Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:04,219
Apresentar armas!
2
00:00:04,802 --> 00:00:07,353
Um! Dois!
3
00:00:08,030 --> 00:00:09,174
Prontos! Um!
4
00:00:10,746 --> 00:00:12,884
Dois! Tr�s!
5
00:00:13,688 --> 00:00:14,832
Apontar!
6
00:00:16,116 --> 00:00:17,675
Fogo!
7
00:00:19,792 --> 00:00:21,611
Recolher arma!
8
00:00:22,572 --> 00:00:24,228
Apresentar armas!
9
00:00:24,362 --> 00:00:26,365
Um! Dois!
10
00:00:29,028 --> 00:00:31,360
Apresentar armas!
11
00:00:31,520 --> 00:00:33,722
Um! Dois!
12
00:00:36,666 --> 00:00:39,413
Muito bem, excepto por si, Sr. Main.
13
00:00:40,246 --> 00:00:43,918
N�o lhe correu muito bem.
J� mostrou melhor que isso.
14
00:00:46,446 --> 00:00:49,989
Tenho que o mandar ter um
m�s extra de treino com o mosquete.
15
00:00:52,006 --> 00:00:56,464
Isso � tudo, cavalheiros. � vontade!
16
00:01:02,553 --> 00:01:04,404
Fiz-lhe uma pergunta, Sr. Main.
17
00:01:06,062 --> 00:01:09,377
Porque � que Napole�o atacou o centro
das linhas de Wellington em Waterloo?
18
00:01:11,695 --> 00:01:15,907
� contr�rio a qualquer regra de combate.
Isso custou-lhe a batalha.
19
00:01:17,274 --> 00:01:21,809
Mas no entanto um grande general
como Napole�o f�-lo. Porqu�, Sr. Maine?
20
00:01:23,994 --> 00:01:25,158
Eu n�o sei, senhor.
21
00:01:25,556 --> 00:01:28,864
Porque, senhor, ele tentou os
dois flancos e foi repelido.
22
00:01:29,181 --> 00:01:31,898
Napole�o n�o teve outra alternativa
a n�o ser atacar o centro.
23
00:01:32,526 --> 00:01:36,275
Senso comum, cavalheiros.
Um recurso dos grandes comandantes.
24
00:01:36,775 --> 00:01:39,054
N�o, Sr. Main,
Ainda n�o terminei consigo.
25
00:01:41,199 --> 00:01:43,385
Agora est� no exercito do Wellington...
26
00:01:44,040 --> 00:01:48,292
e comanda um regimento de oito
companhias, em fila dupla...
27
00:01:49,324 --> 00:01:50,917
A frente dessa mesma linha...
28
00:01:51,434 --> 00:01:55,599
V� 10.000 homens da cavalaria
francesa a formar-se � sua frente...
29
00:01:56,041 --> 00:01:58,883
prontos para atacar. O que � que faz?
30
00:02:02,859 --> 00:02:05,618
- Um quadrado, senhor.
- D� a ordem para isso.
31
00:02:07,934 --> 00:02:09,529
Formar quadrado!
32
00:02:12,542 --> 00:02:15,232
Uma dupla coluna a meia dist�ncia!
33
00:02:18,751 --> 00:02:21,558
Batalh�o preparar, em frente, marcha!
34
00:02:22,616 --> 00:02:24,976
Boa, Sr. Main. E agora?
35
00:02:28,578 --> 00:02:29,934
Ala direita!
36
00:02:33,863 --> 00:02:35,283
Parab�ns, Sr. Main.
37
00:02:38,294 --> 00:02:39,933
Acabou de mudar a hist�ria.
38
00:02:40,221 --> 00:02:42,932
Com esse movimento, abriu
os flancos do Wellington...
39
00:02:43,258 --> 00:02:46,208
para as cavalarias de Napole�o
e perdeu a batalha de Waterloo.
40
00:02:50,880 --> 00:02:54,582
Qual � a ordem correcta...Sr. Hazard?
41
00:03:07,096 --> 00:03:10,199
Direita e esquerda alinhar! Marchar!
42
00:03:11,129 --> 00:03:14,430
Quarta divis�o, em frente!
Guarda da frente, para a esquerda.
43
00:03:20,136 --> 00:03:21,956
Muito bem, Sr. Hazard.
44
00:03:23,711 --> 00:03:25,029
Pode sentar-se.
45
00:03:34,159 --> 00:03:36,742
Tens andado a dormir desde
que voltaste de Mont Royal.
46
00:03:39,282 --> 00:03:40,772
Sei sobre quem est�s a pensar.
47
00:03:40,879 --> 00:03:43,358
Mas � imposs�vel,
ela agora est� inacess�vel.
48
00:03:44,190 --> 00:03:46,260
N�o consigo esquecer a
Madeline sem mais nem menos.
49
00:03:47,062 --> 00:03:48,425
N�o a tens que esquecer.
50
00:03:49,428 --> 00:03:52,127
Tens � que saber parar de pensar
nela por uns tempos.
51
00:03:52,968 --> 00:03:54,469
E como queres que eu fa�a isso?
52
00:03:54,751 --> 00:03:58,470
Vai visitar uma querida amiga minha.
Uma dama chamada Alice Peet.
53
00:04:15,965 --> 00:04:19,556
George disse-me que faz a lavagem
para alguns oficiais e cadetes.
54
00:04:20,647 --> 00:04:24,028
Fa�o muitas coisas para muitos
rapazes. Entra.
55
00:04:28,173 --> 00:04:30,916
Esse querido George Hazard
� um bom amigo particular...
56
00:04:31,794 --> 00:04:33,876
numa base estritamente financeira.
57
00:04:35,624 --> 00:04:37,906
Espero que ele lhe tenha dito isso.
58
00:04:38,173 --> 00:04:39,504
Ele disse-me...
59
00:04:40,275 --> 00:04:42,255
Isso quer dizer... voc� � uma...
60
00:04:43,565 --> 00:04:44,796
Isso mesmo, querido.
61
00:04:45,257 --> 00:04:48,686
N�o achas que devemos passar
j� para os neg�cios?
62
00:04:52,476 --> 00:04:54,783
Vamos fazer as coisas com calma.
63
00:05:28,937 --> 00:05:30,657
Porque n�o est� a comer, Menina Madeline?
64
00:05:34,881 --> 00:05:37,161
De que lhe serve guardar isso?
65
00:05:37,673 --> 00:05:38,868
Para recorda��o?
66
00:05:41,980 --> 00:05:45,733
Eu n�o sei. Mas n�o consigo evitar.
67
00:05:48,279 --> 00:05:49,402
�s vezes...
68
00:05:51,488 --> 00:05:53,246
O rosto do Orry ...
69
00:05:55,805 --> 00:05:58,340
est� n�tido para mim.
70
00:06:15,782 --> 00:06:16,988
Quieto...
71
00:06:20,829 --> 00:06:22,238
Nathaniel!
72
00:06:23,285 --> 00:06:25,693
Traz a tua carca�a negra at� aqui.
73
00:06:26,596 --> 00:06:28,436
Este cavalo est� coxo.
74
00:06:28,901 --> 00:06:32,144
Que tipo de homem � ele afinal?
75
00:06:36,484 --> 00:06:38,777
Talvez seja por isso
que eu recorde o Orry.
76
00:06:39,762 --> 00:06:42,647
Para ajudar-me a esquecer
a minha vida em Resolute.
77
00:06:48,083 --> 00:06:51,973
Orry, n�o entendo.
N�o gostaste da Alice Peet?
78
00:06:54,301 --> 00:06:55,988
Sim, eu gostei muito dela.
79
00:06:56,481 --> 00:06:58,914
- Mas quero mais que isso.
- Tamb�m eu, eventualmente.
80
00:06:59,391 --> 00:07:03,021
Mas a Alice pode tornar o tempo
que passamos aqui muito melhor.
81
00:07:04,066 --> 00:07:05,438
Ela � doce.
82
00:07:06,797 --> 00:07:11,285
A Madeline � centenas de vezes mais
desej�vel que ela porque eu a amo.
83
00:07:12,309 --> 00:07:15,396
At� estares apaixonado, n�o sabes
o que � isto. Nada mais importa..
84
00:07:16,137 --> 00:07:18,464
Ent�o �s um tolo rom�ntico.
85
00:07:19,693 --> 00:07:21,492
Forma��o, destro�ar!
86
00:07:23,104 --> 00:07:24,804
N�o, voc� n�o, Sr. Fisk.
87
00:07:26,640 --> 00:07:29,031
Decidi que precisa de praticar, senhor.
88
00:07:29,980 --> 00:07:32,061
Um treino muito especial, senhor.
89
00:07:34,046 --> 00:07:35,441
Agora desmonte.
90
00:07:35,666 --> 00:07:39,844
O Fisk de novo. Desde que o tenente
o mandou afastar-se de n�s...
91
00:07:40,306 --> 00:07:43,439
- Bent tem andado a abusar do rapaz.
- Ele tem que chatear algu�m.
92
00:07:43,746 --> 00:07:45,961
Ainda mais se esse
algu�m for nosso amigo.
93
00:07:46,327 --> 00:07:48,323
- O que acha que est� a fazer?
- N�o sei.
94
00:07:48,867 --> 00:07:51,697
Se nos atrasarmos para as
aulas os dem�ritos acabam connosco.
95
00:07:51,839 --> 00:07:54,971
- Fisk n�o � um bom cavaleiro.
- Mas pelo menos conseguiu subir.
96
00:07:55,363 --> 00:07:58,101
Esse � o cavalo mais gentil que
temos. Vamos, temos que ir.
97
00:07:59,427 --> 00:08:00,636
Siga-me, senhor.
98
00:08:08,120 --> 00:08:09,636
Vai parar, senhor.
99
00:08:15,596 --> 00:08:18,977
Muito bem, Sr. Fisk. Montar, senhor.
100
00:08:21,599 --> 00:08:23,320
N�o, Sr. Fisk.
101
00:08:23,709 --> 00:08:27,801
Vai percorrer o percurso numa
montaria a s�rio: o "Sat�".
102
00:08:29,937 --> 00:08:33,996
Monte, Fisk. O que se passa, senhor?
103
00:08:34,400 --> 00:08:36,317
Ou tem dificuldade em seguir ordens...
104
00:08:36,805 --> 00:08:39,284
como os seus amigos, o
Sr. Main e o Sr. Hazard?
105
00:08:39,696 --> 00:08:41,437
Eu disse. "Montar", senhor.
106
00:08:50,632 --> 00:08:51,902
Sobe, Fisk.
107
00:09:04,254 --> 00:09:06,865
Mais depressa! Sat�, mais depressa!
108
00:09:35,137 --> 00:09:36,947
R�pido, Sat�!
109
00:09:59,092 --> 00:10:00,358
Vamos!
