Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,447 --> 00:00:15,858
NORTE E SUL
2
00:03:39,385 --> 00:03:41,853
Aqui, Ashton. Vem c� ver.
3
00:03:43,223 --> 00:03:47,216
Acho que � de um verdelh�o.
Ele vai voltar para este ninho.
4
00:03:47,293 --> 00:03:50,729
- Ent�o vai ficar desapontada.
- Ashton, p�e isso de volta!
5
00:03:50,797 --> 00:03:53,288
- Isso n�o � teu!
- Agora �!
6
00:03:53,566 --> 00:03:56,660
N�o, por favor, n�o podes
tirar uma cria a um p�ssaro!
7
00:03:57,270 --> 00:03:59,830
Desculpa, Brett. Tens raz�o.
8
00:04:00,240 --> 00:04:02,538
Tu encontraste-a, tu p�e-la de volta.
9
00:04:04,410 --> 00:04:06,901
Se eu n�o puder ficar com ele,
mais ningu�m ficar�.
10
00:04:13,886 --> 00:04:17,253
Menina Ashton, Menina Brett!
Parem com isso j�!
11
00:04:17,857 --> 00:04:20,621
Eu disse para pararem, ouviu?
12
00:04:22,996 --> 00:04:25,556
Venham, est�o a ser chamadas a casa.
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,325
O Sr. Orry est� quase a partir.
14
00:04:29,702 --> 00:04:31,397
Vamos l�, pequenas senhoras.
15
00:04:31,471 --> 00:04:33,769
� tempo de se despedirem
do vosso irm�o mais velho.
16
00:04:57,063 --> 00:04:59,361
Tens certeza de ter metido
tudo na mala do Sr. Orry?
17
00:04:59,432 --> 00:05:02,265
Sim, madame. Priam
conferiu tudo esta manh�.
18
00:05:02,335 --> 00:05:04,667
- Muito obrigado.
- Bem-vindo, madame.
19
00:05:10,310 --> 00:05:12,835
Ele est� mais desejoso que eu, Priam.
20
00:05:16,582 --> 00:05:18,573
Vou ter saudades de todos voc�s.
21
00:05:18,651 --> 00:05:19,982
Lembra-te de te manter quente.
22
00:05:20,053 --> 00:05:22,578
N�o est�s habituado ao frio do Norte.
23
00:05:22,722 --> 00:05:24,212
E volta para n�s.
24
00:05:26,192 --> 00:05:27,989
- Voltarei.
- Inteiro.
25
00:05:30,930 --> 00:05:32,921
Espero que tudo corra bem, Orry.
26
00:05:33,433 --> 00:05:35,799
Agora, Tillet, diz-lhe o
que me disseste a mim.
27
00:05:37,403 --> 00:05:40,065
Filho, sei que tivemos as nossas
desaven�as no passado.
28
00:05:40,139 --> 00:05:42,903
�s vezes os teus comportamentos
eram piores...
29
00:05:42,975 --> 00:05:44,408
do que o que poderia desejar.
30
00:05:44,477 --> 00:05:47,640
O teu pai esqueceu-se de como
ele era quando tinha a tua idade.
31
00:05:49,082 --> 00:05:50,572
Talvez sim.
32
00:05:52,819 --> 00:05:55,287
Quero que saibas que estou
muito orgulhoso em ti.
33
00:05:55,955 --> 00:05:59,186
N�o � uma coisa comum ter um
filho na academia de West Point.
34
00:05:59,926 --> 00:06:02,918
Obrigado, senhor. Farei o meu melhor.
35
00:06:03,162 --> 00:06:04,527
Eu sei que sim.
36
00:06:10,903 --> 00:06:13,064
Orry!
37
00:06:15,875 --> 00:06:18,605
O que � que aconteceu
a estas duas meninas?
38
00:06:18,678 --> 00:06:21,647
A Brett caiu, e eu ajudei-a a levantar-se.
39
00:06:22,348 --> 00:06:23,940
Apanhei isto para ti.
40
00:06:25,051 --> 00:06:27,144
Obrigado, Brett. Isso foi querido.
41
00:06:27,220 --> 00:06:29,085
Tamb�m te encontrei um presente.
42
00:06:29,322 --> 00:06:31,586
- Mentirosa.
- A Brett n�o me deixou ficar com ele.
43
00:06:33,192 --> 00:06:34,921
Bem, digo-vos uma coisa.
44
00:06:34,994 --> 00:06:38,293
Isto � de para mim de voc�s as duas
para me lembrar do quanto eu amo voc�s.
45
00:06:38,865 --> 00:06:40,162
E Mont Royal.
46
00:06:54,080 --> 00:06:55,240
Ent�o, filho.
47
00:08:47,860 --> 00:08:48,849
Socorro!
48
00:09:01,741 --> 00:09:04,369
Gra�as ao senhor. Algu�m ouviu-nos.
49
00:09:09,315 --> 00:09:12,284
Por favor n�o se mexa.
Uma cobra entrou na carruagem.
50
00:09:24,597 --> 00:09:25,757
Caro Jesus.
51
00:09:27,500 --> 00:09:30,264
Por favor n�o se mexam
independentemente o que acontecer.
52
00:09:30,503 --> 00:09:32,164
� venenosa.
53
00:09:33,005 --> 00:09:35,200
Claro que �, Maum Sally...
54
00:09:35,741 --> 00:09:38,801
ou o cavalheiro n�o estaria
t�o preocupado connosco.
55
00:09:53,759 --> 00:09:56,956
- � muito corajoso.
- Muito obrigado, senhor.
56
00:09:57,530 --> 00:09:59,122
O prazer foi meu.
57
00:09:59,966 --> 00:10:02,958
- Pode ajudar primeiro a Maum Sally?
- Menina Madeline, eu posso esperar.
58
00:10:03,035 --> 00:10:05,936
Maum Sally, se discutirmos,
vamos constipar-nos as duas.
59
00:10:06,706 --> 00:10:09,971
- Cuidado.
- Obrigado, senhor. Muito obrigado.
60
00:10:25,725 --> 00:10:28,193
Nunca lhe poderemos
pagar por isto, senhor.
61
00:10:32,632 --> 00:10:34,657
E eu nem sei o seu nome.
62
00:10:35,935 --> 00:10:40,031
� Orry, Orry Main.
Sou de Mont Royal, ali acima do rio.
63
00:10:42,508 --> 00:10:44,601
Chamo-me Madeline Fabray.
64
00:10:45,478 --> 00:10:47,207
Encantada de o conhecer.
65
00:10:54,854 --> 00:10:56,082
O meu pai...
66
00:10:56,956 --> 00:11:00,448
e eu viemos recentemente de
Nova Orleans para Charleston.
67
00:11:05,331 --> 00:11:08,232
Receio que o condutor n�o esteja
habituado �s estradas da Carolina.
68
00:11:08,300 --> 00:11:11,792
Os cavalos derraparam e tombaram.
69
00:11:13,739 --> 00:11:15,639
Deve ter sido terr�vel.
70
00:11:17,543 --> 00:11:19,807
A Sally e eu �amos encontrar o meu pai.
71
00:11:19,879 --> 00:11:22,939
Ele tem um neg�cio com
uma planta��o aqui perto.
72
00:11:25,451 --> 00:11:27,316
Terei muito gosto em escolt�-la at� l�.
73
00:11:27,386 --> 00:11:30,947
N�o lhe disse onde era.
Talvez n�o fique no seu caminho.
74
00:11:32,024 --> 00:11:33,286
Eu vou para Charleston.
75
00:11:33,359 --> 00:11:36,226
Na verdade, mais longe que isso.
Estou a caminho de West Point.
76
00:11:36,295 --> 00:11:39,059
- A academia militar?
- Sim.
77
00:11:42,234 --> 00:11:45,226
N�o voltarei c� durante dois anos.
78
00:11:45,404 --> 00:11:46,803
Lamento...
79
00:11:50,109 --> 00:11:53,101
- por n�o termos mais tempo para...
- Sabe...
80
00:11:54,447 --> 00:11:57,245
� tradi��o nesta parte do pa�s...
81
00:11:57,650 --> 00:12:01,677
uma senhora dar um len�o a um rapaz
se ela quiser mesmo agradecer-lhe.
82
00:12:02,988 --> 00:12:05,980
- Estou a ver que faz colec��o.
- Senhora?
83
00:12:07,727 --> 00:12:08,716
Len�os.
84
00:12:12,098 --> 00:12:15,226
Este pertence a uma senhora que me
roubou o cora��o h� seis anos...
85
00:12:17,903 --> 00:12:21,395
quando ela nasceu. A minha irm�, Brett.
86
00:12:26,112 --> 00:12:30,048
Menina Madeline, o Sr. Villefranche
disse-me que temos problemas.
87
00:12:30,616 --> 00:12:34,052
- Como est� ele, Menina Sally?
- Ele tem um galo na cabe�a, s� isso.
88
00:12:34,320 --> 00:12:37,619
Mas ele disse-me que n�o vamos
chegar a Resolute antes de escurecer.
89
00:12:38,157 --> 00:12:40,318
O sitio do LaMotte?
� para l� que v�o?
90
00:12:40,392 --> 00:12:43,555
- Sim. Conhece-o?
- S�o vizinhos nossos.
91
00:12:46,565 --> 00:12:50,501
Eu levo-a at� l�. Podem enviar
cavalos e homens para c�.
92
00:12:51,403 --> 00:12:53,633
- Mas como?
- Sabe montar?
93
00:12:55,608 --> 00:12:58,076
- Sim, claro. Mas...
- Ent�o est� resolvido.
94
00:12:59,645 --> 00:13:02,671
Menina Madeline, mal
conhece esse cavalheiro.
95
00:13:05,518 --> 00:13:07,281
Eu ficarei bem, Maum Sally.
96
00:13:07,653 --> 00:13:09,086
Calma, rapaz.
97
00:13:11,357 --> 00:13:13,257
Sinto que posso confiar nele.
98
00:13:15,194 --> 00:13:16,559
N�o sei porque, mas sinto isso.
99
00:13:16,629 --> 00:13:19,894
Estar�o todos a salvo em Resolute
antes do escurecer, prometo-lhes.
100
00:13:20,266 --> 00:13:21,255
V�s?
101
00:13:35,581 --> 00:13:36,570
Est� pronta?
102
00:14:11,617 --> 00:14:13,244
Falta muito?
103
00:14:15,154 --> 00:14:17,748
Resolute fica depois da pr�xima curva.
104
00:14:21,961 --> 00:14:23,588
Deixei cair uma coisa.
105
00:14:36,642 --> 00:14:38,701
Mas que descuidada que fui.
106
00:14:39,945 --> 00:14:41,173
Sim, foi mesmo.
107
00:14:45,084 --> 00:14:46,176
Obrigado.
108
00:15:03,669 --> 00:15:06,160
A Maum Sally diria que isso era
impr�prio para uma dama.
109
00:15:10,476 --> 00:15:12,967
Que lhe deveria ter dado isto antes.
110
00:15:15,714 --> 00:15:18,376
Nunca conheci ningu�m
como voc�, menina Fabray.
111
00:15:19,852 --> 00:15:23,151
Ficaria honrado se me escrevesse
para a academia militar.
112
00:15:24,823 --> 00:15:26,120
Eu gostaria disso.
113
00:15:32,464 --> 00:15:34,625
Bem, acho que dev�amos ir andando.
114
00:15:51,250 --> 00:15:54,481
Resolute � impressionante, Justin.
Est� de parab�ns.
