Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,647 --> 00:02:01,647
Pare!
2
00:02:11,367 --> 00:02:14,564
L� v�m eles, v� para a porta
Lombosco, no por�o 3.
3
00:02:14,927 --> 00:02:16,246
Est� bem, Comandante.
4
00:02:21,287 --> 00:02:23,437
- Agelotti, trouxe ou n�o?
- J� vou!
5
00:02:23,647 --> 00:02:25,126
Meu Deus!
6
00:02:25,367 --> 00:02:27,801
- Pendure-a na estaca.
- Est� bem.
7
00:02:28,207 --> 00:02:30,323
- Quer ver, comandante?
- Obrigado.
8
00:02:41,967 --> 00:02:43,002
Abra o por�o 4.
9
00:02:43,167 --> 00:02:45,476
- Para carregar?
- Sim, uns judeus para a Palestina.
10
00:02:45,647 --> 00:02:49,037
- Essa gente n�o fica quieta.
- N�o � culpa deles,
ningu�m os quer.
11
00:02:49,207 --> 00:02:50,686
Para algum lugar ter�o que ir.
12
00:03:10,807 --> 00:03:11,876
Ol�!
13
00:03:13,167 --> 00:03:14,236
Johnny!
14
00:03:14,527 --> 00:03:15,846
Ol�, Muchka!
15
00:03:28,127 --> 00:03:29,127
N�o tenham medo.
16
00:03:35,127 --> 00:03:38,403
- N�o tenha medo, senhora, des�a.
- Pegue suas malas.
17
00:03:46,127 --> 00:03:48,641
- Faltam 40.000.
- Dois n�o puderam vir.
18
00:03:48,847 --> 00:03:51,441
- Mudaram de opini�o?
- N�o, bateram as botas.
19
00:03:51,767 --> 00:03:54,759
- Tinham pago?
- N�o para mim, para a ag�ncia.
20
00:03:55,127 --> 00:03:58,676
- D� nojo, s� gosta de dinheiro.
- E de voc�, sente nojo?
21
00:03:58,887 --> 00:04:01,276
Capit�o, pensamos da mesma forma.
22
00:04:01,527 --> 00:04:05,805
A diferen�a � que voc� se
acha um senhor e eu n�o.
23
00:04:05,967 --> 00:04:09,721
A diferen�a � que se acontecer
algo, voc� n�o se molha.
Cai fora!
24
00:04:10,447 --> 00:04:12,199
Vamos, sem rancor.
25
00:04:15,447 --> 00:04:17,085
Boa viagem!
26
00:04:24,247 --> 00:04:25,316
Pr�ximo!
27
00:04:37,367 --> 00:04:39,358
N�o tenha medo, senhora,
estou aqui.
28
00:04:44,247 --> 00:04:45,919
V� para l�, senhora.
29
00:04:46,567 --> 00:04:47,761
O qu�?
30
00:04:54,807 --> 00:04:56,525
O que a menina tem?
31
00:04:57,967 --> 00:04:59,559
Cuidado a� embaixo!
32
00:05:21,887 --> 00:05:23,081
M�quinas.
33
00:06:18,607 --> 00:06:20,723
- Senhor, fala polon�s?
- N�o.
34
00:06:20,967 --> 00:06:21,967
- Alem�o?
- N�o.
35
00:06:22,127 --> 00:06:23,480
- Ingl�s?
- Um pouco.
36
00:06:23,647 --> 00:06:26,366
Minha esposa est� gr�vida.
37
00:06:26,887 --> 00:06:27,956
Um momento.
38
00:06:43,127 --> 00:06:45,595
O que est�o fazendo a�?
Agora saiam!
39
00:06:45,767 --> 00:06:46,916
Depressa!
40
00:06:47,167 --> 00:06:48,759
V�o para l�.
41
00:07:10,167 --> 00:07:12,806
- Mas se a noite passada foi carne!
- Eu n�o sei.
42
00:07:14,167 --> 00:07:17,557
- Vejo que trouxe o que ler.
- Se quiser, depois te passo.
43
00:07:17,887 --> 00:07:20,685
- Est� cheio de garotas.
- Precisa disso na sua idade?
44
00:07:20,847 --> 00:07:22,803
R�pido, pela porta da direita.
45
00:07:24,047 --> 00:07:26,083
- O que est� acontecendo?
- Eu gostaria de saber.
46
00:07:26,327 --> 00:07:28,158
- De onde v�m?
- Do por�o 4.
47
00:07:28,327 --> 00:07:29,965
Estavam atr�s dos sacos.
48
00:07:30,527 --> 00:07:33,405
Merda! O que faltava,
dois passageiros.
49
00:07:33,607 --> 00:07:34,926
O que faz a bordo?
50
00:07:36,207 --> 00:07:38,402
- Deixa eu ver seus documentos.
- N�o tenho.
51
00:07:38,567 --> 00:07:40,000
Como se chama?
52
00:07:40,327 --> 00:07:43,000
Pascal, umas capturas
muito bonitas, parab�ns.
53
00:07:43,567 --> 00:07:45,444
- Quando subiu?
- � noite.
54
00:07:45,607 --> 00:07:46,722
Bravo, Sr. Pascal.
55
00:07:47,087 --> 00:07:49,647
Que bom!
Onde estava o aduaneiro?
56
00:07:49,807 --> 00:07:51,525
Roncando, b�bado?
57
00:07:51,847 --> 00:07:55,203
E enquanto, os criminosos do
porto entram nos meus por�es.
58
00:07:55,567 --> 00:07:58,161
Vai ficar bonito
no di�rio de bordo.
59
00:07:58,847 --> 00:08:00,917
E voc�, garota, n�o tem nome?
60
00:08:01,087 --> 00:08:02,087
Nem documentos?
61
00:08:02,247 --> 00:08:05,444
- Seja educado com a senhorita!
- Vou te mostrar a senhorita.
62
00:08:05,607 --> 00:08:07,962
Primeiro, se eu falar,
voc� se cala.
63
00:08:08,167 --> 00:08:09,600
Sou o comandante, voc� vai ver.
64
00:08:09,767 --> 00:08:13,760
- Ent�o n�o pergunte.
- N�o preciso das suas mentiras.
65
00:08:15,327 --> 00:08:18,319
Apenas olhando se entende tudo.
66
00:08:19,127 --> 00:08:20,924
Com que dinheiro fugiram?
67
00:08:25,527 --> 00:08:26,721
E seus pais?
68
00:08:27,047 --> 00:08:29,197
N�o importa se est�o preocupados?
69
00:08:29,807 --> 00:08:31,798
A vida n�o � como nas novelas.
70
00:08:32,847 --> 00:08:36,044
Vai ficar cara a vossa
lua de mel, sem-vergonhas.
71
00:08:36,207 --> 00:08:37,207
Vai nos expulsar?
72
00:08:37,327 --> 00:08:40,524
N�o, cara, vamos lev�-los
e soltar foguetes!
73
00:08:40,807 --> 00:08:42,763
Pois n�o temos mais nada a fazer.
74
00:08:48,247 --> 00:08:49,521
Caramba. . .
75
00:08:55,327 --> 00:08:56,327
Bem.
76
00:08:56,927 --> 00:08:58,997
Seu nome � Robert D�grieux, n�o?
77
00:08:59,447 --> 00:09:00,482
E ela?
78
00:09:01,007 --> 00:09:02,725
- Manon.
- Manon, o que mais?
79
00:09:02,887 --> 00:09:03,887
Lescaut.
80
00:09:04,367 --> 00:09:06,483
- Falam dela no jornal?
- N�o.
81
00:09:06,927 --> 00:09:08,280
Contate com Marsella.
82
00:09:08,647 --> 00:09:11,557
- Para: "Central de Pol�cia. . ."
- N�o fa�a isso!
83
00:09:11,727 --> 00:09:12,842
Mas � claro que sim.
84
00:09:13,087 --> 00:09:18,036
"Comunicamos a presen�a clandestina
do Sr. D�grieux e sua
c�mplice Manon."
85
00:09:18,207 --> 00:09:21,722
- Ela � inocente, apenas me seguiu.
- Cale-se, certo?
86
00:09:22,207 --> 00:09:23,207
"Ponto".
87
00:09:23,247 --> 00:09:25,807
"Entregarei fugitivos
pol�cia de Alexandria."
88
00:09:25,967 --> 00:09:28,959
"Assinado: Comandante Bousta".
Me d� o recibo.
89
00:09:29,127 --> 00:09:31,721
Senhor, eu pe�o, eu imploro.
