Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,126 --> 00:00:02,169
-What exactly was he into?
-Cash.
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,379
[gasps]
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,881
Oh! Oh...
4
00:00:05,965 --> 00:00:08,259
[Jessica] Tonight on Murder, She Wrote.
5
00:00:08,342 --> 00:00:11,011
He cut his throat shaving.
6
00:00:11,095 --> 00:00:12,179
Nobody saw nothing.
7
00:00:12,263 --> 00:00:13,848
And my poor sister,
8
00:00:13,931 --> 00:00:17,518
she becomes a widow before she's married.
9
00:00:17,601 --> 00:00:19,270
But this family of yours,
10
00:00:19,353 --> 00:00:21,439
I mean, I'm just not sure
I'm gonna fit in, that's all.
11
00:00:21,522 --> 00:00:23,274
Okay, Padre, let's you and me talk turkey.
12
00:00:23,357 --> 00:00:25,484
I could marry you, quietly.
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,780
-[grunting]
-Thanks for the use of the hall, Father.
14
00:00:32,074 --> 00:00:33,451
[lively theme music playing]
15
00:01:21,791 --> 00:01:23,125
Oh, hello.
16
00:01:23,209 --> 00:01:24,627
After a week of publishers' meetings
17
00:01:24,710 --> 00:01:26,337
and book interviews in New York,
18
00:01:26,420 --> 00:01:30,633
I can hardly wait to kick off
my shoes and relax.
19
00:01:30,716 --> 00:01:32,927
I don't know about you,
but I could use a cup of tea.
20
00:01:34,386 --> 00:01:35,971
Isn't it amazing
21
00:01:36,055 --> 00:01:38,307
the amount of mail
that accumulates in one week?
22
00:01:38,390 --> 00:01:40,017
Most of it is unsolicited.
23
00:01:40,100 --> 00:01:42,102
It's frightening to think
of how many junk mail lists
24
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
your name must be on.
25
00:01:49,235 --> 00:01:51,028
Ah-hah.
26
00:01:51,111 --> 00:01:53,405
"Your pre-approved credit card."
27
00:01:53,489 --> 00:01:56,033
One that I didn't apply for.
28
00:01:56,116 --> 00:01:59,328
Oh, my goodness, can
the property taxes be due again?
29
00:02:01,247 --> 00:02:04,166
Hmm, it's postmarked Paris.
30
00:02:04,250 --> 00:02:05,709
[laughs]
31
00:02:05,793 --> 00:02:08,754
Michael Hagarty of Her Majesty's service.
32
00:02:08,838 --> 00:02:11,340
Up to some derring-do, no doubt.
33
00:02:12,591 --> 00:02:14,218
Michael, you certainly do get around.
34
00:02:17,346 --> 00:02:18,681
"Dear Jessica,"
35
00:02:21,392 --> 00:02:22,726
Oh, dear.
36
00:02:39,869 --> 00:02:42,913
You know what I like most
about Italy, Claudia?
37
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
The wine?
38
00:02:45,624 --> 00:02:47,042
The music?
39
00:02:47,501 --> 00:02:50,421
The tradition of retiring
after lunch for a little nap.
40
00:02:50,504 --> 00:02:52,506
Awfully civilized, don't you think?
41
00:02:52,590 --> 00:02:55,885
Helps digest those big meals.
42
00:02:55,968 --> 00:02:59,722
You know, the thought of you for dessert
43
00:02:59,805 --> 00:03:02,766
is driving me absolutely wild.
44
00:03:02,850 --> 00:03:04,351
Oh, but, but, but, but--
45
00:03:04,435 --> 00:03:05,644
[clears throat]
46
00:03:07,688 --> 00:03:10,107
[sighs]
47
00:03:10,190 --> 00:03:11,942
You wouldn't happen to have
any knockout drops
48
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
in that purse of yours, would you?
49
00:03:14,403 --> 00:03:15,529
Fresh out.
50
00:03:15,613 --> 00:03:16,822
I mean, it's all very considerate
51
00:03:16,906 --> 00:03:18,032
of your late husband's family
52
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
to supply us with a car and a chauffeur,
53
00:03:19,742 --> 00:03:21,243
but we don't need a nanny,
54
00:03:21,327 --> 00:03:22,828
especially one as ugly as that one.
55
00:03:22,912 --> 00:03:24,038
Be patient, darling.
56
00:03:24,121 --> 00:03:26,248
The wedding is only a week away.
57
00:03:26,332 --> 00:03:28,292
And then we're off to Switzerland.
58
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
Really? Not Boston?
59
00:03:30,210 --> 00:03:31,962
I mean, I assumed, since
the Carboni business interests
60
00:03:32,046 --> 00:03:33,547
were in Boston, that--
61
00:03:33,631 --> 00:03:35,466
Peter, I knew so little
about the business.
62
00:03:35,549 --> 00:03:37,092
We were just married for six months.
63
00:03:37,176 --> 00:03:39,637
Yes, I'm a little hazy
about this business of his.
64
00:03:39,720 --> 00:03:41,180
What exactly was he into?
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
I never really knew,
66
00:03:42,473 --> 00:03:46,143
except that he dealt mostly in cash.
67
00:03:46,226 --> 00:03:49,271
Well, how very wise of him.
68
00:03:49,355 --> 00:03:52,399
You know, to arrange
his affairs so prudently.
69
00:03:53,734 --> 00:03:56,028
By the way, you never did
mention how he died.
70
00:03:56,111 --> 00:03:59,281
Suddenly.
71
00:03:59,365 --> 00:04:02,409
Darling, why don't you pay the bill
72
00:04:02,493 --> 00:04:04,119
while I go freshen up?
73
00:04:04,203 --> 00:04:05,204
Okay.
74
00:04:10,960 --> 00:04:12,920
-[traditional Italian music playing]
-[snaps fingers]
75
00:04:13,879 --> 00:04:15,756
I trust everything was
satisfactory, Signore Baines.
76
00:04:15,839 --> 00:04:17,675
Just excellent.
77
00:04:17,758 --> 00:04:20,302
And you can tell the chef
that he's outdone himself.
78
00:04:20,386 --> 00:04:22,429
Oh, and add 20% for yourself.
79
00:04:22,513 --> 00:04:25,391
Oh, grazie signore, mille grazie,
veramente grazie.
80
00:04:25,474 --> 00:04:26,475
My pleasure.
81
00:04:38,028 --> 00:04:39,571
Call me a silly romantic, but--
82
00:04:39,655 --> 00:04:42,074
-You're a silly romantic.
-[laughs]
83
00:04:42,157 --> 00:04:44,451
When I think of the way we met
on that plane from Boston--
84
00:04:44,535 --> 00:04:48,414
That was destiny, Claudia, fate, kismet.
85
00:04:48,497 --> 00:04:50,124
Well, almost.
86
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
I had the stewardess
change my seat next to yours.
87
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
-You didn't.
-Mm-hmm.
88
00:04:53,627 --> 00:04:55,295
Well, the moment I saw you,
89
00:04:55,379 --> 00:04:58,716
I sensed the tragic grief
you tried so hard to conceal.
90
00:04:58,799 --> 00:05:01,218
I knew then that fate
had thrown us together
91
00:05:01,301 --> 00:05:02,511
so I could console you.
92
00:05:02,594 --> 00:05:04,054
Right, right.
93
00:05:04,138 --> 00:05:06,557
And who'd ever believe
that in that short time,
94
00:05:06,640 --> 00:05:08,183
we'd have fallen in love
and decided to get married?
95
00:05:08,267 --> 00:05:09,810
Yes, remarkable,
96
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
considering we've scarcely
spent a moment alone
97
00:05:11,145 --> 00:05:12,438
since we got off the plane.
98
00:05:12,521 --> 00:05:14,440
Now, Claudia, darling, seriously--
99
00:05:14,523 --> 00:05:17,943
Sweetheart, I know exactly how you feel.
100
00:05:18,027 --> 00:05:23,574
But in Italy, a widow,
especially a young widow,
101
00:05:23,657 --> 00:05:25,200
is considered a threat to the family
102
00:05:25,284 --> 00:05:27,578
until she takes another husband...
103
00:05:27,661 --> 00:05:30,456
in Church... legally...
104
00:05:30,539 --> 00:05:31,957
in front of a priest.
105
00:05:32,041 --> 00:05:34,001
Yes, Claudia, this family of yours,
106
00:05:34,084 --> 00:05:35,502
I'm glad you brought them up.
107
00:05:35,586 --> 00:05:37,463
There is something about them that I--
108
00:05:37,546 --> 00:05:40,466
They're my ex-husband's family.
109
00:05:40,549 --> 00:05:42,634
And the only reason that I am here at all
110
00:05:42,718 --> 00:05:45,387
is just to pay my respects
111
00:05:45,471 --> 00:05:48,891
and to settle some details of the estate.
112
00:05:48,974 --> 00:05:52,227
Don't you worry. They like you.
113
00:05:52,311 --> 00:05:53,979
They're in favor of the marriage.
114
00:05:54,063 --> 00:05:56,982
Oh, well, that's good, because so am I.
115
00:05:57,066 --> 00:05:59,026
So am I.
116
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
[car horn honking]
117
00:06:01,987 --> 00:06:03,280
[man yelling in Italian]
118
00:06:08,368 --> 00:06:13,332
Darling, it's only a week
until the wedding.
119
00:06:30,099 --> 00:06:33,060
I say, old man, you've got the wrong room.
120
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
[knife clicks]
121
00:06:59,169 --> 00:07:00,420
-Scusi, Signora.
122
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Yes?
123
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Do you know what happened?
124
00:07:04,049 --> 00:07:08,470
Somebody died, some Englishman.
125
00:07:08,554 --> 00:07:11,223
Died? How?
126
00:07:11,306 --> 00:07:14,101
He cut his throat shaving.
127
00:07:14,184 --> 00:07:15,519
Nobody saw nothing.
128
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
This is Mr. Green speaking.
129
00:07:24,027 --> 00:07:26,029
There's been a complication.
130
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
The business associate
that I was supposed to meet
131
00:07:29,408 --> 00:07:33,078
caught a cold before I could
connect with him.
132
00:07:33,162 --> 00:07:35,372
I'm very sorry to hear that.
133
00:07:35,455 --> 00:07:37,291
Does this mean the order's been canceled?
