra. Clarissa, n�o tem de fazer isto.
Mal tem para voc�s.
379
00:39:41,122 --> 00:39:44,194
- Ficaremos bem.
- Obrigado, Sra.
380
00:39:45,752 --> 00:39:47,822
V� com Deus, Joseph.
381
00:39:49,506 --> 00:39:52,179
Nunca me esquecerei de Mont Royal, Sra.
382
00:39:54,011 --> 00:39:55,808
Adeus.
383
00:39:58,974 --> 00:40:00,407
Tome cuidado.
384
00:40:00,643 --> 00:40:02,315
Terei saudades.
385
00:40:25,085 --> 00:40:27,280
- Adeus, Senhor.
- Joseph.
386
00:40:35,054 --> 00:40:36,533
Orry.
387
00:40:36,764 --> 00:40:39,517
Orry, meu amor.
388
00:40:42,061 --> 00:40:44,859
- M�e.
- Orry.
389
00:41:01,790 --> 00:41:04,304
Eu sei o que sentes, Orry.
390
00:41:05,210 --> 00:41:06,643
Mas, porque?
391
00:41:06,879 --> 00:41:10,633
N�o podemos mant�-los contra a sua vontade.
Com tantos a partir.
392
00:41:11,258 --> 00:41:13,852
N�o posso acreditar nisto, at� Joseph.
393
00:41:26,983 --> 00:41:29,736
Hoje � noite um vento frio corre.
394
00:41:35,492 --> 00:41:39,201
Alguns dias atr�s, eu levei algumas cartas
para a fam�lia de um comandante.
395
00:41:39,538 --> 00:41:42,610
N�o sabia deles h� mais de um ano.
396
00:41:44,918 --> 00:41:49,548
Esta guerra n�o � o que esperamos.
� muito sacrif�cio.
397
00:41:49,924 --> 00:41:52,074
Est� a mudar-nos a todos.
398
00:41:53,344 --> 00:41:56,734
Eu sei que tiveste um dia mesmo
doloroso.
399
00:41:58,307 --> 00:42:00,867
Eu fui cego, Madeline. . .
400
00:42:01,144 --> 00:42:04,136
. . .esperando que tudo
continuasse como sempre.
401
00:42:05,982 --> 00:42:09,941
Eles tiveram muito que enfrentar
mais do que eu nunca imaginei.
402
00:42:11,488 --> 00:42:14,161
Tu e Brett no campo. . .
403
00:42:15,868 --> 00:42:17,187
E m�e. . .
404
00:42:19,121 --> 00:42:21,794
Debaixo daquela gra�a sulista. . .
405
00:42:22,458 --> 00:42:23,971
. . .tua m�e. . .
406
00:42:24,210 --> 00:42:26,519
. . .� uma mulher muito forte.
407
00:42:28,047 --> 00:42:31,403
Seu mundo desmoronou-se
quase durante a noite.
408
00:42:32,218 --> 00:42:33,571
E aquele. . .
409
00:42:34,220 --> 00:42:36,495
. . .aquele olhar na sua face. . .
410
00:42:36,764 --> 00:42:38,482
Orry. . .
411
00:42:39,434 --> 00:42:42,267
. . .ela tem direito a sentir-se
um pouco triste.
412
00:42:46,441 --> 00:42:48,511
Desejo que isto pare.
413
00:42:54,324 --> 00:42:57,396
�s o homem mais doce que eu conheci.
414
00:42:59,830 --> 00:43:01,468
E o mais forte.
415
00:43:03,292 --> 00:43:05,089
Nossa fam�lia. . .
416
00:43:05,962 --> 00:43:09,921
. . .sobreviver� gra�as � for�a
que nos damos um ao outro.
417
00:43:14,304 --> 00:43:15,862
N�o desistas.
418
00:43:19,726 --> 00:43:21,603
N�o desistas.
419
00:44:02,562 --> 00:44:04,951
� a mais querida mem�ria
que tenho de si, M�e.
420
00:44:05,357 --> 00:44:06,915
Seu sorriso.
421
00:44:08,277 --> 00:44:10,791
Orry, estava a pensar em ti.
422
00:44:11,405 --> 00:44:13,760
Que pestinha tu eras
em pequeno.
423
00:44:16,661 --> 00:44:18,731
Sempre nos p�ntanos. . .
424
00:44:18,996 --> 00:44:21,430
. . .a apanhar cobras com Joseph. . .
425
00:44:21,749 --> 00:44:23,705
. . .at� teu pai te fazer entender...
426
00:44:23,960 --> 00:44:28,670
. . .que um filho que herdar�
a melhor planta��o daqui. . .
427
00:44:29,049 --> 00:44:31,199
. . .deveria se comportar como um cavalheiro.
428
00:44:36,932 --> 00:44:38,570
Mont Royal. . .
429
00:44:38,809 --> 00:44:40,401
. . .como a recordo...
430
00:44:42,312 --> 00:44:43,711
Est� bonito.
431
00:44:58,579 --> 00:45:00,888
Isso � o que fazias para me p�r
a dormir.
432
00:45:07,589 --> 00:45:10,262
Estava sempre l� com
um sorriso que dizia:
433
00:45:10,550 --> 00:45:11,983
''Orry Main. . .
434
00:45:12,219 --> 00:45:15,211
. . .est�s destinado a ser meu orgulho
e felicidade, e se estou errada. . .
435
00:45:15,514 --> 00:45:18,745
. . .e mostrares ser um in�til,
Eu te amarei igualmente ".
436
00:45:35,159 --> 00:45:36,672
M�e. . .
437
00:45:37,370 --> 00:45:39,838
. . .�s a melhor m�e no mundo.
438
00:46:15,618 --> 00:46:17,415
� necess�rio reter o Lee
em Round Top.
439
00:46:17,662 --> 00:46:19,380
1 de julho,1863,
Gettysburg, Pennsylvania
440
00:46:19,623 --> 00:46:21,454
Tome posi��o atr�s dessas pedras. . .
441
00:46:21,708 --> 00:46:24,700
. . .e abrandem o avan�o deles
quando eles subirem aquela colina.
442
00:46:25,003 --> 00:46:26,721
Aten��o, companhia!
443
00:46:27,673 --> 00:46:30,028
� vontade, soldados.
H� mais caf�, tenente?
444
00:46:30,300 --> 00:46:32,052
- Sim, Senhor!
- George?
445
00:46:32,302 --> 00:46:34,213
Meu Deus! O que fazes aqui?
446
00:46:39,852 --> 00:46:43,731
- Diabos, estou contente por te ver.
- � bom ver-te,, maninho.
447
00:46:44,065 --> 00:46:45,418
Anda para junto da minha fogueira.
448
00:46:49,779 --> 00:46:51,417
Como v�o voc�s, rapazes?
449
00:46:51,656 --> 00:46:55,012
Ouvi dizer que os rebeldes
nos deram uma boa sova hoje.
450
00:46:55,327 --> 00:46:57,363
Minhas tropas est�o a fazer tudo bem..
451
00:46:58,872 --> 00:47:01,909
- Como vai a fam�lia?
- Oh, bem.
452
00:47:02,209 --> 00:47:05,884
Nossa filha, Hope,
celebrou h� pouco outro anivers�rio.
453
00:47:10,134 --> 00:47:12,932
Soube da tua promo��o para
general do 3o corpo.