90
00:09:33,607 --> 00:09:35,165
- Se voc� soubesse. . .
- Sabemos.
91
00:09:35,327 --> 00:09:37,204
Leve esse indiv�duo daqui.
92
00:09:37,367 --> 00:09:39,164
- Ao posto de controle?
- De jeito nenhum.
93
00:09:39,367 --> 00:09:41,642
Para o refrigerador.
Substituir� o engraxador.
94
00:09:41,887 --> 00:09:44,003
Robert, n�o me deixe!
95
00:09:44,167 --> 00:09:46,635
N�o se preocupe,
n�o pegar�o a gente!
96
00:10:19,167 --> 00:10:22,159
- N�o tem nada para me dizer?
- Que te rebaixamos um grau.
97
00:10:22,367 --> 00:10:25,165
E trabalha ou esta noite
n�o haver� sopa.
98
00:11:09,487 --> 00:11:10,487
Entre.
99
00:11:12,767 --> 00:11:14,883
Voc� outra vez? Tem dinheiro?
100
00:11:15,447 --> 00:11:18,405
- De onde quer que eu tire?
- Sem dinheiro n�o tem chave.
101
00:11:18,807 --> 00:11:20,320
Por favor!
102
00:11:21,167 --> 00:11:23,362
Entenda, logo chegaremos.
103
00:11:24,007 --> 00:11:25,201
Nos separar�o.
104
00:11:26,047 --> 00:11:28,356
- Me d� esta noite.
- De gra�a?
105
00:11:29,687 --> 00:11:31,166
Pense que n�o o verei novamente.
106
00:11:32,847 --> 00:11:34,439
Voc� foi muito gentil.
107
00:11:37,567 --> 00:11:39,523
Eu tamb�m posso ser.
108
00:11:41,007 --> 00:11:42,804
Querida. . .
109
00:11:43,247 --> 00:11:44,600
Chispa, pelada!
110
00:12:02,487 --> 00:12:04,239
Que tempo nojento!
111
00:12:05,287 --> 00:12:08,279
Se n�o amainar, n�o
chegaremos antes do amanhecer.
112
00:12:08,807 --> 00:12:10,479
Avisamos os migrantes?
113
00:12:10,647 --> 00:12:14,356
De jeito nenhum, estamos
atrasados quatro horas.
114
00:12:14,807 --> 00:12:16,957
Tr�s horas!
115
00:12:17,207 --> 00:12:18,276
N�o, sete!
116
00:12:18,527 --> 00:12:22,122
Oito, comandante! Eu mesmo
medi a dist�ncia que falta.
117
00:12:22,487 --> 00:12:23,886
Bem. . .
118
00:12:24,207 --> 00:12:25,845
Eu vou v�-lo.
119
00:12:33,727 --> 00:12:36,525
N�o fique a�, Manon.
Voc� vai ficar doente.
120
00:12:36,727 --> 00:12:38,126
Quero ficar com voc�.
121
00:12:38,607 --> 00:12:40,325
Mas voc� est� encharcada.
122
00:12:40,487 --> 00:12:43,957
- V� se abrigar, por favor.
- Eu digo que n�o quero.
123
00:12:44,247 --> 00:12:47,444
- Eu te amo e voc� sabe.
- Meu Deus!
124
00:12:47,607 --> 00:12:50,326
O que vai fazer sozinha
e sem dinheiro?
125
00:12:50,727 --> 00:12:54,481
- Por que voc� deu tudo?
- Para poder te ver e tocar.
126
00:12:55,407 --> 00:12:58,479
Teria dado qualquer
coisa para isso.
127
00:12:58,887 --> 00:13:01,526
S� queria o dinheiro.
Me tirou tudo.
128
00:13:01,927 --> 00:13:03,679
Quem o tirou de voc�?
129
00:13:04,087 --> 00:13:05,202
O que faz a�?
130
00:13:05,487 --> 00:13:06,761
Quem o tirou de voc�?
131
00:13:07,047 --> 00:13:08,765
- O cozinheiro.
- Venha comigo.
132
00:13:09,007 --> 00:13:11,362
- N�o quero!
- Vamos, j� chega!
133
00:13:12,607 --> 00:13:14,359
- Manon!
- Robert!
134
00:13:15,247 --> 00:13:16,362
Comandante!
135
00:13:16,647 --> 00:13:17,966
Comandante!
136
00:13:24,647 --> 00:13:25,647
Isso � tudo?
137
00:13:30,847 --> 00:13:34,078
Depois falaremos sobre isso,
Sr. Bernier, pode ir.
138
00:13:35,327 --> 00:13:36,919
Obrigado, comandante.
139
00:13:37,207 --> 00:13:38,799
Estou muito feliz.
140
00:13:39,047 --> 00:13:41,925
- Assim pode voltar para a Fran�a.
- N�o seja bobo.
141
00:13:42,247 --> 00:13:43,316
Nunca vou deix�-lo.
142
00:13:43,487 --> 00:13:45,364
L� aonde vai, n�o poder� segui-lo.
143
00:13:45,807 --> 00:13:48,640
- Me matarei.
- N�o fale bobagem, na sua idade!
144
00:13:48,807 --> 00:13:51,116
Com o que vimos, j� somos velhos.
145
00:13:51,447 --> 00:13:53,403
N�o estou entendendo.
146
00:13:53,847 --> 00:13:56,964
- N�o parece um assassino.
- � f�cil se enganar.
147
00:13:57,127 --> 00:13:59,083
Voc� n�o parece um
traficante de carne.
148
00:13:59,247 --> 00:14:01,522
- O qu�?
- Est� contra os judeus.
149
00:14:01,687 --> 00:14:03,996
N�o, eu tenho pena deles.
150
00:14:04,167 --> 00:14:08,001
Ent�o, tenha pena tamb�m de n�s.
Nos deixa ir com eles.
151
00:14:08,207 --> 00:14:11,279
- Que cara! Eles n�o fizeram nada.
- Nem n�s.
152
00:14:11,527 --> 00:14:12,527
Mas. . .
153
00:14:13,127 --> 00:14:15,083
Parece que voc� n�o percebe. . .
154
00:14:15,287 --> 00:14:18,199
- Matar um homem � grave.
- Nem sempre.
155
00:14:18,367 --> 00:14:19,482
Eu lutei na guerra.
156
00:14:19,647 --> 00:14:21,558
- Na sua idade?
- No maquis.
157
00:14:22,007 --> 00:14:25,522
Ent�o, acreditava em muitas
coisas. Era puro.
158
00:14:25,807 --> 00:14:28,401
E isso que nos formamos cedo.
159
00:14:28,567 --> 00:14:31,206
Na classe, no mercado negro,
como os adultos.
160
00:14:31,367 --> 00:14:34,040
- E seus pais?
- Meu pai estava na Inglaterra.
161
00:14:34,327 --> 00:14:37,637
Minha m�e chorava por n�o ter
dinheiro e tinha medo de tudo.
162
00:14:37,887 --> 00:14:40,560
Dos alem�es, das garotas,
das garotas!
163
00:14:40,887 --> 00:14:43,447
Aos 19 j� estava cansado,
n�o foi f�cil.
164
00:14:43,807 --> 00:14:45,126
Eu queria algo mais.
165
00:14:45,447 --> 00:14:48,086
Algo importante
perigoso, fui lutar.
166
00:14:48,407 --> 00:14:52,480
Se tivesse continuado entregando
tabaco, n�o estaria onde estou.
167
00:14:55,327 --> 00:14:58,478
Acredite se quiser,
n�o me arrependo de nada.
168
00:14:59,367 --> 00:15:01,358
Porque ent�o,
n�o a teria conhecido.
169
00:15:01,647 --> 00:15:03,239
Se conheceram no maquis?
170
00:15:03,407 --> 00:15:05,079
- Cale-se.
- O qu�?
171
00:15:05,687 --> 00:15:07,166
Agora se envergonha?
172
00:15:08,047 --> 00:15:09,685
N�o, comandante.
173
00:15:09,967 --> 00:15:11,639
Numa cidade da Normandia.
174
00:15:12,327 --> 00:15:15,285
Um dia, �amos com os
americanos, corr�amos.
175
00:15:15,647 --> 00:15:18,844
Eles iam na frente
e n�s limpavamos as ruas.
176
00:15:46,407 --> 00:15:47,635
Acho que acertei ele.
177
00:15:47,887 --> 00:15:48,922
Vamos!
178
00:15:57,127 --> 00:15:58,276
Muito bem, amigo.
179
00:15:58,447 --> 00:16:01,166
- Pegue isso, me d� o seu fuzil.