134
00:07:37,374 --> 00:07:38,876
-Negative.
135
00:07:38,959 --> 00:07:41,712
The consignment is urgently
expected in London,
136
00:07:41,795 --> 00:07:44,423
and you are expected
to deliver it at all costs,
137
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
regardless of any flu
that may be going around.
138
00:07:47,593 --> 00:07:50,637
Bloody marvelous. [sighs]
139
00:07:50,721 --> 00:07:53,348
But what if the package
doesn't want to be delivered?
140
00:07:53,432 --> 00:07:57,060
It seems a wedding present
has gotten into the shipment.
141
00:07:57,144 --> 00:07:58,270
Well, listen carefully.
142
00:07:58,353 --> 00:08:01,148
This has top priority,
143
00:08:01,231 --> 00:08:03,483
especially since our competitors
in America
144
00:08:03,567 --> 00:08:05,611
are also interested in the goods.
145
00:08:05,694 --> 00:08:09,072
You are authorized to use
the express shipment channel.
146
00:08:09,156 --> 00:08:11,992
Damn it, man. Use your ingenuity.
147
00:08:12,075 --> 00:08:15,746
-[dial tone]
-["Rule Britannia" playing]
148
00:08:18,290 --> 00:08:20,542
[Peter] Now,
how do the shoulders look, darling?
149
00:08:20,626 --> 00:08:22,419
-[Claudia] Wonderful.
-[Peter] Yes, I thought so too.
150
00:08:22,502 --> 00:08:24,004
You know, I was thinking.
151
00:08:24,087 --> 00:08:25,297
After the honeymoon in Switzerland,
152
00:08:25,380 --> 00:08:26,715
how about taking a cruise
around the world?
153
00:08:26,798 --> 00:08:27,925
Can we afford that?
154
00:08:28,008 --> 00:08:31,053
We can afford anything you like.
155
00:08:31,136 --> 00:08:32,846
Oh, how nice.
156
00:08:32,930 --> 00:08:36,725
Signore, the white suit
will be perfetto for a cruise.
157
00:08:36,808 --> 00:08:39,353
Oh, Peter, did you order another suit?
158
00:08:39,436 --> 00:08:40,646
I ordered half a dozen, actually.
159
00:08:40,729 --> 00:08:42,314
Well, I thought it would be nice
160
00:08:42,397 --> 00:08:44,983
to have something suitable
for all occasions, you know.
161
00:08:46,526 --> 00:08:47,903
[speaking Italian]
162
00:08:47,986 --> 00:08:50,822
Everything will be ready in time
for the wedding, signora.
163
00:08:50,906 --> 00:08:53,909
Fine, fine. Sofia?
164
00:08:53,992 --> 00:08:57,788
Per favore, show Signore Luca a fare.
165
00:08:57,871 --> 00:08:59,831
-Che fare.
-Si.
166
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
-Cheerio.
-Ciao.
167
00:09:03,043 --> 00:09:04,586
[door closes]
168
00:09:04,670 --> 00:09:06,505
Oh! Oh!
169
00:09:12,803 --> 00:09:14,721
Peter, they're going to see us.
170
00:09:14,805 --> 00:09:19,643
Oh, frankly, my dear, I don't give a damn.
171
00:09:20,769 --> 00:09:22,521
[clears throat]
172
00:09:24,523 --> 00:09:26,275
Does it hurt much, darling?
173
00:09:26,358 --> 00:09:27,818
Poor girl.
174
00:09:27,901 --> 00:09:29,403
You know, she turned her ankle
on the carpet
175
00:09:29,486 --> 00:09:30,654
just walking across the floor.
176
00:09:30,737 --> 00:09:32,614
Would you believe that?
Let's have a look at it.
177
00:09:32,698 --> 00:09:33,824
-Ah!
-Ah!
178
00:09:33,907 --> 00:09:35,117
Sorry.
179
00:09:35,200 --> 00:09:36,868
You know, it doesn't seem too bad.
180
00:09:36,952 --> 00:09:38,620
Not much swelling yet, anyway.
181
00:09:38,704 --> 00:09:40,622
Better keep the weight off it
for a while, huh?
182
00:09:43,041 --> 00:09:44,918
Was there something you wanted, Mario?
183
00:09:45,002 --> 00:09:47,379
You have a visitor, signora.
184
00:09:50,590 --> 00:09:52,968
Claudia, Monsignor o'Shaughnessy
185
00:09:53,051 --> 00:09:56,263
just arrived from your parish in Boston.
186
00:10:01,476 --> 00:10:03,395
Well, not your parish, Mrs. Carboni.
187
00:10:03,478 --> 00:10:06,523
Actually, we've never met,
and this is indeed a pleasure.
188
00:10:06,606 --> 00:10:08,734
Father Flynn, your pastor, poor man,
189
00:10:08,817 --> 00:10:10,610
he was stricken with an attack
of the gallbladder,
190
00:10:10,694 --> 00:10:12,988
and he couldn't make it for the ceremony.
191
00:10:13,071 --> 00:10:15,657
But I was an acquaintance
of your dearly departed husband.
192
00:10:15,741 --> 00:10:17,451
We played golf several times together.
193
00:10:17,534 --> 00:10:20,495
A fine man. Very generous to the Church.
194
00:10:20,579 --> 00:10:23,290
So His Eminence the Cardinal
sent me, o'Shaughnessy,
195
00:10:23,373 --> 00:10:24,916
Monsignor o'Shaughnessy,
196
00:10:25,000 --> 00:10:27,878
as his official emissary
from the Boston Diocese.
197
00:10:27,961 --> 00:10:31,048
It's a pleasure to meet you,
Monsignor o'Shaughnessy.
198
00:10:31,131 --> 00:10:33,675
And when might I meet your intended?
199
00:10:33,759 --> 00:10:36,261
Is it possible that he's
from your parish in Boston?
200
00:10:36,345 --> 00:10:38,597
No, no. Actually, he's from England.
201
00:10:38,680 --> 00:10:39,890
Oh, well.
202
00:10:41,224 --> 00:10:43,810
Darling, come here, please.
203
00:10:43,894 --> 00:10:45,479
There's someone I'd like you to meet.
204
00:10:45,562 --> 00:10:49,066
Say hello to Monsignor o'Shaughnessy.
205
00:10:49,149 --> 00:10:50,817
He's all the way from Boston.
206
00:10:50,901 --> 00:10:53,445
This is my fiancé, Peter Baines.
207
00:10:53,528 --> 00:10:55,197
How do you do?
208
00:10:55,280 --> 00:10:56,782
Baines, you say? Really?
209
00:10:56,865 --> 00:10:59,993
Yeah. Have we met, Father?
210
00:11:00,077 --> 00:11:01,661
No, I don't think so,
211
00:11:01,745 --> 00:11:04,289
but I once knew a gentleman
named Harold Baines.
212
00:11:04,373 --> 00:11:07,626
Harold? No, no, no, Harold's my brother.
213
00:11:07,709 --> 00:11:08,627
Oh.
214
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Where on earth did you meet Harold?
215
00:11:10,379 --> 00:11:14,049
Well, I can't remember
the exact circumstances.
216
00:11:14,132 --> 00:11:15,509
I do an awful lot of traveling.
217
00:11:15,592 --> 00:11:18,053
Scusi, Claudia.
218
00:11:18,136 --> 00:11:21,556
I got a telephone call this afternoon.
219
00:11:21,640 --> 00:11:24,184
You're gonna have another guest arriving.
220
00:11:24,267 --> 00:11:25,560
Your brother-in-law, Gino,
221
00:11:25,644 --> 00:11:28,480
is coming from Boston for the wedding.
222
00:11:28,563 --> 00:11:31,566
Gino is coming?
223
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
Wow!
224
00:11:33,819 --> 00:11:35,987
Did he say when he's arriving?
225
00:11:36,071 --> 00:11:39,408
He no say,
but certainly before the wedding.
226
00:11:39,491 --> 00:11:41,660
Did you know Gino, Monsignor?
227
00:11:41,743 --> 00:11:43,370
Oh, yes, yes, of course.
228
00:11:43,453 --> 00:11:45,288
We played together several times.
229
00:11:45,372 --> 00:11:47,332
He had a terrible slice.
230
00:11:47,416 --> 00:11:48,792
Slice?
231
00:11:48,875 --> 00:11:50,252
Oh. [laughs]
232
00:11:50,335 --> 00:11:52,587
That's a golfing term, Signore Carboni.
233
00:11:52,671 --> 00:11:54,756
Perhaps Monsignor o'Shaughnessy
234
00:11:54,840 --> 00:11:56,925
would like to freshen up
after his long journey.
235
00:11:57,008 --> 00:11:58,510
Well, thank you very much.
236
00:11:58,593 --> 00:12:00,220
That's very kind, very thoughtful.
237
00:12:00,303 --> 00:12:03,223
But first I have some
spiritual duties to perform.
238
00:12:03,306 --> 00:12:04,307
Oh?
239
00:12:04,391 --> 00:12:05,892
Yes, I promised Father Flynn
240
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
that the first thing I'd do
when I got here
241
00:12:07,853 --> 00:12:10,814
was to hear Claudia's confession.
242
00:12:10,897 --> 00:12:12,441
Oh, well, that's just,
243
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
that's so nice of Father Flynn,
but I don't--
244
00:12:13,900 --> 00:12:15,277
Now, now, now.
245
00:12:15,360 --> 00:12:16,945
We can do this rather informally.
246
00:12:17,028 --> 00:12:18,405
Perhaps out in the garden?
247
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
Come along, my dear. This won't take long.
248
00:12:20,866 --> 00:12:22,784
A passionate woman
who has just lost her husband
249
00:12:22,868 --> 00:12:24,661
always has something to confess.
250
00:12:24,744 --> 00:12:27,831
[chuckles]
251
00:12:28,373 --> 00:12:29,207
[dramatic music playing]
252
00:12:31,126 --> 00:12:32,586
Listen, I assure you
253
00:12:32,669 --> 00:12:34,921
she's got nothing to confess
that concerns me.
254
00:12:35,005 --> 00:12:38,175
Nothing at all. Absolutely not.
255
00:12:38,258 --> 00:12:39,468
Really.