454
00:47:13,220 --> 00:47:14,699
Sim.
455
00:47:15,056 --> 00:47:17,889
O Presidente intercedeu finalmente...
456
00:47:18,184 --> 00:47:20,823
. . .posso partir que outro se
preocupar� com esses grupos de press�o. . .
457
00:47:21,103 --> 00:47:22,741
. . .e aproveitadores para variar.
458
00:47:24,148 --> 00:47:28,141
Depois de um tempo fora daqui, talvez
vejas que Washington n�o � t�o m�.
459
00:47:32,991 --> 00:47:35,221
Tenho andado t�o frustrado. . .
460
00:47:35,952 --> 00:47:40,104
. . .ver nossos rapazes empurrados
para o mapa durante tanto tempo.
461
00:47:42,835 --> 00:47:47,272
Eu quero pensar que sou a maior ajuda
para Sam Grant no campo de batalha.
462
00:47:54,305 --> 00:47:56,136
Oh, tivemos saudades.
463
00:47:59,811 --> 00:48:01,369
O que sabes da Brett?
464
00:48:04,732 --> 00:48:06,006
Billy. . .
465
00:48:06,234 --> 00:48:08,987
. . .� bastante dif�cil receber
correio do Norte. . .
466
00:48:09,279 --> 00:48:10,678
. . .muito mais que o Sul.
467
00:48:13,283 --> 00:48:17,322
- Quando eu estou separado de Constance. . .
- N�o vi a Brett em dois anos.
468
00:48:22,001 --> 00:48:24,754
Ningu�m pensou que a guerra duraria
tanto tempo, Billy.
469
00:48:30,927 --> 00:48:32,360
Eu sei que acabar� bem.
470
00:48:37,058 --> 00:48:39,049
Continua e faz o melhor que puderes.
471
00:49:08,424 --> 00:49:10,221
Preparar para avan�ar!
472
00:49:21,313 --> 00:49:22,746
Carregar!
473
00:49:25,108 --> 00:49:28,145
- Aqui v�m eles!
- ''Eu estou preparado a ser sacrificado.
474
00:49:28,445 --> 00:49:30,481
A hora de minha partida est� pr�xima.
475
00:49:30,739 --> 00:49:33,412
Eu combati uma boa batalha.
Eu terminei a carreira.
476
00:49:33,701 --> 00:49:38,616
Eu mantive a f�. Meus antepassados reservaram-me
uma coroa da justi�a ".
477
00:49:38,998 --> 00:49:40,272
Marchar!
478
00:49:47,465 --> 00:49:48,784
Infantaria!
479
00:49:51,052 --> 00:49:52,326
Fogo � vontade!
480
00:49:52,554 --> 00:49:54,590
- Fogo, numero um!
- Fogo, um!
481
00:49:56,224 --> 00:49:58,021
- Fogo, numero dois!
- Fogo, dois!
482
00:49:59,769 --> 00:50:01,441
Fogo!
483
00:50:04,232 --> 00:50:07,030
Em frente! A eles!
484
00:51:48,592 --> 00:51:50,867
N�o sei dizer adeus,
Billy.
485
00:51:53,472 --> 00:51:55,030
Eu voltarei.
486
00:52:04,734 --> 00:52:06,531
Lee foi surpreendido.
487
00:52:06,986 --> 00:52:10,023
General Meade s� tem de o
parar no cruzamento de Potomac.
488
00:52:10,323 --> 00:52:13,281
Lee achar� um meio de fazer
esta guerra maldita continuar.
489
00:52:13,618 --> 00:52:17,133
Vai lamber as feridas e voltar
a n�s num par de meses.
490
00:52:19,374 --> 00:52:23,049
Rudy, n�o suporto a ideia de
nunca voltar a ver a Brett.
491
00:52:25,005 --> 00:52:28,600
Antes que me aconte�a algo,
tenho que ter certeza que est� bem.
492
00:52:30,177 --> 00:52:32,691
- N�o est�s a pensar. . .
- N�o estou a pensar!
493
00:52:33,847 --> 00:52:35,439
Eu decidi.
494
00:52:39,979 --> 00:52:42,732
Billy, � uma deser��o.
495
00:52:46,027 --> 00:52:48,222
''Aus�ncia sem permiss�o "
496
00:52:49,656 --> 00:52:51,806
Voltarei antes de
outra batalha.
497
00:52:52,075 --> 00:52:54,031
Tem a certeza e diz ao Tom.
498
00:53:03,545 --> 00:53:04,660
Boa sorte.
499
00:53:18,311 --> 00:53:20,541
Meu Deus!
500
00:53:21,522 --> 00:53:23,752
Lee escapou novamente!
501
00:53:24,025 --> 00:53:26,698
Meade disse que suas tropas
estavam exaustas.
502
00:53:26,986 --> 00:53:29,784
Teve refor�os no dia seguinte.
Lee n�o teve nenhuns.
503
00:53:30,281 --> 00:53:32,715
A chuva torrencial dificultou o general.
504
00:53:32,993 --> 00:53:34,711
E impossibilitou Lee.
505
00:53:34,995 --> 00:53:37,509
Teve de retroceder at� Potomac.
Foi apanhado.
506
00:53:37,789 --> 00:53:40,303
N�o p�de levar seu ex�rcito
de volta para Virg�nia.
507
00:53:40,584 --> 00:53:42,063
N�s os tivemos na m�o.
508
00:53:42,294 --> 00:53:45,127
S� chegamos as m�os,
e eles foram nosso.
509
00:53:45,422 --> 00:53:48,220
Mas nada, nada
do que diga ou fa�a. . .
510
00:53:48,509 --> 00:53:52,138
. . .far� o general
Meade mover!
511
00:53:52,513 --> 00:53:54,151
Que, por Deus. . .
512
00:53:54,390 --> 00:53:57,507
. . .� o tudo que quero ouvir hoje
acerca do ex�rcito de Potomac.
513
00:54:04,359 --> 00:54:08,511
A vit�ria de Gettysburg
parece agora em v�o.
514
00:54:09,906 --> 00:54:11,544
Deus sabe. . .
515
00:54:12,242 --> 00:54:14,756
. . .que eu nunca quis este conflito.
516
00:54:16,038 --> 00:54:18,711
Mas toquei a trompete. . .
517
00:54:19,792 --> 00:54:22,352
. . .e nunca jogarei a retirada.
518
00:54:24,171 --> 00:54:27,368
N�s dever�amos resistir a esta tentativa feroz.
519
00:54:28,968 --> 00:54:30,879
N�s dever�amos continuar em frente.
520
00:54:50,824 --> 00:54:52,098
Alto l�!
521
00:54:52,743 --> 00:54:55,132
Fique onde est�, filho.
522
00:54:57,539 --> 00:55:00,258
Eu n�o gostaria de ter de
estoirar teus miolos.
523
00:55:15,600 --> 00:55:18,068
Agora atira essa arma para aqui.
524
00:55:20,772 --> 00:55:22,330
Faz isto, rapaz!
525
00:55:22,566 --> 00:55:24,359
Ou ser�s um homem morto!
526
00:55:32,284 --> 00:55:35,481
Muito a sul para um ianque,
n�o achas?
527
00:55:36,330 --> 00:55:39,766
Talvez, talvez s� esteja cansado
do ex�rcito. . .