- Obrigado, tenente.
180
00:16:02,487 --> 00:16:04,205
Robert e voc�s, venham.
181
00:16:13,047 --> 00:16:14,400
Deixem-me ir!
182
00:16:15,167 --> 00:16:16,486
Vai puta!
183
00:16:23,247 --> 00:16:26,319
Que pena que sua m�e n�o est� aqui.
184
00:16:29,367 --> 00:16:31,756
Se o seu pai te visse,
teria vergonha.
185
00:16:34,607 --> 00:16:36,518
- Me d� a navalha.
- N�o, para mim!
186
00:16:37,767 --> 00:16:39,564
- Voc� est� louco?
- N�o se meta!
187
00:16:39,727 --> 00:16:41,843
- V� embora, voc� n�o � daqui.
- O que fez?
188
00:16:42,047 --> 00:16:43,719
� uma porca,
sa�a com os alem�es.
189
00:16:43,887 --> 00:16:45,525
- � mentira.
- O qu�?
190
00:16:45,687 --> 00:16:48,121
Ela me odeia, todos me odeiam.
191
00:16:48,807 --> 00:16:50,638
Sil�ncio, Santo Deus!
192
00:16:51,167 --> 00:16:52,486
Calem-se!
193
00:16:52,687 --> 00:16:54,518
- Se vendeu para franceses?
- S� vendo.
194
00:16:54,887 --> 00:16:57,196
O caf� da sua m�e
ficava cheio de alem�es.
195
00:16:57,367 --> 00:16:58,367
Onde est� a sua m�e?
196
00:16:59,327 --> 00:17:00,327
J� n�o vive.
197
00:17:00,967 --> 00:17:03,466
- E o seu pai?
- Prisioneiro.
198
00:17:03,567 --> 00:17:06,320
- Voc� vai ver quando voltar.
- Vamos rasp�-la.
199
00:17:07,687 --> 00:17:09,564
Fechem o bico, os ref�ns. . .
200
00:17:21,567 --> 00:17:23,683
Lhes fuzilar�o antes de ir embora.
201
00:18:05,207 --> 00:18:07,038
Merece um castigo.
202
00:18:07,207 --> 00:18:09,846
Isso n�o a matar�.
Comparado com o outro, n�o � grave.
203
00:18:10,007 --> 00:18:11,565
Tudo �.
204
00:18:12,367 --> 00:18:13,846
J� chega, soltem-na.
205
00:18:14,327 --> 00:18:15,840
Amanh� a puniremos.
206
00:18:16,007 --> 00:18:18,601
- N�o, homem!
- Tem direito a um julgamento.
207
00:18:18,767 --> 00:18:21,804
Leve-a e a vigie,
ser� entregue aos americanos.
208
00:18:21,967 --> 00:18:24,527
- Quero ir com voc�s.
- N�o discuta e v�.
209
00:18:24,687 --> 00:18:28,999
Cuidado tenente, � uma peste ruim,
tem que ter pulso firme.
210
00:18:49,527 --> 00:18:52,041
- Agrade�o a voc�.
- Por qu�?
211
00:18:52,327 --> 00:18:54,079
Por me salvar deles.
212
00:18:55,007 --> 00:18:57,726
- Sem o seu amigo, estaria morta.
- N�o exagere.
213
00:18:58,047 --> 00:18:59,047
Sim.
214
00:18:59,087 --> 00:19:02,682
Teriam me matado. Acha que seria
capaz de viver depois disso?
215
00:19:02,847 --> 00:19:05,964
- Devia ter pensado antes.
- Mas, o que eu fiz?
216
00:19:06,367 --> 00:19:09,757
Os alem�es vinham ao caf�,
n�o podia ignor�-los.
217
00:19:10,207 --> 00:19:12,084
Ent�o, conversava um pouco com eles.
218
00:19:12,367 --> 00:19:14,722
- E voc� dan�ava com eles.
- N�o!
219
00:19:14,967 --> 00:19:17,435
N�o ia lev�-los para a concorr�ncia.
220
00:19:17,887 --> 00:19:19,525
Compramos um toca-discos.
221
00:19:19,727 --> 00:19:20,955
Voc� n�o se vergonha?
222
00:19:21,207 --> 00:19:23,323
- N�o eram ruins.
- Que n�o fossem ruins. . .
223
00:19:24,847 --> 00:19:27,884
� por isso fuzilaram dez,
antes de irem embora?
224
00:19:28,287 --> 00:19:30,847
- E n�o sabe dos campos?
- Que campos?
225
00:19:31,127 --> 00:19:32,480
N�o ouve a r�dio inglesa?
226
00:19:32,647 --> 00:19:34,603
- Para mim a pol�tica. . .
- Sim.
227
00:19:35,007 --> 00:19:38,443
N�o entende nada? Bem, n�o
se preocupe, te explicaremos.
228
00:19:39,287 --> 00:19:41,482
A guerra deixa os homens
muito maus.
229
00:19:41,927 --> 00:19:45,203
Agora eu teria gostado que
os americanos chegassem antes.
230
00:19:59,847 --> 00:20:01,519
- Vagabunda!
- Solte-me!
231
00:20:01,807 --> 00:20:02,807
Deixe-me ir!
232
00:20:05,727 --> 00:20:08,116
- Est� me machucando.
- Voc� merece.
233
00:20:09,207 --> 00:20:11,482
- Voc� vai ficar quieta?
- Claro.
234
00:20:28,007 --> 00:20:29,838
Vai me pagar.
235
00:20:31,047 --> 00:20:32,400
Certo, eu desisto.
236
00:20:34,967 --> 00:20:36,719
Fa�a novamente e eu te amarro.
237
00:20:39,247 --> 00:20:42,125
J� rasgou o meu vestido!
Que covarde.
238
00:20:44,247 --> 00:20:45,680
Te arranhei?
239
00:20:46,247 --> 00:20:49,239
- N�o fiz de prop�sito.
- Nunca faz nada de prop�sito.
240
00:20:50,447 --> 00:20:52,802
- Como se chama?
- O que te importa?
241
00:20:53,247 --> 00:20:54,282
Nada.
242
00:20:57,847 --> 00:20:59,200
- Eu, Manon.
- Eu n�o me importo.
243
00:20:59,527 --> 00:21:02,087
E te pro�bo de falar,
� minha prisioneira.
244
00:21:26,167 --> 00:21:27,759
N�o olhe, n�o � agrad�vel.
245
00:21:28,087 --> 00:21:31,636
- Quero sair j� deste povoado.
- � o mesmo em todo lugar.
246
00:21:32,247 --> 00:21:34,556
- Deixe-me ir, por favor.
- Voc� est� louca?
247
00:21:34,847 --> 00:21:37,077
- N�o farei isso de novo.
- N�o ter� oportunidade.
248
00:21:37,367 --> 00:21:38,720
Isso acabou.
249
00:21:39,487 --> 00:21:41,398
Vai demorar para ver seus amigos.
250
00:21:41,727 --> 00:21:44,002
- V�o me encarcerar?
- Talvez.
251
00:21:44,487 --> 00:21:46,239
O que vou aprender com isso?
252
00:21:46,487 --> 00:21:48,603
Vou ficar feia e ruim, nada mais.
253
00:21:53,087 --> 00:21:55,317
- Me acha bonita?
- Sim, e da�?
254
00:21:55,647 --> 00:21:58,525
- Ent�o me deixa ir.
- O que isso tem a ver?
255
00:22:02,167 --> 00:22:04,362
- Onde me levar�o?
- Para a capital.
256
00:22:05,247 --> 00:22:07,158
Ent�o daremos um passeio juntos.
257
00:22:08,007 --> 00:22:09,520
O primeiro.
258
00:22:10,327 --> 00:22:11,806
E depois. . .
259
00:22:13,007 --> 00:22:14,326
n�o nos veremos novamente.
260
00:22:14,487 --> 00:22:15,487
Nunca.
261
00:22:15,887 --> 00:22:17,206
Esconda-se!
262
00:22:21,767 --> 00:22:23,837
Vamos, em marcha!
263
00:22:28,807 --> 00:22:30,638
- E a garota?
- Ela se foi.
264
00:22:31,287 --> 00:22:33,164
- Ela escapou?
- N�o, deixei ela ir.
265
00:22:33,327 --> 00:22:34,726
- De prop�sito?
- Sim.
266
00:22:35,927 --> 00:22:37,201
Voc� fez isso?
267
00:22:37,607 --> 00:22:39,757
- Voc� enlouqueceu?