256
00:12:45,348 --> 00:12:47,767
-[birds chirping]
-You see, my child, I am concerned
257
00:12:47,851 --> 00:12:51,646
about your departed husband's soul,
258
00:12:51,730 --> 00:12:54,649
considering the business he was in
259
00:12:54,733 --> 00:12:57,903
and the violence of his death.
260
00:12:57,986 --> 00:12:59,654
Look, Father,
261
00:12:59,738 --> 00:13:02,240
I had nothing to do
with the business or his death.
262
00:13:02,324 --> 00:13:04,034
I hope everybody understands that.
263
00:13:04,117 --> 00:13:05,952
Oh, yes, I'm sure they do.
264
00:13:06,036 --> 00:13:09,706
Now, about this chap that
you're going to marry, this...
265
00:13:09,789 --> 00:13:11,291
Peter.
266
00:13:11,374 --> 00:13:14,085
Oh, actually, Peter and I
have known each other
267
00:13:14,169 --> 00:13:15,587
a very short while.
268
00:13:15,670 --> 00:13:19,132
But he's so... so...
269
00:13:19,216 --> 00:13:21,134
Yes, I'm sure he is.
270
00:13:21,218 --> 00:13:22,552
Now, I do hope, my child,
271
00:13:22,636 --> 00:13:25,096
that this is a true union of the souls,
272
00:13:25,180 --> 00:13:27,349
not merely an attraction of the flesh.
273
00:13:27,432 --> 00:13:28,975
Oh, no. No, no.
274
00:13:29,059 --> 00:13:34,356
Peter is... Peter has
many, many admirable qualities.
275
00:13:34,439 --> 00:13:37,067
And your late husband's Italian cousins?
276
00:13:37,150 --> 00:13:38,235
How well do you know them?
277
00:13:38,318 --> 00:13:41,112
Oh, they're very attentive,
278
00:13:41,196 --> 00:13:45,534
very hospitable, very family-oriented.
279
00:13:45,617 --> 00:13:47,077
So I gathered.
280
00:13:47,160 --> 00:13:49,120
In fact, they're giving us
a week's vacation
281
00:13:49,204 --> 00:13:51,581
at a luxury resort in Switzerland
282
00:13:51,665 --> 00:13:52,749
as a wedding present.
283
00:13:52,832 --> 00:13:54,084
Is that so?
284
00:13:54,167 --> 00:13:55,752
Now, isn't that thoughtful?
285
00:14:00,090 --> 00:14:04,511
To be honest, Father,
I can't wait to get away.
286
00:14:04,594 --> 00:14:06,054
I mean, they're very sweet and all that,
287
00:14:06,137 --> 00:14:08,515
but the atmosphere here at the villa
288
00:14:08,598 --> 00:14:12,143
is a little bit stifling.
289
00:14:12,227 --> 00:14:15,021
Oh, well, it's only natural
that you two love birds
290
00:14:15,105 --> 00:14:16,648
should want to get on with the honeymoon.
291
00:14:18,858 --> 00:14:22,988
Well, you can rely on me
to help you, in any way I can.
292
00:14:23,071 --> 00:14:27,409
[excitedly] Well, thank you, Father.
Thank you.
293
00:14:27,492 --> 00:14:29,202
I better get back inside.
294
00:14:30,787 --> 00:14:32,080
[light music playing]
295
00:14:39,504 --> 00:14:42,757
Ah, well, now,
296
00:14:42,841 --> 00:14:45,552
I can see you've got an eye
for fine tailoring, Mr. Baines.
297
00:14:45,635 --> 00:14:46,886
Oh.
298
00:14:46,970 --> 00:14:50,181
Is that what they call the Italian cut?
299
00:14:50,265 --> 00:14:51,683
No, actually, I had this made
in Savile Row.
300
00:14:51,766 --> 00:14:52,809
Do you like it?
301
00:14:52,892 --> 00:14:54,436
Splendid, splendid.
302
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
I have a friend who says
303
00:14:55,895 --> 00:14:56,896
that you can tell a man's line of work
304
00:14:56,980 --> 00:14:58,356
by the clothes he wears.
305
00:14:58,440 --> 00:15:01,276
Really? [clears throat]
Well, what an interesting notion.
306
00:15:02,068 --> 00:15:05,947
Yes, I've never understood that, myself.
307
00:15:06,031 --> 00:15:08,116
You wouldn't be in the banking
business, now, would you?
308
00:15:08,199 --> 00:15:09,534
Never had the opportunity,
309
00:15:09,618 --> 00:15:13,079
but I always thought it would be
a fascinating challenge.
310
00:15:13,163 --> 00:15:14,956
No, I've mostly just knocked about.
311
00:15:15,040 --> 00:15:17,000
A bit of this, a bit of that.
312
00:15:17,083 --> 00:15:19,002
Tell me, son, what kind of thing
313
00:15:19,085 --> 00:15:20,837
have you lent your hand to, exactly?
314
00:15:20,920 --> 00:15:22,255
Well, let me see.
315
00:15:22,339 --> 00:15:24,007
I was a cruise director for a while.
316
00:15:24,090 --> 00:15:26,134
And then there was a stint
selling securities.
317
00:15:26,217 --> 00:15:27,636
I rather enjoyed that.
318
00:15:27,719 --> 00:15:28,887
Then the company collapsed.
319
00:15:28,970 --> 00:15:30,639
-What a shame.
-Yes.
320
00:15:30,722 --> 00:15:33,266
And then I was a yacht broker
in Monaco for the season.
321
00:15:33,350 --> 00:15:34,726
The trouble there was, I got seasick.
322
00:15:34,809 --> 00:15:36,561
[both laugh]
323
00:15:36,645 --> 00:15:41,524
And then once in Paris, when
I was a bit down on my luck,
324
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
I gave dancing lessons.
325
00:15:43,735 --> 00:15:45,403
I would imagine a man would meet
326
00:15:45,487 --> 00:15:50,742
a number of wealthy women
in that line of work.
327
00:15:50,825 --> 00:15:53,411
Father, you never did tell me
how you met my brother, Harold.
328
00:15:53,495 --> 00:15:55,413
Ah, yes.
329
00:15:55,497 --> 00:16:00,502
Well, the exact circumstances
have slipped my mind.
330
00:16:00,585 --> 00:16:02,420
Well, we were never that close, actually.
331
00:16:02,504 --> 00:16:05,465
Harold was always a bit too...
too proper for my taste.
332
00:16:05,548 --> 00:16:07,258
Odd, though.
333
00:16:07,342 --> 00:16:10,011
I got a letter last Christmas
from one of my dotty aunties,
334
00:16:10,095 --> 00:16:13,014
and she said something
about Harold being in Greece...
335
00:16:13,098 --> 00:16:14,391
in jail.
336
00:16:14,474 --> 00:16:16,559
-Oh, my.
-Yeah, strange.
337
00:16:16,643 --> 00:16:18,770
Harold was always such
a straight-laced sort of fellow.
338
00:16:18,853 --> 00:16:20,522
Well, I suppose you can never tell
339
00:16:20,605 --> 00:16:22,357
about some people, you know.
340
00:16:22,440 --> 00:16:25,443
Beneath the facade, there's
somebody totally unexpected.
341
00:16:26,986 --> 00:16:28,196
[fanciful music playing]
342
00:16:30,407 --> 00:16:31,700
[horn honking]
343
00:16:40,542 --> 00:16:43,336
Hey, this is some kind of place here.
344
00:16:43,420 --> 00:16:45,714
Gino, benvenuto.
345
00:16:45,797 --> 00:16:48,091
Welcome to the land of your grandfathers.
346
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
Our home is your home.
347
00:16:51,761 --> 00:16:52,595
Grazie.
348
00:16:52,679 --> 00:16:54,514
I'm your cousin Antonio.
349
00:16:56,641 --> 00:16:58,685
So sorry about your brother's death.
350
00:16:58,768 --> 00:17:00,353
[speaking Italian]
351
00:17:00,437 --> 00:17:02,731
Thank you. It was a lousy way to go.
352
00:17:02,814 --> 00:17:05,358
Hey, come sta, Gino?
I am your cousin Vito.
353
00:17:07,777 --> 00:17:09,362
Che fa, Gino?
354
00:17:09,446 --> 00:17:11,197
This is not necessary.
355
00:17:11,281 --> 00:17:12,741
We are cousins.
356
00:17:13,783 --> 00:17:14,951
Hey, guys, it's a habit.
357
00:17:15,034 --> 00:17:16,369
I feel naked without it.
358
00:17:16,453 --> 00:17:19,748
We have heard the wonderful things
about you, cousin,
359
00:17:19,831 --> 00:17:23,251
that you killed your first man
when you was 15.
360
00:17:23,334 --> 00:17:25,044
-Thirteen, but who's counting?
-[all laugh]
361
00:17:26,087 --> 00:17:27,297
-Grazie.
362
00:17:27,380 --> 00:17:28,882
-Is Claudia here?
-Si, Si.
363
00:17:28,965 --> 00:17:30,967
We give her all our attenzione.
364
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
That cheap bimbo left Boston in a hurry.
365
00:17:33,344 --> 00:17:35,388
Maybe with something
that didn't belong to her.
366
00:17:46,191 --> 00:17:47,817
I thought you said Gino was here.
367
00:17:47,901 --> 00:17:51,738
But, Claudia, this is Gino.
368
00:17:51,821 --> 00:17:53,490
This man is not Gino.
369
00:17:53,573 --> 00:17:55,617
I've never seen him before in my life.
370
00:17:55,700 --> 00:17:56,743
Now, wait a minute.
371
00:17:56,826 --> 00:17:57,952
This broad ain't my brother's wife.
372
00:17:58,036 --> 00:18:00,413
I don't know who this man is,
373
00:18:00,497 --> 00:18:02,248
but I know the brother of the poor husband
374
00:18:02,332 --> 00:18:03,708
who died in my arms.
375
00:18:03,792 --> 00:18:05,376
She's lying.
376
00:18:05,460 --> 00:18:07,212
Hey, look at my passport.
377
00:18:07,295 --> 00:18:10,548
Did I hear somebody say
that Gino Carboni had arrived?
378
00:18:10,632 --> 00:18:12,926
Monsignor, do you know Gino Carboni?
379
00:18:13,009 --> 00:18:14,469
Oh, yes, of course.
380
00:18:14,552 --> 00:18:16,262
He was the one who introduced me
to Claudia's husband.