528
00:55:40,710 --> 00:55:42,029
. . como eu?
529
00:55:45,214 --> 00:55:48,490
Certamente tive sorte
em te encontrar.
530
00:55:48,968 --> 00:55:52,119
Eu disse a Nosso Senhor
Eu podia usar um cavalo. . .
531
00:55:52,764 --> 00:55:54,197
. . .e umas botas novas.
532
00:55:54,432 --> 00:55:56,707
E ver do que ele est� fornecido.
533
00:56:05,944 --> 00:56:07,263
Agora. . .
534
00:56:08,405 --> 00:56:10,236
. . .s� um bom menino. . .
535
00:56:10,491 --> 00:56:14,723
. . .e tira essas botas
bem devagarinho. . .
536
00:56:15,079 --> 00:56:17,115
. . .e talvez n�o te mate.
537
00:56:23,921 --> 00:56:25,434
Em frente.
538
00:56:42,399 --> 00:56:43,912
S�o quase novas, verdade?
539
00:57:25,945 --> 00:57:27,901
''Soldado Raymond"
540
00:57:32,994 --> 00:57:35,588
23a Infantaria de Carolina do Sul ".
541
00:57:39,417 --> 00:57:42,375
- De certeza que n�o pesa muito?
- N�o. Est� bom..
542
00:57:45,966 --> 00:57:47,718
Um copo de �gua.
543
00:57:52,556 --> 00:57:54,592
M�e, n�o tem que fazer isto.
544
00:57:55,058 --> 00:57:57,492
Porque n�o se limita aos
seus bordados?
545
00:58:03,442 --> 00:58:04,716
M�e. . .
546
00:58:04,985 --> 00:58:06,304
. . .o que aconteceu?
547
00:58:08,281 --> 00:58:10,078
Se vais trabalhar nos campos. . .
548
00:58:10,324 --> 00:58:12,554
. . .posso fazer o mesmo
para manter esta casa.
549
00:58:13,369 --> 00:58:16,486
Com o tempo, Madeline ter�
este roup�o, em condi��es.
550
00:58:17,081 --> 00:58:20,118
Eu sei, mas creio que tenta fazer
mais do que deve.
551
00:58:22,254 --> 00:58:24,927
N�o sou uma velha!
552
00:58:25,549 --> 00:58:27,426
- Eu posso colaborar.
- M�e, ningu�m. . .
553
00:58:27,676 --> 00:58:31,874
N�o precisas dizer. Eu
adivinho no teu olhar.
554
00:58:33,891 --> 00:58:37,964
- M�e, se � por causa do outro dia. . .
- � todos os dias..
555
00:58:38,312 --> 00:58:41,941
Tratas-me como se fosse de porcelana
para me proteger da guerra.
556
00:58:42,274 --> 00:58:45,346
Este pa�s sofreu perdas terr�veis
em Gettysburg.
557
00:58:45,653 --> 00:58:49,487
Alguns desses rapazes eram familiares,
amigos.
558
00:58:50,116 --> 00:58:52,550
- E nunca me contaste.
- Ter�amos contado..
559
00:58:52,827 --> 00:58:55,625
- Mas n�o quer�amos preocupar-te.
- Tenho direito de saber!
560
00:58:56,414 --> 00:59:00,771
Se algo acontecer a Orry,
Charles ou Billy, eu preciso saber.
561
00:59:01,169 --> 00:59:04,923
E quero que voc�s me contam
os vossos problemas como dantes.
562
00:59:13,724 --> 00:59:15,794
Embora fa�a bordados. . .
563
00:59:16,060 --> 00:59:18,813
. . .n�o significa que a �nica coisa que
me preocupa, � o passado.
564
00:59:20,523 --> 00:59:21,797
M�e. . .
565
00:59:22,024 --> 00:59:23,616
. . .lamento.
566
00:59:24,986 --> 00:59:29,218
Foram anos maravilhosos,
filha, tu cresceste.
567
00:59:30,116 --> 00:59:33,711
Queria com todo meu cora��o
que tudo voltasse ao que era.. . .
568
00:59:35,038 --> 00:59:37,108
. . .mas agora sei. . .
569
00:59:37,374 --> 00:59:39,524
. . .que aquele tempo j� se foi. . .
570
00:59:41,503 --> 00:59:43,061
. . .para sempre.
571
00:59:51,430 --> 00:59:53,466
Podem nos roubar a comida.
572
00:59:53,724 --> 00:59:56,284
O ex�rcito poder� esvaziar nosso celeiro.
573
00:59:56,811 --> 00:59:59,200
Nosso povo poder� partir.
574
00:59:59,814 --> 01:00:02,965
E voc�s poder�o partir
e viver as suas pr�prias vidas...
575
01:00:03,943 --> 01:00:05,740
. . .mas ningu�m. . .
576
01:00:06,780 --> 01:00:09,852
. . .ningu�m ser� capaz de levar as
minhas recorda��es.
577
01:00:10,325 --> 01:00:12,077
Trabalhando a manh� inteira
para isto.
578
01:00:12,744 --> 01:00:14,860
� dificilmente haver� bastante para o jantar.
579
01:00:16,039 --> 01:00:17,995
Bom, n�o pode fazer chover.
580
01:00:18,250 --> 01:00:21,287
N�s podemos semear talvez
outra colheita perto do rio.
581
01:00:21,920 --> 01:00:24,912
N�o. A esta��o pode durar pouco
para fazer valer a pena ....
582
01:00:25,215 --> 01:00:29,527
Se n�s plantamos perto do rio
n�s poder�amos ter alguma �gua. . .
583
01:00:29,887 --> 01:00:34,199
. . .para chegar �s sementes e
as fortalecer para tolerar o sol.
584
01:00:34,559 --> 01:00:37,073
� uma ideia fant�stica.
N�s dever�amos tentar.
585
01:00:37,979 --> 01:00:40,334
Agora n�s temos que ir
para o campo de algod�o.
586
01:00:41,316 --> 01:00:44,228
N�o. Hoje j� trabalhaste bastante.
587
01:00:44,903 --> 01:00:47,861
Sra. Madeline n�o devia
voltar mais l�..
588
01:00:48,532 --> 01:00:51,171
Eu estou bem.
Ainda falta muito para o beb� nascer.
589
01:00:51,451 --> 01:00:53,169
Eu ainda posso trabalhar.
590
01:00:53,412 --> 01:00:55,368
Eu concordo com Semiramis.
591
01:00:56,081 --> 01:00:58,959
No meu tempo, descansavam as senhoras
quase o dia inteiro. . .
592
01:00:59,251 --> 01:01:01,321
. . .esperando com as m�os e p�s
593
01:01:01,629 --> 01:01:04,223
- M�e, eu posso. . .
- Oh, eu sei.
594
01:01:04,507 --> 01:01:06,384
Meu dia acabou. . .
595
01:01:06,801 --> 01:01:08,632
. . .mas n�o parar� a minha alegria. . .
596
01:01:08,886 --> 01:01:11,480
. . .para o nascimento de uma nova
gera��o em Mont Royal.
597
01:01:34,329 --> 01:01:37,401
N�o acho que ningu�m possa pagar
mais carruagens.
598
01:01:54,058 --> 01:01:56,128
- Oi, m�e.
- Ashton.
599
01:02:05,070 --> 01:02:08,426
Tinha tantas saudades que tive
que vir vos erguer o esp�rito.