115
00:15:54,553 --> 00:15:58,785
Sim. Espero que a sua filha
tenha a mesma opini�o, Nicholas.
116
00:15:58,958 --> 00:16:01,256
Confesso que estou um
pouco preocupado.
117
00:16:01,927 --> 00:16:06,296
- Eles j� deviam ter chegado h� muito.
- Talvez tenham partido mais tarde.
118
00:16:06,699 --> 00:16:08,963
Temos muito tempo depois do anoitecer.
119
00:16:09,034 --> 00:16:11,059
Porque n�o tomamos algo
enquanto esperamos?
120
00:16:11,136 --> 00:16:12,228
Muito bem.
121
00:16:28,854 --> 00:16:32,187
Papa, houve um acidente terr�vel.
122
00:16:32,558 --> 00:16:34,048
O que aconteceu, Main?
123
00:16:35,160 --> 00:16:39,153
- A carruagem virou-se.
- A carruagem foi parar ao rio.
124
00:16:39,231 --> 00:16:42,029
Monsieur Main, arriscou a
vida para nos resgatar...
125
00:16:42,267 --> 00:16:45,828
e depois disse-me que era
vizinho do Monsieur LaMotte's.
126
00:16:45,904 --> 00:16:47,701
Estou muito agradecido, Monsieur.
127
00:16:47,773 --> 00:16:49,934
Por favor, senhor, qualquer
um teria feito o mesmo.
128
00:16:50,009 --> 00:16:52,443
E a menina Sally e o Villefranche?
129
00:16:52,811 --> 00:16:55,644
Ainda est�o na carruagem, Pap�,
mas eles est�o bem.
130
00:16:55,914 --> 00:16:58,109
Eu disse-lhes que iam enviar
cavalos frescos para l�.
131
00:16:58,517 --> 00:17:00,041
Farei melhor que isso.
132
00:17:00,119 --> 00:17:02,246
Nathaniel! Vem c�, rapaz.
133
00:17:02,588 --> 00:17:04,249
Quero que organizes uma
equipe de resgate.
134
00:17:04,323 --> 00:17:07,520
Gostaria de ficar e ajudar,
mas tenho que ir apanhar o barco.
135
00:17:07,593 --> 00:17:10,528
� pena, mas mais uma vez,
Monsieur, tem o meu agradecimento.
136
00:17:11,930 --> 00:17:12,919
E o meu.
137
00:17:14,566 --> 00:17:16,761
Agora lembre-se que
prometeu escrever-me.
138
00:17:17,836 --> 00:17:18,860
E irei faz�-lo.
139
00:17:23,208 --> 00:17:26,075
- Madeline, deves estar exausta.
- E estou, Pap�.
140
00:17:26,145 --> 00:17:29,546
Ainda n�o te apresentei como
deve ser ao Monsieur LaMotte.
141
00:18:21,867 --> 00:18:24,358
A esta��o � aqui. � at� onde eu vou.
142
00:18:57,536 --> 00:19:00,972
Bem, senhoras, adeus.
At� daqui a dois anos.
143
00:19:06,945 --> 00:19:08,003
Desculpe.
144
00:19:08,080 --> 00:19:10,947
Vai precisar de ajuda
para levar isso at� � esta��o.
145
00:19:11,049 --> 00:19:14,075
- N�o, obrigado. Eu consigo.
- Ouviram isso?
146
00:19:16,555 --> 00:19:19,046
De onde � que �s, campon�s?
147
00:19:20,959 --> 00:19:23,018
Venho da Carolina do Sul.
148
00:19:23,328 --> 00:19:26,627
E vais para West Point, ou ser�
que desta vez n�o acertei?
149
00:19:28,000 --> 00:19:30,161
Sim, � para onde eu vou, por isso...
150
00:19:31,336 --> 00:19:34,703
agradecia que tirasse o p� de cima
da mala. Tenho um comboio para apanhar.
151
00:19:35,741 --> 00:19:36,833
Obrigado.
152
00:19:37,910 --> 00:19:40,140
Agora escuta bem, soldadinho...
153
00:19:40,712 --> 00:19:44,944
eu e os meus amigos pomos isto
no comboio ou vais ter que ir sem ela.
154
00:19:46,685 --> 00:19:49,153
- Quanto custa carregar isso?
- 2 d�lares.
155
00:19:51,089 --> 00:19:53,080
Deve valer s� uns 25 c�ntimos!
156
00:19:55,727 --> 00:19:58,093
Com quem � que achas que est�s a falar?
157
00:19:58,397 --> 00:20:00,888
N�o somos nenhum dos teus escravos.
158
00:20:02,000 --> 00:20:04,560
N�o, senhor. N�o, n�o s�o.
159
00:20:05,504 --> 00:20:09,031
Por isso se se afastarem,
eu consigo fazer isso sozinho.
160
00:20:12,711 --> 00:20:15,202
Se formos n�s ou tu a carregar...
161
00:20:15,414 --> 00:20:17,882
o pre�o � o mesmo, 2 d�lares.
162
00:20:18,383 --> 00:20:20,908
N�o volte a p�r-me as
m�os em cima, senhor.
163
00:20:21,019 --> 00:20:22,782
Ou o qu�?
164
00:21:07,332 --> 00:21:08,731
Obrigado. Orry Main.
165
00:21:09,601 --> 00:21:10,863
George Hazard.
166
00:21:16,375 --> 00:21:19,276
- Prazer em conhec�-lo.
- N�o tanto como eu gostei de o conhecer.
167
00:21:28,186 --> 00:21:30,051
Pensilv�nia. Esta��o Lehigh.
168
00:21:30,122 --> 00:21:32,647
Carolina do Sul.
Vou para West Point.
169
00:21:33,992 --> 00:21:34,981
Tamb�m eu.
170
00:21:36,795 --> 00:21:39,923
N�o fazia ideia que esta viagem
iria ser t�o emocionante.
171
00:22:04,189 --> 00:22:08,649
Deves ser o primeiro Sulista
que alguma vez conheci.
172
00:22:09,461 --> 00:22:11,292
E tu o meu primeiro maldito Ianque.
173
00:22:12,397 --> 00:22:15,924
Pensava que todos os
Ianques s�...
174
00:22:16,234 --> 00:22:20,000
andavam com corta-unhas, latas,
e tentavam bater aos vizinhos na corte.
175
00:22:21,373 --> 00:22:23,364
Bem, somos algo assim parecido.
176
00:22:23,842 --> 00:22:26,811
E acho que tamb�m deve
haver uns sulistas...
177
00:22:27,412 --> 00:22:31,508
que comem porco e ratos, dormem
de dia e batem nos escravos � noite.
178
00:22:35,354 --> 00:22:38,221
Alguns de n�s n�o gosta da escravatura...
179
00:22:38,390 --> 00:22:42,451
somos a favor de m�todos mais modernos
em vez daquilo que o resto acredita.
180
00:22:43,595 --> 00:22:44,755
Eu sei disso.
181
00:22:45,964 --> 00:22:47,829
A minha fam�lia possui
fabrica de ferro.
182
00:22:48,867 --> 00:22:51,927
tamb�m temos problemas
com os trabalhadores.
183
00:22:52,938 --> 00:22:57,068
- A "Hazard Iron"? Isso � da tua fam�lia?
- Sim.
184
00:22:57,909 --> 00:23:00,776
Espero que n�o estejas a pensar
que s� fazemos corta-unhas.
185
00:23:00,912 --> 00:23:04,473
- N�o. Fazem m�quinas agr�colas.
- Sim.
186
00:23:08,086 --> 00:23:11,817
Acredito que a mecaniza��o �
a chave para o futuro do Sul.
187
00:23:13,058 --> 00:23:15,925
Parece-me que queres ser um
agricultor, n�o um soldado.
188
00:23:16,294 --> 00:23:18,956
- E quero.
- Ent�o porque vais para West Point?
189
00:23:20,599 --> 00:23:22,726
Para aprender alguma coisa, George.
190
00:23:23,301 --> 00:23:25,030
A academia militar...
191
00:23:25,237 --> 00:23:28,638
� a melhor educa��o que se
pode receber neste pa�s.
192
00:23:29,741 --> 00:23:31,834
Eu quero melhorar Mont Royal.
193
00:23:33,145 --> 00:23:35,409
Talvez at� construir
um moinho de algod�o.
194
00:23:39,251 --> 00:23:43,244
Quis ser um soldado toda a minha vida.
Gra�as a deus tinha um irm�o mais velho
195
00:23:43,321 --> 00:23:46,449
que est� a tomar conta da f�brica,
ou n�o me era poss�vel ser um.
196
00:23:46,525 --> 00:23:48,993
- Acho que dar�s um bom soldado.
- Espero que sim.
197
00:23:52,130 --> 00:23:55,531
Temos que ser muito duros para
triunfar em West Point.
198
00:23:55,600 --> 00:23:57,329
N�o vamos sair por dois anos...
199
00:23:57,636 --> 00:23:59,604
Dizem que aquilo � o inferno.
200
00:24:03,442 --> 00:24:06,502
Nunca fui bom a estudar nos livros.
201
00:24:07,679 --> 00:24:09,977
S� n�o sei se vou conseguir.
202
00:24:11,383 --> 00:24:13,146
Tu vais conseguir.
203
00:24:14,953 --> 00:24:17,751
- Eu at� apostava que sim.
- Apostavas?
204
00:24:19,891 --> 00:24:21,882
O que est�s a fazer?
Isso � uma nota de 10 d�lares!
205
00:24:21,960 --> 00:24:24,622
� isso mesmo. Quando te
graduares em West Point...
206
00:24:24,696 --> 00:24:27,631
vais devolver-me essa metade,
e mais uns 10 d�lares.
207
00:24:29,067 --> 00:24:30,398
E se eu n�o me graduar?
208
00:24:30,469 --> 00:24:33,438
Ent�o dou-te a minha
mas isso n�o vai acontecer.
209
00:24:33,538 --> 00:24:35,631
Esta � uma aposta que eu vou ganhar.
210
00:24:59,264 --> 00:25:03,667
- Espero que gostes do vinho, Nicholas.
- � um belo vintage, Justin.
211
00:25:06,905 --> 00:25:09,465
De Fran�a, � claro, e bastante caro.
212
00:25:10,242 --> 00:25:12,972
Eu mandei-o vir por um
importador do golfo.
213
00:25:13,178 --> 00:25:14,907
Se houver uma guerra com o M�xico...
214
00:25:14,980 --> 00:25:17,540
vai mexer bastante com a
minha cave de vinho.
215
00:25:17,849 --> 00:25:21,307
Espera que o Presidente Tyler
v� lutar por causa do Texas?
216
00:25:21,753 --> 00:25:24,950
Ele tem que o fazer.
� uma quest�o de honra.
217
00:25:26,758 --> 00:25:31,354
O rep�dio do M�xico � uma trai��o,
mas garante a independ�ncia do Texas?
218
00:25:33,098 --> 00:25:36,499
H� quem diga que o M�xico pretende
vender o Texas � Inglaterra.
219
00:25:37,302 --> 00:25:39,793
Esses receios n�o s�o exagerados...
220
00:25:40,171 --> 00:25:43,470
por quem quer que o Texas entre
para a Uni�o como o estado de escravos?
221
00:25:44,242 --> 00:25:45,732
Onde ouviu isso, minha cara?
222
00:25:45,810 --> 00:25:49,143
Eu encorajei a minha filha a
ler e a questionar, senhor.
223
00:25:49,447 --> 00:25:51,745
Ela tem uma excelente mente.