381
00:18:16,346 --> 00:18:17,680
He was the best golfer of the lot.
382
00:18:17,764 --> 00:18:19,808
And this man, Monsignor?
383
00:18:19,891 --> 00:18:21,935
How do you do? Monsignor o'Shaughnessy.
384
00:18:22,018 --> 00:18:24,896
-And you are?
-Gino Carboni.
385
00:18:24,979 --> 00:18:27,941
Oh, well, if he says he's Gino Carboni,
386
00:18:28,024 --> 00:18:29,776
then he'd better go to confession.
387
00:18:29,859 --> 00:18:31,694
What, are you all crazy?
388
00:18:31,778 --> 00:18:32,987
Look at my passport!
389
00:18:33,071 --> 00:18:36,199
Yes, it's a very good job.
390
00:18:36,282 --> 00:18:38,034
Just like the real thing.
391
00:18:38,117 --> 00:18:40,328
Only whoever forged it
392
00:18:40,411 --> 00:18:42,580
gave the wrong zip code for Boston.
393
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
-Now, wait a minute!
-Silenzio.
394
00:18:50,547 --> 00:18:52,298
You will please excuse us
395
00:18:52,382 --> 00:18:54,968
while we send this imbroglione
back where he came from.
396
00:19:12,944 --> 00:19:14,362
[door closes]
397
00:19:20,076 --> 00:19:21,369
[mumbling]
398
00:19:23,955 --> 00:19:25,164
[speaking Italian]
399
00:19:40,221 --> 00:19:41,264
Oh, signora !
400
00:19:41,347 --> 00:19:43,057
Oh, it's all right, Theresa.
401
00:19:46,853 --> 00:19:48,021
Peter, you look terrible.
402
00:19:48,104 --> 00:19:49,272
What's the matter?
403
00:19:49,355 --> 00:19:51,399
[whispers] Get rid of her.
404
00:19:51,482 --> 00:19:54,152
It's okay, she doesn't speak English.
405
00:19:54,235 --> 00:19:55,653
Now, what's the matter?
406
00:19:55,737 --> 00:19:56,905
-They just murdered him.
-Who?
407
00:19:56,988 --> 00:19:58,656
Who? Who?
408
00:19:58,740 --> 00:20:00,283
The chap claiming to be
your brother-in-law, that's who.
409
00:20:00,366 --> 00:20:01,367
Poor sod.
410
00:20:01,451 --> 00:20:02,994
Oh, Claudia, darling,
411
00:20:03,077 --> 00:20:04,746
you know I worship the ground you walk on,
412
00:20:04,829 --> 00:20:06,372
but this family of yours,
413
00:20:06,456 --> 00:20:09,417
I'm just not sure
I'm gonna fit in, that's all.
414
00:20:09,500 --> 00:20:10,877
I thought you loved me.
415
00:20:10,960 --> 00:20:12,712
I do love you. You know I love you.
416
00:20:12,795 --> 00:20:13,838
It's just that, well, deep down,
417
00:20:13,922 --> 00:20:15,214
I think they resent me.
418
00:20:15,298 --> 00:20:17,216
I don't want to cause
any family dissention.
419
00:20:17,300 --> 00:20:19,802
Peter, darling, listen.
420
00:20:19,886 --> 00:20:21,304
They're not really my family.
421
00:20:21,387 --> 00:20:22,805
[chuckles]
422
00:20:22,889 --> 00:20:24,933
Oh, sweetheart,
423
00:20:25,016 --> 00:20:28,561
I promise, once we're married,
424
00:20:28,645 --> 00:20:30,813
we never have to come back to Italy again.
425
00:20:30,897 --> 00:20:33,399
You may not have much to say about it.
426
00:20:33,483 --> 00:20:36,569
Oh, darling, I need you.
427
00:20:36,653 --> 00:20:42,158
I just can't bear the thought
of all... that... money
428
00:20:42,241 --> 00:20:45,119
and no one to share it with.
429
00:20:45,203 --> 00:20:48,957
Yes, well, I well, I suppose,
on the other hand, I could--
430
00:20:49,040 --> 00:20:50,333
I've gotta tell you something.
431
00:20:50,416 --> 00:20:52,210
What?
432
00:20:52,293 --> 00:20:54,170
The reason we're going to Switzerland...
433
00:20:54,253 --> 00:20:55,588
Yeah?
434
00:20:55,672 --> 00:21:00,969
Is because there's so much money
435
00:21:01,886 --> 00:21:03,805
in my safe deposit box.
436
00:21:03,888 --> 00:21:05,932
Well, you know, I suppose we don't have
437
00:21:06,015 --> 00:21:08,017
to see that much of them, do we?
438
00:21:08,101 --> 00:21:09,602
I mean, socially.
439
00:21:09,686 --> 00:21:13,231
Exactly how much money
are we talking about here?
440
00:21:13,314 --> 00:21:17,193
Well, I think it might
help you to understand
441
00:21:17,276 --> 00:21:19,362
exactly the nature
of my ex-husband's business.
442
00:21:19,445 --> 00:21:21,698
No! Claudia, no.
443
00:21:21,781 --> 00:21:23,157
Really, I don't care to know.
444
00:21:23,241 --> 00:21:24,492
But I want to be honest with you.
445
00:21:24,575 --> 00:21:26,119
Yes, I know you do. I know. I know.
446
00:21:26,202 --> 00:21:29,163
It's just that... [clears throat]
I just don't want to know.
447
00:21:29,247 --> 00:21:31,249
I mean, supposing somebody, someday
448
00:21:31,332 --> 00:21:33,251
puts me in the witness box?
449
00:21:33,334 --> 00:21:35,003
Your relatives. Think about it.
450
00:21:35,086 --> 00:21:37,088
They might take offense.
451
00:21:37,171 --> 00:21:38,965
i think you'd better go
before they see you.
452
00:21:40,758 --> 00:21:43,845
[speaking Italian]
453
00:21:43,928 --> 00:21:45,263
Speak English.
454
00:21:45,346 --> 00:21:47,807
Sometimes the hired help have big ears.
455
00:21:47,890 --> 00:21:49,350
It's been confirmed.
456
00:21:49,434 --> 00:21:51,936
The private bank account
is in Switzerland.
457
00:21:52,020 --> 00:21:55,106
Our American cousins
have been cheating us.
458
00:21:55,189 --> 00:21:56,441
But what bank?
459
00:21:56,899 --> 00:21:59,485
As soon as we get the widow married off,
460
00:21:59,569 --> 00:22:00,945
she goes off to Switzerland,
461
00:22:01,029 --> 00:22:03,281
and she leads me right to the money.
462
00:22:03,364 --> 00:22:05,533
But why is it you who
follows them to Switzerland?
463
00:22:05,616 --> 00:22:07,368
Because you know the risks
464
00:22:07,452 --> 00:22:09,245
if we leave the safety of Palermo.
465
00:22:09,328 --> 00:22:13,624
However, no one know exactly
466
00:22:13,708 --> 00:22:17,879
what's in this bank box, yes?
467
00:22:17,962 --> 00:22:20,631
Or how much money it contains.
468
00:22:20,715 --> 00:22:23,092
I will find out. I will bring it back.
469
00:22:27,472 --> 00:22:29,140
Mario,
470
00:22:30,475 --> 00:22:34,979
Vito and I no can let you
take this risk alone.
471
00:22:35,063 --> 00:22:37,607
We all go to Switzerland.
472
00:22:37,690 --> 00:22:40,985
If you insist.
473
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
We insist.
474
00:22:43,362 --> 00:22:46,365
That way, we can all deliver
475
00:22:46,449 --> 00:22:50,536
the final wedding present for Claudia
476
00:22:50,620 --> 00:22:52,455
and her gigolo.
477
00:23:02,507 --> 00:23:05,301
Ah, Signore Baines.
478
00:23:05,384 --> 00:23:07,178
Un poco brandy before bed?
479
00:23:07,261 --> 00:23:09,639
Va bene.
480
00:23:09,722 --> 00:23:13,267
You're a man who has a taste for
the best things money can buy.
481
00:23:13,351 --> 00:23:18,272
Oh, living well has [clears throat]
always been a bit of a hobby of mine.
482
00:23:18,356 --> 00:23:20,525
Perhaps you'll join me in a cigar?
483
00:23:20,608 --> 00:23:22,401
A cigar? Oh, thank you very much.
484
00:23:22,485 --> 00:23:23,903
Yes, yes, I don't mind if I do.
485
00:23:23,986 --> 00:23:25,446
I have these sent from Cuba.
486
00:23:25,530 --> 00:23:27,740
Cuba? Oh, how nice.
487
00:23:27,824 --> 00:23:30,284
Hmm? Oh.
488
00:23:30,368 --> 00:23:32,161
Thank you.
489
00:23:32,245 --> 00:23:34,622
Calms the nerves.
490
00:23:36,791 --> 00:23:41,087
A bridegroom is always nervous, no?
491
00:23:41,170 --> 00:23:45,091
Yes, I expect it's all [clears throat]
this waiting around.
492
00:23:45,174 --> 00:23:47,176
In Sicilia, a man must
learn to be patient.
493
00:23:47,260 --> 00:23:48,553
Pazienza.
494
00:23:48,636 --> 00:23:51,222
Oh, yes, yes. By all means, yes.
495
00:23:52,640 --> 00:23:55,351
You remember when you first arrived here,
496
00:23:55,434 --> 00:23:58,229
you and I, we talk about
the honor of a famiglia?
497
00:23:58,312 --> 00:23:59,605
Yes, I remember.
498
00:23:59,689 --> 00:24:00,982
Absolutely. [chuckles nervously]
499
00:24:01,065 --> 00:24:02,984
I'm not sure you understood.
500
00:24:03,067 --> 00:24:06,946
-[traditional Italian music playing]
-There was a man from Napoli I once knew.
501
00:24:07,029 --> 00:24:09,991
He was engaged to my sister.
502
00:24:10,074 --> 00:24:12,743
A very impatient man.
503
00:24:12,827 --> 00:24:16,372
He ran off with her to Rome
before the wedding.
504
00:24:16,455 --> 00:24:17,373
Oh, dear.
505
00:24:17,456 --> 00:24:19,500
He showed no respect.