600
01:02:10,284 --> 01:02:13,674
- Oi, Brett, ouvi dizer que tinhas voltado..
- Ashton.
601
01:02:15,456 --> 01:02:17,333
- Oi, Madeline, querida.
- Oi, Ashton.
602
01:02:17,625 --> 01:02:19,934
M�e, eu trouxe presentes para todos.
603
01:02:20,211 --> 01:02:23,760
Algum caf� e o maior
presunto que jamais viu.
604
01:02:24,090 --> 01:02:27,082
E, Brett, trouxe-te um vestido novo.
605
01:02:27,427 --> 01:02:29,338
Est�s a precisar de um.
606
01:02:31,431 --> 01:02:34,787
Na verdade, todo o lugar
parece bastante degradado.
607
01:02:35,936 --> 01:02:38,609
- N�s estaremos no campo at� a noite.
- No campo?
608
01:02:38,897 --> 01:02:40,888
Bem, de que est�s a falar?
609
01:02:41,233 --> 01:02:43,667
Este ano pudemos plantar dois acres
de algod�o.
610
01:02:43,944 --> 01:02:45,343
Algu�m tem de p�r relva..
611
01:02:45,612 --> 01:02:48,490
Claro que sim.
� para isso que temos escravos.
612
01:02:48,824 --> 01:02:50,177
N�o, n�o temos
613
01:02:50,659 --> 01:02:54,538
Descobriram a ordena��o de Lincoln e
partiram. N�s fazemos o trabalho.
614
01:03:00,670 --> 01:03:03,423
M�e, quero que veja
meu vestido novo.
615
01:03:09,929 --> 01:03:13,160
Acredita que Lincoln
p�s negros no ex�rcito?
616
01:03:13,475 --> 01:03:17,388
James diz que seria uma vergonha
ser ferido, e muito menos morto, por um.
617
01:03:18,689 --> 01:03:21,157
E como sabe James?
Ele n�o est� a lutar..
618
01:03:23,444 --> 01:03:26,356
Semiramis, queres um pouco
do meu presunto delicioso?
619
01:03:27,489 --> 01:03:28,968
N�o, obrigado, Sra.
620
01:03:33,412 --> 01:03:36,131
N�o trazes nenhuma not�cia agrad�vel
de Richmond?
621
01:03:37,917 --> 01:03:39,191
Temo que n�o, m�e.
622
01:03:39,419 --> 01:03:42,252
Toda a gente fala de se vingar de Gettysburg. . .
623
01:03:42,547 --> 01:03:44,981
. . .e de recuperar Vicksburg.
624
01:03:45,258 --> 01:03:48,568
Eles dizem que mataremos dez Ianques
para cada um nosso.
625
01:03:51,098 --> 01:03:54,135
M�e, se todos n�s terminamos,
Eu levantarei a mesa.
626
01:03:54,434 --> 01:03:55,913
Obrigado, Brett, querida.
627
01:03:57,437 --> 01:03:59,667
Eu estou um pouco cansada.
Eu descansarei um pouco.
628
01:03:59,940 --> 01:04:02,135
Vejo-vos ent�o na sala de estar.
629
01:04:07,406 --> 01:04:09,715
Deixa-me ajudar-te com esses copos,
Semiramis.
630
01:04:09,992 --> 01:04:11,983
Eu posso fazer isso sozinha, Sra. Ashton.
631
01:04:12,453 --> 01:04:14,728
Trabalhas muito.
632
01:04:15,873 --> 01:04:18,103
Eu fa�o o que � necess�rio fazer.
633
01:04:19,586 --> 01:04:21,656
N�s tivemos
nossas diferen�as. . .
634
01:04:21,921 --> 01:04:24,071
. . .mas n�s temos algo
em comum:
635
01:04:24,591 --> 01:04:27,310
Ambas preocupamo-nos
muito com esta fam�lia.
636
01:04:28,845 --> 01:04:32,474
- O que quer dizer?
- Bem �s como a Sra. Madeline, n�o?
637
01:04:33,559 --> 01:04:35,311
Ela � boa pessoa.
638
01:04:36,228 --> 01:04:39,982
Ent�o podes ajud�-la. Talvez possas
responder a algumas perguntas por mim.
639
01:04:53,663 --> 01:04:55,574
- Quem �?
- Madeline.
640
01:05:05,217 --> 01:05:07,447
Ashton, preciso de falar contigo.
641
01:05:07,719 --> 01:05:10,392
N�o conseguia dormir porque
tamb�m precisava de falar contigo
642
01:05:10,681 --> 01:05:13,195
Como pudeste fazer isso
a Semiramis?
643
01:05:13,934 --> 01:05:16,653
Oh, eu fui doce como o a��car
para aquela pretinha.
644
01:05:16,937 --> 01:05:20,293
Ela falou comigo. Est� muito aborrecida
porque insistes em inquirir.
645
01:05:20,650 --> 01:05:25,440
S� quis saber o que disseram
os escravos antes de partir.
646
01:05:25,822 --> 01:05:29,497
Soube que eles j� come�aram
os rumores. . .
647
01:05:29,826 --> 01:05:32,977
. . .e que a fofoca veio de
pessoas brancas de boa fam�lia.
648
01:05:34,372 --> 01:05:35,771
O que est�s a tentar dizer?
649
01:05:35,999 --> 01:05:39,230
Chegou a mim como ca�do do c�u,
de um homem em Richmond.
650
01:05:39,544 --> 01:05:42,695
Naturalmente, quis ver se a hist�ria
j� tinha chegado a Charleston.
651
01:05:43,006 --> 01:05:44,837
Que hist�ria?
652
01:05:47,302 --> 01:05:48,781
Eu tenho not�cias. . .
653
01:05:49,013 --> 01:05:51,891
. . .muito preocupantes, Madeline.
654
01:05:52,725 --> 01:05:54,397
Tua m�e tinha uma parte negra..
655
01:05:54,643 --> 01:05:58,079
Penso que provavelmente disseste a Orry, e
sem d�vida, disse que esta fam�lia. . .
656
01:05:58,397 --> 01:06:02,754
O que h� entre Orry e eu
n�o � teu problema, Ashton.
657
01:06:03,319 --> 01:06:06,311
Mas sem d�vida ele n�o sabe
a verdade inteira.
658
01:06:08,158 --> 01:06:09,477
Talvez at� mesmo. . .
659
01:06:09,701 --> 01:06:11,737
. . .tu n�o sabias a verdade inteira.
660
01:06:13,288 --> 01:06:14,607
Sua m�e. . .
661
01:06:15,749 --> 01:06:18,309
. . .vendia-se aos homens por dinheiro.
662
01:06:21,129 --> 01:06:22,687
Est�s a mentir.
663
01:06:22,965 --> 01:06:25,763
Aquele homem horr�vel tinha um retrato
de algu�m igual a ti. . .
664
01:06:26,051 --> 01:06:30,488
. . .n�o h� nenhuma d�vida. Est� numa casa
de m� reputa��o em Nova Orle�es.
665
01:06:30,890 --> 01:06:34,166
Bom, tua m�e, ela. . .
J� sabes o que eu quero dizer.
666
01:06:34,518 --> 01:06:37,316
- Mas isso foi antes de seu pai. . .
- N�o quero ouvir nada mais.