224
00:25:56,621 --> 00:25:59,419
Uma mente raramente �
necess�ria, Nicholas...
225
00:25:59,858 --> 00:26:01,985
quando se tem o rosto de um anjo.
226
00:26:14,205 --> 00:26:15,729
Esquerda, direito, esquerda!
227
00:26:25,617 --> 00:26:27,915
- Aten��o!
- Fogo!
228
00:26:32,390 --> 00:26:33,448
Fogo!
229
00:26:43,435 --> 00:26:46,336
Mais uma vez, cavalheiros. � carga.
230
00:26:47,138 --> 00:26:49,936
Mexam-se! Vamos,
cavalheiros, ataquem os mel�es!
231
00:26:53,545 --> 00:26:56,412
Prontos. Fogo!
232
00:27:00,085 --> 00:27:02,417
Baioneta de carga!
233
00:27:05,490 --> 00:27:07,617
Tirar sabres!
234
00:27:10,395 --> 00:27:11,384
Carregar!
235
00:27:18,303 --> 00:27:20,965
Esta companhia pode recarregar
e disparar tr�s vezes por minutos!
236
00:27:24,009 --> 00:27:27,274
� o que eu sempre disse que conseguia fazer.
237
00:27:30,215 --> 00:27:31,375
S� que melhor.
238
00:27:39,724 --> 00:27:42,249
Achas que alguma vez
iremos aprender isto tudo?
239
00:27:42,961 --> 00:27:45,759
Est�s a brincar?
Seremos depressa profissionais.
240
00:27:46,731 --> 00:27:50,167
Bem, at� agora, ainda nem fomos
capaz de encontrar as camaratas.
241
00:28:09,888 --> 00:28:11,913
Ele pode ajudar. Desculpe, senhor.
242
00:28:11,990 --> 00:28:15,756
- O meu amigo e eu somos novos...
- N�o, senhor, n�o s�o!
243
00:28:16,394 --> 00:28:19,022
- Senhor?
- Voc�s s�o coisas, senhor.
244
00:28:19,464 --> 00:28:23,230
Para serem novatos, tem que
sobreviver antes ao exame de entrada.
245
00:28:23,468 --> 00:28:27,199
At� l�, s�o abaixo de novatos.
S�o as coisas mais baixas que existem.
246
00:28:27,305 --> 00:28:29,432
Voc�s s�o "coisas", senhor.
247
00:28:30,642 --> 00:28:31,904
Lembrem-se disso.
248
00:29:03,808 --> 00:29:06,538
Come�o a desejar nunca
ter visto a tua mala.
249
00:29:07,879 --> 00:29:11,246
- Tomem. Isto � vosso.
- Obrigado.
250
00:29:19,491 --> 00:29:21,425
- Sou o Ned Fisk.
- George Hazard.
251
00:29:22,160 --> 00:29:24,151
Orry Main. Obrigado.
252
00:29:27,165 --> 00:29:28,462
Venho do Ohio.
253
00:29:28,533 --> 00:29:31,900
Lehigh Station, Pensilv�nia.
Sei que nunca ouviu falar dela.
254
00:29:31,970 --> 00:29:34,837
Venho de um lugar chamado
Mont Royal, Carolina do Sul.
255
00:29:38,176 --> 00:29:39,700
� perto de Charleston.
256
00:29:41,913 --> 00:29:43,608
� um plantador, n�o �?
257
00:29:44,482 --> 00:29:47,781
- O meu pai �. Semeamos algod�o.
- Com m�o-de-obra escrava.
258
00:29:54,292 --> 00:29:56,192
Podes dormir noutro s�tio.
259
00:29:57,262 --> 00:30:00,857
Posso ter que estar aqui com os do
teu tipo, mas n�o sou obrigado a gostar.
260
00:30:01,432 --> 00:30:04,833
- E qual � o meu tipo, amigo?
- Esclavagistas!
261
00:30:08,907 --> 00:30:11,000
O meu pai tem uma pequena
quinta de tabaco.
262
00:30:12,377 --> 00:30:15,642
Ele n�o consegue pre�os melhores
por causa da competi��o do Sul.
263
00:30:15,814 --> 00:30:18,112
Tive que esperar dois anos para vir para c�...
264
00:30:18,449 --> 00:30:20,849
porque n�o t�nhamos dinheiro para a viagem.
265
00:30:21,219 --> 00:30:23,710
Isso � pouca sorte, mas
dificilmente ser� por minha culpa.
266
00:30:23,788 --> 00:30:25,187
O diabo � que n�o era.
267
00:30:25,723 --> 00:30:28,590
� tua e de cada dono de
escravos deste pais.
268
00:30:30,461 --> 00:30:33,328
Bem, n�o h� nada que ningu�m
possa fazer por isso aqui.
269
00:30:38,102 --> 00:30:41,833
Por isso vamos viver e deixar
viver, est� bem?
270
00:31:12,103 --> 00:31:15,539
A sua visita foi uma coisa
muito leve, Menina Fabray.
271
00:31:15,773 --> 00:31:17,570
Ou posso chamar-lhe Madeline?
272
00:31:18,810 --> 00:31:20,801
Sim, foi uma visita curta.
273
00:31:21,412 --> 00:31:25,075
E n�o sei se nos conhecemos t�o
bem para nos tratarmos pelo 1� nome.
274
00:31:25,149 --> 00:31:27,879
Talvez dev�ssemos tentar conhecer mais.
275
00:31:34,058 --> 00:31:36,026
- Bom dia.
- Bom dia.
276
00:31:39,197 --> 00:31:42,792
- Voc�s parecem estar a dar-se bem.
- Foi um belo passeio.
277
00:31:43,034 --> 00:31:45,594
� uma pena termos que partir esta tarde.
278
00:31:46,104 --> 00:31:48,971
V�s, minha cara?
� a opini�o da maioria.
279
00:31:50,041 --> 00:31:51,702
E a maioria ganha.
280
00:31:53,478 --> 00:31:56,276
Uma menina bem educada �
governada pelo seu pai.
281
00:31:56,347 --> 00:31:57,905
N�o � assim, Nicholas?
282
00:31:57,982 --> 00:32:01,349
Alas, eu sou governado pelos
meus compromissos em Charleston...
283
00:32:01,419 --> 00:32:05,480
mas, Justin, a vosso hospitalidade
n�o tem compara��o.
284
00:32:05,590 --> 00:32:07,114
Estamos-lhe muito agradecidos.
285
00:32:07,458 --> 00:32:10,586
Eu prometi � Maum Sally
que iria supervisionar o Villefranche.
286
00:32:10,895 --> 00:32:12,419
Ela tem medo...
287
00:32:13,865 --> 00:32:17,596
que os seus ferimentos lhe tenham
feito esquecer como se carrega a carro�a.
288
00:32:18,236 --> 00:32:19,260
Devo ajudar, Papa?
289
00:32:19,337 --> 00:32:22,033
N�o. Acaba o teu pequeno-almo�o.
Eu n�o me demoro.
290
00:32:24,409 --> 00:32:27,401
O seu pai � muito indulgente
com os seus escravos.
291
00:32:28,947 --> 00:32:30,676
A Maum Sally � uma criada livre.
292
00:32:30,748 --> 00:32:33,717
E o meu pai � gentil para todos,
independente de quem sejam.
293
00:32:33,785 --> 00:32:34,877
Mas � claro.
294
00:32:36,220 --> 00:32:38,814
Menina, desculpe! Lamento imenso.
295
00:32:38,890 --> 00:32:42,257
N�o se preocupe, Nancy.
Eu tinha mesmo que trocar-me.
296
00:32:42,527 --> 00:32:44,859
- Se me derem licen�a.
- Mas � claro.
297
00:32:57,575 --> 00:33:00,476
Se isto voltar a acontecer,
ser�s chicoteada.
298
00:33:50,194 --> 00:33:53,459
O meu nome � Bent.
299
00:33:56,200 --> 00:33:57,565
Cadete Bent.
300
00:33:59,570 --> 00:34:01,037
Eu, senhores...
301
00:34:02,540 --> 00:34:04,303
sou o vosso encarregado.
302
00:34:09,714 --> 00:34:14,242
Elkanah Bent, senhores, do grande
e soberano estado da Ge�rgia.
303
00:34:16,954 --> 00:34:19,582
E voc�, cavalheiro, � de Ohio.
304
00:34:20,491 --> 00:34:21,685
Sim, senhor.
305
00:34:22,060 --> 00:34:24,528
- N�o o consigo ouvir.
- Sim, senhor!
306
00:34:25,096 --> 00:34:29,032
Para a maioria dos estados do sul,
a palavra Ohio significa uma coisa...
307
00:34:29,333 --> 00:34:30,732
O col�gio Oberlin...
308
00:34:31,235 --> 00:34:33,499
onde estudantes brancos e negros
desafiam a conven��o...
309
00:34:33,571 --> 00:34:35,562
ao estudarem juntos como iguais.
310
00:34:36,841 --> 00:34:39,742
Considera-se igual a um negro, Senhor?
311
00:34:40,244 --> 00:34:42,906
N�o, senhor! Quero dizer, sim, senhor.
312
00:34:55,593 --> 00:34:57,720
Qual � o seu coment�rio sobre isso, senhor?
313
00:34:58,229 --> 00:34:59,696
Ou tem algum coment�rio?
314
00:35:00,431 --> 00:35:01,591
N�o, n�o tenho.
315
00:35:02,900 --> 00:35:06,392
Vai responder, "N�o, n�o tenho, senhor!"
316
00:35:07,405 --> 00:35:08,963
N�o, n�o tenho, senhor!
317
00:35:11,809 --> 00:35:13,106
Obrigado, senhor.
318
00:35:14,278 --> 00:35:17,008
Sei como isso deve ter
sido dif�cil, senhor...
319
00:35:17,615 --> 00:35:20,948
porque voc� � um cavalheiro
da Carolina do Sul que se considera..
320
00:35:21,018 --> 00:35:23,987
superior ao cavalheiro da Ge�rgia,
n�o � assim, senhor?
321
00:35:24,055 --> 00:35:26,489
- N�o, n�o �, senhor!
- Bom, senhor!
322
00:35:28,326 --> 00:35:30,260
Estou feliz por concordar comigo.
323
00:35:31,162 --> 00:35:33,357
Surpreendido, mas feliz.
324
00:35:36,601 --> 00:35:37,829
E voc�, senhor.
325
00:35:39,537 --> 00:35:42,301
Como se sente sobre o sul quando
comparado com...
326
00:35:42,373 --> 00:35:44,466
a sua zona do pa�s, senhor?
327
00:35:45,176 --> 00:35:46,871
O Este, certo?
328
00:35:48,212 --> 00:35:51,807
- Qual � que acha que � superior, Senhor?
- Claro que � o Este, Senhor!
329
00:35:54,785 --> 00:35:57,253
- O que � que disse?
- Eu disse, o Este, senhor!
330
00:35:57,488 --> 00:35:59,683
S� h� agricultores sujos no Sul!
331
00:36:00,958 --> 00:36:04,826
Apresentar tropas, Senhor! Como sempre.
332
00:36:20,378 --> 00:36:21,606
Sr. Hazard...
333
00:36:24,382 --> 00:36:26,373
o oleiro de Pensilv�nia.
334
00:36:27,585 --> 00:36:29,519
D� um passo em frente, Senhor!
335
00:36:31,556 --> 00:36:35,492
Vou us�-lo para demonstrar um princ�pio
fundamental da marcha, senhor.
336
00:36:37,261 --> 00:36:38,558
E o Sr. Main...