- Talvez.
268
00:22:40,247 --> 00:22:42,124
Acha que isso vai ficar assim?
269
00:22:43,487 --> 00:22:44,487
Vamos.
270
00:22:44,807 --> 00:22:46,160
Devolva sua arma.
271
00:22:47,007 --> 00:22:48,007
Vamos!
272
00:22:54,367 --> 00:22:56,358
- E a sua namorada a pegaremos.
- Menart!
273
00:22:56,527 --> 00:22:57,527
- O qu�?
- O que fa�o?
274
00:22:57,567 --> 00:23:00,604
N�o me importo,
falar� com o comandante.
275
00:23:14,727 --> 00:23:15,842
Obrigada.
276
00:23:17,007 --> 00:23:18,235
De nada.
277
00:23:18,767 --> 00:23:20,519
Por que voc� fez isso?
278
00:23:20,887 --> 00:23:21,922
Eu n�o sei.
279
00:23:27,287 --> 00:23:28,800
O que vai acontecer com voc�?
280
00:23:29,967 --> 00:23:31,923
Calma, n�o v�o me fuzilar.
281
00:23:32,247 --> 00:23:34,556
Me prender�o, mas n�o imediatamente.
282
00:23:35,767 --> 00:23:38,998
- O pior � que perdi um amigo.
- E ganhou uma amiga.
283
00:23:39,807 --> 00:23:40,922
N�o � melhor?
284
00:23:45,127 --> 00:23:46,606
Como se chama?
285
00:23:46,967 --> 00:23:48,286
Robert D�grieux.
286
00:23:50,527 --> 00:23:51,642
Robert. . .
287
00:23:53,127 --> 00:23:55,163
Se n�o te desagrado. . .
288
00:23:58,687 --> 00:24:00,120
Me beija.
289
00:24:07,367 --> 00:24:08,720
Eu acho que te amo.
290
00:24:09,847 --> 00:24:10,882
E eu.
291
00:24:11,367 --> 00:24:12,516
Ent�o. . .
292
00:24:13,327 --> 00:24:14,327
Sim.
293
00:24:14,647 --> 00:24:16,319
� formid�vel.
294
00:24:17,567 --> 00:24:19,000
Seremos felizes.
295
00:24:19,767 --> 00:24:22,440
- N�o nos separaremos.
- Se isso fosse poss�vel.
296
00:24:23,647 --> 00:24:26,286
- O que no impede?
- Tudo, querido.
297
00:24:27,207 --> 00:24:30,517
- Cada um seguir� o seu caminho.
- Voc� vai embora?
298
00:24:31,287 --> 00:24:32,287
Para Paris.
299
00:24:33,207 --> 00:24:36,438
Meu irm�o est� l� e me ajudar�,
tentarei encontr�-lo.
300
00:24:37,567 --> 00:24:40,639
- Eu irei � noite.
- Pela estrada sozinha? N�o!
301
00:24:40,927 --> 00:24:44,044
- Tudo menos ficar aqui.
- N�o deixarei voc� ir! Espera.
302
00:24:44,207 --> 00:24:45,481
- Robert!
- O qu�?
303
00:24:46,247 --> 00:24:49,125
- N�o me deixe!
- N�o, eu volto logo.
304
00:24:49,487 --> 00:24:50,487
Me espera.
305
00:25:23,527 --> 00:25:24,596
Bastardos!
306
00:25:29,447 --> 00:25:33,042
- Onde estava? O M�nart te procura.
- Sim, eu j� vi ele.
307
00:25:57,487 --> 00:25:58,886
Esconda-se, idiota.
308
00:26:57,327 --> 00:26:59,045
Acho que finalmente chegamos.
309
00:27:02,447 --> 00:27:04,563
- Estou morrendo de fome, e voc�?
- Eu n�o sei.
310
00:27:05,287 --> 00:27:06,925
Tenho muito sono.
311
00:27:23,167 --> 00:27:24,520
Tem algu�m?
312
00:27:48,767 --> 00:27:49,882
Tem algu�m?
313
00:27:53,727 --> 00:27:55,001
N�o se ouve nada.
314
00:27:55,727 --> 00:27:57,718
� como se n�o houvesse guerra.
315
00:27:58,247 --> 00:27:59,566
Nem gente.
316
00:27:59,807 --> 00:28:01,081
Apenas n�s.
317
00:28:04,767 --> 00:28:05,767
Abram!
318
00:28:19,367 --> 00:28:20,561
Se foram.
319
00:28:32,207 --> 00:28:33,686
N�o tem energia.
320
00:28:34,167 --> 00:28:36,158
Talvez haja algo na cozinha.
321
00:28:36,407 --> 00:28:38,523
J� n�o tenho fome.
Quer dormir?
322
00:28:39,247 --> 00:28:41,397
- J� n�o tenho sono.
- Que curioso.
323
00:28:41,927 --> 00:28:43,997
Esta manh� mal nos conheciamos,
324
00:28:44,487 --> 00:28:45,806
e esta noite. . .
325
00:28:47,367 --> 00:28:50,086
- estamos sozinhos mum quarto.
- Como rec�m-casados.
326
00:28:50,407 --> 00:28:51,840
N�o brinque.
327
00:28:52,287 --> 00:28:54,755
- Um dia ser� verdade.
- Com v�u branco?
328
00:28:55,047 --> 00:28:56,799
- Claro.
- Que bom!
329
00:28:57,847 --> 00:28:59,121
Ei, Robert,
330
00:29:00,647 --> 00:29:02,046
queria te dizer que. . .
331
00:29:03,807 --> 00:29:05,957
Sabe? � a primeira vez.
332
00:29:06,487 --> 00:29:07,681
A primeira vez?
333
00:29:07,887 --> 00:29:11,197
Que estou com um homem
num quarto, sozinha.
334
00:29:13,247 --> 00:29:14,247
Voc� acredita?
335
00:29:15,527 --> 00:29:17,119
Diga se acredita, vamos.
336
00:29:17,287 --> 00:29:18,436
Eu acredito.
337
00:29:19,287 --> 00:29:23,997
Os outros desejavam, mas s� sabiam
surrar, n�o diziam nada bonito.
338
00:29:25,047 --> 00:29:26,241
Voc� sim, sabe.
339
00:29:27,527 --> 00:29:29,483
Diga-me novamente que me ama.
340
00:29:30,167 --> 00:29:32,237
� muito mais forte
que as palavras.
341
00:29:33,087 --> 00:29:34,315
Se voc� soubesse. . .
342
00:29:34,767 --> 00:29:36,086
Eu sei.
343
00:29:38,687 --> 00:29:40,803
Eu tamb�m te quero.
344
00:29:45,007 --> 00:29:46,963
PARIS EST� LIVRE
345
00:30:00,327 --> 00:30:01,919
O que h� de bom l� em cima?
346
00:30:02,127 --> 00:30:04,277
Estou cansado,
h� tr�s dias no telhado.
347
00:30:04,447 --> 00:30:07,803
- Aqui fazemos mais que em Luxemburgo.
- Ent�o deve ir ao Bois de Boulogne.
348
00:30:07,967 --> 00:30:09,446
E pedem mais gente.
349
00:30:09,727 --> 00:30:11,683
Calma, os alem�es ser�o nossos.
350
00:30:11,847 --> 00:30:14,281
- Vem conosco?
- Hoje n�o.
351
00:30:14,967 --> 00:30:16,446
Bem, eu gosto deste lugar.
352
00:30:16,927 --> 00:30:17,927
Que luxo.
353
00:30:18,007 --> 00:30:21,602
- Tem certeza que
seu irm�o mora aqui?
- Eu n�o sei. Pergunta.
354
00:30:23,327 --> 00:30:24,646
O Sr. Lescaut?
355
00:30:24,847 --> 00:30:29,045
Apartamento 17, terceiro andar,
aproveitem que o elevador funciona.
356
00:30:30,247 --> 00:30:32,556
Espera, tenho que anunciar-lhes.
357
00:30:33,007 --> 00:30:34,847
- Al�?
- Sim?
358
00:30:35,447 --> 00:30:36,447
O qu�?
359
00:30:36,807 --> 00:30:38,365
Claro, imediatamente.
360
00:30:39,087 --> 00:30:40,087
Que engra�ado!
361
00:30:40,207 --> 00:30:41,720
- O que �?
- � a minha irm�.
362
00:30:41,887 --> 00:30:44,765
- Voc� tem uma irm�?
- E � uma santa, feche a roupa.
363
00:30:47,607 --> 00:30:49,404
Que surpresa!