506
00:24:19,584 --> 00:24:23,504
He could not wait until
she was properly married.
507
00:24:23,588 --> 00:24:27,258
So my brothers and me, we followed them
508
00:24:27,341 --> 00:24:31,137
and we find them in a hotel in Rome.
509
00:24:31,220 --> 00:24:35,641
And my poor sister, she becomes
a widow before she's married.
510
00:24:37,852 --> 00:24:40,897
But that was another man, another time.
511
00:24:40,980 --> 00:24:43,274
You are a man of understanding.
512
00:24:43,357 --> 00:24:47,528
It will be an honor
to have you in our famiglia.
513
00:24:47,612 --> 00:24:49,071
That's very nice of you to say so.
514
00:24:50,239 --> 00:24:52,033
-Buona notte, Pietro.
515
00:24:52,116 --> 00:24:53,326
Yes.
516
00:25:01,125 --> 00:25:02,668
-[church bells ringing]
-Monsignor, it is an honor
517
00:25:02,752 --> 00:25:06,505
you come all the way from Boston
for the ceremony.
518
00:25:06,589 --> 00:25:11,344
You will of course assist
at the nuptial mass?
519
00:25:11,427 --> 00:25:12,803
Of course.
520
00:25:12,887 --> 00:25:14,055
-Bellissimo.
521
00:25:14,138 --> 00:25:16,057
Now, if you will excuse me,
522
00:25:16,140 --> 00:25:18,392
I must speak to the sexton
about the flowers.
523
00:25:18,476 --> 00:25:19,310
Certainly.
524
00:25:19,393 --> 00:25:21,062
-Signorina.
-Mm-hmm.
525
00:25:22,897 --> 00:25:24,899
Will you look at these guys?
526
00:25:26,150 --> 00:25:28,569
They won't let me out of their sight.
527
00:25:28,653 --> 00:25:31,280
Well, they're just guarding
your virtue, my child.
528
00:25:31,364 --> 00:25:33,324
Well, I would sooner give them the slip
529
00:25:33,407 --> 00:25:34,742
and get on to Switzerland right now.
530
00:25:34,825 --> 00:25:36,619
Now?
531
00:25:36,702 --> 00:25:38,704
Darling, we really ought to
respect the local traditions.
532
00:25:38,788 --> 00:25:41,332
And your cousins would be
awfully, awfully offended
533
00:25:41,415 --> 00:25:43,292
if we didn't wait for the ceremony.
534
00:25:43,376 --> 00:25:47,463
We're practically prisoners here.
535
00:25:47,546 --> 00:25:50,049
What do you think, Monsignor?
536
00:25:50,132 --> 00:25:52,426
Frankly, I don't think
you're going to get any peace
537
00:25:52,510 --> 00:25:53,844
until you are in Switzerland.
538
00:25:53,928 --> 00:25:54,971
Then let's do it.
539
00:25:55,054 --> 00:25:56,347
No, darling. I'm sorry.
540
00:25:56,430 --> 00:25:57,848
I don't want to sound stuffy,
541
00:25:57,932 --> 00:26:00,935
but the family have made it very clear.
542
00:26:01,018 --> 00:26:04,105
[stammering] And I, for one, am not going
to leave Sicily,
543
00:26:04,188 --> 00:26:06,190
at least not until you and I
are properly married.
544
00:26:06,274 --> 00:26:09,610
Oh, well, if that's
your only problem, son,
545
00:26:09,694 --> 00:26:11,988
I could marry you quietly.
546
00:26:12,071 --> 00:26:12,989
When?
547
00:26:13,072 --> 00:26:14,740
Here and now.
548
00:26:14,824 --> 00:26:17,868
Then you could be off
to Switzerland man and wife.
549
00:26:17,952 --> 00:26:19,996
Great idea.
550
00:26:20,079 --> 00:26:20,913
[upbeat Italian music playing]
551
00:26:21,789 --> 00:26:22,748
Works for me.
552
00:26:22,832 --> 00:26:24,375
[laughs]
553
00:26:24,458 --> 00:26:25,668
-Andiamo.
554
00:26:32,133 --> 00:26:33,592
-[church bells ringing]
-To love, honor, and obey,
555
00:26:33,676 --> 00:26:35,594
for richer, for poorer,
556
00:26:35,678 --> 00:26:38,014
in sickness and in health,
557
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
till death you do part?
558
00:26:40,308 --> 00:26:41,892
I do.
559
00:26:41,976 --> 00:26:43,227
Then by the power vested in me
560
00:26:43,311 --> 00:26:44,729
by the Holy Mother of the Church,
561
00:26:44,812 --> 00:26:47,148
I now pronounce you man and wife.
562
00:26:47,231 --> 00:26:49,066
I don't believe I've ever heard
563
00:26:49,150 --> 00:26:50,651
that version before, Father.
564
00:26:50,735 --> 00:26:52,153
Well, there have been quite a few changes
565
00:26:52,236 --> 00:26:53,654
since the Vatican Council.
566
00:26:53,738 --> 00:26:55,281
You may now kiss the bride.
567
00:26:57,700 --> 00:27:00,244
Hey, hey, hey! Che fanno?
568
00:27:02,204 --> 00:27:03,414
No, no, no, no. No, no, no.
569
00:27:03,497 --> 00:27:04,999
Practice, practice.
570
00:27:05,082 --> 00:27:08,085
Practico, practico.
571
00:27:08,169 --> 00:27:09,587
[chuckles]
572
00:27:09,670 --> 00:27:11,339
You go out and wait by the car.
573
00:27:11,422 --> 00:27:12,715
I'll take care of this.
I'll be with you in a tick.
574
00:27:14,675 --> 00:27:16,135
Monsignor o'Shaughnessy, what's going on?
575
00:27:16,218 --> 00:27:17,511
Nothing.
576
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
We were just saying a few prayers,
577
00:27:18,679 --> 00:27:20,097
and the lads got the wrong idea.
578
00:27:23,225 --> 00:27:24,810
Thanks for the use of the hall, Father.
579
00:27:24,894 --> 00:27:26,854
[men speaking in Italian]
580
00:27:28,814 --> 00:27:31,859
Have him drive me!
581
00:27:31,942 --> 00:27:32,985
Get in and drive!
582
00:27:33,069 --> 00:27:34,320
Whoa!
583
00:27:34,403 --> 00:27:36,238
Eh! Eh! Eh! Eh!
584
00:27:38,532 --> 00:27:40,659
[gunshots]
585
00:27:40,743 --> 00:27:41,577
[tires squealing]
586
00:27:42,453 --> 00:27:43,287
[gunshots]
587
00:27:44,872 --> 00:27:47,124
[men speaking in Italian]
588
00:28:02,348 --> 00:28:03,182
[car peeling out]
589
00:28:05,434 --> 00:28:07,186
What happened back there?
590
00:28:07,269 --> 00:28:09,146
Just a little misunderstanding
with one of the hired help.
591
00:28:09,522 --> 00:28:10,356
[upbeat chase music playing]
592
00:28:13,442 --> 00:28:14,276
[tires squealing]
593
00:28:16,779 --> 00:28:18,864
Where in the name of all that is holy
594
00:28:18,948 --> 00:28:20,449
did you learn to drive like this?
595
00:28:20,533 --> 00:28:21,575
Daytona.
596
00:28:21,659 --> 00:28:23,035
Dayt-- You must be joking.
597
00:28:23,119 --> 00:28:24,954
I spent a season on the racing circuit.
598
00:28:25,037 --> 00:28:26,414
Where are we going?
599
00:28:26,497 --> 00:28:28,874
About five kilometers down the road.
600
00:28:28,958 --> 00:28:30,751
Make the first right turn.
There's a small airstrip.
601
00:28:30,835 --> 00:28:32,086
I've got a chartered plane waiting.
602
00:28:32,169 --> 00:28:33,921
You're mighty well prepared, Father.
603
00:28:34,004 --> 00:28:37,049
Uh, it's a wedding gift from His Eminence.
604
00:28:37,133 --> 00:28:38,634
Just take bloody care
605
00:28:38,717 --> 00:28:39,844
you don't get us killed
before we get there.
606
00:28:39,927 --> 00:28:41,053
I'm doing my best.
607
00:28:44,432 --> 00:28:45,516
[horn honking]
608
00:28:45,599 --> 00:28:46,809
[men yelling in Italian]
609
00:28:56,026 --> 00:28:56,861
[brakes squealing]
610
00:29:05,453 --> 00:29:07,246
Let's get cracking.
We're in a bit of a hurry.
611
00:29:07,329 --> 00:29:08,873
Scusi, Padre. I cannot take you.
612
00:29:08,956 --> 00:29:09,874
What the hell are you talking about?
613
00:29:09,957 --> 00:29:11,292
The charter, she is canceled.
614
00:29:11,375 --> 00:29:12,793
The Carboni brothers just phoned me.
615
00:29:12,877 --> 00:29:14,420
-No flights must leave--
-Now listen, you.
616
00:29:14,503 --> 00:29:16,255
Get in that plane, and crank it up now!
617
00:29:16,338 --> 00:29:17,923
Padre, forgive me. I cannot do it.
618
00:29:18,007 --> 00:29:20,384
They threatened my life.
I have a wife and four children.
619
00:29:20,468 --> 00:29:21,302
[airplane engine rumbling]
620
00:29:36,984 --> 00:29:37,818
[tires squealing]
621
00:29:47,828 --> 00:29:48,662
[car peeling out]
622
00:30:22,071 --> 00:30:24,114
By the way, I know I keep asking you this.
623
00:30:24,198 --> 00:30:25,157
Where are we going?
624
00:30:25,824 --> 00:30:27,243
Geneva.
625
00:30:32,081 --> 00:30:33,624
Charming.
626
00:30:33,791 --> 00:30:36,585
Well, it's probably
not as plush as the suite
627
00:30:36,669 --> 00:30:38,254
that your cousins planned
to reserve for you,
628
00:30:38,337 --> 00:30:41,257
but, under the circumstances, much cozier.
629
00:30:41,340 --> 00:30:43,050
Right, now, what we're gonna need
630
00:30:43,133 --> 00:30:45,469
is a bottle of your best champagne,
631
00:30:45,553 --> 00:30:48,264
two glasses, and a tin of Beluga caviar.