667
01:06:37,605 --> 01:06:41,917
Eu n�o te censuro. Deve ser desagrad�vel
descobrir o que era a tua m�e.
668
01:06:43,778 --> 01:06:45,416
Sim, �, Ashton.
669
01:06:46,239 --> 01:06:49,356
Agora o que me preocupa � a M�e.
670
01:06:50,285 --> 01:06:52,640
Eu acredito que um esc�ndalo familiar. . .
671
01:06:52,913 --> 01:06:54,187
Ashton!
672
01:06:56,083 --> 01:06:58,756
Adoro a tua m�e.
Adoro esta fam�lia.
673
01:06:59,044 --> 01:07:01,433
- Se pensasse um. . .
- Ainda h� tempo, Madeline.
674
01:07:01,714 --> 01:07:04,023
Agora, �s obrigada a sair
mais cedo ou mais tarde.
675
01:07:04,842 --> 01:07:07,515
Eu sei que tu e Orry querem um beb�,
mas. . .
676
01:07:08,012 --> 01:07:10,890
. . .nunca pensaste como
afectaria a nossa fam�lia. . .
677
01:07:11,182 --> 01:07:13,457
. . .se o beb� viesse a ser. . .
678
01:07:14,602 --> 01:07:17,241
Bom, digamos, diferente.
679
01:07:18,439 --> 01:07:20,669
Agora se n�o fores mais a mulher
de Orry Main. . .
680
01:07:21,151 --> 01:07:23,267
. . .n�o podes arruinar
o futuro do beb�. . .
681
01:07:23,528 --> 01:07:26,645
. . .nem desonrar a nossa fam�lia,
pois n�o, Madeline?
682
01:07:32,162 --> 01:07:35,359
Deves odiar-me muito, Ashton.
683
01:07:44,884 --> 01:07:48,035
Sim, odeio-te muito,
Madeline.
684
01:07:49,222 --> 01:07:50,780
Elkanah Bent tinha raz�o.
685
01:07:52,308 --> 01:07:54,264
O �dio � como o vinho.
686
01:07:55,562 --> 01:07:57,598
Melhora com a idade.
687
01:08:01,568 --> 01:08:03,206
" Meu amor...
688
01:08:03,445 --> 01:08:06,437
;...amar-te foi a coisa mais f�cil
que fiz na vida...
689
01:08:06,990 --> 01:08:09,788
... e a coisa mais dif�cil � dizer adeus.
690
01:08:10,828 --> 01:08:13,023
N�o podemos continuar juntos...
691
01:08:13,288 --> 01:08:16,166
.. por favor, perdoa-me ; meu querido Orry.
692
01:08:16,458 --> 01:08:19,530
Eu amo-te . Madeline."
693
01:08:38,940 --> 01:08:41,135
Meu querido Orry
694
01:09:02,048 --> 01:09:03,925
Usaste-me.
695
01:09:04,258 --> 01:09:07,694
N�o tenho a menor ideia do que est�s
a falar, menina.
696
01:09:08,054 --> 01:09:10,363
Por sua culpa, a Sra. Madeline
foi embora.
697
01:09:11,599 --> 01:09:14,591
Se fosse a ti n�o repetiria isso, �
uma acusa��o s�ria. . .
698
01:09:14,895 --> 01:09:18,331
. . .ou ainda arranjas problemas.
699
01:09:19,066 --> 01:09:20,897
Ah, Madeline deixou isto para Orry.
700
01:09:21,193 --> 01:09:23,468
Certificas-te de ele ler isto, por favor?
701
01:09:29,076 --> 01:09:30,714
Abriu?
702
01:09:30,953 --> 01:09:33,990
Pensei que deixasse rasto
de para onde foi.
703
01:09:34,290 --> 01:09:36,565
Depois de tudo,
preocupo-me com ela.
704
01:09:37,627 --> 01:09:39,743
S� se preocupa consigo mesma.
705
01:09:42,966 --> 01:09:46,720
Desde pequena que vejo
como trata as pessoas.
706
01:09:47,053 --> 01:09:48,486
Como se n�o fossem humanos. . .
707
01:09:48,722 --> 01:09:50,952
. . .s� propriedades para servi-la no que
quer.
708
01:09:51,266 --> 01:09:54,338
O Lincoln pode assinar todas
as proclama��es que quiser..
709
01:09:54,645 --> 01:09:57,318
Pelo que me interessa,
ser�s sempre uma escrava. . .
710
01:09:57,773 --> 01:10:00,367
. . .por isso tem cuidado com a l�ngua, menina.
711
01:10:00,651 --> 01:10:03,211
Preta ou branca,
desprezo gente do seu tipo. . .
712
01:10:03,487 --> 01:10:05,557
. . .especialmente o modo como
trata sua fam�lia.
713
01:10:05,865 --> 01:10:08,140
Vai pagar pelo que fez.
714
01:10:08,659 --> 01:10:12,698
Algum dia, saber�
o que � estar s�.
715
01:10:14,665 --> 01:10:15,984
Deixa-me.
716
01:11:20,735 --> 01:11:22,407
Ezra, funciona!
717
01:11:22,695 --> 01:11:24,094
Anda ver isto, Semi.
718
01:11:26,282 --> 01:11:29,752
Conseguiste, Ezra.
Conseguiste!
719
01:11:30,078 --> 01:11:31,796
Espera at� a Sra. Brett ver.
720
01:11:32,038 --> 01:11:33,517
A roda bomba a �gua. . .
721
01:11:33,748 --> 01:11:36,740
. . .e lan�a-a ali e,
ent�o a �gua vai abaixo.
722
01:11:37,294 --> 01:11:39,285
Vejo que �s muito engenhoso.
723
01:11:39,546 --> 01:11:43,619
Agora o que n�s temos que fazer
� arar aquele prado. . .
724
01:11:43,967 --> 01:11:45,685
. . .e preparar isto para semear.
725
01:11:45,928 --> 01:11:47,805
E as sementes brotar�o agora. . .
726
01:11:48,055 --> 01:11:50,933
. . .e n�s venceremos este sol
gra�as a ti.
727
01:11:54,895 --> 01:11:57,489
Darias um bom fazendeiro.
728
01:11:57,898 --> 01:11:59,775
Sabes fazer tantas coisas.
729
01:12:06,866 --> 01:12:09,175
Vamos ficar sem luz em breve.
730
01:12:09,494 --> 01:12:11,724
Vou-lhes contar do teu
moinho de �gua.
731
01:12:11,997 --> 01:12:13,316
Semi.
732
01:12:18,920 --> 01:12:20,433
Eu s� quero dizer. . .
733
01:12:26,053 --> 01:12:28,726
. . .que sei quanto Salem Jones
te magoou.
734
01:12:29,390 --> 01:12:33,986
Eu disse-te para nunca mais
falar nesse nome.
735
01:12:36,939 --> 01:12:39,931
Levas um diabo na alma.
Semi, isso d�i muito.
736
01:12:40,652 --> 01:12:42,643
Tens de o deixar partir.
737
01:12:42,946 --> 01:12:44,743
P�ra de fugir.
738
01:12:44,989 --> 01:12:46,581
P�ra, Semi.
739
01:12:49,369 --> 01:12:50,768
Conta-me.
740
01:12:58,629 --> 01:13:00,028
�s vezes. . .