364
00:30:49,847 --> 00:30:52,281
- Ei, Leon.
- Que alegria te ver.
365
00:30:52,727 --> 00:30:54,604
Entra, n�o tenha medo, s�o amigos.
366
00:30:55,207 --> 00:30:58,005
- N�o venho sozinha.
- Voc� n�o trouxe a mam�e?
367
00:30:58,247 --> 00:30:59,247
N�o.
368
00:30:59,567 --> 00:31:01,000
- O meu namorado.
- O qu�?
369
00:31:01,207 --> 00:31:03,437
� muito bom rapaz, vou te contar.
370
00:31:05,047 --> 00:31:06,765
O que espera? Entre, Sr. Manon!
371
00:31:06,927 --> 00:31:08,326
- Bom dia.
- Entre.
372
00:31:08,687 --> 00:31:11,281
Chegou na hora, estavamos bebemos.
373
00:31:11,767 --> 00:31:14,918
Hoje � um dia muito bonito.
Toda a celebra��o � pouca.
374
00:31:15,087 --> 00:31:17,203
Tem raz�o.
Vamos ficar b�bados logo.
375
00:31:17,367 --> 00:31:19,085
Dentro de seis meses veremos.
376
00:31:19,327 --> 00:31:21,045
Sempre t�o negativo.
377
00:31:21,207 --> 00:31:24,836
A liberta��o pode n�o beneficiar
os nossos neg�cios, vamos ver.
378
00:31:25,007 --> 00:31:28,522
Agora que os alem�es se v�o
as pessoas n�o ter�o comida.
379
00:31:28,687 --> 00:31:31,565
Logo veremos!
Vamos, pelos pombinhos!
380
00:31:33,167 --> 00:31:35,965
- Ent�o voc�s v�o se casar?
- Espero que sim.
381
00:31:36,527 --> 00:31:39,246
N�o vou deixar que
se divirta com um gigol�.
382
00:31:40,287 --> 00:31:41,287
Onde v�o morar?
383
00:31:41,487 --> 00:31:44,206
- N�o sei, n�o somos ricos.
- Temos 30 mil francos.
384
00:31:44,767 --> 00:31:47,122
Bem garotos, est�o pelados.
385
00:31:47,287 --> 00:31:51,485
Vai dar para 15 dias
e isso sendo cuidadosos.
386
00:31:51,727 --> 00:31:54,639
Quem se importa?
N�o viemos para ficar, certo?
387
00:31:54,847 --> 00:31:55,847
N�o.
388
00:31:55,967 --> 00:31:58,606
Vou avisar o meu pai e
iremos para Clermont-Ferrand.
389
00:31:58,927 --> 00:32:00,485
Ent�o fiquem vivendo aqui.
390
00:32:00,647 --> 00:32:02,319
N�o temos o suficiente.
391
00:32:02,487 --> 00:32:05,923
- Robert, aqui ficariamos bem.
- Eu vou arrumar.
392
00:32:06,567 --> 00:32:08,717
Venha, conhe�o o dono.
393
00:32:09,247 --> 00:32:12,478
Agora h� um pouco de bagun�a
mas as garotas v�o embora.
394
00:32:14,607 --> 00:32:17,041
- Que beleza de irm�.
- Voc� n�o tem vergonha?
395
00:32:17,207 --> 00:32:21,280
- Voc� � um velho sujo.
- Ei, todas as mulheres
v�o para a cama.
396
00:32:21,487 --> 00:32:23,637
Basta encontrar o
colch�o adequado.
397
00:32:23,967 --> 00:32:27,118
- Vai precisar de muitas coisas.
- N�o tenho nada para vestir.
398
00:32:27,487 --> 00:32:30,240
- Preciso de tudo.
- Seja razo�vel, querida.
399
00:32:30,647 --> 00:32:31,966
Sabe que estamos apertados.
400
00:32:37,167 --> 00:32:39,727
Olha, linda, n�o � bonito?
401
00:32:40,647 --> 00:32:42,160
Voc� n�o gosta?
402
00:32:42,327 --> 00:32:43,806
S� pensa no dinheiro.
403
00:32:43,967 --> 00:32:46,083
Mas � f�cil de encontrar.
404
00:32:46,487 --> 00:32:48,921
S� precisa abaixar para pegar.
405
00:32:49,287 --> 00:32:52,199
E nem tudo � ganhar,
tamb�m precisa saber gastar.
406
00:32:52,447 --> 00:32:54,244
- Verdade?
- Estou querendo aprender.
407
00:32:54,407 --> 00:32:58,195
Comigo ir� longe.
De quem eu gosto n�o reclamam.
408
00:32:58,447 --> 00:33:00,483
- Certo?
- N�o gaste.
409
00:33:00,647 --> 00:33:03,719
O que foi? Sorria.
Voc� gosta deste vestido?
410
00:33:04,287 --> 00:33:06,198
- Eu compro.
- 18.000 francos.
411
00:33:06,367 --> 00:33:08,005
N�o me importa o pre�o.
412
00:33:09,607 --> 00:33:12,565
- O voc�, o que acha, Manon?
- Eu gosto.
413
00:33:12,727 --> 00:33:14,445
- Qual prefere?
- Todos.
414
00:33:14,607 --> 00:33:18,122
- Se fosse rica, compraria todos.
- Este ficaria bem em voc�.
415
00:33:18,287 --> 00:33:19,606
- Vou lev�-lo.
- Est� bem.
416
00:33:19,767 --> 00:33:20,767
E � isso.
417
00:33:20,807 --> 00:33:23,446
- � muito bonito.
- N�o posso permitir isso.
418
00:33:23,607 --> 00:33:29,284
N�o seja crian�a, sei melhor que
voc� o que elas precisam:
Roupas e risos.
419
00:33:46,207 --> 00:33:48,277
Manon, por favor, se comporte.
420
00:33:48,447 --> 00:33:50,324
Voc� est� indo longe demais.
421
00:33:52,847 --> 00:33:55,839
Deixe-a em paz,
n�o v� que a oprime?
422
00:33:56,007 --> 00:33:58,316
- Se estivesse no seu lugar. . .
- Mas n�o est�.
423
00:33:58,487 --> 00:34:00,603
Desculpe por mim e por ela.
424
00:34:00,767 --> 00:34:03,281
- Voc� j� se olhou no espelho?
- Obrigado pelo que me toca.
425
00:34:03,447 --> 00:34:04,562
Deixe-o.
426
00:34:04,767 --> 00:34:08,840
N�o tenho a sua educa��o, mas sei
me comportar com quem me convida.
427
00:34:09,127 --> 00:34:11,277
- Paul, o que est� fazendo?
- N�s vamos embora.
428
00:34:11,767 --> 00:34:13,758
Vem, querida, vamos embora.
429
00:34:14,927 --> 00:34:16,440
- Est� pago.
- Como sempre.
430
00:34:17,167 --> 00:34:19,044
Paul est� indo, o que foi?
431
00:34:19,247 --> 00:34:22,284
O senhor foi rude com o meu
amigo, de quem dependo,
432
00:34:22,527 --> 00:34:24,324
e que possui muitas adegas.
433
00:34:24,607 --> 00:34:27,440
- N�o sabe viver.
- Este tipo de vida n�o.
434
00:34:27,687 --> 00:34:29,643
Felizmente, logo vou embora.
435
00:34:30,207 --> 00:34:31,606
Agora sim n�s vamos.
436
00:34:31,767 --> 00:34:34,998
- Tem algum fundo?
- Sim, para o aluguel e os bilhetes.
437
00:34:35,207 --> 00:34:36,845
- E agora?
- J� chega.
438
00:34:37,087 --> 00:34:40,284
J� fizemos muitas loucuras.
E o papai j� n�o engole mais.
439
00:34:40,487 --> 00:34:43,320
Tem pressa em nos ver
� compreens�vel.
440
00:34:43,487 --> 00:34:44,487
Eu tamb�m?
441
00:34:44,767 --> 00:34:46,917
Sabe que s� iria se voc� fosse.
442
00:34:47,167 --> 00:34:48,282
Ou�a:
443
00:34:48,727 --> 00:34:52,561
"Sua m�e e eu n�o entendemos
a demora ap�s tamanha aus�ncia".
444
00:34:53,087 --> 00:34:56,159
"Deve estar querendo nos
apresentar a sua namorada".
445
00:34:56,367 --> 00:34:57,846
- Desconfia.
- Claro que n�o.
446
00:34:58,407 --> 00:35:01,479
"Com certeza, apesar da sua
juventude, � digna de voc�".