337
00:36:39,897 --> 00:36:42,388
o nosso engatat�o da Carolina dos Sul.
338
00:36:44,101 --> 00:36:45,466
Parece muito divertido.
339
00:36:46,437 --> 00:36:48,234
Tamb�m dar� um passo em frente, senhor!
340
00:37:09,360 --> 00:37:10,554
Agora, senhores...
341
00:37:10,695 --> 00:37:14,426
v�o levantar esses baldes � vossa
direita e mant�m-nas num �ngulo de 90�
342
00:37:14,498 --> 00:37:17,331
aos vossos corpos, sempre.
Agora, senhores!
343
00:37:19,103 --> 00:37:22,470
O princ�pio do qual lhes falei �
mais conhecido como passo de ganso, senhores.
344
00:37:22,540 --> 00:37:25,737
Ao comando, v�o ficar numa s� perna.
Na vossa perna esquerda, senhores!
345
00:37:25,810 --> 00:37:30,110
Ao comando, "Frente," v�o lan�ar a
perna levantada em frente, senhores!
346
00:37:30,348 --> 00:37:32,145
Agora, senhores, comecem!
347
00:37:32,383 --> 00:37:36,911
Levantar! E frente! Baixo! Frente! Baixo!
348
00:37:40,791 --> 00:37:42,088
Continuem, senhores!
349
00:37:49,233 --> 00:37:52,327
N�o podem entornar
uma gota de �gua, senhores!
350
00:37:52,937 --> 00:37:54,529
Mantenha o bra�o em cima, senhor!
351
00:38:00,544 --> 00:38:01,806
Bra�os para cima, Main!
352
00:38:11,689 --> 00:38:14,522
Bra�os para cima, senhores! Cima, senhores!
353
00:38:18,629 --> 00:38:20,392
As pernas para baixo, senhores!
354
00:38:21,432 --> 00:38:23,127
Mantenham os bra�os para cima, senhores!
355
00:38:33,978 --> 00:38:36,139
Para cima, Main! Para cima, senhores!
356
00:38:40,851 --> 00:38:42,148
E para cima, senhores!
357
00:38:47,158 --> 00:38:49,353
Sim, senhores! Para cima, senhores!
358
00:38:50,061 --> 00:38:51,619
E continuem, senhores!
359
00:39:02,606 --> 00:39:04,403
Vamos l� ver 90�, senhores!
360
00:39:06,344 --> 00:39:08,505
Para cima, senhores!
361
00:39:12,083 --> 00:39:13,607
N�o tremam, senhores!
362
00:39:42,213 --> 00:39:43,305
Alto, senhores!
363
00:39:44,181 --> 00:39:45,876
Fiquem onde est�o, senhores!
364
00:39:55,359 --> 00:39:57,122
Levante-se, Sr. Main.
365
00:39:57,962 --> 00:40:00,328
Ainda n�o dominou o princ�pio.
366
00:40:12,076 --> 00:40:13,202
Cadete Bent.
367
00:40:14,412 --> 00:40:16,676
Esses dois homens j�
fizeram o suficiente.
368
00:40:16,747 --> 00:40:19,580
Vai alinh�-los de volta, Senhor,
e dispensar a companhia.
369
00:40:19,650 --> 00:40:20,639
Sim, Senhor!
370
00:40:27,591 --> 00:40:28,853
Formar, senhores!
371
00:40:36,934 --> 00:40:39,835
Companhia destro�ar!
372
00:40:52,116 --> 00:40:55,745
Bom trabalho, rapazes. Fizeram-lhe
frente. Participaram no bluff dele.
373
00:40:56,253 --> 00:40:57,652
Chama a isto um bluff?
374
00:40:58,222 --> 00:41:01,089
A prop�sito, Hazard, n�o fomos
apresentados. Chamo-me George.
375
00:41:01,158 --> 00:41:02,182
Tamb�m eu.
376
00:41:02,259 --> 00:41:03,954
E somos tr�s. Sou o George McClellan.
377
00:41:04,028 --> 00:41:06,053
E eu George Pickett, de Virg�nia.
378
00:41:06,130 --> 00:41:09,691
Tamb�m eu sou de Virg�nia.
Tom Jackson.
379
00:41:10,801 --> 00:41:14,032
- Est� bem, Sr. Main?
- Sim, Tom. Chamo-me Orry.
380
00:41:14,438 --> 00:41:17,430
Aquele Cadete Bent
� um pouco mand�o.
381
00:41:19,043 --> 00:41:21,705
Agrade�am �quele militar,
quem quer que ele seja.
382
00:41:21,779 --> 00:41:24,771
O seu nome � Ulisses,
mas chamam-lhe Sam. Sam Grant.
383
00:42:35,719 --> 00:42:39,120
O correio, senhor. Carta para si
e outra para a Menina Madeline.
384
00:42:39,189 --> 00:42:40,781
Obrigada, Maum Sally.
385
00:42:54,405 --> 00:42:56,737
Tenho algo para ti, crian�a.
386
00:42:57,675 --> 00:43:00,542
Porque n�o disseste que havia
uma carta para mim esta manh�?
387
00:43:00,611 --> 00:43:02,602
Porque acabei de chegar.
388
00:43:05,015 --> 00:43:08,815
Quem � que pode
ser assim t�o importante?
389
00:43:13,324 --> 00:43:18,227
Ele diz que est� sempre a pensar
em mim e anseia por me ver de novo.
390
00:43:19,063 --> 00:43:22,191
"Mesmo que os treinos da academia
por vezes sejam..."
391
00:43:23,500 --> 00:43:24,728
"implac�veis"
392
00:43:29,039 --> 00:43:30,631
"o pensamento... "
393
00:43:33,911 --> 00:43:37,677
O pensamento de que eu estarei aqui
quando ele voltar ajuda-o a aguentar.
394
00:43:39,016 --> 00:43:42,179
Ele diz bastante numa frase t�o curta.
395
00:43:49,226 --> 00:43:50,921
O que mais tem ele a dizer?
396
00:43:52,930 --> 00:43:56,161
Gostas desse Sr. Main, n�o �?
397
00:43:57,468 --> 00:43:59,732
Madeline, querida, posso falar contigo?
398
00:44:00,404 --> 00:44:01,564
Sim, Pap�.
399
00:44:02,206 --> 00:44:04,504
Justin LaMotte escreveu a dizer
400
00:44:04,575 --> 00:44:07,738
que vem c� a Charleston
em neg�cios, no principio do m�s.
401
00:44:07,811 --> 00:44:10,211
Ele pede permiss�o para nos visitar.
402
00:44:11,482 --> 00:44:12,642
Bem, est� bem.
403
00:44:12,716 --> 00:44:15,981
Mandarei preparar algo especial
para o jantar dessa noite.
404
00:44:18,355 --> 00:44:21,381
Espero que gostes de rever Justin
tanto como eu.
405
00:44:23,227 --> 00:44:25,923
Claro, Pap�. Ele � seu amigo.
406
00:44:57,861 --> 00:44:59,453
Sr. Fisk, senhor.
407
00:45:01,231 --> 00:45:03,461
Segura o seu sabre
como uma rosa, senhor.
408
00:45:06,103 --> 00:45:09,072
Est� a brandi-lo como se
estivesse a afugentar corvos, Sr. Fisk.
409
00:45:10,307 --> 00:45:13,606
N�o passa de um agricultor desastrado.
410
00:45:14,078 --> 00:45:16,842
Mas � suposto eu o transformar num soldado.
411
00:45:16,914 --> 00:45:17,903
En garde.
412
00:45:21,085 --> 00:45:23,519
Agache-se. Dobre os cotovelos.
413
00:45:25,055 --> 00:45:26,579
Endireito os joelhos.
414
00:45:28,892 --> 00:45:30,792
Eu disse, dobre os cotovelos, senhor!
415
00:45:48,479 --> 00:45:51,710
A sua cabe�a, Sr. Fisk!
Estocada! Segunda!
416
00:45:52,015 --> 00:45:56,213
Ponto! Ataque segunda! Segunda!
Ponto! Ataque segunda!
417
00:46:02,926 --> 00:46:04,894
Voc� � uma anedota, Sr. Fisk.
418
00:46:05,429 --> 00:46:07,920
No campo de batalha, seria fatiado.
419
00:46:08,966 --> 00:46:10,263
E mereceria isso.
420
00:46:11,902 --> 00:46:13,028
Voc�, senhor...
421
00:46:13,904 --> 00:46:16,964
� a pior desculpa para
um soldado que eu j� vi.
422
00:46:31,755 --> 00:46:34,622
Muito bem, senhores.
Quem � que se segue?
423
00:46:38,929 --> 00:46:40,658
Pode ser voc�, Sr. Main.
424
00:46:42,266 --> 00:46:44,257
Ao seu servi�o, senhor.
425
00:46:48,005 --> 00:46:49,870
O prazer � meu.
426
00:48:21,565 --> 00:48:23,362
Tambor, chama para a messe.
427
00:48:49,192 --> 00:48:51,660
Companhia destro�ar!
428
00:48:56,767 --> 00:49:00,134
Onde aprendeste a lidar com
uma espada dessa maneira?
429
00:49:00,404 --> 00:49:02,167
O meu pai pensou que isto era algo
430
00:49:02,239 --> 00:49:05,538
que qualquer cavalheiro do Sul
devia saber, por isso deu-me li��es.
431
00:49:06,276 --> 00:49:08,107
Deste uma bela li��o ao Bent.
432
00:49:54,624 --> 00:49:56,592
Olha, crian�a.
433
00:49:56,660 --> 00:50:01,290
Isto foi enviado pelo Sr. LaMotte
do ultimo Outono em Resolute.
434
00:50:01,999 --> 00:50:03,830
S�o muito bonitas.
435
00:50:06,303 --> 00:50:08,066
Parece triste.
436
00:50:08,300 --> 00:50:14,000
Continua a pensar no Orry Main?
437
00:50:15,145 --> 00:50:18,740
Acho que n�o fa�o mais nada,
Maum Sally.
438
00:50:22,719 --> 00:50:24,949
As suas cartas s�o t�o maravilhosas.
439
00:50:26,490 --> 00:50:30,358
Acho que foram parte daquilo
que me fizeram apaixonar por ele.
440
00:50:32,062 --> 00:50:34,155
Mas ele j� n�o me escreve mais.
441
00:50:35,999 --> 00:50:38,297
Tem que o esquecer.
442
00:50:39,403 --> 00:50:43,339
Jovens homens fazem muitas
promessas que depois n�o cumprem.
443
00:50:45,709 --> 00:50:47,734
� isso que o pap� diz.
444
00:50:48,979 --> 00:50:51,379
"Os soldados tem cora��es viajantes."
445
00:50:51,848 --> 00:50:55,409
Ele diz-me que tenho que o
esquecer mas n�o consigo, Maum Sally.
446
00:50:56,219 --> 00:50:58,414
N�o consigo,
independentemente do que eu fa�a.
447
00:51:02,225 --> 00:51:05,592
Madeline, parece que o
nosso convidado chegou cedo.
448
00:51:09,199 --> 00:51:13,795
Ele disse que n�o podia privar-se do
prazer da nossa companhia por mais tempo.
449
00:51:14,571 --> 00:51:17,301
Monsieur LaMotte,
� bom v�-lo de novo.
450
00:51:17,374 --> 00:51:19,934
Est� mais encantadora
que nunca, Menina Fabray.
451
00:51:20,343 --> 00:51:23,005
Mas gostaria me que chama-se Justin.