110
00:10:06,686 --> 00:10:08,345
Bom rapaz, Sat�.
111
00:10:09,722 --> 00:10:10,687
Bom rapaz.
112
00:10:23,288 --> 00:10:27,651
Sabemos que foi o Bent que te fez
isso. Porque dizes que foi um acidente?
113
00:10:30,329 --> 00:10:33,150
Cai do cavalo. Essa � a verdade.
114
00:10:34,779 --> 00:10:37,603
Pelo amor de Deus, Fisk!
Porque o est�s a encobrir?
115
00:10:40,130 --> 00:10:42,790
Fisk, sei que te vai custar ouvir isto.
116
00:10:43,124 --> 00:10:46,225
Mas o doutor disse-nos que esse
joelho nunca mais ficar� bom.
117
00:10:46,616 --> 00:10:49,152
O capit�o Bent pode
ser expulso do exercito...
118
00:10:49,399 --> 00:10:53,695
Calma, George. Ele j� est� assustado.
� isso, n�o �?
119
00:10:54,040 --> 00:10:56,839
Tens medo que o Bent possa fazer
algo pior que isto se o denunciares.
120
00:11:02,473 --> 00:11:05,842
Isso � um grande perigo, cavalheiros.
Dado � mentalidade de Bent.
121
00:11:07,426 --> 00:11:10,033
E receio que ate as
nossas m�os tamb�m.
122
00:11:17,517 --> 00:11:20,262
- Bem, o que move o teu fogo, filho?
- Justi�a.
123
00:11:20,681 --> 00:11:23,593
Um dos oficiais adivinhou o que aconteceu.
124
00:11:23,988 --> 00:11:26,117
Ele vai levar o Bent a julgamento marcial...
125
00:11:26,431 --> 00:11:27,917
por excesso de disciplina.
126
00:11:28,845 --> 00:11:31,866
- Que bom para ele.
- Quem � o oficial?
127
00:11:32,215 --> 00:11:34,973
DeJong, Tenente Casimir DeJong.
128
00:11:36,043 --> 00:11:39,612
Capit�o Bent, pergunto novamente.
129
00:11:41,332 --> 00:11:44,049
O que sabe sobre o
ferimento do Cadete Fisk?
130
00:11:44,636 --> 00:11:48,918
Tenente DeJong, senhor, ouvi dizer
que o cavalo o atirou ao ch�o.
131
00:11:49,440 --> 00:11:50,957
Isso � tudo o que eu sei.
132
00:11:51,552 --> 00:11:54,898
Capit�o Bent, viram-no
partir com o cadete Fisk.
133
00:11:55,747 --> 00:12:00,742
Est� ligado � sua honra como cadete.
Por isso pense bem na sua resposta.
134
00:12:05,760 --> 00:12:08,315
Como � que o Cadete Fisk se feriu?
135
00:12:08,830 --> 00:12:11,474
Eu n�o sei, senhor.
136
00:12:21,723 --> 00:12:23,157
Eles acreditaram no Bent?
137
00:12:25,726 --> 00:12:27,021
Acho que o DeJong n�o.
138
00:12:27,662 --> 00:12:31,636
Mas a honra de um cadete est�
acima de suspeitas. Retiraram a queixa.
139
00:12:32,917 --> 00:12:35,237
- Raios partem aquele homem.
- Tu conheces o Bent.
140
00:12:35,786 --> 00:12:38,461
A corte marcial � uma mancha no seu
cadastro. ele vai vingar-se do Fisk.
141
00:12:38,715 --> 00:12:41,102
� altura de algu�m tratar do Bent
antes que ele mate algu�m.
142
00:12:41,716 --> 00:12:42,858
O que podemos fazer?
143
00:12:45,095 --> 00:12:46,248
Lembrei-me de uma coisa.
144
00:12:48,608 --> 00:12:53,046
O tenente DeJong acha que a Alice Peet
s� faz a "lavagem" a ele e mais ningu�m.
145
00:12:53,986 --> 00:12:55,655
Agora, e se us�ssemos
essa informa��o...
146
00:12:56,614 --> 00:12:58,926
para dar a provar ao Bent
o seu pr�prio rem�dio?
147
00:13:19,635 --> 00:13:20,885
E se ele partir antes disso?
148
00:13:21,389 --> 00:13:23,698
- N�o ir�.
- A Alice ir� mant�-lo l�.
149
00:13:24,194 --> 00:13:27,396
Com a contribui��o de todos, podemos
pagar-lhe o dobro do que ela recebe.
150
00:13:27,998 --> 00:13:31,163
Este vai ser um dia que o Capit�o
Bent nunca mais ir� esquecer.
151
00:13:31,446 --> 00:13:32,897
Sabes mesmo lidar com as mulheres.
152
00:13:44,832 --> 00:13:47,146
Oh, meu deus, entusiasmei-me
tanto, que me esquecia.
153
00:13:47,395 --> 00:13:50,065
Um oficial vem buscar a sua roupa
todas as Quintas a esta hora.
154
00:14:01,323 --> 00:14:03,249
Em nome da dec�ncia, senhor, cubra-se!
155
00:14:06,013 --> 00:14:07,320
Oh, senhor, eu sinto muito.
156
00:14:07,702 --> 00:14:09,703
- Cala a boca, vadia!
- Basta, Bent.
157
00:14:10,491 --> 00:14:14,003
Tente comportar-se como um
cavalheiro, enquanto ainda pode.
158
00:14:15,712 --> 00:14:18,210
- Ainda posso? Senhor...
- Tem queixas, senhor...
159
00:14:18,574 --> 00:14:20,577
por mais ofensas do que
aquelas que posso enumerar.
160
00:14:24,117 --> 00:14:27,005
Mas tenha certeza que as irei enumerar...
161
00:14:28,342 --> 00:14:29,685
e que v�o levar � sua dispensa.
162
00:14:31,639 --> 00:14:33,937
Senhor, se me deixar explicar...
163
00:14:34,518 --> 00:14:36,940
Assim como explicou os
ferimentos do Fisk com mentiras?
164
00:14:45,599 --> 00:14:47,518
Esteja no gabinete do
comandante em 10 minutos
165
00:14:47,918 --> 00:14:49,172
Ou iremos ca��-lo.
166
00:14:56,167 --> 00:14:57,148
Sua puta!
167
00:14:58,391 --> 00:15:00,041
Sua puta est�pida!
168
00:15:01,484 --> 00:15:02,648
Sai daqui!
169
00:15:06,288 --> 00:15:08,241
O George disse-me que eras louco.
Sai daqui!
170
00:15:08,326 --> 00:15:09,201
George?
171
00:15:10,752 --> 00:15:11,891
George Hazard.
172
00:15:13,970 --> 00:15:15,816
Ele e o Sr. Maine planearam isto, n�o foi?
173
00:15:17,884 --> 00:15:19,039
Para se livrarem de mim, n�o foi?
174
00:15:19,595 --> 00:15:23,238
- N�o foi?
- Saia daqui ou vou livrar-me de si.
175
00:16:09,569 --> 00:16:11,258
Queria ser eu a dizer-lhes isto.
176
00:16:12,345 --> 00:16:13,445
Estar aqui...
177
00:16:14,412 --> 00:16:16,602
Para ver as vossas caras
quando ouvirem as boas noticias.
178
00:16:18,061 --> 00:16:21,001
Fui expulso desta Academia.
179
00:16:22,481 --> 00:16:24,933
Isso mesmo. Voc�s e os vossos
amigos pode rir-se disto mais tarde.
180
00:16:26,602 --> 00:16:28,878
O Bent j� n�o nos arranja problemas.
181
00:16:31,517 --> 00:16:32,253
Voc�s os dois...
182
00:16:33,824 --> 00:16:37,034
conspiraram para me
roubar uma carreira militar.
183
00:16:38,358 --> 00:16:42,004
Uma carreira para a qual era mais
indicado que qualquer outro homem.
184
00:16:43,729 --> 00:16:47,375
Deixem-me dizer-vos isto.
Tenho amigos com muito poder.
185
00:16:49,248 --> 00:16:51,749
E eu, tamb�m, um dia irei
estar numa posi��o...
186
00:16:52,978 --> 00:16:55,779
De muito poder. Podem contar com isso.
187
00:16:57,588 --> 00:16:58,716
E voc�s estejam atentos...
188
00:17:01,021 --> 00:17:02,740
porque eu n�o me vou
esquecer de voc�s dois.
189
00:17:04,398 --> 00:17:05,864
Nunca os irei esquecer!
190
00:17:16,891 --> 00:17:18,317
Esse homem � maluco.
191
00:17:19,868 --> 00:17:21,331
Por isso � melhor acreditarmos nele.
192
00:17:23,169 --> 00:17:24,344
E estarmos atentos.
193
00:17:25,534 --> 00:17:26,564
Mas por quanto tempo?
194
00:17:28,254 --> 00:17:29,543
Pelo resto das nossas vidas?
195
00:17:37,850 --> 00:17:40,903
1846
DOIS ANOS DEPOIS
196
00:17:47,972 --> 00:17:49,128
Cadete Orry Main.
197
00:17:57,499 --> 00:18:00,446
Cadete Orry Main, recomendam-no para a infantaria.
198
00:18:14,869 --> 00:18:18,484
Ainda n�o acredito que consegui.
N�o seria capaz se n�o fosse por si.
199
00:18:19,008 --> 00:18:19,658
Tolice.
200
00:18:19,822 --> 00:18:22,599
N�o, � verdade. Eu fiquei em
segundo a contar do fim.
201
00:18:23,347 --> 00:18:25,191
Tu puseste-me l� cada
em cada cent�metro de papel.
202
00:18:25,903 --> 00:18:27,453
Eu n�o queria perder a minha aposta.
203
00:18:28,234 --> 00:18:29,068
Aposta?
204
00:18:31,595 --> 00:18:33,114
Quase que me esquecia.
205
00:18:36,299 --> 00:18:38,719
Nunca fiquei t�o contente por perder
uma aposta em toda a minha vida.
206
00:18:38,922 --> 00:18:39,791
Obrigado.
207
00:18:40,830 --> 00:18:44,468
- Eu quero agradecer-lhe, George.
- N�o � preciso. Fui sincero.
208
00:18:47,365 --> 00:18:50,623
- George, Orry.
- Fisk, parab�ns.
209
00:18:51,576 --> 00:18:53,020
Bem, como se sentem, soldados?
210
00:18:53,707 --> 00:18:56,288
Parece que algu�m tirou 30 kg
de equipamento das minhas costas.
211
00:18:57,586 --> 00:19:01,009
Tu ficaste entre os melhores. Parab�ns.
Isso quer dizer corpo de engenheiros.
212
00:19:01,202 --> 00:19:02,969
N�o, eu sou contra os engenheiros.