447
00:35:01,687 --> 00:35:05,965
"N�o trar� para a fam�lia
uma jovem que nos vergonhe".
448
00:35:06,127 --> 00:35:08,641
- Quem pensa que �?
- � muito bom, voc� vai ver.
449
00:35:08,807 --> 00:35:10,081
- Bem, eu n�o quero.
- Como?
450
00:35:10,247 --> 00:35:12,363
Eu n�o vou,
j� cansei das prov�ncias.
451
00:35:12,527 --> 00:35:14,916
- E o nosso casamento?
- O qu�?
452
00:35:15,127 --> 00:35:17,800
N�o nos far� mais felizes,
certo, Gilbert?
453
00:35:17,967 --> 00:35:19,958
- Claro, senhorita.
- Ei!
454
00:35:21,247 --> 00:35:23,761
- N�o podemos ficar aqui.
- Pelo dinheiro?
455
00:35:24,807 --> 00:35:26,240
Calma, logo terei.
456
00:35:26,567 --> 00:35:28,000
Me prometeram um trabalho.
457
00:35:28,407 --> 00:35:29,965
Um trabalho? Quem?
458
00:35:30,767 --> 00:35:32,120
O Sr. Paul.
459
00:35:32,847 --> 00:35:35,919
Eu conhe�o esses trabalhos.
Mas chegou atrasado.
460
00:35:36,087 --> 00:35:39,159
Eu a levo para Clermont-Ferrand,
entendeu?
461
00:35:39,367 --> 00:35:42,643
Mais uma vez e educadamente,
voc� quer ir embora?
462
00:35:42,887 --> 00:35:45,162
Acha que pode comprar tudo?
463
00:35:45,327 --> 00:35:47,887
- Pois voc� provou um pouco.
- Bastardo!
464
00:36:04,607 --> 00:36:05,676
O qu� �?
465
00:36:19,847 --> 00:36:20,916
Bem feito.
466
00:36:27,327 --> 00:36:29,761
- Pobrezinho.
- Isso n�o fica assim.
467
00:36:29,927 --> 00:36:32,043
N�o, voc� vai ficar quieto.
468
00:36:33,087 --> 00:36:36,045
Sabe quanto me custa o seu ci�me?
Mas voc� n�o se importa.
469
00:36:36,487 --> 00:36:38,125
Tem o dinheiro do papai.
470
00:36:38,527 --> 00:36:41,041
Eu vivo do meu trabalho
e agora eu n�o tenho.
471
00:36:41,287 --> 00:36:44,962
Paul me dispensou. Quinhentas
notas perdidas por culpa sua.
472
00:36:45,127 --> 00:36:47,163
- N�o seja injusto.
- E isso � justo?
473
00:36:49,447 --> 00:36:51,563
V�o todos para o inferno.
474
00:36:52,967 --> 00:36:54,195
Voc� tamb�m!
475
00:36:55,007 --> 00:36:56,007
Entre!
476
00:37:04,847 --> 00:37:05,847
Papai. . .
477
00:37:08,407 --> 00:37:10,967
- Mas, se o Robert n�o souber.
- Eu n�o gosto do Paul.
478
00:37:11,127 --> 00:37:13,402
Mais uma raz�o para
tomar o seu dinheiro.
479
00:37:14,007 --> 00:37:15,838
Juntos poderiamos tirar-lhe muito.
480
00:37:16,087 --> 00:37:19,363
Para nos estabelecer definitivamente.
N�o quer seguran�a?
481
00:37:19,927 --> 00:37:23,078
Eu tenho alma de burgu�s.
N�o fui feito para trapa�as.
482
00:37:23,247 --> 00:37:25,966
Para que me arrastar?
Eu n�o quero.
483
00:37:26,127 --> 00:37:28,960
Bem, n�o vou insistir,
mas � uma pena!
484
00:37:29,967 --> 00:37:34,040
Me falaram de um bom neg�cio:
Um cinema em Porte de Saint Martin.
485
00:37:34,607 --> 00:37:36,802
S� v�o casais para namorar.
486
00:37:36,967 --> 00:37:39,481
N�o v�em o filme,
ent�o exibem coisas baratas.
487
00:37:39,647 --> 00:37:41,842
Um neg�cio tranquilo e honesto.
488
00:37:43,167 --> 00:37:44,646
Podemos ir meio a meio.
489
00:37:44,807 --> 00:37:46,604
- Seria �timo.
- Eu disse que n�o.
490
00:37:46,767 --> 00:37:49,281
- Certeza?
- Sim, voc� tambem � um porco.
491
00:37:49,447 --> 00:37:53,963
Perfeito. O que vai fazer
agora que fecharam a torneira?
492
00:37:54,687 --> 00:37:56,245
O Robert procura trabalho.
493
00:37:56,687 --> 00:37:58,120
Nas �ltimas cinco semanas.
494
00:37:58,407 --> 00:37:59,522
Sim, vai encontrar.
495
00:37:59,807 --> 00:38:02,526
Seis notas por m�s e oito
dias de f�rias por ano.
496
00:38:03,807 --> 00:38:05,923
Se prefere isso � minha. . .
497
00:38:06,807 --> 00:38:07,956
Cale-se.
498
00:38:08,327 --> 00:38:09,362
Est� aqui.
499
00:38:12,927 --> 00:38:16,078
- Tem que pensar em me pagar.
- Estou pensando.
500
00:38:16,247 --> 00:38:20,763
Passei um m�s sem cobrar, sua
esposa n�o se priva de nada
e eu ando duro.
501
00:38:21,007 --> 00:38:23,396
- Calma, j� tenho trabalho.
- S�rio?
502
00:38:24,167 --> 00:38:25,964
- Viu?
- Fico feliz.
503
00:38:26,207 --> 00:38:30,325
- O que te importa?
- N�o vamos estar sempre zangados.
504
00:38:30,647 --> 00:38:32,603
Vamos, um gesto de boa vontade.
505
00:38:33,407 --> 00:38:34,442
Sem ressentimentos?
506
00:38:34,687 --> 00:38:36,518
- Porque ela quer.
- Vamos comemorar.
507
00:38:37,087 --> 00:38:39,840
- E como � o trabalho?
- Para come�ar n�o est� ruim.
508
00:38:40,007 --> 00:38:42,043
- Dez mil?
- N�o, cara. Oito.
509
00:38:42,287 --> 00:38:43,561
Caramba!
510
00:38:43,847 --> 00:38:46,236
- E oito dias por ano.
- � muito bom.
511
00:38:46,607 --> 00:38:47,801
Algum porem ter�.
512
00:38:48,607 --> 00:38:50,962
- N�o acho que � um inconveniente.
- O qu�?
513
00:38:51,687 --> 00:38:52,687
� em Issoudan.
514
00:38:52,807 --> 00:38:54,525
- Nas prov�ncias?
- Vai. . .
515
00:38:54,727 --> 00:38:57,161
Gar�om, tr�s martinis secos.
Viu, querida?
516
00:38:57,407 --> 00:39:00,160
Dentro de um ano poder�
passar tr�s semanas aqui.
517
00:39:01,087 --> 00:39:02,998
Droga, uma queda.
518
00:39:04,687 --> 00:39:07,155
- Por favor, Sr. Leon, uma vela.
- Obrigado.
519
00:39:07,647 --> 00:39:09,558
A vida l� n�o � cara.
520
00:39:09,847 --> 00:39:11,758
E n�o tem muito onde gastar.
521
00:39:12,007 --> 00:39:13,486
Mas � claro.
522
00:39:13,767 --> 00:39:16,600
O importante � estarmos juntos,
certo, querida?
523
00:39:16,887 --> 00:39:20,038
Encontraremos um quarto barato
e ficaremos bem juntinhos.
524
00:39:20,207 --> 00:39:21,526
Quando voc� estiver.
525
00:39:21,687 --> 00:39:24,918
- Mas durante o dia me chatearei.
- N�o ter� tempo.
526
00:39:25,207 --> 00:39:26,242
Vai ter que fazer tudo:
527
00:39:26,727 --> 00:39:29,287
A roupa, a compra. . .
ser� a dona da casa.
528
00:39:29,487 --> 00:39:32,559
- Isso � ser a dona?
- Ser� maravilhoso quando eu voltar.
529
00:39:33,127 --> 00:39:34,401
Estaremos juntos.
530
00:39:34,607 --> 00:39:36,165
Sozinhos, longe de tudo.
531
00:39:36,487 --> 00:39:38,557
- Onde vai trabalhar?
- Num tabelionato.