741
01:13:01,423 --> 01:13:03,220
. . .acordo de noite. . .
742
01:13:03,926 --> 01:13:06,360
. . .e penso que ele estar� l�.
743
01:13:07,722 --> 01:13:09,713
O que ele me fez. . .
744
01:13:11,392 --> 01:13:13,508
- N�o posso. . .
- Tudo bem.
745
01:13:18,608 --> 01:13:22,044
Faz-me ter medo. . .
746
01:13:23,279 --> 01:13:25,156
. . .de realmente amar algu�m.
747
01:13:25,532 --> 01:13:26,931
Semi.
748
01:13:28,160 --> 01:13:31,914
Ezra, �s o melhor homem
que eu conhe�o. . .
749
01:13:32,623 --> 01:13:34,579
. . .mas eu n�o estou certa. . .
750
01:13:35,000 --> 01:13:37,753
. . .se poderei amar algum dia.
751
01:13:42,299 --> 01:13:43,698
Lamento.
752
01:13:48,973 --> 01:13:50,452
- Semi.
- Ezra.
753
01:13:51,350 --> 01:13:53,261
Ali naquela �rvore.
754
01:14:02,153 --> 01:14:03,552
� o Sr. Billy.
755
01:14:04,865 --> 01:14:07,743
- Sr. Billy.
- Ezra.
756
01:14:08,035 --> 01:14:10,833
Estou contente de o ver..
Quando mudou de lado?
757
01:14:11,121 --> 01:14:13,112
Eu uso o uniforme s�
para continuar, vivo.
758
01:14:13,374 --> 01:14:16,013
- Billy.
- H� quanto tempo, Semiramis.
759
01:14:16,293 --> 01:14:19,091
Sra. Brett ficar� muito contente de o ver..
760
01:14:19,380 --> 01:14:22,497
Tenha cuidado.
Sra. Ashton est� na casa e h�. . .
761
01:14:22,800 --> 01:14:24,995
. . .um acampamento de confederados
sobre a rodovia.
762
01:14:25,470 --> 01:14:27,188
Ela � muito amiga do coronel.
763
01:14:27,680 --> 01:14:29,352
N�o porei em perigo a fam�lia.
764
01:14:29,599 --> 01:14:32,636
Mas n�o permitirei que Sra. Ashton
me impe�a de ver minha esposa.
765
01:14:32,936 --> 01:14:36,611
- N�o depois do inferno que eu passei.
- Venha. N�s o esconderemos.
766
01:14:39,734 --> 01:14:41,645
N�o faz sentido algum.
767
01:14:41,903 --> 01:14:43,302
Pode ter acontecido algo.
768
01:14:44,948 --> 01:14:48,258
Porque Madeline n�o veio ter com n�s,
seja o que fosse?
769
01:14:48,577 --> 01:14:50,454
Ela sabe o quanto nos preocupamos.
770
01:14:50,704 --> 01:14:52,501
Se ela realmente se preocupasse,
M�e. . .
771
01:14:52,748 --> 01:14:54,864
- . . .n�o teria partido.
- Ashton.
772
01:14:55,126 --> 01:14:57,356
Estavam t�o felizes juntos..
773
01:14:59,046 --> 01:15:01,321
Tantas pessoas perderam
seus entes queridos..
774
01:15:02,717 --> 01:15:05,834
Preston Wayne matou seu melhor amigo.
Agora ambos est�o mortos.
775
01:15:07,263 --> 01:15:10,812
O filho de Pres h� pouco morreu em. . .
Onde foi, Brett?
776
01:15:12,143 --> 01:15:13,462
Vicksburg, M�e.
777
01:15:16,273 --> 01:15:18,867
Com todas estas batalhas terr�veis,
Esqueci-me.
778
01:15:20,110 --> 01:15:24,467
� rid�culo. N�o tem que viver
nestas circunst�ncias deprimentes. . .
779
01:15:25,115 --> 01:15:28,312
. . .a lembrar-se constantemente
de coisas que j� passaram..
780
01:15:29,203 --> 01:15:32,240
O James e eu adorar�amos que
fosse morar com n�s
781
01:15:32,707 --> 01:15:35,175
- � muito querido da tua parte, mas. . .
- Estar� com pessoas. . .
782
01:15:35,459 --> 01:15:37,370
. . .que podem tomar conta
da propriedade.
783
01:15:37,628 --> 01:15:39,186
N�s temos uma casa bonita. . .
784
01:15:39,422 --> 01:15:42,016
. . .e estar� confort�vel
at� que termina a guerra.
785
01:15:42,300 --> 01:15:45,451
- Mas n�o seria capaz.
- Diz-lhe, Brett..
786
01:15:45,762 --> 01:15:48,401
De certeza que entendes que seria
muito melhor para ela.
787
01:15:49,015 --> 01:15:53,213
Ashton tem raz�o, m�e. Merece
mais depois de tudo o que passou..
788
01:15:54,104 --> 01:15:57,813
N�s podemos arrumar suas coisas,
e partir ao fim da semana.
789
01:15:58,150 --> 01:16:01,460
N�o sou t�o velha para as minhas
filhas dizerem-me onde tenho que viver.
790
01:16:01,779 --> 01:16:04,532
- M�e, por favor!
- Eu sei que tens inten��es boas.
791
01:16:05,074 --> 01:16:06,985
Mas esta � minha casa.
792
01:16:07,243 --> 01:16:10,360
Estou aqui onde teu pai
me trouxe rec�m casados.
793
01:16:11,247 --> 01:16:13,841
Nasceste naquele quarto l� em cima.
794
01:16:14,292 --> 01:16:16,647
N�o s�o s� recorda��es.
795
01:16:16,919 --> 01:16:18,716
N�o, eu nunca poderia partir.
796
01:16:20,340 --> 01:16:22,058
Esta casa � minha vida.
797
01:16:25,971 --> 01:16:28,724
Desculpe, Sra.,
entrar deste modo.
798
01:16:29,307 --> 01:16:31,457
Mas pensei que quisesse saber
imediatamente.
799
01:16:31,727 --> 01:16:33,080
O que aconteceu, Semiramis?
800
01:16:33,478 --> 01:16:35,628
O moinho de �gua do Ezra.
801
01:16:35,898 --> 01:16:38,571
Trabalha! Trabalha!
802
01:16:38,859 --> 01:16:41,327
� maravilhoso. � maravilhoso!
803
01:16:41,612 --> 01:16:44,604
N�s podemos come�ar a trabalhar
no principio do dia.
804
01:16:44,907 --> 01:16:47,899
- De acordo.
- Preciso de si para me mostrar as sementes de milho.
805
01:16:50,621 --> 01:16:52,737
� s� um momento, m�e.
806
01:16:56,002 --> 01:16:57,594
Sementes de milho?
807
01:16:58,129 --> 01:17:01,007
M�e, espero que reconsideres.
808
01:17:06,012 --> 01:17:07,445
Billy?
809
01:17:11,018 --> 01:17:12,371
Billy?
810
01:18:00,152 --> 01:18:02,427
� t�o calmo aqui.
811
01:18:05,658 --> 01:18:08,092
� dif�cil acreditar que a guerra esteja t�o perto.
812
01:18:20,716 --> 01:18:24,470
Sabes, quando era pequena costumava
vir para aqui..
813
01:18:24,803 --> 01:18:26,634
Brincava neste molhe.