213
00:19:06,321 --> 00:19:08,771
Porque n�o me disseste que
escolheste artilharia? � bom para ti.
214
00:19:09,186 --> 00:19:12,112
N�o � como n�s atrasadinhos que
n�o temos nada a n�o ser a infantaria.
215
00:19:13,347 --> 00:19:15,787
Tenho pena mas eu tamb�m escolhi a infantaria.
216
00:19:17,305 --> 00:19:19,667
N�o pensavas que te deixava
ir para o M�xico sem mim, n�o era?
217
00:20:25,705 --> 00:20:27,352
Muito bem, venham c�. Juntem-se.
218
00:20:28,668 --> 00:20:29,409
Vamos.
219
00:20:30,015 --> 00:20:31,111
Vamos, vamos, vamos.
220
00:20:34,271 --> 00:20:35,348
Aos nossos convidados de honra...
221
00:20:35,857 --> 00:20:39,793
O tenente George Hazard,
e ao nosso filho, tenente Orry Main.
222
00:20:42,293 --> 00:20:44,494
Saudamos a sua gradua��o
da academia militar...
223
00:20:45,178 --> 00:20:48,929
e honramo-los porque v�o lutar
pelo seu pa�s na guerra contra o M�xico!
224
00:20:58,430 --> 00:21:00,506
Rezamos para que Deus os mantenha
aos dois salvos na batalha.
225
00:21:01,747 --> 00:21:03,165
Ao George e ao Orry!
226
00:21:08,975 --> 00:21:12,448
- Discurso!
- George, diz alguma coisa.
227
00:21:12,893 --> 00:21:13,804
Vamos.
228
00:21:16,544 --> 00:21:18,992
Muito obrigado a v�s.
Forma todos gentis.
229
00:21:23,714 --> 00:21:26,218
Bem, acho que a melhor coisa
que alguma vez fiz em West Point...
230
00:21:26,625 --> 00:21:28,875
foi ter feito um bom amigo
da Carolina do Sul.
231
00:21:50,177 --> 00:21:52,622
Tenente Hazard, sua coisa bonita.
232
00:21:52,924 --> 00:21:54,590
D�-me uma prato de churrasco?
233
00:21:54,885 --> 00:21:56,358
J� comeste tr�s, Ashton.
234
00:21:57,313 --> 00:22:00,632
- N�o � minha culpa se me esqueci.
- Uma senhora nunca se esquece.
235
00:22:00,835 --> 00:22:03,783
E o que sabe sobre isso,
Menina Emily Rosesmith?
236
00:22:04,264 --> 00:22:07,035
A m�e diz que uma verdadeira
senhora nunca come em p�blico.
237
00:22:07,357 --> 00:22:10,803
Eu tenho que dizer que me tiras
o sentido nesse uniforme, tenente.
238
00:22:10,940 --> 00:22:11,971
N�o admira que me tenha esquecido.
239
00:22:12,753 --> 00:22:16,330
Ashton, serias tentadora se
tivesses mais cinco aninhos.
240
00:22:16,675 --> 00:22:19,212
E vou ter, daqui a mais dois anos.
241
00:22:19,492 --> 00:22:21,883
Ashton, Brett, venham dormir a sesta.
242
00:22:24,580 --> 00:22:25,871
V� l�. Vamos.
243
00:22:26,527 --> 00:22:27,895
A minha irm�zinha.
244
00:22:34,463 --> 00:22:35,596
� a Madeline, n�o �?
245
00:22:39,430 --> 00:22:40,701
Vem. Quero que a conhe�as.
246
00:22:45,125 --> 00:22:46,259
O Sr. e a Sra. LaMotte...
247
00:22:46,736 --> 00:22:48,598
Quero apresentar um amigo meu,
George Hazard.
248
00:22:49,262 --> 00:22:52,815
- � um prazer, minha senhora.
- E para mim, Tenente.
249
00:22:53,339 --> 00:22:56,937
Ouvi dizer que � um Ianque.
Da Pensilv�nia?
250
00:22:57,507 --> 00:23:01,053
Sim. Do estado de Keystone,
um dos melhores.
251
00:23:01,258 --> 00:23:04,362
Deixe-me convid�-lo para um cigarro
e uma bebida para me falar disso.
252
00:23:05,620 --> 00:23:08,788
D�s-nos licen�a, minha querida. Main.
253
00:23:09,626 --> 00:23:10,518
Justin.
254
00:23:16,642 --> 00:23:18,307
Ele � um bom amigo, n�o �?
255
00:23:19,158 --> 00:23:20,567
� o melhor que existe.
256
00:23:29,830 --> 00:23:32,063
T�m-me quase matado
estar t�o longe de ti.
257
00:23:32,762 --> 00:23:34,985
Por favor, n�o devemos
dizer essas coisas um ao outro.
258
00:23:36,894 --> 00:23:40,719
- Porque n�o? N�s sentimo-las.
- N�o h� nada que podemos fazer.
259
00:23:42,691 --> 00:23:44,352
N�o o amas. N�o �s dele.
260
00:23:46,984 --> 00:23:48,381
Nunca poderei ser tua.
261
00:23:55,973 --> 00:23:57,445
Tenho que ir, Orry.
262
00:23:58,822 --> 00:24:00,762
� bom voltar-te a ver.
263
00:24:07,609 --> 00:24:10,758
O Wilmot da Pensilv�nia.
Deviam ter vergonha dele.
264
00:24:11,039 --> 00:24:13,014
Porque � favor�vel a
negociarmos com o M�xico?
265
00:24:14,375 --> 00:24:16,053
Isso n�o foi bem covardia, senhor.
266
00:24:17,881 --> 00:24:21,350
O congressista Wilmot
elaborou uma lei que...
267
00:24:22,076 --> 00:24:25,462
proibia a escravatura em
territ�rios rec�m adquiridos.
268
00:24:26,120 --> 00:24:28,234
Que foi derrotada no Senado...
269
00:24:28,849 --> 00:24:30,751
pelo vosso John C. Calhoun.
270
00:24:31,129 --> 00:24:34,751
No entanto, senhor, isso foi
um insulto para todo o Sul.
271
00:24:35,822 --> 00:24:37,536
S� h� uma maneira de
redimir a nossa honra.
272
00:24:38,210 --> 00:24:41,319
- Est� a falar da Secess�o, Justin?
- Sim.
273
00:24:42,124 --> 00:24:46,426
- Dev�amos continuar com ela.
- Agora est� a ir longe demais.
274
00:24:47,340 --> 00:24:50,078
N�s lutamos bastante para manter este Pa�s.
275
00:24:50,226 --> 00:24:51,754
Odiaria v�-lo partir-se assim.
276
00:24:53,253 --> 00:24:56,741
Sabe muito bem que o Sul estaria
melhor como uma na��o separada.
277
00:24:57,527 --> 00:24:59,400
Como pode dizer isso, Justin?
278
00:25:03,977 --> 00:25:07,027
Eu sou sulista, nascida e criada c�.
Ou�o homens a falar da Secess�o...
279
00:25:08,222 --> 00:25:09,455
desde que era mi�da.
280
00:25:10,291 --> 00:25:12,774
E eu acho que isso
seria um erro tr�gico.
281
00:25:15,547 --> 00:25:17,069
Isso � um facto, minha senhora?
282
00:25:18,900 --> 00:25:21,045
E se fossemos uma na��o dividida...
283
00:25:22,095 --> 00:25:25,367
e os mercados de arroz e algod�o
ca�ssem? J� aconteceu antes.
284
00:25:25,832 --> 00:25:27,969
- N�o � essa a quest�o.
- � uma quest�o de honra!
285
00:25:29,379 --> 00:25:31,462
Precisamos do Norte.
N�o temos ind�stria...
286
00:25:33,075 --> 00:25:35,026
nenhumas mat�rias primas nossas.
287
00:25:35,984 --> 00:25:37,900
N�o podemos viver de discursos.
288
00:25:40,371 --> 00:25:42,974
Minha querida, esqueceu-se que...
289
00:25:44,665 --> 00:25:48,156
ningu�m aqui liga
ao que voc� pensa.
290
00:25:51,791 --> 00:25:52,952
Eles s�o casados, Orry.
291
00:25:53,530 --> 00:25:56,403
Ele � um idiota arrogante,
mas n�o podes fazer nada.
292
00:25:57,012 --> 00:26:00,793
- Gostaria de o chicotear.
- Tamb�m eu. E merece-o.
293
00:26:01,290 --> 00:26:02,935
Mas n�o � o tempo nem o lugar.
294
00:26:05,942 --> 00:26:08,178
- J� est� de partida, senhor?
- Desaparece daqui, rapaz.
295
00:26:12,022 --> 00:26:14,295
N�o tens o direito de me
arrastar assim em frente a todos.
296
00:26:14,566 --> 00:26:17,948
N�o tenho o direito? Tu
humilhaste-me em frente aos amigos.
297
00:26:18,222 --> 00:26:20,747
Expressei o meu ponto de vista.
N�o teve nada a ver contigo.
298
00:26:21,050 --> 00:26:23,377
N�o tens que ter pontos de vista.
299
00:26:23,736 --> 00:26:25,593
Excepto aqueles que s�o meus.
E apenas meus.
300
00:26:26,532 --> 00:26:29,594
Mulheres com pretens�es intelectuais
n�o s�o toleradas aqui.
301
00:26:30,250 --> 00:26:32,097
O teu pai devia ter-te ensinado isso.
302
00:26:32,797 --> 00:26:36,915
- Ele ensinou-me a pensar.
- Esse foi o seu erro.
303
00:26:37,821 --> 00:26:41,365
No norte, mulheres pregam pela
liberdade dos negros e por amor livre
304
00:26:42,095 --> 00:26:43,658
Isso n�o acontecer� aqui!
305
00:26:44,152 --> 00:26:46,287
Vais saber onde � o teu lugar
e vais limitar-te a ficar l�.
306
00:26:47,021 --> 00:26:50,908
- Ou vais sofrer as consequ�ncias.
- J� as estou a sofrer.
307
00:26:53,183 --> 00:26:54,090
Achas mesmo?
308
00:26:55,632 --> 00:27:00,227
Se mais alguma vez me embara�ares
seja em que sentido for...
309
00:27:01,402 --> 00:27:03,865
ir�s sofrer como nunca sofreste antes.
310
00:27:06,114 --> 00:27:10,137
Se �s assim t�o inteligente,
vais lembrar-te disso.
311
00:27:44,394 --> 00:27:45,314
Est�s bem?
312
00:27:46,593 --> 00:27:47,798
Obrigado. Sim,
313
00:27:51,744 --> 00:27:53,312
N�o te preocupes. Ele n�o nos v�.
314
00:27:56,469 --> 00:27:59,767
N�o aguento v�-lo
a tratar-te assim.
315
00:28:01,090 --> 00:28:03,341
Eu estou bem, Orry. Bem.