532
00:39:38,767 --> 00:39:40,962
O tabeli�o precisa de
algu�m jovem e ativo.
533
00:39:41,367 --> 00:39:42,846
- O que vai fazer?
- Um pouco de tudo.
534
00:39:43,127 --> 00:39:45,163
- Tem futuro.
- Claro.
535
00:39:45,527 --> 00:39:48,997
Come�ar� podando o jardim e
mais adiante varrer� o escrit�rio.
536
00:39:49,367 --> 00:39:51,642
Para ajudar.
Est� louco, Robert,
537
00:39:51,847 --> 00:39:53,803
com sua capacidade, se enfiar l�.
538
00:39:54,207 --> 00:39:55,640
Pode me oferecer algo melhor?
539
00:39:56,727 --> 00:39:57,727
Talvez.
540
00:40:00,007 --> 00:40:01,804
Mas a Manon n�o concorda.
541
00:40:03,647 --> 00:40:04,841
Mas conte.
542
00:40:06,007 --> 00:40:08,077
No final, ele decide.
543
00:40:08,407 --> 00:40:09,407
O que �?
544
00:40:10,047 --> 00:40:12,641
- Um neg�cio de vinho.
- Paul est� no meio?
545
00:40:12,887 --> 00:40:15,720
- Bem, � o seu campo.
- Ent�o eu passo, obrigado.
546
00:40:15,887 --> 00:40:18,242
Voc� est� errado,
o Paul n�o � ruim.
547
00:40:18,407 --> 00:40:20,921
- Ent�o n�o ia atr�s da Manon?
- � um homem.
548
00:40:21,167 --> 00:40:22,600
Ele lamenta, quer te ajudar.
549
00:40:22,767 --> 00:40:25,327
- Se prefere o dinheiro do. . .
- Sim.
550
00:40:28,327 --> 00:40:31,046
- O que � o trabalho?
- � confidencial.
551
00:40:31,447 --> 00:40:33,119
Embora haja riscos.
552
00:40:33,287 --> 00:40:35,847
- Sim, diz que sou um quebrado.
- Eu n�o disse isso.
553
00:40:36,727 --> 00:40:37,762
Ser� bem pago?
554
00:40:44,407 --> 00:40:45,442
30.000.
555
00:40:45,807 --> 00:40:46,842
Por m�s?
556
00:40:47,487 --> 00:40:48,715
Voc� est� louco?
557
00:40:49,167 --> 00:40:50,520
Cada viagem.
558
00:40:51,247 --> 00:40:53,397
E haver� muitas?
559
00:40:55,687 --> 00:40:56,881
Espero que sim.
560
00:41:09,807 --> 00:41:12,765
"Velho bandoleiro:
Te mando um jovem tolo".
561
00:41:12,927 --> 00:41:16,158
"Segure-o 48 horas em Oran
(um assunto de mulheres)".
562
00:41:16,327 --> 00:41:18,124
"Um beijo para Simone. L�on".
563
00:41:19,247 --> 00:41:21,556
- H� quanto tempo conhece o Leon?
- � meu cunhado.
564
00:41:21,727 --> 00:41:22,727
Ah, claro.
565
00:41:23,047 --> 00:41:24,162
O que tenho que fazer?
566
00:41:24,327 --> 00:41:26,318
Vai sair depois de amanh�
com a resposta.
567
00:41:26,487 --> 00:41:27,487
� tudo?
568
00:41:27,527 --> 00:41:29,085
Sim, � tudo.
569
00:41:29,487 --> 00:41:31,239
Assim s�o os neg�cios hoje.
570
00:41:31,807 --> 00:41:34,799
Trinta notas para passear,
estavam te esperando.
571
00:41:34,967 --> 00:41:38,277
- E ser� igual em cada viagem.
- Quando irei novamente?
572
00:41:38,647 --> 00:41:40,922
Na pr�xima semana e na outra.
573
00:41:41,247 --> 00:41:44,080
E na seguinte.
Calma, toda semana.
574
00:41:44,447 --> 00:41:45,721
Mais uma.
575
00:41:52,407 --> 00:41:53,840
� voc�, querido?
576
00:41:55,447 --> 00:41:56,800
Voc� me assustou.
577
00:41:57,047 --> 00:41:58,924
Pensei que ficaria mais feliz.
578
00:41:59,207 --> 00:42:00,322
Estou morta.
579
00:42:01,647 --> 00:42:03,444
Ca� no sono.
580
00:42:03,927 --> 00:42:05,076
Ent�o acorda.
581
00:42:06,007 --> 00:42:07,042
Me beije.
582
00:42:07,607 --> 00:42:09,404
Estou muito triste.
583
00:42:09,687 --> 00:42:10,836
Triste?
584
00:42:11,087 --> 00:42:14,443
Quando est� tudo resolvido?
Olha, e haver� mais.
585
00:42:15,047 --> 00:42:16,765
Por favor, p�ra com isso.
586
00:42:18,727 --> 00:42:20,160
Me abra�a.
587
00:42:20,367 --> 00:42:21,641
Muito forte.
588
00:42:22,887 --> 00:42:24,081
Diga que me ama.
589
00:42:25,047 --> 00:42:26,924
Diga que voc� ainda me ama.
590
00:42:28,607 --> 00:42:30,802
Estive muito triste.
591
00:42:31,167 --> 00:42:32,236
Voc� nem imagina.
592
00:42:32,567 --> 00:42:34,478
- Por dois dias de aus�ncia?
- Sim.
593
00:42:35,087 --> 00:42:37,442
N�o v� embora nunca.
594
00:42:38,607 --> 00:42:40,882
Tenho medo quando voc� n�o est�.
595
00:42:43,487 --> 00:42:44,487
Venha.
596
00:42:56,127 --> 00:42:59,244
N�o me olhe assim, por favor!
Agora vai entender.
597
00:43:00,327 --> 00:43:02,318
Te amava tanto.
598
00:43:02,607 --> 00:43:04,120
E est�vamos t�o infelizes.
599
00:43:04,367 --> 00:43:07,325
Muito perfeita a prova de amor,
como � a juventude.
600
00:43:07,527 --> 00:43:10,917
O que teria feito no meu lugar?
Tinha que passar este baque.
601
00:43:11,447 --> 00:43:12,447
E tamb�m. . .
602
00:43:12,967 --> 00:43:14,366
Pensei que voc� n�o saberia.
603
00:43:14,527 --> 00:43:18,725
N�o, ainda deve lhe agradecer.
Se uma mulher faz isso comigo. . .
604
00:43:18,887 --> 00:43:22,038
- A teria matado?
- Eu? Teria ido embora!
605
00:43:22,607 --> 00:43:25,758
Pois eu chorei. E ela
tamb�m e me pediu perd�o.
606
00:43:25,967 --> 00:43:27,446
- E a perdoou?
- Comandante.
607
00:43:27,607 --> 00:43:29,882
- O qu�?
- H� uma interfer�ncia estranha.
608
00:43:30,047 --> 00:43:33,562
Tem pr�ximo dois torpedeiros se
comunicando com um avi�o patrulha.
609
00:43:33,727 --> 00:43:35,319
- O que dizem?
- � um c�digo militar.
610
00:43:35,487 --> 00:43:37,125
N�o entendemos mas se aproximam.
611
00:43:37,287 --> 00:43:39,755
- Ainda est�o a 3/4 a bombordo.
- Melhor.
612
00:43:39,927 --> 00:43:43,522
Tire as luzes e diminua a
velocidade, perder�o uma hora.
613
00:43:43,687 --> 00:43:45,086
J� chegamos?
614
00:43:45,527 --> 00:43:47,404
Eles sim, voc�s n�o.
615
00:43:48,407 --> 00:43:49,681
E ent�o?
616
00:43:50,407 --> 00:43:53,558
- Voc� foi para Issoulan?
- N�o, ele pegou outro.
617
00:43:53,847 --> 00:43:55,724
Mas fomos razo�veis.
618
00:43:56,007 --> 00:43:57,360
Nos mudamos.
619
00:43:59,247 --> 00:44:01,841
N�o era nenhum sonho,
a vista era terr�vel.
620
00:44:02,087 --> 00:44:03,315
Havia g�s.
621
00:44:03,607 --> 00:44:06,724
Pedi ajuda para o Leon,
mas n�o podia.
622
00:44:06,927 --> 00:44:10,715
Estava muito dif�cil para ele
acabar de pagar o cinema.
623
00:44:11,727 --> 00:44:15,083
Comecei trabalhar de manequim
e n�o era divertido.