632
00:30:48,347 --> 00:30:49,181
Oh, and let us know
when the luggage arrives
633
00:30:49,265 --> 00:30:50,307
from the airport, would you?
634
00:30:50,391 --> 00:30:52,142
Yes, monsieur.
635
00:30:52,226 --> 00:30:54,520
Got any Swiss francs, Father?
I seem to be fresh out.
636
00:30:57,940 --> 00:30:59,984
Merci, Monsignor.
637
00:31:05,072 --> 00:31:07,241
Yes, well, thanks
for all your help, Father.
638
00:31:07,324 --> 00:31:09,118
And now Mrs. Baines and I
really mustn't detain you
639
00:31:09,201 --> 00:31:10,369
a moment longer.
640
00:31:10,452 --> 00:31:11,787
-Peter, darling.
-My love.
641
00:31:13,247 --> 00:31:15,791
As long as there really is no luggage,
642
00:31:15,874 --> 00:31:17,209
would you be a dear and run to the lobby
643
00:31:17,293 --> 00:31:18,627
and pick up some toothbrushes
644
00:31:18,711 --> 00:31:22,631
and anything else you think we might need?
645
00:31:22,715 --> 00:31:24,508
What a good idea.
646
00:31:24,592 --> 00:31:26,385
Well, I won't be a moment.
647
00:31:26,468 --> 00:31:28,095
Good-bye, Father.
648
00:31:28,178 --> 00:31:30,306
If we're ever in Boston,
we'll give you a ring.
649
00:31:33,851 --> 00:31:36,520
Okay, Padre, let's you and me talk turkey.
650
00:31:36,604 --> 00:31:39,648
Why, Mrs. Baines, whatever do you mean?
651
00:31:39,732 --> 00:31:41,275
If I thought I were really Mrs. Baines,
652
00:31:41,358 --> 00:31:43,277
I'd be out that door.
653
00:31:43,360 --> 00:31:48,407
My guess is, you're my contact from MI6.
654
00:31:48,490 --> 00:31:51,035
Michael Hagarty, Mrs. Carboni,
at your service.
655
00:31:51,118 --> 00:31:53,912
You'll have to forgive me,
I'm a very cautious man.
656
00:31:53,996 --> 00:31:55,998
I would have revealed myself
to you a long time ago
657
00:31:56,081 --> 00:31:58,500
except that one of our lads
got his throat cut...
658
00:31:58,584 --> 00:32:00,169
by your cousins.
659
00:32:00,252 --> 00:32:04,632
Then there is the little matter
of your fiancé.
660
00:32:04,715 --> 00:32:06,550
Where'd you pick him up?
661
00:32:06,634 --> 00:32:08,552
And more to the point, why?
662
00:32:08,636 --> 00:32:11,639
Peter's attractive. We're in love.
663
00:32:11,722 --> 00:32:15,184
And a girl has to make plans
for the future.
664
00:32:15,267 --> 00:32:18,270
Try again.
665
00:32:18,354 --> 00:32:21,565
A girl can always use some muscle.
666
00:32:21,649 --> 00:32:24,943
Peter looks like he could
take care of himself and me
667
00:32:25,027 --> 00:32:26,528
if things got rough.
668
00:32:26,612 --> 00:32:28,113
He also looks like a pretty good beard
669
00:32:28,197 --> 00:32:29,740
for a honeymoon trip
670
00:32:29,823 --> 00:32:32,326
to look at a certain bank box
in Switzerland.
671
00:32:32,409 --> 00:32:34,953
Now look who's being perceptive.
672
00:32:35,037 --> 00:32:36,955
Look, Hagarty,
673
00:32:37,039 --> 00:32:39,041
I agreed to go along
with British intelligence
674
00:32:39,124 --> 00:32:40,918
on two conditions:
675
00:32:41,001 --> 00:32:44,713
One, that I got protection
and asylum in England,
676
00:32:44,797 --> 00:32:47,716
and, two, that I get to keep all the money
677
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
in the safe deposit box.
678
00:32:49,677 --> 00:32:51,303
That is our deal, isn't it?
679
00:32:51,387 --> 00:32:53,347
Hmm, if we get what we want...
680
00:32:53,430 --> 00:32:54,723
namely, the little black book.
681
00:32:54,807 --> 00:32:56,809
Look, I don't know what's in that book,
682
00:32:56,892 --> 00:32:58,560
and I don't want to know.
683
00:32:58,644 --> 00:33:00,604
All I want is a brand-new life
684
00:33:00,688 --> 00:33:02,731
and a lot of financial security.
685
00:33:02,815 --> 00:33:04,566
Not to mention a new husband.
686
00:33:04,650 --> 00:33:06,610
It seems to me that Baines
is the kind of chap
687
00:33:06,694 --> 00:33:09,738
that would go through a fortune
like a dose of salts.
688
00:33:09,822 --> 00:33:12,574
Why don't you let me worry about Baines?
689
00:33:12,658 --> 00:33:16,078
Fine. What I'm worried about
is your in-laws.
690
00:33:16,161 --> 00:33:17,371
They must be aware of the goodies
691
00:33:17,454 --> 00:33:19,248
in your safe deposit box.
692
00:33:19,331 --> 00:33:23,627
But what they don't know
is which city and which bank.
693
00:33:23,711 --> 00:33:25,838
Success!
694
00:33:25,921 --> 00:33:29,842
Oh, are you still here, Father?
695
00:33:29,925 --> 00:33:32,469
Haven't you got a flock
to shear somewhere else?
696
00:33:32,553 --> 00:33:35,472
Now, now, now, now, I was just
talking to your bride
697
00:33:35,556 --> 00:33:37,641
about her marriage obligations.
698
00:33:37,725 --> 00:33:39,977
Ah, well, maybe
you could write her a letter.
699
00:33:40,060 --> 00:33:43,897
Darling, while you talk
to Monsignor o'Shaughnessy,
700
00:33:43,981 --> 00:33:45,482
I'm going to slip into a hot bath.
701
00:33:45,566 --> 00:33:47,109
That's a splendid idea.
702
00:33:47,192 --> 00:33:49,027
Take that with you.
I'll join you in a minute.
703
00:33:55,743 --> 00:33:57,035
This preoccupation you have
704
00:33:57,119 --> 00:33:58,912
with the pleasures of the flesh,
705
00:33:58,996 --> 00:34:00,998
it's highly overrated, my son.
706
00:34:01,081 --> 00:34:02,040
The true joy of marriage lies in--
707
00:34:02,124 --> 00:34:03,917
Yes, yes, yes, yes, yes.
708
00:34:04,001 --> 00:34:06,253
You can drop the priestly
platitudes, friend.
709
00:34:06,336 --> 00:34:09,006
I've impersonated a priest
myself once or twice.
710
00:34:09,089 --> 00:34:10,382
Let me guess.
711
00:34:10,466 --> 00:34:13,594
Was it when you were a fund-raiser?
712
00:34:13,677 --> 00:34:15,387
Who are you?
713
00:34:15,471 --> 00:34:17,931
Well, the name on my passport
says Michael Hagarty.
714
00:34:18,015 --> 00:34:20,017
At least that's the name
on one of my passports.
715
00:34:20,100 --> 00:34:21,727
I see.
716
00:34:21,810 --> 00:34:23,312
Well, Mr. Hagarty,
I'm not sure what your game is,
717
00:34:23,395 --> 00:34:24,396
and I don't really care.
718
00:34:24,480 --> 00:34:25,939
Now, if you don't mind,
719
00:34:26,023 --> 00:34:27,524
I'd rather like to start my honeymoon.
720
00:34:27,608 --> 00:34:29,276
But since I'm not really a priest,
721
00:34:29,359 --> 00:34:30,319
you're not really married.
722
00:34:30,402 --> 00:34:32,070
Yes, I know that,
723
00:34:32,154 --> 00:34:36,784
but I see no need
to break that news to Claudia,
724
00:34:36,867 --> 00:34:38,285
at least not tonight.
725
00:34:38,368 --> 00:34:39,912
Too late for that, I'm afraid.
726
00:34:39,995 --> 00:34:41,413
What? You mean she already knows?
727
00:34:41,497 --> 00:34:43,332
Mm.
728
00:34:43,415 --> 00:34:45,417
Listen, boyo, I'll tell you
one thing and one thing only.
729
00:34:45,501 --> 00:34:47,336
I'm with British intelligence,
730
00:34:47,419 --> 00:34:48,962
and the lady and I are here in Geneva
731
00:34:49,046 --> 00:34:51,089
to transact some business.
732
00:34:51,173 --> 00:34:53,717
MI6. That's how you know Harold.
733
00:34:53,801 --> 00:34:56,178
-He's MI6 too.
-Was.
734
00:34:56,261 --> 00:34:59,097
That jail term in Athens is all too real,
735
00:34:59,181 --> 00:35:01,099
and I'm the one who put him there,
736
00:35:01,183 --> 00:35:03,602
with a little help from a writer friend.
737
00:35:03,685 --> 00:35:05,854
The charge is murder.
738
00:35:05,938 --> 00:35:07,689
Murder? Harold?
739
00:35:07,773 --> 00:35:09,983
[scoffs] That's unbelievable.
740
00:35:10,067 --> 00:35:13,445
Yeah, I always figured Harold
for a stuffed-shirt bureaucrat.
741
00:35:13,529 --> 00:35:16,490
His weakness was money.
742
00:35:16,573 --> 00:35:17,950
Apparently, it runs in the family.
743
00:35:18,033 --> 00:35:19,701
Now, listen, you.
744
00:35:19,785 --> 00:35:21,078
Claudia and I happen to be in love,
745
00:35:21,161 --> 00:35:22,996
and we are gonna get married.
746
00:35:23,080 --> 00:35:26,750
Sorry, boyo, but your
wedding night's on hold.
747
00:35:26,834 --> 00:35:29,253
I can't let Claudia out of my sight
748
00:35:29,336 --> 00:35:32,005
until we've concluded
our business in the morning.
749
00:35:32,089 --> 00:35:33,507
Security reasons.
750
00:35:33,590 --> 00:35:36,510
You're sleeping alone tonight.
751
00:35:36,593 --> 00:35:37,636
Right here.
752
00:35:41,682 --> 00:35:43,600
[telephone rings]
753
00:35:43,684 --> 00:35:44,893
-Pronto.