316
00:28:05,597 --> 00:28:09,482
Quero que te encontrares comigo
amanh�, s� para falarmos.
317
00:28:11,604 --> 00:28:13,065
Sobre o que �
que podemos falar?
318
00:28:15,495 --> 00:28:17,615
Sobre algo que
nunca ir� acontecer?
319
00:28:18,538 --> 00:28:22,943
Madeline, por favor. H� uma Igreja
abandonada perto do p�ntano.
320
00:28:23,810 --> 00:28:25,616
- A capela de todos os santos.
- Sim.
321
00:28:27,572 --> 00:28:30,185
Eu estarei l� � tarde e espero
se conseguires ir at� l�.
322
00:28:32,337 --> 00:28:33,701
Eu n�o sei.
323
00:28:34,060 --> 00:28:36,888
Por favor, Madeline.
Vou partir para o M�xico.
324
00:28:40,262 --> 00:28:43,662
Pode ser a nossa ultima hip�tese.
325
00:28:47,924 --> 00:28:49,343
Diz que sim.
326
00:28:51,591 --> 00:28:52,545
Vou tentar.
327
00:28:57,348 --> 00:28:58,836
Agora deixa-me voltar.
328
00:29:00,023 --> 00:29:00,905
Sozinha.
329
00:29:15,317 --> 00:29:18,004
Semiramis, afasta-te do Salem Jones.
330
00:29:19,325 --> 00:29:22,319
- Priam, n�o tenho escolha.
- Mant�m-te afastada.
331
00:29:23,116 --> 00:29:24,145
Nem tu.
332
00:29:43,788 --> 00:29:45,183
Semiramis, vem c�, querida.
333
00:29:51,661 --> 00:29:53,558
Olhem s� para esse
trabalhador parvo.
334
00:29:56,368 --> 00:29:57,996
Reconhe�o que me divirto com ele.
335
00:30:04,742 --> 00:30:08,074
Parece sedento, meu amigo.
Quer um pouco de aguardente de milho?
336
00:30:08,365 --> 00:30:10,221
- N�o te � permitido teres isso.
- � mesmo.
337
00:30:10,433 --> 00:30:12,567
Mas todos os brancos est�o
a olhar para o outro lado.
338
00:30:13,291 --> 00:30:17,562
Sou o condutor do Sr. LaMotte.
Se digo que est� bem, est� bem.
339
00:30:24,310 --> 00:30:25,869
Vamos, bebe mais.
340
00:30:31,310 --> 00:30:32,574
Escorrega bem.
341
00:30:32,957 --> 00:30:36,520
Podes ter outro se quiseres,
mas � melhor desceres.
342
00:30:45,926 --> 00:30:47,051
Outra bebida.
343
00:30:47,551 --> 00:30:49,611
- Quero outra.
- Claro que queres.
344
00:30:49,961 --> 00:30:53,714
E disse como a conseguias.
Vamos, bebe mais.
345
00:31:04,063 --> 00:31:07,538
- Onde vais, rapaz?
- O que se passa com ele?
346
00:31:11,064 --> 00:31:12,115
Sai do meu caminho
347
00:31:12,688 --> 00:31:13,658
Deixa-me em paz!
348
00:31:13,939 --> 00:31:14,848
O que se passa com ele?
349
00:31:16,344 --> 00:31:17,768
Vou beber mais agora.
350
00:31:21,693 --> 00:31:25,129
Sou t�o bom qualquer homem.
E quero mais uma bebida.
351
00:31:25,869 --> 00:31:29,237
- Priam, meu deus, o que aconteceu?
- Priam, por favor, sai daqui.
352
00:31:29,574 --> 00:31:33,435
- N�o, deixa-me em paz.
- Vai para a tua cabana. Ou arrependeste.
353
00:31:34,819 --> 00:31:36,978
Desculpe, senhor. Ele fugiu-nos.
354
00:31:37,490 --> 00:31:40,193
"Vai para a tua cabana".
Que tipo de castigo � isso?
355
00:31:40,980 --> 00:31:43,050
Eu sei o que far�amos
com ele em Resolute.
356
00:31:45,812 --> 00:31:48,687
Est�s certo, Justin.
Priam desonrou esta casa.
357
00:31:48,957 --> 00:31:51,779
Insultou os meus convidados.
Sr. Jones, tire-o daqui.
358
00:31:52,587 --> 00:31:54,504
Assegura-te que ele receba
o castigo apropriado.
359
00:32:00,541 --> 00:32:02,351
Sim e o qual seria?
360
00:32:07,842 --> 00:32:09,434
Vou deixar-te escolher.
361
00:32:11,796 --> 00:32:13,347
Sim, senhor!
362
00:32:19,693 --> 00:32:21,185
Acho que me vou embora.
363
00:32:23,212 --> 00:32:26,257
Justin, sinto muito por isto.
364
00:32:31,615 --> 00:32:33,045
O que lhe v�o fazer?
365
00:32:34,084 --> 00:32:37,222
Ouviste o meu pai. Ele vai
receba o castigo adequado.
366
00:32:40,930 --> 00:32:42,924
Viste o olhar daquele capataz.
367
00:32:43,983 --> 00:32:45,470
Tens que parar isto.
368
00:32:45,969 --> 00:32:49,125
Esta � a casa do meu pai e tu �s
�s seu convidado. N�o te esque�as disso.
369
00:33:19,147 --> 00:33:20,917
Por favor! Por favor, Salem.
370
00:33:20,918 --> 00:33:22,511
Por favor! Por favor, Salem.
371
00:33:23,163 --> 00:33:24,920
Eu imploro! N�o!
372
00:33:41,767 --> 00:33:44,257
Ok, j� estou pronto.
373
00:34:14,799 --> 00:34:16,112
O Priam precisava de ser castigado!
374
00:34:16,243 --> 00:34:19,179
Eu n�o castigaria nem um
animal assim e nem voc�!
375
00:34:19,495 --> 00:34:21,463
N�o me d�s mais nenhum
dos teus serm�es ianques!
376
00:34:21,821 --> 00:34:24,787
N�o estou a pregar.
Estou a falar contra a brutalidade.
377
00:34:25,053 --> 00:34:26,640
Mas n�o � o sitio.
378
00:34:27,745 --> 00:34:29,817
Agora deixa-me em paz.
379
00:35:40,262 --> 00:35:41,343
Ol�.
380
00:35:44,051 --> 00:35:45,152
Foi dif�cil para ti?
381
00:35:47,149 --> 00:35:47,834
N�o.
382
00:35:49,557 --> 00:35:51,507
Justin foi para Charleston em neg�cios.
383
00:35:53,402 --> 00:35:56,944
Pensei tanto em estar contigo.
384
00:35:57,360 --> 00:35:58,198
N�o.
385
00:36:05,575 --> 00:36:06,753
Eu amo-te.
386
00:36:09,342 --> 00:36:13,250
- Tinha que te o dizer uma vez.
- Tens que parar de pensar nisso.
387
00:36:13,575 --> 00:36:15,865
� verdade. E tu amas-me.
388
00:36:23,721 --> 00:36:27,275
Vim c� hoje para te dizer que
nunca mais nos podemos ver.
389
00:36:28,099 --> 00:36:30,436
Porqu�? Por causa do Justin.
390
00:36:33,976 --> 00:36:35,188
Tu n�o o amas.
391
00:36:36,634 --> 00:36:38,896
Mas escolhi-o.
Ele � meu marido agora.
392
00:36:40,900 --> 00:36:42,131
Se eu o deixar...
393
00:36:43,875 --> 00:36:46,949
Iria contra todos os meus princ�pios.
394
00:36:48,073 --> 00:36:49,766
E muitas pessoas iriam sofrer.
395
00:36:53,089 --> 00:36:54,427
E se ficares com ele...
396
00:36:55,249 --> 00:36:57,733
�s s� tu que sofres. � o que pensas?
397
00:37:00,599 --> 00:37:02,539
Talvez Deus ajude-o a mudar.
398
00:37:03,912 --> 00:37:05,517
Ele n�o quer mudar.
399
00:37:06,437 --> 00:37:07,296
Olhe para mim.
400
00:37:09,030 --> 00:37:13,145
Agora diz-me que nunca mais me
queres ver outra vez.
401
00:37:14,822 --> 00:37:16,292
Eu amo-te.
402
00:37:22,732 --> 00:37:23,943
A s�rio.
403
00:37:27,792 --> 00:37:29,454
A s�rio... a s�rio...
404
00:37:41,215 --> 00:37:43,258
N�o.. n�o, n�o!
405
00:37:45,860 --> 00:37:47,672
Desculpa. Desculpa.
406
00:37:48,802 --> 00:37:50,043
Eu n�o devia.
407
00:37:50,760 --> 00:37:53,415
N�o. N�o pe�as desculpa.
408
00:37:56,348 --> 00:37:57,517
Sabes...
409
00:37:59,875 --> 00:38:02,298
Eu quero isto tanto como tu.
410
00:38:06,642 --> 00:38:09,845
Mas se formos amantes,
tu nunca ser�s livre.
411
00:38:13,175 --> 00:38:14,769
- Eu n�o me importo.
- Mas eu sim.
412
00:38:14,770 --> 00:38:17,183
N�o vou deixar que desistas
do resto da tua vida por mim.
413
00:38:19,871 --> 00:38:20,962
O teu futuro...
414
00:38:23,285 --> 00:38:25,139
e a tua honra,
e � disso que se trata.
415
00:38:25,287 --> 00:38:27,352
E eu n�o serei respons�vel por isso.
416
00:38:30,109 --> 00:38:32,153
Esquece-me, Orry. � a �nica maneira.
417
00:39:14,636 --> 00:39:17,096
S� pensei que quisesses saber...
418
00:39:17,161 --> 00:39:20,678
que a m�e esteve na cabana duas vezes
e que o rosto de Priam est� melhor.
419
00:39:28,350 --> 00:39:31,485
A tua m�e � muito conscienciosa
com os escravos, n�o �?
420
00:39:32,678 --> 00:39:37,438
Sim. N�o sei se conseguiriam cuidar
de si. Eles s�o como crian�as.
421
00:39:37,776 --> 00:39:42,039
- N�o lhes � permitido ser mais nada.
- George, tu n�o entendes.
422
00:39:42,576 --> 00:39:44,989
Priam envergonhou o meu pai
em frente aos seus convidados.
423
00:39:46,191 --> 00:39:47,512
Certo, eu n�o entendo isso...
424
00:39:47,739 --> 00:39:51,253
E n�o entendo � como � que tu
permitiste que lhe fizessem aquilo.
425
00:39:51,533 --> 00:39:54,250
Foi errado. E disse isso ao meu pai.
426
00:39:55,905 --> 00:39:58,008
H� algo de errado
em todo este sistema.