452
00:51:23,613 --> 00:51:26,480
Acho que � apropriado, minha cara,
depois deste tempo todo.
453
00:51:27,517 --> 00:51:28,882
Como desejar.
454
00:51:29,753 --> 00:51:30,742
Justin.
455
00:51:32,322 --> 00:51:33,448
Espl�ndido.
456
00:51:34,724 --> 00:51:38,626
Eu vou dizer ao tio John para p�r
um lugar extra para o jantar, senhor.
457
00:51:39,729 --> 00:51:41,287
Obrigado, Maum Sally.
458
00:51:41,498 --> 00:51:44,729
Justin, tenho estado a guardar
um brandy muito interessante para si.
459
00:51:44,801 --> 00:51:48,259
Se me der licen�a, vou mandar
busc�-lo � cave dos vinhos.
460
00:51:48,338 --> 00:51:50,067
� muito gentil, Nicholas.
461
00:51:56,680 --> 00:52:00,673
Eu sei que n�o � apropriado mas
tomei a liberdade de trazer-lhe isto.
462
00:52:01,218 --> 00:52:02,549
Espero que o aceite.
463
00:52:02,619 --> 00:52:05,053
Isso foi muito simp�tico da sua parte...
464
00:52:06,456 --> 00:52:07,684
Justin.
465
00:52:10,961 --> 00:52:14,294
Eu n�o o devia de aceitar,
mas eu adoro surpresas.
466
00:52:24,074 --> 00:52:26,474
� belo. Obrigado.
467
00:52:27,043 --> 00:52:29,204
N�o tem nem metade da sua beleza.
468
00:53:06,516 --> 00:53:10,782
Nunca vou conseguir, George.
Mahan vai comer-me vivo na aula.
469
00:53:13,223 --> 00:53:15,157
Eu n�o fui talhado para West Point.
470
00:53:15,225 --> 00:53:18,661
N�o digas isso. Cavalgas melhor
do que outro homem aqui.
471
00:53:18,929 --> 00:53:20,521
�s um bom batedor.
472
00:53:21,164 --> 00:53:23,359
Deus sabe como te
desenrascas com o sabre.
473
00:53:23,433 --> 00:53:26,425
Isso n�o me vai servir de nada se
n�o me lembrar do que est� nestes livros.
474
00:53:26,503 --> 00:53:30,166
Eu vou ajudar-te com isso. Vou
ensinar-te at� que saibas isso de cor.
475
00:53:32,008 --> 00:53:34,101
N�o me parece ter nenhum uso agora.
476
00:53:35,145 --> 00:53:37,340
Eu nem sequer quero ser um soldado.
477
00:53:37,414 --> 00:53:40,440
Mas queres melhorar Mont Royal, n�o �?
478
00:53:42,385 --> 00:53:44,410
Talvez deva faz�-lo de outra maneira.
479
00:53:49,960 --> 00:53:52,986
Acho que h� outra
coisa a perturbar-te.
480
00:53:56,766 --> 00:54:00,600
E acho que isso n�o tem nada a
ver com a Hist�ria Militar.
481
00:54:04,074 --> 00:54:07,100
Quanto tempo se passou desde
que soubeste algo da Madeline?
482
00:54:12,148 --> 00:54:14,207
- Fisk.
- Ned.
483
00:54:24,995 --> 00:54:27,225
Pensei que j� te tivesses
habituado a n�s, Fisk.
484
00:54:27,297 --> 00:54:30,027
N�o te ouvi dizer nada sobre
mudares para outra caserna...
485
00:54:30,100 --> 00:54:32,227
N�o vou mudar de caserna.
486
00:54:33,036 --> 00:54:35,334
Eu tenho que sair da academia.
487
00:54:37,907 --> 00:54:40,000
O meu pai caiu de uma carro�a de palha.
488
00:54:40,810 --> 00:54:43,301
Ficou muito mal.
489
00:54:44,648 --> 00:54:48,516
Eles querem que eu tome conta da
quinta porque n�o h� mais ningu�m.
490
00:54:50,887 --> 00:54:53,321
Lamento, Fisk. Isso � mesmo azar.
491
00:54:56,293 --> 00:54:58,488
Se h� alguma coisa que pudemos fazer...
492
00:55:00,664 --> 00:55:04,691
Podias ajudar, Sr. filho de plantador,
mas n�o vais faz�-lo.
493
00:55:05,402 --> 00:55:09,463
Vais continuar a usar escravos e a
manter os pre�os baixos
494
00:55:09,539 --> 00:55:12,702
para que tipos como n�s possamos
viver com o credo na boca.
495
00:55:13,243 --> 00:55:15,336
Podes guardar a tua simpatia.
496
00:55:16,346 --> 00:55:18,712
P�e-na no banco com todo o teu dinheiro.
497
00:55:43,239 --> 00:55:46,367
Vamos, o que dizes de um
passeio at� Benny Havens?
498
00:55:46,443 --> 00:55:49,276
- A esta hora?
- Precisas de apanhar ar, certo?
499
00:55:50,213 --> 00:55:53,944
J� temos mais dem�ritos do que
qualquer outro homem da nossa sala.
500
00:55:54,117 --> 00:55:55,516
Mais de 150 cada um.
501
00:55:55,585 --> 00:55:57,246
E de quem � a culpa?
502
00:55:58,188 --> 00:56:00,349
Certo, os dem�ritos foram dados pelo Bent.
503
00:56:00,423 --> 00:56:04,052
Vai parar ao mesmo, se chegarmos
aos 200 num ano, somos expulsos.
504
00:56:04,427 --> 00:56:06,952
- E se formos apanhados no Benny...
- N�o vamos ser apanhados.
505
00:56:07,030 --> 00:56:10,966
Quem seria doido o suficiente para
sair numa noite destas? V� l�.
506
00:56:22,345 --> 00:56:24,108
Cuidado. Este gelo est� fino.
507
00:56:24,180 --> 00:56:25,408
George, tens raz�o.
508
00:56:25,482 --> 00:56:28,645
Quem seria doido o suficiente
para sair numa noite destas?
509
00:56:40,797 --> 00:56:43,357
Aqui estamos n�s.
Agora, vira-te para esta parede.
510
00:56:43,433 --> 00:56:45,094
Tu volta-te para aqui.
511
00:56:46,903 --> 00:56:48,461
Lembrem-se do que eu disse.
512
00:56:48,538 --> 00:56:52,702
Virem-se de costas um para o outro
e assim mant�m o c�digo de honra.
513
00:56:52,842 --> 00:56:57,404
Se um oficial perguntar se algum
viu o outro a beber...
514
00:56:57,480 --> 00:57:01,507
podem sob juramento dizer
que n�o viram nada.
515
00:57:05,588 --> 00:57:06,953
Obrigado, Benny.
516
00:57:07,290 --> 00:57:08,587
� tua sa�de.
517
00:57:14,531 --> 00:57:17,022
George, ouve. Estive a pensar.
518
00:57:17,901 --> 00:57:20,096
Podemos fazer algo pelo Fisk.
519
00:57:20,603 --> 00:57:21,729
Como assim?
520
00:57:22,872 --> 00:57:24,669
Podemos os dois pedir empr�stimos.
521
00:57:24,874 --> 00:57:27,707
E damos-lhe o dinheiro para ela
contratar algu�m para gerir a quinta.
522
00:57:27,777 --> 00:57:29,802
Assim ele poderia ficar em West Point.
523
00:57:31,748 --> 00:57:34,876
Fisk � muito orgulhoso. Ele n�o
iria aceitar este tipo de caridade.
524
00:57:35,785 --> 00:57:38,583
Sim, ele aceitar�. Se lhe
emprestar-mos o dinheiro.
525
00:57:38,855 --> 00:57:41,551
Damos-lhe � um longo tempo
para nos pagar de volta.
526
00:57:42,892 --> 00:57:45,690
Pode deixar-nos com
pouco dinheiro, mas...
527
00:57:46,930 --> 00:57:48,454
ir� de certo valer a pena.
528
00:57:48,531 --> 00:57:50,999
Tens raz�o. Vale a pena.
529
00:57:54,938 --> 00:57:56,428
Vamos fazer isso.
530
00:58:01,444 --> 00:58:03,173
N�o te sentes melhor?
531
00:58:03,847 --> 00:58:05,610
Sim. Um pouco.
532
00:58:10,520 --> 00:58:12,647
S� continua a pensar que...
533
00:58:13,423 --> 00:58:14,412
N�o.
534
00:58:15,058 --> 00:58:16,355
Na Madeline?
535
00:58:20,263 --> 00:58:23,130
N�o entendo porque � que ela
n�o responde �s minhas cartas.
536
00:58:23,199 --> 00:58:26,600
Pode haver centenas de raz�es.
Tu mal a conheces.
537
00:58:27,804 --> 00:58:30,568
Eu conhe�o-a bem demais
para acreditar que ela...
538
00:58:31,641 --> 00:58:33,006
O que foi?
539
00:58:34,711 --> 00:58:35,905
Ningu�m.
540
00:58:36,880 --> 00:58:39,280
S� um civil da aldeia.
541
00:58:40,416 --> 00:58:43,544
N�o me fa�as isso. Tu
tiraste-me 10 anos da minha vida.
542
00:58:47,323 --> 00:58:48,654
� melhor voc�s irem embora.
543
00:58:48,725 --> 00:58:51,421
Vi o cabo a dirigir-se � porta traseira.
544
00:58:56,566 --> 00:58:57,590
Raios.
545
00:58:57,667 --> 00:58:58,656
V�o.
546
00:59:20,924 --> 00:59:22,323
Tu a�! Parado!
547
00:59:29,032 --> 00:59:30,761
O caminho fica ali em frente.
548
00:59:37,073 --> 00:59:38,267
George.
549
00:59:38,341 --> 00:59:40,332
Ajudem-me!
550
00:59:40,476 --> 00:59:42,205
Ele caiu no gelo.
551
00:59:43,713 --> 00:59:45,203
Boa. Isso vai atras�-lo.
552
00:59:45,281 --> 00:59:48,011
George, n�o o podemos deixar ali.
Ele pode afogar-se.
553
00:59:48,318 --> 00:59:50,377
Receava que iria dizer isso.
554
00:59:50,453 --> 00:59:51,715
Ajudem-me.
555
00:59:52,121 --> 00:59:54,715
Cuidado, George.
Est� estalado. Abaixa-te.
556
00:59:56,159 --> 00:59:58,855
Aguenta, Bent. Vamos buscar-te.
557
00:59:59,996 --> 01:00:01,293
Agarra a minha m�o.
558
01:00:43,306 --> 01:00:46,434
Vamos. Bent, n�o podes ficar a�.
559
01:00:47,076 --> 01:00:50,136
Bent, vais voltar para a tua caserna.
Vais apanhar pneumonia.
560
01:00:50,213 --> 01:00:52,238
Eu sei.
561
01:00:53,349 --> 01:00:55,647
Eu conseguia salvar-me sem a ajuda...
562
01:00:56,619 --> 01:00:58,519
de voc�s os dois.
563
01:01:06,929 --> 01:01:09,762
Esse gracioso "obrigado"
j� fez valer a pena por tudo.
564
01:01:11,334 --> 01:01:14,394
Pelo menos ele n�o nos pode
denunciar. Salvamos a sua vida.
565
01:01:15,204 --> 01:01:18,503
N�o espalhes isso nas casernas ou
vamos estar metidos em problemas.
566
01:01:25,415 --> 01:01:27,280
Pareces mal, Orry.