814
01:18:30,184 --> 01:18:31,742
Est� t�o bonito.
815
01:18:32,686 --> 01:18:37,123
Mas n�o importa quanto eu gostei de
Mont Royal, sempre faltou algo.
816
01:18:39,736 --> 01:18:41,727
Billy, n�o voltes.
817
01:18:46,284 --> 01:18:49,117
Tom torcer-me-ia o pesco�o
se n�o o fizer.
818
01:18:49,412 --> 01:18:52,563
� nosso tambor.
� s� um puto..
819
01:18:53,792 --> 01:18:55,669
Ele tem mais est�mago que um sargento.
820
01:18:58,088 --> 01:19:00,648
Ele tem algo especial.
Ele realmente � um bom menino.
821
01:19:02,509 --> 01:19:05,307
Ser�s um pai
maravilhoso algum dia.
822
01:19:16,524 --> 01:19:17,923
Billy.
823
01:19:20,278 --> 01:19:22,473
J� n�o faz sentido.
824
01:19:24,449 --> 01:19:26,963
� suposto ser toda a honra e gl�ria.
825
01:19:29,079 --> 01:19:32,071
Estava no inferno da batalha.
Sem perceber. . .
826
01:19:32,374 --> 01:19:34,205
. . .o Charles estava num cavalo.
827
01:19:34,459 --> 01:19:36,131
Era como um sonho.
828
01:19:38,839 --> 01:19:41,034
Antes de perceber,
ele tinha partido.
829
01:19:44,178 --> 01:19:46,089
Era suposto eu o matar?
830
01:19:47,473 --> 01:19:49,065
Quem � o inimigo?
831
01:19:50,393 --> 01:19:52,827
� uma pergunta que
j� n�o posso responder.
832
01:20:00,654 --> 01:20:02,167
Eu amo-te, Billy.
833
01:20:02,739 --> 01:20:04,934
N�o quero voltar, Brett. . .
834
01:20:06,868 --> 01:20:08,460
. . .mas tenho de o fazer.
835
01:20:42,739 --> 01:20:46,652
Depois de todas as mortes em Gettysburg,
ambos os ex�rcitos curar�o as feridas.
836
01:20:47,995 --> 01:20:51,032
� hora de eu voltar
antes do pr�ximo combate.
837
01:20:53,709 --> 01:20:55,347
N�o partir�s,
Billy Hazard. . .
838
01:20:55,586 --> 01:20:59,784
. . .sem levar algo mais que
aqueles biscoitos duros do ex�rcito.
839
01:21:18,819 --> 01:21:20,935
V�, Tenente Hazard
840
01:21:30,789 --> 01:21:34,543
Tenho a desonra de me dirigir a
um desertor da Uni�o?
841
01:21:34,877 --> 01:21:36,595
Ou da confedera��o?
842
01:21:36,963 --> 01:21:38,442
De qualquer maneira ser�s morto em breve.
843
01:21:38,673 --> 01:21:42,507
N�o � onde se costuma
dispor do lixo militar?
844
01:21:42,844 --> 01:21:45,597
- Ashton. . .
- Talvez ambos os lados vos executem.
845
01:21:45,889 --> 01:21:47,561
Seria muito divertido!
846
01:21:47,849 --> 01:21:50,363
N�o achas que � hora de
fazer as pazes?
847
01:21:55,899 --> 01:21:58,049
H� um acampamento de confederados
al�m..
848
01:22:00,195 --> 01:22:02,470
Sem d�vida, o coronel Randolph
e sua mil�cia....
849
01:22:02,740 --> 01:22:05,174
. . .adorariam castigar
um desertor.
850
01:22:05,492 --> 01:22:07,767
- Ashton!
- Desce do cavalo.
851
01:22:09,789 --> 01:22:11,063
Sai do meu caminho, Brett!
852
01:22:11,332 --> 01:22:12,845
Desce do cavalo!
853
01:22:27,307 --> 01:22:28,660
Sai da�.
854
01:22:37,151 --> 01:22:39,142
Deves partir agora mesmo.
855
01:22:52,917 --> 01:22:54,987
Eu amo-te, Brett Hazard.
Nunca te esque�as disso..
856
01:23:07,683 --> 01:23:10,675
Brett, que est�s a fazer?
Tira essa coisa da minha face.
857
01:23:11,645 --> 01:23:14,557
�s uma mulher miser�vel e frustrada,
Ashton.
858
01:23:17,067 --> 01:23:20,537
E sei que tentaste matar
Billy porque n�o o podias ter.
859
01:23:20,905 --> 01:23:23,339
Brett, n�o sejas rid�culo. . .
860
01:23:23,699 --> 01:23:27,055
N�o te deixarei fazer mais nada
para magoar meu marido.
861
01:23:29,288 --> 01:23:33,122
Ficar�s aqui at� que o Billy esteja
muito longe.
862
01:23:55,316 --> 01:23:57,989
Espero seriamente que tenhas
uma boa viagem, Ashton.
863
01:23:59,779 --> 01:24:02,009
Talvez pares no acampamento de confederados. . .
864
01:24:02,281 --> 01:24:04,749
. . .e consigas persuadir o coronel
a dar-te uma escolta..
865
01:24:06,869 --> 01:24:09,429
E se eu nunca mais te ver,
irm�zinha. . .
866
01:24:09,706 --> 01:24:11,298
. . .ser� muito em breve.
867
01:24:47,996 --> 01:24:52,433
Hospital do Campo da Uni�o,
Virg�nia do norte
868
01:25:09,185 --> 01:25:11,699
Estes homens estiveram na carruagem
a noite inteira. Doutor!
869
01:25:11,979 --> 01:25:15,176
N�o deveriam estar aqui
sem serem atendidos..
870
01:25:15,650 --> 01:25:17,606
N�o o leve
para a tenda de cirurgia..
871
01:25:17,860 --> 01:25:21,330
Esses amputados t�m prioridade.
Leve-o para uma das outras tendas.
872
01:25:33,293 --> 01:25:35,284
Tem muito vinagre.
873
01:25:35,546 --> 01:25:38,697
As propor��es s�o importantes
para ter efeito medicinal.
874
01:25:39,007 --> 01:25:42,317
Da pr�xima vez quero que fa�a
como eu lhe disse..
875
01:25:45,931 --> 01:25:47,364
Volte aqui!
876
01:25:47,600 --> 01:25:49,079
Sra. Grady.
877
01:25:49,310 --> 01:25:52,507
Diga adeus �quele homem. N�o �
a primeira vez que me desobedece.
878
01:25:52,814 --> 01:25:54,486
Talvez seja da maneira como o trata.
879
01:25:54,732 --> 01:25:57,485
N�s temos que lidar com
os tipos mais indesej�veis. . .
880
01:25:57,777 --> 01:25:59,210
. . .mas eu lhe darei um aviso.
881
01:25:59,446 --> 01:26:01,835
Que o homem espirre se
for embora assim..
882
01:26:02,115 --> 01:26:03,992
Eu quero que te livres dele.
883
01:26:04,242 --> 01:26:06,881
Eu tenho que lhe lembrar isto
Eu sou a administradora. . .
884
01:26:07,162 --> 01:26:09,596
. . .e essas tais decis�es
s�o minha compet�ncia.
885
01:26:10,040 --> 01:26:14,192
Eu s� quero o melhor tratamento
poss�vel para nossos feridos.