427
00:39:58,764 --> 00:40:01,121
Acho que come�o a entender
sobre o que a Virgilia estava a falar.
428
00:40:01,645 --> 00:40:03,673
N�o te compete a ti mudar isso.
429
00:40:06,687 --> 00:40:10,398
Estamos fartos dos ianques virem c�
dizerem-nos como devemos ser.
430
00:40:10,807 --> 00:40:13,908
Porque n�o voltas para a "Hazard Iron"
para ajudar os teus trabalhadores?
431
00:40:14,276 --> 00:40:16,641
- Essa n�o � a quest�o!
- Essa � a quest�o!
432
00:40:18,628 --> 00:40:22,038
Este � o nosso modo de vida.
Tem sido assim por centenas de anos.
433
00:40:28,077 --> 00:40:30,869
O que achavas de eu ir at� Lehigh Station...
434
00:40:31,987 --> 00:40:35,043
com a inten��o de te dizer
como deves viver a tua vida?
435
00:40:35,800 --> 00:40:38,037
Mudares a tua maneira de viver?
436
00:40:41,764 --> 00:40:43,119
Mas refiro-me a isto, George.
437
00:40:45,643 --> 00:40:46,796
Tu e eu...
438
00:40:48,481 --> 00:40:49,727
N�s somos bons amigos.
439
00:40:50,945 --> 00:40:52,415
Se quisermos manter esta amizade...
440
00:40:52,952 --> 00:40:55,261
h� certas coisas que n�o
podemos dizer um ao outro.
441
00:40:59,891 --> 00:41:01,626
Certas coisas nunca podem ser ditas.
442
00:41:14,759 --> 00:41:17,325
- Acho que tens raz�o.
- Eu n�o quero...
443
00:41:18,918 --> 00:41:21,993
� suposto lutarmos contra os
Mexicanos, n�o um com o outro.
444
00:41:42,689 --> 00:41:44,875
N�o. Ali.
445
00:41:56,311 --> 00:41:59,778
Asseguraste-me que se te marcasse
uma entrevista na academia militar...
446
00:42:00,301 --> 00:42:03,007
- n�o me pedirias mais nada.
- Eu disse-lhe, senhor...
447
00:42:03,614 --> 00:42:07,225
isso foi antes do seu favor ser desfeito
por inimigos que me querem destruir.
448
00:42:08,169 --> 00:42:10,159
O meu Pa�s precisa de mim no M�xico.
449
00:42:11,505 --> 00:42:13,337
Pode arranjar-me uma comiss�o de campo.
450
00:42:14,635 --> 00:42:18,712
Uma comiss�o? Que raz�o iria
apontar depois da tua dispensa?
451
00:42:20,124 --> 00:42:22,357
�s um rapaz do sul, da Ge�rgia.
452
00:42:23,267 --> 00:42:26,880
Eu sou um senador de Ohio.
Nem � suposto eu conhec�-lo.
453
00:42:27,240 --> 00:42:28,857
Mas conhece-me, senhor...
454
00:42:30,019 --> 00:42:32,625
Mesmo que o mundo n�o
saiba que voc� � o meu pai.
455
00:42:34,138 --> 00:42:36,096
Foi por isso que vieste aqui?
Para me destruir?
456
00:42:37,160 --> 00:42:40,221
Podia ter feito isso logo quando a
minha m�e adoptiva me disse a verdade.
457
00:42:47,116 --> 00:42:48,751
Nunca tive nenhum amor da sua parte.
458
00:42:50,104 --> 00:42:54,409
N�o soube quem era a minha m�e
verdadeira, excepto que n�o era sua mulher.
459
00:42:56,426 --> 00:42:59,491
N�o fiz com que te
criassem e te educassem bem?
460
00:42:59,855 --> 00:43:00,905
Criar, sim.
461
00:43:01,638 --> 00:43:03,423
A fam�lia Bent n�o se
preocupava com mais nada
462
00:43:04,203 --> 00:43:06,413
a n�o ser com o dinheiro que lhes
dava para me manter fora de vista.
463
00:43:06,905 --> 00:43:09,004
Sou um homem de fam�lia
num gabinete p�blico.
464
00:43:10,444 --> 00:43:12,276
J� paguei demais por esse erro.
465
00:43:16,902 --> 00:43:20,201
� isso que sempre...
466
00:43:20,577 --> 00:43:22,103
pensou de mim, senhor?
467
00:43:24,291 --> 00:43:25,458
Um erro?
468
00:43:30,622 --> 00:43:33,497
Se eu te arranjar uma comiss�o...
469
00:43:37,151 --> 00:43:38,998
- prometes-me...
- Deix�-lo em paz?
470
00:43:40,744 --> 00:43:43,998
� claro, querido pai.
N�o se precisa de preocupar.
471
00:43:44,667 --> 00:43:47,491
Eu n�o iria embara�ar o
conhecido Senador Edwards.
472
00:43:48,212 --> 00:43:50,027
Posso ser um bastardo,
mas n�o sou tolo.
473
00:43:51,007 --> 00:43:53,363
Eu tenho boas
capacidades de lideran�a.
474
00:43:53,961 --> 00:43:57,948
Os instrutores em West Point compararam
as minhas t�cticas com as de Napole�o.
475
00:44:01,215 --> 00:44:04,869
Deves aprender a manter
o teu entusiasmo para ti.
476
00:44:05,741 --> 00:44:06,977
Eu farei isso, senhor.
477
00:44:09,424 --> 00:44:11,579
E voc� pode ter sorte, Senador.
478
00:44:13,144 --> 00:44:15,511
Eu posso ser morto no campo de batalha.
479
00:45:16,888 --> 00:45:20,226
Companhia, reagrupar!
Defendam a posi��o!
480
00:45:29,305 --> 00:45:31,270
Companhia! Retirar!
481
00:45:33,003 --> 00:45:34,518
Em linha!
482
00:45:35,170 --> 00:45:36,879
George, aqui!
483
00:45:40,960 --> 00:45:42,626
N�o consigo encontrar os meus homens...
484
00:45:48,586 --> 00:45:50,121
Protege-te atr�s daquela parede.
485
00:45:51,777 --> 00:45:55,368
Companhia "D," em linha
atr�s daquela parede!
486
00:45:56,242 --> 00:45:57,474
Em linha, homens!
487
00:46:00,456 --> 00:46:01,799
- Atr�s da parede!
- R�pido!
488
00:46:02,251 --> 00:46:03,494
- Atr�s da parede!
- R�pido!
489
00:46:04,474 --> 00:46:05,288
Atr�s da parede! Abriguem-se!
490
00:46:08,093 --> 00:46:10,092
Tomem as vossas posi��es atr�s da
parede! Responder ao fogo!
491
00:46:26,485 --> 00:46:29,665
- Eu disse para parar!
- Mandaram-nos retirar.
492
00:46:34,347 --> 00:46:36,050
Companhia, em p�!
493
00:46:37,701 --> 00:46:38,780
Formem uma linha!
494
00:46:39,460 --> 00:46:40,477
Em p�!
495
00:46:52,048 --> 00:46:53,377
Ouvi dizer que voc�s os
dois estavam aqui.
496
00:46:57,807 --> 00:47:00,022
Esta � a reuni�o que eu
vos prometi em West Point.
497
00:47:00,805 --> 00:47:01,759
Tenente Main...
498
00:47:03,209 --> 00:47:05,670
leve esses homens para a fila da frente.
499
00:47:06,258 --> 00:47:08,536
Quero um relat�rio da for�a
inimiga que est� na ponte.
500
00:47:09,076 --> 00:47:12,514
Pelo amor de deus, deve ser louco!
Se mandar este esquadr�o para l�
501
00:47:12,981 --> 00:47:14,049
v�o ser feitos em peda�os!
502
00:47:14,437 --> 00:47:17,821
Isso mesmo.
E tu estar�s l� com eles.
503
00:47:22,012 --> 00:47:25,379
Mexam-se ou mato-te onde tu est�s
por desobedecer a uma ordem directa...
504
00:47:26,452 --> 00:47:28,328
de um oficial superior!
505
00:47:30,091 --> 00:47:30,946
Agora!
506
00:47:33,561 --> 00:47:34,997
Mexam-se!
507
00:47:35,898 --> 00:47:38,440
Vamos, homens, mexam-se
depressa e fiquem abaixados!
508
00:48:16,081 --> 00:48:18,808
N�o podemos ficar aqui.
E n�o podemos voltar para tr�s.
509
00:48:20,718 --> 00:48:22,294
Era o que o Bent tinha em mente.
510
00:48:22,636 --> 00:48:23,797
Orry, n�o!
511
00:48:34,202 --> 00:48:36,929
Orry, baixa-te! Vamos!
512
00:48:37,736 --> 00:48:38,962
Atacar!
513
00:48:55,472 --> 00:48:58,023
Est�o a disparar sobre os
seus pr�prios homens!
514
00:49:49,637 --> 00:49:51,365
- Preparem-no.
- O que � que vai fazer?
515
00:49:51,775 --> 00:49:53,475
Cortar a sua perna, � a
�nica maneira de o salvar.
516
00:49:53,513 --> 00:49:56,468
- N�o!
- Tenente, pode tratar disto?
517
00:49:56,619 --> 00:49:58,659
Senhor, se lhe corta a perna,
isso ir� mat�-lo.
518
00:49:58,834 --> 00:50:01,030
Eu fa�o 50, 60 amputa��es
em quase todas as guerras.
519
00:50:01,215 --> 00:50:02,371
Quase metade dos homens sobrevive.
520
00:50:03,034 --> 00:50:05,276
- Posso olhar?
- Com certeza, senhor.
521
00:50:06,751 --> 00:50:09,641
A perna n�o est� boa. Nunca mais a
poder� usar. E se ela infectar...
522
00:50:10,027 --> 00:50:11,941
Se infectar, cortamo-la.
523
00:50:12,174 --> 00:50:14,065
Coronel Flynn, temos aqui um muito mal.
524
00:50:18,542 --> 00:50:20,108
Vistam-no. Tirem-no daqui.
525
00:50:51,211 --> 00:50:52,959
Enfermeiro, precisamos de ajuda aqui.
526
00:50:54,473 --> 00:50:55,497
Ele est� aqui.
527
00:51:50,599 --> 00:51:53,098
- Tenente Hazard.
- Pearson.
528
00:51:54,681 --> 00:51:56,398
N�o o via desde Churubusco.
Como est�?
529
00:51:56,722 --> 00:51:57,492
Bem.
530
00:51:59,402 --> 00:52:01,894
Mas se me desculpar,
n�o me parece t�o bem.
531
00:52:02,537 --> 00:52:04,225
S� estou preocupado com um amigo meu.
532
00:52:05,805 --> 00:52:07,257
Bem, isto deve anim�-lo.