567
01:01:27,350 --> 01:01:29,477
Devias de ir ao m�dico oficial.
568
01:01:29,552 --> 01:01:30,917
Eu estou bem, George.
569
01:01:35,658 --> 01:01:39,389
Hazard, Main.
Fizeram queixa de voc�s os dois.
570
01:01:43,566 --> 01:01:44,760
Bent.
571
01:01:45,568 --> 01:01:47,763
Ele denunciou-nos.
572
01:01:48,204 --> 01:01:50,934
Depois de lhe salvarmos a vida.
Acreditas nisso?
573
01:01:59,348 --> 01:02:00,576
Entre.
574
01:02:06,289 --> 01:02:07,916
O que quer, Main?
575
01:02:08,458 --> 01:02:10,790
Pe�o permiss�o para me
apresentar � enfermaria, senhor.
576
01:02:10,860 --> 01:02:13,226
Porqu�? Pareces-me bem saud�vel.
577
01:02:14,464 --> 01:02:16,193
Acho que estou muito doente, senhor.
578
01:02:16,265 --> 01:02:18,358
Acho que te est�s a armar, Main.
579
01:02:19,202 --> 01:02:22,103
Acho que s� te queres
escapar aos seus deveres.
580
01:02:22,238 --> 01:02:23,603
Capit�o Bent, eu juro...
581
01:02:23,673 --> 01:02:26,233
Permiss�o para se apresentar �
enfermaria negada.
582
01:02:28,377 --> 01:02:31,346
Agora mostro-lhe o que acontece
aos desrespeitadores, Sr. Main.
583
01:02:31,614 --> 01:02:35,380
A come�ar agora, ter� 10 horas
de servi�o de guarda extra.
584
01:02:38,554 --> 01:02:41,785
Est� dispensado, senhor.
585
01:03:30,540 --> 01:03:32,940
- Cadete Grant, n�o �?
- Sim.
586
01:03:34,010 --> 01:03:36,535
O que faz aqui fora
com este tempo?
587
01:03:36,779 --> 01:03:38,713
Estou a pagar por dem�ritos, senhor.
588
01:03:38,915 --> 01:03:41,645
Est� doente. Devia estar num hospital.
589
01:03:41,918 --> 01:03:44,648
N�o, senhor. Obrigado. Eu estou bem.
590
01:03:46,389 --> 01:03:49,290
Quer que pe�a ao oficial t�ctico
que o dispense?
591
01:03:51,394 --> 01:03:52,622
N�o, senhor.
592
01:03:54,030 --> 01:03:56,726
Tenho que pagar por
esses dem�ritos, senhor.
593
01:03:57,567 --> 01:04:00,127
Dar� um bom soldado, Sr. Main...
594
01:04:00,203 --> 01:04:02,603
se o capit�o Bent n�o o matar antes.
595
01:04:41,444 --> 01:04:46,040
Se Grant n�o mandasse o oficial
t�ctico substituir-te...
596
01:04:46,115 --> 01:04:48,174
poderias ter morrido congelado.
597
01:04:48,251 --> 01:04:50,219
Dev�amos ter deixado o Bent congelar.
598
01:04:51,787 --> 01:04:54,187
Foste tu que insististe em voltarmos.
599
01:04:56,025 --> 01:04:58,755
De qualquer forma, at� foi bom
que isto aconteceu.
600
01:04:58,861 --> 01:05:01,830
Grant e os seus amigos
est�o de olho no Bent.
601
01:05:01,931 --> 01:05:04,024
Isso ir� faz�-lo deixar-nos em paz.
602
01:05:04,133 --> 01:05:07,034
N�o achas que de algum modo
na mente distorcida do Bent...
603
01:05:07,103 --> 01:05:09,503
ele pensa que a culpa � nossa
e ir� perseguir-nos ainda mais?
604
01:05:09,572 --> 01:05:10,596
N�o.
605
01:05:10,873 --> 01:05:13,467
Ele � demasiado covarde
para enfrentar o Grant.
606
01:05:13,542 --> 01:05:15,567
Ele prefere meter-se com os novatos.
607
01:05:15,945 --> 01:05:18,311
Nunca conheci ningu�m
como ele antes.
608
01:05:19,515 --> 01:05:21,642
Acho que a palavra certa � "bent. "
609
01:05:25,788 --> 01:05:28,814
H� outra raz�o pela qual estou contente
por n�o o termos deixado congelar.
610
01:05:30,259 --> 01:05:31,590
E qual �?
611
01:05:34,330 --> 01:05:37,857
Queria agradecer por terem me
emprestado dinheiro para ficar aqui.
612
01:05:39,368 --> 01:05:42,462
Acho que estava
errado sobre os sulistas.
613
01:05:45,341 --> 01:05:48,538
Talvez s� sobre alguns.
Lembrem-se que o Bent � da Ge�rgia.
614
01:05:49,312 --> 01:05:50,301
Sim.
615
01:05:52,782 --> 01:05:53,806
George.
616
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
- Podes mandar isto por mim?
- Claro.
617
01:05:57,653 --> 01:05:59,587
Continuas a pensar na Madeline?
618
01:06:02,558 --> 01:06:05,425
- Se ela n�o me escreve em breve...
- Tenho certeza que ela escrever�.
619
01:06:06,095 --> 01:06:10,122
Mas mesmo que ela n�o escreva,
ainda tenho uma irm� solteira.
620
01:06:13,069 --> 01:06:14,559
Temos que ir.
621
01:06:17,807 --> 01:06:18,831
Adeus.
622
01:06:26,582 --> 01:06:28,550
Ol�, Sr. McCullough.
623
01:06:31,754 --> 01:06:35,155
A nossa fundi��o � ali e temos
uma nova biblioteca.
624
01:06:38,361 --> 01:06:41,387
M�e! Pai! Eles chegaram!
625
01:06:47,069 --> 01:06:48,127
Esta � a tua casa?
626
01:06:48,204 --> 01:06:49,637
Ol�, George.
627
01:06:53,075 --> 01:06:54,872
George, ol�.
628
01:06:55,845 --> 01:06:57,073
Vamos.
629
01:06:57,580 --> 01:06:58,706
Por fim.
630
01:07:08,224 --> 01:07:10,715
- Ol�, M�e.
- Bem vindo a casa, filho.
631
01:07:11,160 --> 01:07:12,752
Ele n�o parece grande?
632
01:07:12,895 --> 01:07:14,954
Pensei que nunca mais chegava.
633
01:07:15,031 --> 01:07:17,192
Foram os dois anos mais
compridos da minha vida.
634
01:07:17,266 --> 01:07:20,235
- � bom ter-te aqui, George.
- Obrigado, senhor.
635
01:07:20,903 --> 01:07:23,895
Quero que conhe�as os meus pais.
Estes s�o a Maude e o William Hazard.
636
01:07:23,973 --> 01:07:24,962
Como est�o?
637
01:07:25,041 --> 01:07:27,532
- � um prazer. Bem-vindo a Belvedere.
- Obrigado.
638
01:07:27,610 --> 01:07:29,737
George escreveu bastante sobre si.
639
01:07:29,812 --> 01:07:31,336
� muito gentil da vossa
parte receberem-me aqui.
640
01:07:31,414 --> 01:07:33,678
Estes s�o os meus irm�os, Stanley...
641
01:07:33,983 --> 01:07:35,473
e o Billy.
642
01:07:36,285 --> 01:07:39,152
- Esses sabres s�o verdadeiros?
- Toma, podes v�-lo.
643
01:07:39,422 --> 01:07:41,822
N�o toques nisso, Billy. � perigoso.
644
01:07:45,528 --> 01:07:48,019
O meu irm�o deve ter-se
esquecido de me apresentar, Sr. Main.
645
01:07:48,097 --> 01:07:49,428
� claro que n�o.
646
01:07:50,566 --> 01:07:52,090
Eu sou Virgilia Hazard.
647
01:07:52,168 --> 01:07:54,261
� um prazer conhec�-la, Menina Hazard.
648
01:07:55,337 --> 01:07:57,328
Ouvi falar muito de si.
649
01:07:58,374 --> 01:08:00,672
George disse que era um sulista.
650
01:08:01,777 --> 01:08:03,768
Sim. Da Carolina do Sul.
651
01:08:03,946 --> 01:08:05,675
T�m escravos?
652
01:08:10,086 --> 01:08:11,951
A minha fam�lia sim.
653
01:08:13,622 --> 01:08:15,419
� maligno, Sr. Main?
654
01:08:15,958 --> 01:08:17,755
Oh, n�o. N�o de novo.
655
01:08:20,129 --> 01:08:21,426
Virgilia.
656
01:08:22,798 --> 01:08:25,665
Grandes homens como o Sr. Garrison
continuam a tentar mostrar ao Sul...
657
01:08:25,734 --> 01:08:28,259
a maldade que eles est�o a fazer.
E � nosso dever de....
658
01:08:28,337 --> 01:08:29,361
Virgilia.
659
01:08:29,438 --> 01:08:32,999
Acho que j� pedi para parares de
falar desses disparates de abolicionismo.
660
01:08:33,442 --> 01:08:36,536
N�o s�o disparates, pai.
� a verdade de Deus.
661
01:08:37,680 --> 01:08:41,673
Acho que ela � assim para compensar
o facto de n�o ter nascido homem.
662
01:08:41,750 --> 01:08:44,378
N�o gozes comigo, Stanley Hazard.
663
01:08:44,453 --> 01:08:46,648
J� chega, Virgilia.
664
01:08:46,755 --> 01:08:50,555
- Acho que � melhor entrarmos.
- Sim, � melhor.
665
01:08:51,026 --> 01:08:53,586
Acho que os parab�ns s�o para ti.
666
01:08:53,662 --> 01:08:55,493
A m�e escreveu que est�s comprometido
667
01:08:55,564 --> 01:08:57,657
mas n�o me disse quem era a felizarda.
668
01:08:57,733 --> 01:09:00,293
A minha noiva � a
menina Isabel Truscott...
669
01:09:00,369 --> 01:09:03,099
de uma das melhores fam�lias
da Pensilv�nia.
670
01:09:03,172 --> 01:09:04,662
N�o tenho d�vidas.
671
01:09:05,174 --> 01:09:08,371
George disse que estava
interessado em ver a fundi��o.
672
01:09:08,444 --> 01:09:11,971
Sim, senhor. Quero saber tudo o que
posso sobre a "Hazard Iron".
673
01:09:45,648 --> 01:09:48,412
� a fundi��o mais
rent�vel em todo o pa�s.
674
01:09:48,484 --> 01:09:51,612
Os nossos fornos fazem tudo
desde navios at� armas de fogo.
675
01:09:51,687 --> 01:09:53,712
Qualquer coisa que
use um gerador de vapor.
676
01:09:53,789 --> 01:09:56,690
- Como um moinho de algod�o?
- Como 10 ou 12 deles.
677
01:09:56,926 --> 01:09:58,826
Acho que vai achar isso impressionante.
678
01:09:58,894 --> 01:10:01,294
Mais que isso, senhor.
A sua fundi��o � uma revela��o.
679
01:10:01,363 --> 01:10:04,526
Acho que � uma boa ideia de construir
um moinho de algod�o na Carolina do Sul.
680
01:10:04,600 --> 01:10:06,830
Espero conseguir convencer o meu pai disso.
681
01:10:06,902 --> 01:10:09,462
Claro que deve saber
que a economia do Sul...
682
01:10:09,538 --> 01:10:12,598
seria mais forte se se processa-se
muito mais algod�o.