754
00:35:44,977 --> 00:35:46,436
[with French accent] Bonjour.
755
00:35:46,520 --> 00:35:50,732
I would like to speak
to Mrs. Claudia Carboni,
756
00:35:50,816 --> 00:35:52,401
s'il vous plait.
757
00:35:52,484 --> 00:35:54,319
She's not here at the moment.
758
00:35:54,403 --> 00:35:55,529
Who's speaking, please?
759
00:35:55,612 --> 00:36:01,159
This is the Swiss Federal Bank in Geneva.
760
00:36:01,243 --> 00:36:04,913
We would like to confirm her appointment
761
00:36:04,997 --> 00:36:06,582
at 10:00 in the morning.
762
00:36:08,125 --> 00:36:10,544
Call the airport. We leave subito.
763
00:36:10,627 --> 00:36:13,547
I can get a message to her.
764
00:36:13,630 --> 00:36:15,757
What bank was that?
765
00:36:15,841 --> 00:36:19,052
Swiss Federal Bank, Geneva.
766
00:36:19,136 --> 00:36:21,138
10:00 in the morning.
767
00:36:21,221 --> 00:36:23,682
Grazie. M-merci.
768
00:36:24,308 --> 00:36:25,142
[traditional Italian music playing]
769
00:36:45,495 --> 00:36:47,497
Oh, hello.
770
00:36:47,581 --> 00:36:48,874
Hello. How did you sleep?
771
00:36:48,957 --> 00:36:51,418
Oh, hardly a wink. Ow!
772
00:36:51,501 --> 00:36:52,794
What about you?
773
00:36:52,878 --> 00:36:55,047
Well, I wasn't very comfortable
774
00:36:55,130 --> 00:36:57,132
sleeping in there all by myself.
775
00:36:57,215 --> 00:36:58,759
-Yeah?
-Yeah.
776
00:36:58,842 --> 00:37:00,385
Now, listen, Claudia,
I'm sorry, but I'm afraid
777
00:37:00,469 --> 00:37:02,387
I'm really going to have to
put my foot down.
778
00:37:02,471 --> 00:37:04,514
Just as soon as this
bank business is finished,
779
00:37:04,681 --> 00:37:06,058
you and I are going to find a magistrate,
780
00:37:06,141 --> 00:37:08,101
and we're gonna get properly married.
781
00:37:08,185 --> 00:37:09,686
-Okay.
-Really?
782
00:37:15,609 --> 00:37:17,069
-Peter.
-What's the matter?
783
00:37:17,152 --> 00:37:18,236
There's something I should have told you--
784
00:37:18,320 --> 00:37:19,863
Your family? Forget about it.
785
00:37:19,947 --> 00:37:21,156
No, it's not the family.
It's something else.
786
00:37:21,239 --> 00:37:24,368
-It's that I'm-- It's that I--
-[slow romantic music playing]
787
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
I really am attracted to you.
788
00:37:33,794 --> 00:37:34,628
[both moaning]
789
00:37:45,263 --> 00:37:46,807
The bank opens in half an hour.
790
00:37:46,890 --> 00:37:48,934
I've got a car waiting downstairs.
791
00:37:49,017 --> 00:37:50,268
Sent your dog collar to the cleaners,
792
00:37:50,352 --> 00:37:51,395
have you, Padre?
793
00:37:51,478 --> 00:37:53,271
You can get anything
at a good Swiss hotel...
794
00:37:53,772 --> 00:37:55,440
if you tip the concierge enough.
795
00:37:55,565 --> 00:37:56,400
Let's go.
796
00:37:56,483 --> 00:37:58,110
Oh, hold it, hold it. I'm coming too.
797
00:37:58,193 --> 00:38:00,445
-Sorry.
-Listen, Hagarty.
798
00:38:00,529 --> 00:38:02,280
Now, Claudia and I
are practically married,
799
00:38:02,364 --> 00:38:03,949
and I'm coming with you
800
00:38:04,032 --> 00:38:05,701
just to make sure you don't pull
any tricks on her.
801
00:38:05,784 --> 00:38:07,995
You make an interesting point, darling.
802
00:38:08,078 --> 00:38:09,997
What's the matter? Doesn't he trust you?
803
00:38:10,080 --> 00:38:12,874
The question is, do I trust you?
804
00:38:14,334 --> 00:38:15,168
[suspenseful music playing]
805
00:38:17,838 --> 00:38:19,381
You'd better get dressed.
806
00:38:19,464 --> 00:38:20,507
Right. Ha!
807
00:38:22,467 --> 00:38:23,802
Won't be long.
808
00:38:32,227 --> 00:38:35,480
Peter, why didn't you tell me
you'd smudged my lipstick?
809
00:38:35,564 --> 00:38:37,065
Sorry, darling.
810
00:38:37,149 --> 00:38:39,568
Um, are we sure
this is gonna be big enough?
811
00:38:39,651 --> 00:38:41,028
How much money do you think
812
00:38:41,111 --> 00:38:42,863
one of those safe deposit boxes holds?
813
00:38:42,946 --> 00:38:44,614
Well, I had a dream last night,
814
00:38:44,698 --> 00:38:47,701
and, well, it was a jolly big box.
815
00:38:54,833 --> 00:38:57,127
This is as far as you go, Mr. Baines.
816
00:38:57,210 --> 00:38:58,670
Oh.
817
00:39:00,213 --> 00:39:02,632
I'd like to visit
my safe deposit box, please.
818
00:39:02,716 --> 00:39:04,551
May I have the key, madam?
819
00:39:20,233 --> 00:39:21,651
Thank you.
820
00:39:21,735 --> 00:39:22,736
Allow me.
821
00:39:35,290 --> 00:39:38,126
Let's pray my dear departed
husband wasn't lying to me.
822
00:39:40,921 --> 00:39:42,339
[gasps] Oh!
823
00:39:42,422 --> 00:39:44,925
Oh. Oh.
824
00:39:45,008 --> 00:39:46,593
Oh!
825
00:39:46,676 --> 00:39:50,889
Well, it seems he was
as greedy as he was dishonest.
826
00:39:53,642 --> 00:39:55,393
I'll just count this later.
827
00:39:58,355 --> 00:39:59,815
[money thunks on floor]
828
00:39:59,898 --> 00:40:01,733
Huh, and I thought only the little money
829
00:40:01,817 --> 00:40:03,735
slipped through your fingers.
830
00:40:03,819 --> 00:40:05,403
Color me overeager.
831
00:40:09,116 --> 00:40:11,535
Thank you. Thank you.
832
00:40:15,622 --> 00:40:19,918
Oh, the black book goes to you.
833
00:40:20,293 --> 00:40:22,921
And the money stays with me.
834
00:40:24,297 --> 00:40:26,133
Thank you, Mrs. Carboni.
835
00:40:26,216 --> 00:40:27,968
It's a pleasure doing business with you.
836
00:40:32,180 --> 00:40:33,515
Everything all right?
837
00:40:33,598 --> 00:40:34,766
-Perfectly fine.
-That looks heavy.
838
00:40:34,850 --> 00:40:35,809
Let me give you a hand with that.
839
00:40:35,892 --> 00:40:36,726
I can manage.
840
00:40:36,852 --> 00:40:38,687
Listen, while I was waiting,
I looked in the phone book.
841
00:40:38,770 --> 00:40:40,522
Now, there's a magistrate
in the next street.
842
00:40:40,605 --> 00:40:42,107
City Hall is just around the corner.
843
00:40:42,190 --> 00:40:43,400
We can go in, get the license,
Bob's your uncle.
844
00:40:43,483 --> 00:40:44,401
Bob's your uncle?
845
00:40:44,484 --> 00:40:45,485
Yes, it's just
a figure of speech, Claudia.
846
00:40:45,610 --> 00:40:46,444
English figure of speech.
847
00:40:46,528 --> 00:40:48,196
Means everything's copasetic, terrific.
848
00:40:49,781 --> 00:40:51,283
Well, Mr. Hagarty,
849
00:40:51,366 --> 00:40:52,367
it's been extremely interesting
meeting you.
850
00:40:52,450 --> 00:40:55,245
We won't trouble you for a lift.
We'll just take a cab, be on our way.
851
00:40:55,370 --> 00:40:56,580
[speaking Italian]
852
00:40:56,663 --> 00:40:58,957
You no think we could let you
slip out of town
853
00:40:59,040 --> 00:41:00,250
without a wedding reception?
854
00:41:00,500 --> 00:41:02,586
Unless you wish to shed your life's blood
855
00:41:02,669 --> 00:41:06,840
here on the street, give us the suitcase.
856
00:41:06,923 --> 00:41:09,426
Freeze! Stand very still, gentlemen.
857
00:41:09,509 --> 00:41:10,635
Brian, get his gun.
858
00:41:11,845 --> 00:41:14,306
[police siren wailing]
859
00:41:14,389 --> 00:41:17,225
What is the meaning of this outrage?
860
00:41:17,309 --> 00:41:20,103
-We have rights as--
-Yeah, yeah, let's go.
861
00:41:20,187 --> 00:41:21,271
Let's go. Move it.
862
00:41:22,939 --> 00:41:24,649
Get in and drive!
863
00:41:32,365 --> 00:41:33,200
-[car peeling out]
-[suspenseful Italian music playing]
864
00:41:35,202 --> 00:41:36,703
[Claudia screams]
865
00:41:36,786 --> 00:41:38,246
[shouting in French]
866
00:41:38,330 --> 00:41:40,707
What the hell was all that about?
867
00:41:40,790 --> 00:41:43,293
Peter, you could have gotten
us killed, driving like that.
868
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Don't worry, Claudia.
869
00:41:44,711 --> 00:41:47,088
Your fiancé is an expert car driver.
870
00:41:47,172 --> 00:41:48,757
Does anybody got a clue
871
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
who those other guys were back there?
872
00:41:50,634 --> 00:41:51,927
Oh, yes.
873
00:41:52,010 --> 00:41:54,429
Yes, I think I've got it sorted out.
874
00:41:56,806 --> 00:41:58,725
C.I.A.?
875
00:41:58,808 --> 00:42:00,268
You're C.I.A.?
876
00:42:00,352 --> 00:42:02,479
Darling, why on earth didn't you tell me?
877
00:42:02,562 --> 00:42:04,314
It was my cover, Peter.
I couldn't tell you.