886
01:26:16,880 --> 01:26:19,678
Incluindo para os soldados sulistas?
887
01:26:20,843 --> 01:26:22,242
O que quer dizer?
888
01:26:22,470 --> 01:26:25,667
Eu aprecio a sua dedica��o,
Sra. Grady. . .
889
01:26:26,140 --> 01:26:29,576
. . .mas �s vezes parece
ser bastante parcial.
890
01:26:31,062 --> 01:26:33,292
- Sra. Neal. . .
- Mas eu n�o vim. . .
891
01:26:33,565 --> 01:26:34,884
. . .falar disso consigo..
892
01:26:37,027 --> 01:26:38,904
� sobre Dr. Crawford.
893
01:26:39,321 --> 01:26:43,030
Ele acredita que n�o lhe mostra bastante
respeito quando se dirige a ele.
894
01:26:43,366 --> 01:26:45,402
Mostraria mais respeito. . .
895
01:26:45,911 --> 01:26:48,379
. . .se ele fizesse a mesma coisa
com os seus pacientes.
896
01:26:49,331 --> 01:26:51,447
Mas os trata como
animais sacrificados.
897
01:26:51,709 --> 01:26:55,338
Bebe o u�sque que lhes est� reservado
no caso de escassez de morfina.
898
01:26:55,671 --> 01:26:59,949
N�s precisamos desesperadamente mais
cirurgi�es e sob estas condi��es. . .
899
01:27:00,301 --> 01:27:02,371
E ele mata mais do que salva..
900
01:27:06,557 --> 01:27:10,994
N�o quero que informe
da insubordina��o a Sra. Dix.
901
01:27:11,813 --> 01:27:14,281
� t�o boa enfermeira
Sra. Grady.
902
01:27:14,691 --> 01:27:17,489
P�e primeiro os pacientes,
e isso � admir�vel.
903
01:27:17,777 --> 01:27:19,813
Mas cuidado com a sua maneira.
904
01:27:20,155 --> 01:27:22,271
Nossa posi��o
j� � bastante dif�cil.
905
01:27:23,742 --> 01:27:25,698
S� lhe digo isto para seu bem.
906
01:27:26,662 --> 01:27:28,573
Aprecio o seu conselho.
907
01:27:29,581 --> 01:27:31,936
Por�m,
sendo uma administradora. . .
908
01:27:32,209 --> 01:27:35,042
. . .pode sempre saber o que est�
correcto numa emerg�ncia.
909
01:27:36,172 --> 01:27:39,482
N�o ouviu o que eu lhe disse.
910
01:27:42,470 --> 01:27:44,506
Far� o que eu lhe sugeri.
911
01:27:45,431 --> 01:27:47,422
Por favor,
ajude esse rec�m-chegado..
912
01:27:47,684 --> 01:27:49,879
E n�o d� morfina novamente. . .
913
01:27:50,145 --> 01:27:54,184
. . .a menos que o doutor
ordene expressamente..
914
01:27:57,569 --> 01:27:59,082
Sra. Neal.
915
01:27:59,696 --> 01:28:01,687
N�o se preocupe
com a morfina.
916
01:28:01,949 --> 01:28:04,065
Uma remessa nova chegou
esta manh�. . .
917
01:28:04,326 --> 01:28:07,841
. . .gra�as � generosidade de
meu amigo, o s�cio de congresso Greene.
918
01:28:14,545 --> 01:28:18,618
Charleston, Carolina do Sul
919
01:28:38,153 --> 01:28:40,223
MILES COLBERT
ADVOGADO
920
01:28:42,616 --> 01:28:45,494
H� quanto tempo,
Madeline. . .
921
01:28:45,786 --> 01:28:49,335
. . .mas est�s encantadora
como sempre.
922
01:28:50,583 --> 01:28:52,221
Obrigado, Sr. Colbert.
923
01:28:53,753 --> 01:28:55,266
Voc�. . .
924
01:28:56,422 --> 01:28:59,300
. . .costumavas chamar-me Tio Miles
quando eras pequena.
925
01:28:59,676 --> 01:29:02,554
Quer dizer, l� est�,
o sorriso de que eu me lembro.
926
01:29:06,558 --> 01:29:08,435
Ouvi dizer que voltaste a casar.
927
01:29:08,685 --> 01:29:10,721
Lamento n�o ter podido
estar no casamento.
928
01:29:11,521 --> 01:29:13,239
Eu deixei meu marido.
929
01:29:14,191 --> 01:29:16,944
Bem, lamento muito ouvir isso.
930
01:29:17,987 --> 01:29:21,138
Eu fico numa pequena pens�o
perto de St. Michael.
931
01:29:22,658 --> 01:29:26,776
Mas sua casa esteve fechada desde
a morte de seu pai.
932
01:29:27,121 --> 01:29:29,351
- Pode viver l�.
- N�o.
933
01:29:30,625 --> 01:29:32,456
Por raz�es pessoais. . .
934
01:29:33,670 --> 01:29:35,786
. . .n�o quero que ningu�m
saiba onde estou.
935
01:29:37,549 --> 01:29:38,868
Estou a ver...
936
01:29:40,260 --> 01:29:43,138
Eu tenho que falar consigo acerca
da propriedade do pai.
937
01:29:44,723 --> 01:29:46,953
Eu sei que n�o era um homem rico
quando morreu.
938
01:29:47,851 --> 01:29:50,160
Devido a maus investimentos,
receio.
939
01:29:50,437 --> 01:29:52,951
Mas ainda tem, com certeza
o dinheiro de seu defunto marido.
940
01:29:53,232 --> 01:29:55,792
N�o quero nada que
pertenceu a Justin.
941
01:29:57,695 --> 01:29:59,492
A propriedade de seu pai
ser� bastante. . .
942
01:29:59,739 --> 01:30:02,128
. . .para prover
algumas rendas.
943
01:30:02,408 --> 01:30:04,319
Eu me encarregarei de tudo.
944
01:30:05,119 --> 01:30:06,950
Obrigado, Tio Miles.
945
01:30:08,247 --> 01:30:10,044
Mas h� uma coisa mais.
946
01:30:12,669 --> 01:30:16,184
Quando passar bastante tempo,
meu marido poder� divorciar-se de mim. . .
947
01:30:17,299 --> 01:30:18,698
. . .por abandono.
948
01:30:18,925 --> 01:30:20,677
Tem esse direito.
949
01:30:22,721 --> 01:30:25,030
Eu quero que me d� sua palavra...
950
01:30:25,307 --> 01:30:29,539
. . .que at� l�, n�o dir� a ningu�m
que estou em Charleston.
951
01:30:29,895 --> 01:30:31,214
Prometa-me.
952
01:30:33,190 --> 01:30:35,146
�s minha cliente, Madeline.
953
01:30:37,445 --> 01:30:40,517
�s minha cliente,
e toda a informa��o � confidencial. . .
954
01:30:40,823 --> 01:30:45,339
. . .mas eu gostaria que reconsiderasses.
955
01:30:46,079 --> 01:30:50,152
- Sabes, se havia verdadeiro amor. . .
- � imposs�vel.
956
01:30:50,500 --> 01:30:52,650
Nunca poderia voltar
para meu marido.
957
01:30:55,255 --> 01:30:56,813
Nunca.
76998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.