533
00:52:07,446 --> 00:52:10,848
O Major Waite vai dar uma gala esta
noite para celebrar o armicideo.
534
00:52:11,708 --> 00:52:13,312
- Acho que n�o.
- Desculpe, Tenente.
535
00:52:13,962 --> 00:52:16,225
Todos os oficiais
novatos devem comparecer.
536
00:52:17,864 --> 00:52:19,852
Vamos. Pode anim�-lo.
537
00:53:42,185 --> 00:53:43,163
Com licen�a.
538
00:53:53,657 --> 00:53:56,471
Com licen�a, senhor. N�o tive
oportunidade de lhe agradecer.
539
00:53:57,701 --> 00:53:58,949
No hospital de campo.
540
00:53:59,967 --> 00:54:01,762
Sim, foi uma amputa��o.
541
00:54:02,390 --> 00:54:04,474
Teria sido, senhor,
se n�o fosse por si.
542
00:54:04,724 --> 00:54:06,955
Sim, eu lembro-me.
Foi muito insistente.
543
00:54:08,288 --> 00:54:10,508
Receio que tenha vantagem
sobre mim, Tenente.
544
00:54:11,629 --> 00:54:14,100
Primeiro Tenente George Hazard,
8� Infantaria, senhor.
545
00:54:14,590 --> 00:54:17,101
Prazer em conhec�-lo.
Como est� o seu amigo?
546
00:54:18,804 --> 00:54:21,208
- Dizem que est� a melhorar.
- E est�, filho.
547
00:54:21,993 --> 00:54:24,381
Demora � sempre muito tempo.
Uma ferida daquelas.
548
00:54:24,773 --> 00:54:28,462
- Parece que viu muitas dessas.
- Demasiadas. E demasiados mortos.
549
00:54:29,610 --> 00:54:30,953
� por isso que vou deixar o ex�rcito.
550
00:54:32,263 --> 00:54:34,469
Devo estar de volta � Irlanda
antes do final do ano.
551
00:54:34,485 --> 00:54:35,738
Nunca deveria ter sa�do de l�.
552
00:54:41,327 --> 00:54:42,424
Obrigado, menina Constance.
553
00:54:51,865 --> 00:54:54,381
Vejo que reparou na minha Constance.
554
00:54:55,681 --> 00:54:58,582
- Sua, senhor?
- A minha filha. Ou n�o d� para ver?
555
00:55:00,528 --> 00:55:01,981
N�o me tinha apercebido, senhor.
556
00:55:03,616 --> 00:55:06,485
� a rapariga mais bonita que j� vi na minha vida.
557
00:55:07,947 --> 00:55:12,096
Bem, pode esperar at� que
ela estiver menos ocupada.
558
00:55:12,416 --> 00:55:14,802
Ou voc� poderia apresentar-nos.
559
00:55:17,604 --> 00:55:21,269
Acho que posso fazer alguma coisa.
Porque n�o me segue, Tenente?
560
00:55:21,707 --> 00:55:23,054
E prepare-se.
561
00:55:36,935 --> 00:55:38,655
Desculpe. Eu n�o o tinha visto.
562
00:55:39,075 --> 00:55:40,914
� um terr�vel desperd�cio de whisky, n�o �?
563
00:55:41,216 --> 00:55:43,447
Segure. Vamos tomar uma bebida juntos.
564
00:55:45,526 --> 00:55:48,354
Desculpe, mas pensei que estivesse
a dan�ar com o Major Lafferty.
565
00:55:49,795 --> 00:55:52,395
Receio que o seu pai e eu
tenhamos mudado os seus planos.
566
00:55:52,875 --> 00:55:53,779
A s�rio?
567
00:55:54,895 --> 00:55:57,488
Bem, parece que sou eu
que vou dan�ar consigo.
568
00:56:03,016 --> 00:56:04,595
Lamenta esta minha intromiss�o?
569
00:56:06,191 --> 00:56:07,821
N�o, eu n�o disse isso.
570
00:56:24,605 --> 00:56:26,868
Menina Flynn, acho que � a menina
mais ador�vel que eu j� vi.
571
00:56:28,239 --> 00:56:29,204
A s�rio?
572
00:56:30,559 --> 00:56:32,533
Poderia dan�ar consigo para sempre.
573
00:56:41,902 --> 00:56:44,262
Desculpe, tenente. mas creio
que esta � a minha dan�a.
574
00:56:47,033 --> 00:56:48,314
Sim, senhor.
575
00:57:02,268 --> 00:57:03,606
N�o desistas, rapaz.
576
00:57:04,322 --> 00:57:06,150
Porque n�o acabas a
conversa com a Constance...
577
00:57:06,405 --> 00:57:08,724
num jantar amanh� nos
meus aposentos?
578
00:58:00,483 --> 00:58:02,197
- Bem-vindo, tenente. Entre.
- Boa noite, senhor.
579
00:58:04,492 --> 00:58:07,147
Constance, j� viste
quem � que temos c�?
580
00:58:08,469 --> 00:58:09,748
Tenente Hazard.
581
00:58:11,996 --> 00:58:13,509
Desculpe, senhor.
582
00:58:15,583 --> 00:58:17,822
Podia jurar que me
tinha convidado para jantar.
583
00:58:19,014 --> 00:58:21,153
Porque � que n�o me
disseste que ele vinha, pai?
584
00:58:21,374 --> 00:58:25,288
Porque sei que adoras surpresas.
Eu n�o te a queria estragar.
585
00:58:25,585 --> 00:58:27,455
Se for inconveniente eu
posso voltar em outra altura.
586
00:58:27,691 --> 00:58:28,891
Tolice, meu rapaz.
587
00:58:29,136 --> 00:58:30,861
Temos mais carne cozida do que
aquela que conseguimos comer.
588
00:58:31,167 --> 00:58:33,820
N�o � assim, Constance?
Ela � uma boa cozinheira.
589
00:58:36,392 --> 00:58:38,754
O meu pai julga que � muito esperto.
590
00:58:39,038 --> 00:58:41,510
Ele n�o quer que me sinta
obrigada a voltar para a Irlanda.
591
00:58:41,733 --> 00:58:43,281
Por isso est� a tentar
arranjar-me um marido.
592
00:58:43,401 --> 00:58:46,909
Falando nisso, tenho que ir ao
consulado tratar do passaporte.
593
00:58:47,242 --> 00:58:50,755
- Pensei que tivesses ido l� ontem.
- N�o esperem por mim.
594
00:58:51,912 --> 00:58:56,110
Posso ter que parar na cantina para
petiscar algo. Aprecia o jantar, rapaz.
595
00:58:56,921 --> 00:58:57,687
Obrigado, senhor.
596
00:59:05,046 --> 00:59:06,389
Est� mesmo zangada com ele?
597
00:59:09,518 --> 00:59:10,385
N�o.
598
00:59:12,686 --> 00:59:15,135
S� acho que ele �s vezes abusa.
599
00:59:17,330 --> 00:59:18,875
Mas depois acabo por me rir.
600
00:59:20,042 --> 00:59:22,267
O seu sorriso � uma das coisas mais
bonitas em si.
601
00:59:23,071 --> 00:59:26,568
Acho que n�o o conhe�o bem o
suficiente para esse g�nero de elogio.
602
00:59:28,900 --> 00:59:30,425
Podemos remediar isso?
603
00:59:33,422 --> 00:59:34,696
Com um jantar?
604
00:59:36,650 --> 00:59:37,566
Est� bem.
605
00:59:47,012 --> 00:59:49,798
Eu escrevi aos teus pais,
disse-lhes que ficarias bem.
606
00:59:50,470 --> 00:59:51,318
Obrigado, George.
607
00:59:53,017 --> 00:59:54,392
Tenho outra coisa para te contar.
608
00:59:57,733 --> 00:59:58,969
Estou apaixonado, Orry.
609
01:00:03,992 --> 01:00:06,497
O seu nome � Constance Flynn
e ela � maravilhosa.
610
01:00:08,337 --> 01:00:10,223
Agora sei porque falavas assim
da Madeline e de ti.
611
01:00:11,197 --> 01:00:15,014
Ela � calorosa e engra�ada.
Ela � bela.
612
01:00:16,777 --> 01:00:18,368
E tamb�m � uma cozinheira de primeira.
613
01:00:19,672 --> 01:00:21,832
Acho que estive � procura dele
por toda a minha vida.
614
01:00:25,602 --> 01:00:29,282
E quando eu ganhar a coragem
vou pedi-la em casamento.
615
01:00:33,091 --> 01:00:35,666
Isso � maravilhoso, George.
Fico muito feliz por ti.
616
01:00:44,157 --> 01:00:46,575
Antes pensava que o pai era
doido em querer voltar para a Irlanda
617
01:00:47,382 --> 01:00:49,000
com tudo o que se passa por l�.
618
01:00:49,662 --> 01:00:52,831
Mas depois, sabes, George, vi que
ele estava certo em algumas coisas.
619
01:00:53,785 --> 01:00:54,646
Que coisas?
620
01:00:55,683 --> 01:00:58,865
Bem, as mortes aqui s�o propositadas.
Poderiam parar com elas se quisessem.
621
01:00:59,985 --> 01:01:02,372
Mas na Irlanda, as pessoas n�o
t�m escolha sobre as mortes.
622
01:01:03,793 --> 01:01:05,620
O meu pai acha que l�
precisam mais da ajuda dele.
623
01:01:06,549 --> 01:01:09,804
O teu pai � um bom homem. Fiquei
feliz por o poder conhecer.
624
01:01:11,725 --> 01:01:14,544
Constance, falando da Irlanda...
625
01:01:15,927 --> 01:01:17,369
h� algo que te quero pedir.
626
01:01:18,707 --> 01:01:19,678
Sim, George?
627
01:01:22,469 --> 01:01:25,310
Constance, admiro-te mais do que
qualquer outra mulher que conhe�o.
628
01:01:27,928 --> 01:01:31,854
E o meu sentimento por ti cresceu
muito, desde que te conheci.
629
01:01:36,507 --> 01:01:38,187
Acho que temos muito em comum
630
01:01:38,673 --> 01:01:40,984
E eu sei que poderia tomar conta
de ti e de uma fam�lia.
631
01:01:42,442 --> 01:01:45,088
George Hazard, isto � uma
proposta de casamento?
632
01:01:47,895 --> 01:01:49,396
Tu sabes que sim.
633
01:01:55,173 --> 01:01:56,742
Constance Flynn, eu amo-te.
634
01:01:58,531 --> 01:01:59,803
Casas comigo?
635
01:02:05,288 --> 01:02:07,643
George, n�s dois sabemos que
isto n�o � assim t�o simples.
636
01:02:10,501 --> 01:02:13,824
- Por seres uma cat�lica?
- Uma cat�lica Irlandesa.
637
01:02:14,565 --> 01:02:16,176
E o meu pai � um abolicionista.