683
01:10:12,675 --> 01:10:17,009
Sim, senhor. Mas ele est� contra
qualquer forma de ind�stria.
684
01:10:17,246 --> 01:10:19,111
Meu deus. Isso � uma vergonha.
685
01:10:19,515 --> 01:10:22,143
Pai, acho que isso requer a sua aten��o.
686
01:10:22,351 --> 01:10:24,512
Podem desculpar-nos por
um momento, por favor?
687
01:10:24,587 --> 01:10:25,645
Sim, senhor.
688
01:10:30,426 --> 01:10:33,088
- Quem vive ali?
- Os nossos trabalhadores.
689
01:10:33,662 --> 01:10:38,531
Muitos imigrantes. Irlandeses, Alem�es,
Galeses. Mais do que quando eu parti.
690
01:10:49,044 --> 01:10:52,707
Eu sei. N�o s�o muito melhor que
as vossas acomoda��es de escravos, certo?
691
01:10:52,781 --> 01:10:54,009
S�o piores.
692
01:10:55,751 --> 01:10:58,720
Pelo menos os nossos trabalhadores
t�m escolha. N�o somos donos deles.
693
01:10:58,787 --> 01:11:02,484
N�o os for�amos a trabalhar aqui.
Podem ir embora quando quiserem.
694
01:11:03,659 --> 01:11:07,095
Um est�mago vazio � uma
boa raz�o para ficarem.
695
01:11:08,497 --> 01:11:12,160
Est�s a dizer que n�o gosta da
maneira como gerimos a fundi��o?
696
01:11:14,470 --> 01:11:17,098
Eu n�o tenho que gostar de tudo mas...
697
01:11:17,172 --> 01:11:20,471
acho que fazem quase o mesmo
que dizem que n�s fazemos.
698
01:11:22,645 --> 01:11:24,374
Acho que tens raz�o.
699
01:11:25,247 --> 01:11:28,614
Acho que pode haver
melhoria dos dois lados.
700
01:11:28,751 --> 01:11:33,279
Eu sei que sim. Foi por isso que quis
visitar e aprender convosco, ianques.
701
01:11:33,889 --> 01:11:36,722
Est� a falar a s�rio sobre esse
moinho de algod�o, n�o est�?
702
01:11:36,892 --> 01:11:40,157
Depois da tropa, muito a s�rio.
Se conseguir convencer o meu pai.
703
01:11:40,229 --> 01:11:43,687
Se a "Hazard Iron" fornecer as pe�as,
n�o encontrar� melhor neg�cio.
704
01:11:44,033 --> 01:11:46,831
Planeio usar esse
argumento com o meu pai.
705
01:11:54,343 --> 01:11:57,073
N�o nos d�o nada disto em West Point.
706
01:11:57,346 --> 01:11:59,746
Ainda bem que foste tu que l� estiveste.
707
01:12:00,716 --> 01:12:02,274
Sopa, Sr. Stanley.
708
01:12:02,685 --> 01:12:05,552
- Atrasado de novo, Billy.
- Desculpe, senhor.
709
01:12:06,622 --> 01:12:09,750
N�o te esque�as de por o
guardanapo sobre o joelho, Billy.
710
01:12:17,099 --> 01:12:19,124
Sal e pimenta, Sr. Main?
711
01:12:21,437 --> 01:12:24,565
- Obrigado, Menina Truscott.
- De nada, Sr. Main.
712
01:12:24,640 --> 01:12:26,870
Lamento que tenha
que partir depressa.
713
01:12:27,976 --> 01:12:32,709
Sim, h� um amigo que tenho que
ver em Charleston antes de ir para casa.
714
01:12:33,849 --> 01:12:35,578
Um amigo, Sr. Main?
715
01:12:37,419 --> 01:12:39,444
Acho que deve ser uma senhora.
716
01:12:39,688 --> 01:12:42,156
E o que os vossos instrutores
acham do presidente?
717
01:12:42,224 --> 01:12:44,749
Bem, senhor, gostam dele.
Mesmo quando n�o concordam com ele.
718
01:12:44,827 --> 01:12:47,489
Mas eu gostei bastante de l� ter estado.
719
01:12:48,997 --> 01:12:51,795
Leu algo sobre o
ponto de vista do Sr. Polk?
720
01:12:52,901 --> 01:12:56,894
Acho que Polk vai anexar o Texas
se ele for eleito presidente.
721
01:12:57,306 --> 01:12:59,638
Afinal, ele � um expansionista.
722
01:12:59,708 --> 01:13:02,677
Mas isso � um erro.
O Texas pertence ao M�xico.
723
01:13:03,312 --> 01:13:06,372
Se ele fizer isso haver� guerra.
724
01:13:07,750 --> 01:13:11,481
Espero que o Orry e eu n�o nos
graduemos tarde demais para combater.
725
01:13:12,154 --> 01:13:14,748
Dizem que iremos ver ac��o
com o General Zachary Taylor.
726
01:13:14,823 --> 01:13:16,450
Isso n�o seria espectacular?
727
01:13:16,525 --> 01:13:19,255
O Sr. Polk acredita na
manifesta��o do destino.
728
01:13:19,328 --> 01:13:20,693
Se este Pa�s tiver que se esticar...
729
01:13:20,763 --> 01:13:23,789
do Atl�ntico at� ao Pacifico,
vai haver muita ac��o.
730
01:13:23,866 --> 01:13:24,890
N�s sabemos disso.
731
01:13:24,967 --> 01:13:28,061
A n�o ser que Deus o chame a si
antes, o que ele est� a merecer.
732
01:13:37,946 --> 01:13:39,607
Ser� que nenhum de v�s consegue ver?
733
01:13:39,681 --> 01:13:41,308
Expansionismo � s� outro nome...
734
01:13:41,383 --> 01:13:44,546
para a perpetua��o da
institui��o da escravatura.
735
01:13:48,223 --> 01:13:49,918
Virgilia, cala-te.
736
01:13:50,459 --> 01:13:52,518
N�o, m�e. N�o desta vez.
737
01:13:53,796 --> 01:13:57,664
N�o posso ficar sentada a ouvir
o meu irm�o e um dono de escravos...
738
01:13:57,733 --> 01:14:00,668
como est�o felizes por irem lutar...
739
01:14:00,736 --> 01:14:03,569
quando todos sabemos que isto
� uma guerra do Diabo.
740
01:14:04,907 --> 01:14:08,104
George, para anexar o Texas
como um estado esclavagista...
741
01:14:08,177 --> 01:14:11,340
Vejo que tens lido os teus textos
sobre o abolicionismo, Virgilia.
742
01:14:11,480 --> 01:14:13,812
Tenho feito mais do que ler, George.
743
01:14:14,516 --> 01:14:18,179
Juntei-me � causa e a minha
mesada vai ajudar a suport�-la.
744
01:14:18,987 --> 01:14:20,011
Virgilia.
745
01:14:20,355 --> 01:14:21,982
Eu tenho o direito, pai.
746
01:14:22,357 --> 01:14:25,417
Sou uma mulher adulta.
Sei decidir por mim.
747
01:14:26,728 --> 01:14:30,391
E vou combater o mal
diab�lico que vive no Sul.
748
01:14:30,466 --> 01:14:31,626
Menina Hazard...
749
01:14:34,069 --> 01:14:36,765
Talvez se conhecesse melhor
a maneira de viver no Sul...
750
01:14:36,839 --> 01:14:39,330
n�o seria t�o r�pida a condenar.
751
01:14:39,475 --> 01:14:43,912
Sr. Main, sei tudo o
que � preciso saber.
752
01:14:47,749 --> 01:14:52,083
E n�o vou ficar sentada � mesa
com um homem que mant�m...
753
01:14:52,154 --> 01:14:54,588
colegas humanos acorrentados.
754
01:15:07,302 --> 01:15:10,169
Orry, pe�o desculpa pela minha irm�.
755
01:15:10,706 --> 01:15:13,903
Ela por vezes deixa-se levar pelas emo��es.
756
01:15:15,110 --> 01:15:19,171
Porque n�o nos conta mais sobre
os seus planos para o moinho, Orry.
757
01:15:20,249 --> 01:15:21,307
Sim, senhor.
758
01:16:32,588 --> 01:16:34,112
Morangos.
759
01:16:35,290 --> 01:16:37,053
Framboesas.
760
01:16:38,160 --> 01:16:42,096
Frutos silvestres frescos e doces,
� venda em frente � sua porta.
761
01:16:42,164 --> 01:16:44,098
Frutos silvestres frescos.
762
01:16:45,734 --> 01:16:47,759
N�o est� ningu�m em casa, senhor.
763
01:16:48,370 --> 01:16:49,860
Esta n�o � a casa dos Fabray?
764
01:16:49,938 --> 01:16:52,304
Sim, senhor, mas
foram-se todos embora.
765
01:16:52,641 --> 01:16:53,938
Para onde?
766
01:16:54,810 --> 01:16:56,539
N�o lhe sei dizer ao certo, senhor.
767
01:16:56,612 --> 01:17:00,048
Mas a casa tem estado fechada
por quase uma semana.
768
01:17:01,083 --> 01:17:02,141
Obrigado.
769
01:17:02,684 --> 01:17:03,776
Sim, senhor.
770
01:17:05,253 --> 01:17:07,244
Morangos!
771
01:17:08,390 --> 01:17:10,449
Framboesas!
772
01:17:11,126 --> 01:17:12,491
Frutos frescos...
773
01:17:21,703 --> 01:17:23,432
Orry, voltaste para casa!
774
01:17:28,443 --> 01:17:31,105
Ol�, senhor. Eu trato dele.
775
01:17:50,899 --> 01:17:54,357
- Sente-se bem, senhor?
- S� estou cansado, filho.
776
01:17:56,171 --> 01:17:57,763
E preocupado com a colheita.
777
01:17:57,839 --> 01:18:00,307
N�o tivemos chuva suficiente
depois da colheita da primavera.
778
01:18:00,375 --> 01:18:03,401
Irrigar � m�o tem mantido os
escravos afastados dos outros servi�os.
779
01:18:03,478 --> 01:18:05,742
A colheita est� a florescer
mas continua pequena.
780
01:18:07,649 --> 01:18:10,379
Poder�amos ainda ter lucro com ela...
781
01:18:10,786 --> 01:18:12,617
se mo�ssemos o nosso pr�prio algod�o.
782
01:18:12,688 --> 01:18:14,986
Filho, j� falamos sobre isso antes.
783
01:18:15,157 --> 01:18:17,489
Pai, deveria ter estado comigo
na fundi��o "Hazard Iron".
784
01:18:17,559 --> 01:18:19,686
Vi centenas de maneiras
de melhorar Mont Royal.
785
01:18:19,761 --> 01:18:22,093
Pareces muito ansioso por
mudar o teu lar.
786
01:18:24,299 --> 01:18:26,767
N�o podemos ignorar o progresso,
senhor. Ir�amos ficar para tr�s.
787
01:18:26,835 --> 01:18:28,302
Foi isso que os Hazards disseram e...
788
01:18:28,370 --> 01:18:31,931
Tenho certeza que os teus amigos
sabem como gerir a sua fundi��o...
789
01:18:32,007 --> 01:18:33,702
mas uma planta��o de algod�o � diferente.
790
01:18:33,775 --> 01:18:36,710
Em cada ano, o Sul conta menos
a n�vel nacional...
791
01:18:36,778 --> 01:18:38,177
porque ainda temos trabalhadores manuais.
792
01:18:38,246 --> 01:18:41,272
J� basta, filho.