878
00:42:04,397 --> 00:42:06,441
Yeah, sure, but--
879
00:42:06,524 --> 00:42:08,985
Just think of it as a healthy
competition, old chap.
880
00:42:09,069 --> 00:42:11,404
British MI6 and the Yanks' C.I.A.
881
00:42:11,488 --> 00:42:13,740
are both interested
in the same family business,
882
00:42:13,823 --> 00:42:16,952
particularly a little black record book
883
00:42:17,035 --> 00:42:18,536
that's been hidden away
884
00:42:18,620 --> 00:42:20,914
in a secret numbered Swiss bank box.
885
00:42:20,997 --> 00:42:24,292
Names, contacts, payoffs, the lot.
886
00:42:24,376 --> 00:42:26,419
Only the widow of one of the Boston dons
887
00:42:26,503 --> 00:42:28,505
knew the location and the numbers.
888
00:42:28,588 --> 00:42:33,134
But we, considering that
our turf, had a better plan.
889
00:42:33,218 --> 00:42:35,929
We thought we'd just nab
those thugs from Palermo.
890
00:42:36,012 --> 00:42:38,598
So we came up with a scheme
to lure them out of Sicily,
891
00:42:38,682 --> 00:42:40,141
where we couldn't touch them.
892
00:42:40,225 --> 00:42:42,435
The honeymoon in Switzerland
fit in perfectly.
893
00:42:42,519 --> 00:42:44,396
Actually, that was her idea.
894
00:42:44,479 --> 00:42:46,898
Then you weren't really
married to that chap in Boston?
895
00:42:46,982 --> 00:42:48,817
The real Claudia Carboni
896
00:42:48,900 --> 00:42:51,027
must have gone to the U.S. authorities,
897
00:42:51,111 --> 00:42:54,072
asked for protection,
offered to co-operate.
898
00:42:54,155 --> 00:42:58,410
Isn't that true, Miss... or is it Mrs.?
899
00:42:58,493 --> 00:42:59,786
Jennifer Page.
900
00:42:59,869 --> 00:43:01,037
I'm a Miss.
901
00:43:01,121 --> 00:43:02,706
Jennifer.
902
00:43:02,789 --> 00:43:04,332
We grabbed her out
of a clerical job in Denver
903
00:43:04,416 --> 00:43:08,545
because she was a dead ringer
for the real Claudia Carboni.
904
00:43:08,628 --> 00:43:11,965
A risk, since she had no field experience.
905
00:43:12,048 --> 00:43:15,552
My, you learn fast.
906
00:43:15,635 --> 00:43:17,595
It's been a pleasure, Hagarty.
907
00:43:17,679 --> 00:43:20,432
Anything I admire, it's a good loser.
908
00:43:20,515 --> 00:43:22,976
By the way, where is the book, Agent Page?
909
00:43:23,059 --> 00:43:24,269
Right over here.
910
00:43:32,319 --> 00:43:33,737
[clears throat]
911
00:43:33,820 --> 00:43:36,364
Is this what you're looking for?
912
00:43:36,448 --> 00:43:38,616
Oh! Yes.
913
00:43:38,700 --> 00:43:41,453
It fell out of your purse in the car.
914
00:43:41,536 --> 00:43:44,831
Oh.
915
00:43:44,914 --> 00:43:45,915
Thank you.
916
00:43:48,418 --> 00:43:50,378
There you go.
917
00:43:50,462 --> 00:43:52,672
Get this in the pouch
to Washington immediately.
918
00:43:52,756 --> 00:43:54,424
-All right.
-Take the suitcase with you.
919
00:43:54,507 --> 00:43:55,759
What? Wait a minute. Wait a minute.
920
00:43:55,842 --> 00:43:56,885
Claudia-- Yeah, I'm sorry. Jennifer.
921
00:43:56,968 --> 00:43:58,094
What are they doing?
922
00:43:58,178 --> 00:43:59,429
Guess that about wraps it up.
923
00:43:59,512 --> 00:44:00,597
Where's he going with the case?
924
00:44:00,680 --> 00:44:03,141
Better luck next time, Hagarty.
925
00:44:03,224 --> 00:44:04,100
I'll catch up with you later.
926
00:44:04,184 --> 00:44:05,935
Right.
927
00:44:07,854 --> 00:44:09,647
You skunk!
928
00:44:09,731 --> 00:44:11,191
You took that out of my purse!
929
00:44:11,274 --> 00:44:12,650
I don't get any of this. Excuse me--
930
00:44:12,734 --> 00:44:14,611
True, but at least I was gentleman enough
931
00:44:14,694 --> 00:44:16,112
to give it back to you,
932
00:44:16,196 --> 00:44:19,532
the same way you gave it to me
in the bank vault.
933
00:44:19,616 --> 00:44:20,950
Don't worry, Miss Page.
934
00:44:21,034 --> 00:44:22,619
I'll send the real thing along
935
00:44:22,702 --> 00:44:25,163
after we've had a good, long look at it.
936
00:44:25,246 --> 00:44:26,581
What-- Peter, what is it?
937
00:44:26,664 --> 00:44:28,375
Well, I'm just a little confused here.
938
00:44:28,458 --> 00:44:31,044
Does all this mean that you
don't get to keep the money?
939
00:44:31,127 --> 00:44:34,130
No, I don't, darling. I'm sorry.
940
00:44:34,214 --> 00:44:35,924
Regulations.
941
00:44:36,007 --> 00:44:40,220
So can I give you two
a lift to the magistrate's?
942
00:44:40,303 --> 00:44:42,055
What?
943
00:44:42,138 --> 00:44:45,892
Oh, well, I don't know that
we have to rush into this.
944
00:44:45,975 --> 00:44:47,894
I mean, there are a number
of things we've got to discuss,
945
00:44:47,977 --> 00:44:51,398
such as... well, do you know
946
00:44:51,481 --> 00:44:52,941
that I haven't even had the opportunity
947
00:44:53,024 --> 00:44:55,652
of telling my own family
about this engagement?
948
00:44:55,735 --> 00:44:57,821
Funny, that's the first time that came up.
949
00:44:57,904 --> 00:44:59,656
Oh, darling, come on.
950
00:44:59,739 --> 00:45:03,201
No, I love you deeply,
you know I do, I always will.
951
00:45:03,284 --> 00:45:06,579
It's just that at the moment,
well, I don't even have a job.
952
00:45:06,663 --> 00:45:08,748
Actually, I'm a bit flat,
953
00:45:08,832 --> 00:45:12,043
and marriage is a very big
financial responsibility.
954
00:45:12,127 --> 00:45:13,545
Terrific.
955
00:45:13,628 --> 00:45:17,048
When you thought I was a rich mafia widow,
956
00:45:17,132 --> 00:45:18,675
you couldn't wait to get me in the sack.
957
00:45:18,758 --> 00:45:20,552
Oh, darling, no, no.
958
00:45:20,635 --> 00:45:21,678
On that score, I was totally sincere.
959
00:45:21,761 --> 00:45:24,347
I find you devastatingly attractive,
960
00:45:24,431 --> 00:45:27,976
but, well, you've got to admit
that I've had a shock.
961
00:45:28,059 --> 00:45:29,727
Several.
962
00:45:29,811 --> 00:45:33,481
On the other hand, I don't see
why we can't have a...
963
00:45:33,565 --> 00:45:36,568
Well, a really meaningful relationship.
964
00:45:36,651 --> 00:45:38,236
-Relationship?
-Yeah.
965
00:45:38,319 --> 00:45:42,115
That's like a commitment
with no rings attached, right?
966
00:45:45,160 --> 00:45:46,870
Right?
967
00:45:46,953 --> 00:45:48,037
No.
968
00:45:48,121 --> 00:45:49,372
Right?
969
00:45:49,456 --> 00:45:52,417
Well, sort of.
970
00:45:54,169 --> 00:45:57,380
Yes, I've crossed trails
with our American competitors.
971
00:45:57,464 --> 00:45:59,132
I warned you they were in the game.
972
00:46:00,133 --> 00:46:03,470
They've packed the three items
from Palermo off to Boston.
973
00:46:03,553 --> 00:46:05,555
And what about our merchandise?
974
00:46:05,638 --> 00:46:07,724
Well, there was almost a mix-up.
975
00:46:07,807 --> 00:46:10,894
But the authentic volume
is on its way to London
976
00:46:10,977 --> 00:46:12,270
in today's pouch.
977
00:46:12,353 --> 00:46:14,981
Oh, splendid, Michael. Congratulations.
978
00:46:15,064 --> 00:46:17,942
But now, now, I've got something
rather interesting for you.
979
00:46:18,026 --> 00:46:20,111
Oh, no, no, no. I've got leave coming.
980
00:46:20,195 --> 00:46:22,113
We've had a tip
981
00:46:22,197 --> 00:46:24,866
about the Alpine Grand Prix Auto Race,
982
00:46:24,949 --> 00:46:27,827
which starts in Vienna
and winds up in Paris.
983
00:46:27,911 --> 00:46:30,205
Of course, I could always take it later.
984
00:46:30,288 --> 00:46:32,582
Well, it seems that they're
gonna use the race as a cover
985
00:46:32,665 --> 00:46:35,460
to smuggle some counterfeit
currency plates into France,
986
00:46:35,543 --> 00:46:37,086
and we'd like you to look into it.
987
00:46:37,170 --> 00:46:39,005
Sounds like a bit of fun.
988
00:46:39,088 --> 00:46:41,508
So happens that I bumped into a civilian
989
00:46:41,591 --> 00:46:43,009
who's one hell of a driver.
990
00:46:43,092 --> 00:46:44,969
He used to race.
991
00:46:45,053 --> 00:46:46,638
And he's out of a job at the moment.
992
00:46:46,763 --> 00:46:47,889
He might be useful.
993
00:46:47,972 --> 00:46:49,307
-Use your best judgment.
994
00:46:49,390 --> 00:46:51,142
Oh, and call me in the morning
on a secure line,
995
00:46:51,226 --> 00:46:53,144
and I'll give you the details.
996
00:46:53,228 --> 00:46:55,563
Whatever you do, don't let
the Americans get wind of it.
997
00:46:56,481 --> 00:46:57,315
[Italian music playing]
998
00:47:06,074 --> 00:47:06,908
[lively theme music playing]
71580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.