638
01:02:16,588 --> 01:02:19,575
Tamb�m a minha irm� o �. Mesmo
que a minha fam�lia o recuse admitir.
639
01:02:20,110 --> 01:02:21,627
Talvez recusem-se a admitir
que tenham uma nora...
640
01:02:22,092 --> 01:02:24,909
especialmente se ela falar para as
massas e usar uma linguagem de criada.
641
01:02:25,403 --> 01:02:27,932
O que a minha fam�lia
pensa ou n�o, n�o importa.
642
01:02:28,305 --> 01:02:30,596
Eu amo-te. E quero casar contigo.
643
01:02:31,621 --> 01:02:32,734
Se tu quiseres casar comigo...
644
01:02:39,802 --> 01:02:41,096
Claro que quero.
645
01:02:54,331 --> 01:02:56,494
Sabes, apaixonei-me por ti
logo durante aquela primeira dan�a.
646
01:02:59,694 --> 01:03:01,298
Foi o meu rosto ou o uniforme?
647
01:03:03,967 --> 01:03:06,556
Foi a maneira como olhaste quando
o major Lafferty nos separou.
648
01:03:07,862 --> 01:03:10,106
Parecias um cachorrinho perdido.
649
01:03:30,287 --> 01:03:32,602
Achas que este jogo "Doubleday"
� f�cil de aprender?
650
01:03:34,628 --> 01:03:37,676
N�o sei. Mas evita que o Abner
fale em politicas.
651
01:03:38,319 --> 01:03:39,187
Gra�as a deus.
652
01:03:39,957 --> 01:03:42,626
�s vezes � como se estivesse a
ouvir a minha irm�, Virgilia.
653
01:04:05,348 --> 01:04:08,356
- Recebi uma carta de casa hoje.
- Como est� a tua m�e?
654
01:04:09,922 --> 01:04:12,904
Melhor. Mas n�o acho que ela
tenha j� superado a morte do meu pai.
655
01:04:14,689 --> 01:04:16,929
George, h� coisas das quais
as pessoas nunca recuperam.
656
01:04:20,281 --> 01:04:23,632
De qualquer modo, a carta
ajudou-me numa decis�o, Orry.
657
01:04:25,208 --> 01:04:26,908
Vou rescindir da minha comiss�o.
658
01:04:29,131 --> 01:04:30,212
Vais deixar o Exercito?
659
01:04:31,597 --> 01:04:34,577
- Sim.
- Mas sempre quiseste ser um soldado.
660
01:04:35,361 --> 01:04:37,655
E queria. E pensava que era s�
medalhas e gl�ria.
661
01:04:39,029 --> 01:04:40,918
Mas Churubusco abriu-me
os olhos, Orry.
662
01:04:41,958 --> 01:04:44,221
Nada como uma viagem ao inferno
para me mostrar a realidade.
663
01:04:46,757 --> 01:04:49,041
Um bom soldado devia de ver
a guerra como uma profiss�o.
664
01:04:49,785 --> 01:04:51,586
Tudo o que vejo �
um grande desperd�cio.
665
01:04:52,944 --> 01:04:54,237
Ent�o o que vais fazer?
666
01:04:58,045 --> 01:04:59,572
A minha m�e n�o o disse
em muitas palavras
667
01:05:00,063 --> 01:05:02,547
mas acho que o Stanley poderia
precisar de ajuda para gerir a fundi��o.
668
01:05:03,254 --> 01:05:06,114
Ele ainda � o chefe da "Hazard Iron".
Eu terei que me encaixar onde puder.
669
01:05:10,226 --> 01:05:12,295
Mas n�s seremos her�is para
as pessoas l� de casa.
670
01:05:13,639 --> 01:05:17,113
Ouvi dizer que seriamos
condecorados por m�rito em Churubusco.
671
01:05:17,957 --> 01:05:20,779
Eu vou agarrar nessas medalhas
e vou enfi�-las pela goela do Bent.
672
01:05:21,110 --> 01:05:22,015
�men a isso.
673
01:05:22,747 --> 01:05:25,562
Sabes, eles contam
hist�rias sobre ele aqui.
674
01:05:26,565 --> 01:05:28,373
Em Monterrey, chamam-lhe
Bent, o carniceiro.
675
01:05:29,230 --> 01:05:31,200
Dizem que ele at� matou alguns
dos seus homens pelas costas.
676
01:05:31,736 --> 01:05:33,643
Ele t�-lo-ia feito a n�
se tivesse a oportunidade.
677
01:05:34,266 --> 01:05:38,759
De algum modo, o Bent consegue
sempre safar-se, o canalha.
678
01:05:40,171 --> 01:05:41,745
Desta vez deixou-me uma lembran�a.
679
01:05:43,645 --> 01:05:46,644
� melhor que uma perna de pau,
mas nunca irei melhorar.
680
01:05:46,834 --> 01:05:48,298
Tamb�m n�o vais piorar.
681
01:05:49,309 --> 01:05:51,471
Obrigado por essas palavras
gentis de conforto, George.
682
01:05:52,343 --> 01:05:55,096
Lamento, Orry. Mas �s vezes
n�o sei o que te hei-de dizer.
683
01:05:56,543 --> 01:05:57,781
Ent�o n�o digas nada.
684
01:06:01,119 --> 01:06:03,365
Tenho que ir, Orry. Quero contar
� Constance sobre esta decis�o.
685
01:06:04,950 --> 01:06:06,262
Quem me dera que
pensasses em coisas boas.
686
01:06:07,067 --> 01:06:10,209
- Pensar em voltar para casa.
- Para qu�, George?
687
01:06:11,242 --> 01:06:13,276
A mulher que amo
est� casado com outro.
688
01:06:39,118 --> 01:06:40,575
As frutas da vit�ria, Major?
689
01:06:44,194 --> 01:06:47,817
O que � que quer, Hazard?
A sua maneira � ofensiva!
690
01:06:48,948 --> 01:06:51,480
E mais... N�o est� de uniforme.
691
01:06:51,772 --> 01:06:52,925
Ainda bem que reparaste.
692
01:06:54,216 --> 01:06:55,453
Ou caso contr�rio
n�o te podia dar isto.
693
01:07:56,023 --> 01:07:56,967
Levanta-te, Bent!
694
01:07:59,916 --> 01:08:01,331
Sempre soube que eras um covarde.
695
01:08:02,451 --> 01:08:05,489
Se alguma vez mais te meteres
comigo ou com o meu amigo Orry Main
696
01:08:06,287 --> 01:08:08,523
Eu encontro-te e mato-te
697
01:08:09,597 --> 01:08:11,364
pelo que fizeste � sua perna.
698
01:08:33,518 --> 01:08:35,557
Foi simp�tico o pai
ter-nos deixado sozinhos.
699
01:08:37,403 --> 01:08:39,321
Ele �s vezes � um velho sonhador.
700
01:08:44,747 --> 01:08:47,662
Ele disse que nos ajudaria a celebrar
mais tarde com verdadeiro whisky irland�s.
701
01:08:56,631 --> 01:09:00,296
O que se passa, George?
Podes dizer-me?
702
01:09:01,750 --> 01:09:02,928
Estava a pensar no Orry.
703
01:09:05,643 --> 01:09:08,285
Eu quero que ele seja o nosso
padrinho de casamento, Constance.
704
01:09:08,940 --> 01:09:11,890
Claro que sim.
Ele � o teu melhor amigo.
705
01:09:12,873 --> 01:09:13,831
Ele est� mudado.
706
01:09:16,444 --> 01:09:17,821
Desde que foi ferido.
707
01:09:23,316 --> 01:09:25,995
N�o tive hip�tese de falar com
ele antes de o enviarem para casa.
708
01:09:27,795 --> 01:09:30,047
Queres dizer que
n�o te despediste dele?
709
01:09:32,500 --> 01:09:33,478
N�o.
710
01:09:35,880 --> 01:09:38,895
De alguma maneira, n�o me parecia
ser a coisa indicada a fazer na altura.
711
01:09:43,921 --> 01:09:46,906
Bem, ent�o acho que deves passar
por Mont Royal a caminho de casa.
712
01:09:52,510 --> 01:09:54,340
V�s as coisas muito claramente.
713
01:09:56,770 --> 01:10:00,686
- Ainda bem que me apaixonei por ti.
- Tamb�m eu.
714
01:10:55,238 --> 01:10:58,548
Sabes, o pai n�o
estar� em casa por horas.
715
01:11:05,681 --> 01:11:08,492
- N�s n�o dev�amos.
- E porque n�o?
716
01:11:10,330 --> 01:11:11,868
N�o estamos quase casados?
717
01:12:24,419 --> 01:12:26,156
� o Orry!
718
01:12:35,854 --> 01:12:38,395
Filho, porque n�o nos disseste
para te ir buscar � esta��o?
719
01:12:39,477 --> 01:12:41,986
- Deixa-me ajudar-te, filho.
- Obrigado, senhor. Mas posso faz�-lo.
720
01:12:43,899 --> 01:12:46,836
Orry, tens que ver o meu vestido
novo. Tem la�os verdadeiros.
721
01:12:47,450 --> 01:12:50,153
O teu prato preferido. E o recheio
� a coisa mais bonita que j� viste.
722
01:12:52,610 --> 01:12:53,695
Como est�s, filho?
723
01:12:56,258 --> 01:12:59,498
Queria o teu conselho sobre uma
m�quina de enfardar que comprei.
724
01:13:01,416 --> 01:13:02,622
Agora estou bastante cansado.
725
01:13:03,757 --> 01:13:06,089
E esfomeado, tamb�m, depois
da tua longa viagem.
726
01:13:07,726 --> 01:13:10,342
Na verdade, acho que s� quero ficar
um pouco sozinho, se puder.
727
01:14:05,572 --> 01:14:08,919
Dizem que o Sr. Orry
j� n�o � o mesmo.
728
01:14:12,835 --> 01:14:17,252
Semiramis disse-me que ele s� fica
no seu quarto e n�o fala com ningu�m.
729
01:14:19,462 --> 01:14:21,639
Ouvi dizer que ele ficou bastante ferido.
730
01:14:22,988 --> 01:14:24,523
As feridas curam-se.
731
01:14:25,336 --> 01:14:27,264
Mas ele n�o, crian�a.
732
01:14:28,720 --> 01:14:32,416
Maum Sally, tenho que o ver.
Tenho. Ele precisa de mim.
733
01:14:34,037 --> 01:14:38,414
Isso � a �nica coisa que
nunca poder�s fazer.
734
01:15:05,883 --> 01:15:08,616
Desculpa por n�o te ter
avisado da minha visita.
735
01:15:12,872 --> 01:15:14,645
Espero que n�o seja inconveniente.
736
01:15:17,880 --> 01:15:20,235
As minhas maneiras est�o um
pouco enferrujadas, George.