Eu n�o quero discutir mais isso.
793
01:18:42,184 --> 01:18:43,549
Pai, se voc�...
794
01:18:44,419 --> 01:18:45,909
Vai para casa.
795
01:18:46,722 --> 01:18:48,986
Vai ver a tua m�e.
796
01:18:50,592 --> 01:18:52,492
Eu j� vou de seguida.
797
01:18:56,465 --> 01:18:58,160
- Ele merece!
- N�o merece!
798
01:18:59,668 --> 01:19:01,226
- Ele merece!
- N�o merece!
799
01:19:01,570 --> 01:19:02,867
Muito bem.
800
01:19:03,438 --> 01:19:05,497
Quem merece ou n�o o qu�?
801
01:19:05,640 --> 01:19:08,302
Brett disse que o Priam n�o
merece ser chicoteado.
802
01:19:08,376 --> 01:19:09,775
E eu digo que ele merece.
803
01:19:09,845 --> 01:19:12,143
N�o castigamos os
nossos escravos assim.
804
01:19:12,214 --> 01:19:14,774
Castigamos sim desde que
Salem Jones chegou aqui.
805
01:19:15,350 --> 01:19:17,318
O novo capataz sobre o
qual o pai me escreveu?
806
01:19:17,385 --> 01:19:20,582
Sim. E o Priam n�o fez nada de mal.
807
01:19:20,655 --> 01:19:23,055
Mas Salem Jones bate-lhe
de qualquer maneira.
808
01:19:23,992 --> 01:19:27,018
Porque o Priam est� a defender a irm�.
809
01:19:27,929 --> 01:19:30,261
O que tem a Semiramis a ver com isto?
810
01:19:30,766 --> 01:19:34,793
Desde que Salem Jones tem
dormido com a Semiramis...
811
01:19:34,870 --> 01:19:38,306
o Priam est� diferente e �
bastante chicoteado.
812
01:19:39,674 --> 01:19:42,336
V�o para cima e portem-se bem.
813
01:20:01,296 --> 01:20:02,854
Quem diabos �s tu?
814
01:20:03,265 --> 01:20:05,665
Sou Orry Main, Sr. Jones.
815
01:20:06,368 --> 01:20:07,562
Sr. Main, senhor...
816
01:20:07,636 --> 01:20:10,730
Eu queria vir ao seu encontro
assim que acabasse com isto.
817
01:20:10,806 --> 01:20:12,273
� por isso que estou aqui.
818
01:20:12,340 --> 01:20:14,570
O que fez o Priam?
Porque lhe bate?
819
01:20:14,643 --> 01:20:17,874
N�o foi nenhum crime.
� a atitude dele, Senhor.
820
01:20:17,946 --> 01:20:19,811
Priam n�o mostra o devido respeito.
821
01:20:19,881 --> 01:20:23,908
Um bom capataz sabe como conseguir
o respeito de um homem sem lhe bater.
822
01:20:23,985 --> 01:20:26,476
E n�o chicoteamos os
escravos em Mont Royal.
823
01:20:26,822 --> 01:20:28,084
Por isso solte j� o Priam.
824
01:20:28,156 --> 01:20:31,023
O seu pai disse-me para lidar com esses
escravos da maneira que achasse melhor.
825
01:20:31,092 --> 01:20:33,686
N�o o vou deixar chicote�-los.
826
01:20:35,063 --> 01:20:37,998
Especialmente porque parece gostar disso.
827
01:20:38,066 --> 01:20:41,126
Agora fa�a o que lhe disse e solte-o.
828
01:20:42,470 --> 01:20:43,528
Agora!
829
01:20:44,806 --> 01:20:48,207
Cuffey, C�sar! Baixem-no!
830
01:21:11,533 --> 01:21:14,593
Esteve dois anos fora e estar�
mais dois na academia...
831
01:21:14,669 --> 01:21:16,466
Depois mais quatro no ex�rcito.
832
01:21:16,538 --> 01:21:21,168
Ainda n�o geres Mont Royal, por
isso n�o interfiras com quem o faz.
833
01:21:21,476 --> 01:21:24,707
Salem Jones consegue por os negros
a trabalhar mais do que outro conseguiu.
834
01:21:24,779 --> 01:21:25,905
Isso n�o diz que ele est� certo.
835
01:21:25,981 --> 01:21:28,779
Crueldade, como a que vi ontem,
faz os dois estarem enganados.
836
01:21:28,850 --> 01:21:31,318
N�o �? Bem, o Salem Jones
sabe uma ou duas coisas.
837
01:21:31,386 --> 01:21:34,947
E aquele escravo, Nat Turner, que
matou 55 brancos a sangue frio?
838
01:21:35,023 --> 01:21:36,957
Isso aconteceu h� 10 anos em Virg�nia.
839
01:21:37,025 --> 01:21:39,152
Achas que isso pode acontecer aqui?
840
01:21:39,227 --> 01:21:41,821
Com todos esses abolicionistas
a colocar os escravos contra n�s?
841
01:21:41,897 --> 01:21:43,455
Tillet, Orry, por favor.
842
01:21:44,266 --> 01:21:47,292
H� t�o pouco tempo para estarmos
juntos durante a folga do Orry.
843
01:21:47,369 --> 01:21:48,802
N�o vamos desperdi�ar nenhum.
844
01:21:49,204 --> 01:21:50,671
Lamento, M�e.
845
01:21:51,973 --> 01:21:55,909
Estamos convidados para um casamento
esta tarde. N�o devemos atrasar-nos.
846
01:21:55,977 --> 01:21:57,035
O casamento de quem?
847
01:21:57,112 --> 01:21:59,171
Do Justin LaMotte.
Escrevi a contar-te sobre isso.
848
01:21:59,247 --> 01:22:01,272
N�o, senhor, n�o escreveu.
Ele vai casar com quem?
849
01:22:01,349 --> 01:22:04,318
Orry, ela � a rapariga mais
bela que j� alguma vez viste.
850
01:22:04,486 --> 01:22:06,215
Uma crioula de Nova Orle�es.
851
01:22:06,621 --> 01:22:08,646
O seu nome � Madeline Fabray.
852
01:22:25,006 --> 01:22:29,568
Justin, aceitas Madeline como tua
amada esposa...
853
01:22:29,911 --> 01:22:33,278
prometendo-a amar, honrar,
e alegr�-la...
854
01:22:33,348 --> 01:22:36,647
esquecendo todos os outros
enquanto ambos forem vivos?
855
01:22:38,019 --> 01:22:39,111
Sim.
856
01:22:39,454 --> 01:22:44,357
E tu, Madeline, aceitas Justin
como teu amado esposo...
857
01:22:44,626 --> 01:22:47,322
prometendo am�-lo, honr�-lo,
e obedecer-lhe...
858
01:22:47,395 --> 01:22:50,455
esquecendo todos os outros
enquanto ambos forem vivos?
859
01:22:56,404 --> 01:22:57,496
Sim.
860
01:23:24,766 --> 01:23:29,328
Ent�o perante Deus e todas estas
pessoas, declaro-vos marido e mulher.
861
01:24:09,110 --> 01:24:11,203
Devemos prestar-lhes
os nossos cumprimentos, filho.
862
01:24:37,238 --> 01:24:39,365
Parab�ns, Sra. LaMotte.
863
01:24:44,546 --> 01:24:46,173
� muito gentil, senhor.
864
01:24:52,854 --> 01:24:54,549
Ainda bem que veio.
865
01:25:09,170 --> 01:25:13,732
Monsieur Main, ainda bem
que a sua fam�lia pode vir.
866
01:25:13,808 --> 01:25:18,245
D�-me a hip�tese de mais uma vez
agradecer-lhe o que fez pela minha filha.
867
01:25:20,715 --> 01:25:23,343
Na altura ela planeava
j� casar com o Justin?
868
01:25:24,219 --> 01:25:25,584
N�o, n�o planeava.
869
01:25:27,355 --> 01:25:30,415
Eu � que pensei nisso
assim que o conheci.
870
01:25:31,092 --> 01:25:33,959
Sabia que ele era a
pessoas indicada para a Madeline.
871
01:25:34,662 --> 01:25:37,995
Um marido mais velho.
Mais s�bio e j� estabelecido.
872
01:25:39,567 --> 01:25:40,727
Entendo.
873
01:25:41,803 --> 01:25:45,295
Diga-me, como � que lhe
correm as coisas na academia?
874
01:25:46,774 --> 01:25:49,402
Muito bem, senhor.
Obrigado.
875
01:25:50,178 --> 01:25:51,440
Bom dia.
876
01:25:55,283 --> 01:25:58,343
Cuffey, prepara o meu cavalo.
877
01:25:58,653 --> 01:25:59,642
Sim, senhor.
878
01:25:59,854 --> 01:26:02,823
Orry, por favor n�o v�s.
879
01:26:05,193 --> 01:26:07,161
Quero perguntar-te uma coisa.
880
01:26:07,595 --> 01:26:09,586
O que pode importar agora?
881
01:26:12,433 --> 01:26:15,300
Porque paraste de
responder �s minhas cartas?
882
01:26:15,904 --> 01:26:16,893
O qu�?
883
01:26:18,039 --> 01:26:21,031
- N�o parei. Tu n�o respondeste �s minhas.
- N�o parei...
884
01:26:30,151 --> 01:26:31,243
Foi o pap�.
885
01:26:35,456 --> 01:26:38,755
Foi o Pap�. Ele destruiu as cartas.
886
01:26:38,826 --> 01:26:39,815
O qu�?
887
01:26:40,695 --> 01:26:42,993
Ele queria que eu casasse com o Justin.
888
01:26:46,868 --> 01:26:49,428
Mas at� agora, eu nunca soube o quanto.
889
01:26:49,804 --> 01:26:51,362
Agora � tarde demais.
890
01:26:55,777 --> 01:26:58,268
Cada dia que passava longe de ti...
891
01:26:58,346 --> 01:27:01,611
pensava no dia em que
te tornarias a minha noiva.
892
01:27:07,455 --> 01:27:09,320
� melhor devolver-te isto.
893
01:27:09,958 --> 01:27:12,586
N�o achas que eu
tamb�m sonhei contigo?
894
01:27:13,861 --> 01:27:14,919
� melhor eu partir.
895
01:27:14,996 --> 01:27:16,258
J� est�s de partida, Main?
896
01:27:18,566 --> 01:27:21,558
Vejo-o de novo quando
terminar a escola militar.
897
01:27:22,237 --> 01:27:25,570
Vem, minha querida.
Os nossos convidados est�o � espera.
898
01:28:09,584 --> 01:28:10,778
Justin.
899
01:28:14,255 --> 01:28:16,382
N�o te esperava t�o cedo.
900
01:28:18,926 --> 01:28:22,123
Tens estado aqui h� quase
meia hora, minha querida.
901
01:28:25,833 --> 01:28:28,267
Pensei que j� estivesses
pronta para mim agora.
902
01:28:48,156 --> 01:28:49,919
�s t�o bela.
903
01:28:51,959 --> 01:28:53,426
T�o bela.
904
01:29:11,979 --> 01:29:13,776
O que se passa contigo?
905
01:29:14,148 --> 01:29:15,342
Nada.
906
01:29:27,028 --> 01:29:29,019
Est�s sempre t�o distante.
907
01:29:32,867 --> 01:29:34,459
Mas n�o esta noite.
908
01:29:42,510 --> 01:29:45,707
Eu mostro-te o que significa
ser a minha mulher.
909
01:29:58,559 --> 01:29:59,651
N�o!
73002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.