737
01:15:21,197 --> 01:15:22,694
N�o tenho sa�do muito ultimamente.
738
01:15:28,070 --> 01:15:30,026
Tu nunca bebeste whisky puro antes.
739
01:15:30,883 --> 01:15:31,958
As pessoas mudam.
740
01:15:34,431 --> 01:15:35,861
N�o te vai ajudar a sentir melhor.
741
01:15:37,738 --> 01:15:40,388
- Sei ajuizar isso melhor que ningu�m.
- Ser� que sim?
742
01:15:40,886 --> 01:15:42,759
Acho que agora nem o ju�zo
de uma mula tu tens.
743
01:15:43,322 --> 01:15:45,023
Tudo o que fazes �
sentir pena de ti pr�prio.
744
01:15:45,584 --> 01:15:47,705
Se vieste para me dar um
serm�o, podes ir embora.
745
01:15:48,248 --> 01:15:49,146
Raios, Orry!
746
01:15:49,682 --> 01:15:51,963
O mundo n�o acabou.
Tens uma vida inteira pela frente.
747
01:15:54,261 --> 01:15:56,225
- Tu n�o entendes.
- Sim, entendo.
748
01:15:57,191 --> 01:15:58,881
Tu achas que a vida acabou
749
01:15:59,818 --> 01:16:02,240
porque foste ferido e porque
perdeste a mulher que amavas.
750
01:16:05,045 --> 01:16:08,539
Ainda te resta muita coisa.
A tua fam�lia, por exemplo.
751
01:16:11,252 --> 01:16:13,025
E amigos que se preocupem contigo.
752
01:16:17,851 --> 01:16:19,932
Mas se continuares aqui sentado
753
01:16:21,644 --> 01:16:23,605
a enfrascar-te em whisky
754
01:16:25,274 --> 01:16:26,778
ningu�m te ir� ajudar.
755
01:16:37,622 --> 01:16:38,703
Eu sei que tens raz�o.
756
01:16:48,892 --> 01:16:50,302
Eu s� n�o sei por onde come�ar.
757
01:16:52,914 --> 01:16:54,276
Vais come�ar em Lehigh Station.
758
01:16:57,533 --> 01:17:00,115
Por ser o meu padrinho de
casamento com a Constance.
759
01:17:10,451 --> 01:17:12,805
Eu terei orgulho de o ser, George.
760
01:17:23,467 --> 01:17:25,212
Continue a procurar, Sr. Jones.
Venha ter comigo depois do jantar.
761
01:17:25,622 --> 01:17:27,257
Sim, Sr. Main.
762
01:17:30,766 --> 01:17:31,941
Boa noite, George, Orry.
763
01:17:32,576 --> 01:17:33,522
Est�o � procura de qu�?
764
01:17:33,778 --> 01:17:35,653
Um dos nossos trabalhadores desapareceu.
765
01:17:36,104 --> 01:17:38,287
Pensava que ele voltaria
antes de anoitecer.
766
01:17:40,499 --> 01:17:42,248
Parece que tens um mau
efeito nele, George.
767
01:17:43,107 --> 01:17:45,900
- Fica estranho cada vez que c� est�s.
- Priam.
768
01:18:10,085 --> 01:18:11,217
Leva-o para dentro.
769
01:18:27,863 --> 01:18:30,215
Clyta disse-me que
fugiste de Mont Royal.
770
01:18:33,128 --> 01:18:34,880
Eu digo-te que � melhor voltares.
771
01:18:38,470 --> 01:18:39,913
Sim, senhora.
772
01:18:40,950 --> 01:18:42,629
N�o vais fazer isso, pois n�o?
773
01:18:45,635 --> 01:18:47,315
Eu sinto muito, minha senhora.
774
01:18:48,820 --> 01:18:50,132
N�o posso fazer isso.
775
01:18:51,178 --> 01:18:52,926
Mas a fam�lia Main � boa para ti.
776
01:18:54,668 --> 01:18:55,886
N�o � por causa da fam�lia.
777
01:18:57,944 --> 01:19:01,492
- � o Salem Jones.
- Sim, eu ouvi falar dele.
778
01:19:02,737 --> 01:19:04,050
Ele vai matar-me.
779
01:19:10,762 --> 01:19:13,007
Eu prefiro fugir daqui.
780
01:19:13,863 --> 01:19:15,245
Porque � que vieste at� mim?
781
01:19:19,163 --> 01:19:21,840
As pessoas dizem que � a
melhor pessoa das redondezas.
782
01:19:24,757 --> 01:19:27,019
E n�o sabia para onde mais poderia ir.
783
01:19:28,283 --> 01:19:33,189
Disse ao Priam que talvez o pudesse
ajudar, se mais ningu�m o fizer.
784
01:19:45,280 --> 01:19:47,772
Isto � tudo o que posso fazer, Priam.
Quem me dera poder ser mais.
785
01:19:50,294 --> 01:19:51,501
Obrigado, minha senhora.
786
01:19:52,407 --> 01:19:53,684
N�o, n�o me agrade�as. N�o.
787
01:19:54,606 --> 01:19:57,276
Depois de amanh� �s 9:00, um
comboio vai passar pelo posto.
788
01:19:57,489 --> 01:19:58,728
Sabes onde isso fica?
789
01:20:00,607 --> 01:20:01,888
Sim, minha senhora.
790
01:20:03,232 --> 01:20:06,415
Fica fora de vista at� ent�o.
N�o aqui. Algures perto do posto.
791
01:20:09,137 --> 01:20:10,554
O comboio ir� abrandar l�.
792
01:20:11,846 --> 01:20:14,311
� melhor que estejas nele
quando come�ar a acelerar, ouviste?
793
01:20:15,264 --> 01:20:16,960
Sim, minha senhora.
794
01:20:18,629 --> 01:20:21,175
Vai levar-te at� Charleston.
De l� podes ir para norte.
795
01:20:25,232 --> 01:20:26,729
Deus a aben�oe, minha senhora.
796
01:20:32,777 --> 01:20:34,300
Boa sorte, Priam.
797
01:20:36,745 --> 01:20:38,666
Deus te aben�oe tamb�m.
798
01:20:48,613 --> 01:20:51,147
- O que foi? Encontraram o Priam?
- Ainda n�o.
799
01:20:52,294 --> 01:20:54,122
Mas viram-no ontem �
noite em Resolute.
800
01:20:56,447 --> 01:20:58,125
Pod�amos usar a tua ajuda.
801
01:21:04,498 --> 01:21:06,686
- Cuffey, prepara o meu cavalo.
- Sim, senhor.
802
01:21:26,388 --> 01:21:28,230
Mais uma vez, Ezekial.
803
01:21:29,645 --> 01:21:32,756
O meu sobrinho Forbes viu o
Priam da sua janela ontem.
804
01:21:34,376 --> 01:21:36,482
Quem � que nesta planta��o
o estava a ajudar?
805
01:21:37,541 --> 01:21:40,943
Eu n�o sei, Sr. Justin. Juro por Deus!
806
01:21:49,058 --> 01:21:53,348
Se eu descubro que me est�s a mentir,
nem o pr�prio Deus te poder� ajudar.
807
01:22:07,945 --> 01:22:09,093
A culpa � minha.
808
01:22:10,403 --> 01:22:14,822
A culpa n�o � de ningu�m.
� s� como as coisas s�o.
809
01:22:31,800 --> 01:22:35,310
Aquele que souber de algo
e que n�o diz nada
810
01:22:36,049 --> 01:22:39,635
vai ser chicoteado. Lembrem-se disso.
811
01:22:44,469 --> 01:22:46,219
Tu. Clyta.
812
01:22:47,246 --> 01:22:48,085
Tu �s a seguir.
813
01:22:48,437 --> 01:22:50,204
N�o, Sr. Justin. N�o!
814
01:22:53,749 --> 01:22:54,810
Clyta, meu deus!
815
01:22:57,983 --> 01:22:59,252
Tenho que lhe contar.
816
01:22:59,638 --> 01:23:03,144
N�o ir� ajudar em nada o Clyta
e as coisas seriam m�s para ti.
817
01:23:28,677 --> 01:23:30,738
Volta a por estes negros ao trabalho.
818
01:23:31,445 --> 01:23:32,732
Ouviram o Sr. LaMotte.
819
01:23:39,213 --> 01:23:41,806
- Tillet. Orry.
- Justin. Forbes.
820
01:23:42,503 --> 01:23:43,804
Acho que o teu escravo desapareceu.
821
01:23:44,572 --> 01:23:46,705
Porque n�o entras
para tomar uma bebida?
822
01:23:47,609 --> 01:23:49,758
Vamos buscar as espingardas
e ajudamos-te a ca��-lo.
823
01:24:00,351 --> 01:24:01,898
� o Orry!
824
01:24:13,779 --> 01:24:15,474
Ter�s que ter cuidado...
825
01:24:16,332 --> 01:24:20,518
Mas d� isto ao Orry
antes que ele parta.
826
01:24:24,282 --> 01:24:25,435
Por favor.
827
01:25:48,870 --> 01:25:52,126
Eu tive que te ver.
Pensava que ia morrer se n�o o fizesse.
828
01:25:57,173 --> 01:25:59,774
N�o quero que sintas pena de mim.
829
01:26:00,954 --> 01:26:03,522
N�o sinto pena de ti.
830
01:26:08,004 --> 01:26:10,928
Ainda te amo.
S� queria que soubesses isso.
831
01:26:11,681 --> 01:26:14,467
Quando ouvi dizer que tinhas sido
ferido n�o pensei de parar...
832
01:26:15,045 --> 01:26:18,544
perguntando-me se
estavas vivo ou morto.
833
01:26:20,910 --> 01:26:22,656
Por algum tempo n�o tinha certeza.
834
01:26:24,312 --> 01:26:28,222
Mas agora eu sei.
Eu estou muito vivo.
835
01:27:27,288 --> 01:27:29,677
Arriscaste-te muito em vir at�
aqui, n�o foi?
836
01:27:31,854 --> 01:27:33,035
N�o � importante.
837
01:27:58,494 --> 01:28:00,051
Lembraste...
838
01:28:01,762 --> 01:28:03,228
h� um ano...
839
01:28:06,097 --> 01:28:09,655
em que disseste que havia coisas
que tu nunca me irias fazer desistir?
840
01:28:14,765 --> 01:28:16,526
Bem, eu n�o posso
841
01:28:18,131 --> 01:28:20,620
n�o posso te deixar
arriscares-te assim tanto.
842
01:28:22,066 --> 01:28:23,794
Mas eu n�o tenho medo.
843
01:28:25,066 --> 01:28:26,965
Eu tenho medo por ti.
844
01:28:31,434 --> 01:28:33,764
Bem, ent�o isto � tudo o que temos.
68185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.