624
00:44:15,767 --> 00:44:18,600
Os clientes eram muito chatos,
em p� o dia todo.
625
00:44:19,487 --> 00:44:21,364
Dar a volta, girar.
626
00:44:22,087 --> 00:44:25,238
E as vendedoras, umas invejosas
que sempre me repreendiam.
627
00:44:25,567 --> 00:44:27,956
Meu trabalho n�o era muito melhor.
628
00:44:28,247 --> 00:44:31,842
Ao acabar, retirava o �ltimo
modelo para colocar o meu velho.
629
00:44:32,647 --> 00:44:34,478
Mas logo o comprou.
630
00:44:34,727 --> 00:44:39,039
Porque te pagavam bem, certo?
Logo ganhou mais que eu.
631
00:44:39,767 --> 00:44:41,917
Muito mais. Bastante.
632
00:44:43,527 --> 00:44:46,087
E eu n�o me surpreendia,
n�o via nada.
633
00:44:46,927 --> 00:44:48,406
Como me mentiu.
634
00:44:49,127 --> 00:44:51,641
Este a Susette me emprestou.
635
00:44:51,927 --> 00:44:54,316
Sabe quem? A morena baixinha.
636
00:44:54,807 --> 00:44:55,807
E este. . .
637
00:44:56,287 --> 00:44:58,642
� o modelo do desfile,
me custou muito pouco.
638
00:44:58,887 --> 00:44:59,887
E este?
639
00:45:00,767 --> 00:45:02,519
- A Susette te deixou?
- Isso?
640
00:45:03,047 --> 00:45:04,560
� bijuteria!
641
00:45:04,727 --> 00:45:06,718
Se fosse real valeria. . .
642
00:45:06,927 --> 00:45:08,326
n�o sei, uns. . .
643
00:45:08,807 --> 00:45:10,206
Uns 250 mil.
644
00:45:10,367 --> 00:45:11,561
- Quer vender?
- N�o, obrigado.
645
00:45:11,727 --> 00:45:14,400
- Para servi-lo.
- Adeus.
646
00:45:18,647 --> 00:45:20,558
- A Srta. Manon?
- Manon?
647
00:45:20,727 --> 00:45:22,877
Ah, a pequena Lescaut, nos deixou.
648
00:45:23,047 --> 00:45:24,924
- Faz tempo?
- Uns dois meses.
649
00:45:27,567 --> 00:45:30,161
- N�o trabalha hoje?
- �s tr�s.
650
00:45:30,367 --> 00:45:34,121
- E voc�? Vai sair logo?
- Apresentamos a nova cole��o.
651
00:45:34,407 --> 00:45:35,999
Quer que te acompanhe?
652
00:45:36,447 --> 00:45:39,484
- N�o est� vestido.
- Bem, n�o se atrase.
653
00:45:40,447 --> 00:45:41,562
- Tchau.
- Tchau.
654
00:46:35,487 --> 00:46:38,524
- O que deseja?
- Ver a mulher que acabou de entrar.
655
00:46:38,927 --> 00:46:40,724
Acho que n�o ser� poss�vel.
656
00:46:41,327 --> 00:46:43,921
- Primeiro preciso falar com Madame.
- Madame?
657
00:46:44,487 --> 00:46:46,159
Se quiser me seguir.
658
00:46:58,367 --> 00:47:00,597
O que significa isso?
Isso n�o � um cabar�.
659
00:47:00,847 --> 00:47:02,439
Parab�ns pela discri��o.
660
00:47:02,607 --> 00:47:04,040
N�o se iluda, senhor.
661
00:47:04,647 --> 00:47:07,002
Em lugares como este,
estes encontros
662
00:47:07,167 --> 00:47:08,566
s�o muito desagrad�veis.
663
00:47:13,567 --> 00:47:15,603
Nem por isso deixo de
cumpriment�-lo, senhor.
664
00:47:16,567 --> 00:47:18,683
Esses velhos nunca est�o satisfeitos.
665
00:47:19,727 --> 00:47:20,842
Entre.
666
00:47:29,407 --> 00:47:30,407
Primeiro de tudo. . .
667
00:47:31,367 --> 00:47:32,686
Primeiro de tudo,
668
00:47:33,047 --> 00:47:34,844
com quem tenho a honra?
669
00:47:35,527 --> 00:47:36,676
Me chamo
670
00:47:37,567 --> 00:47:38,716
Andr� Germain.
671
00:47:39,447 --> 00:47:40,596
Acho meio estranho.
672
00:47:42,047 --> 00:47:46,006
Quando formos amigos entender�
essa falta de confian�a.
673
00:47:46,647 --> 00:47:48,763
Mas sua juventude justifica.
674
00:47:49,087 --> 00:47:50,281
Eu gosto dos jovens.
675
00:47:51,007 --> 00:47:52,725
Compreendo suas loucuras.
676
00:47:53,647 --> 00:47:54,647
Vamos ver.
677
00:47:54,927 --> 00:47:56,406
Que loucura o traz?
678
00:47:56,687 --> 00:47:59,838
Uma jovem que vi na rua
e entrou aqui.
679
00:48:01,247 --> 00:48:02,247
Amor � primeira vista.
680
00:48:02,847 --> 00:48:04,758
Encantador e rom�ntico.
681
00:48:05,007 --> 00:48:08,044
Infelizmente, esta dama,
como direi? A esperam.
682
00:48:09,327 --> 00:48:12,160
Algu�m importante,
um Lord e ingl�s!
683
00:48:12,327 --> 00:48:15,478
- N�o pode ser!
- Calma, eu lhe arranjarei algo.
684
00:48:17,167 --> 00:48:18,885
Daisy? Ch� para dois.
685
00:48:20,167 --> 00:48:22,078
Substituiremos a sua desconhecida.
686
00:48:22,647 --> 00:48:23,921
Por uma ainda mais bonita.
687
00:48:24,087 --> 00:48:25,361
- N�o.
- Espere.
688
00:48:26,407 --> 00:48:27,407
Esta.
689
00:48:28,127 --> 00:48:30,561
Tem um guarda-roupa hilariante.
690
00:48:30,847 --> 00:48:32,803
- Um pouco especial. . .
- N�o � isso.
691
00:48:33,047 --> 00:48:35,038
Sim, voc� ainda � uma crian�a.
692
00:48:35,527 --> 00:48:37,643
- Que tal uma italiana?
- Eu disse!
693
00:48:37,967 --> 00:48:40,197
Aqui est� a mulher
dos seus sonhos.
694
00:48:40,927 --> 00:48:42,724
Calma, se conhecer�o.
695
00:48:43,327 --> 00:48:44,760
� uma menina. . .
696
00:48:45,407 --> 00:48:46,920
encantadora.
697
00:48:47,807 --> 00:48:50,560
E ainda por cima
vem aqui por prazer.
698
00:48:50,887 --> 00:48:52,764
Seu marido � muito rico.
699
00:48:53,287 --> 00:48:55,243
N�o se aborrecer� com ela.
700
00:48:55,967 --> 00:48:56,967
Entre.
701
00:48:57,327 --> 00:49:00,842
Sua excel�ncia avisou
que n�o pode vir.
702
00:49:01,047 --> 00:49:02,400
Ligar� para outro encontro.
703
00:49:02,647 --> 00:49:04,239
� um milagre!
704
00:49:04,847 --> 00:49:07,600
Daisy, outra x�cara de ch�.
O servir� ao lado.
705
00:49:08,047 --> 00:49:09,366
Que surpresa.
706
00:49:09,567 --> 00:49:12,639
� como uma hist�ria de amor,
que � o que sempre vence.
707
00:49:13,327 --> 00:49:15,887
Vai tomar o ch�
mais delicioso da sua vida.
708
00:49:16,367 --> 00:49:18,278
- Conhece as regras?
- Claro que sim.
709
00:49:18,447 --> 00:49:21,166
Sabia que voc� era
homem do mundo. Entre.
710
00:49:24,247 --> 00:49:25,760
Fique a vontade.
711
00:49:26,087 --> 00:49:28,237
Vou buscar a menina.
712
00:49:54,967 --> 00:49:56,161
Robert!
713
00:49:56,767 --> 00:49:57,961
- Se conhecem?
- Um pouco.
714
00:49:58,207 --> 00:49:59,356
- Deixe-nos.
- Mas. . .
715
00:49:59,527 --> 00:50:01,677
Voc� n�o entende?
Caia fora!
716
00:50:01,927 --> 00:50:03,406
Um momento, por favor.
717
00:50:04,087 --> 00:50:06,203
- � o meu namorado.
- Eu tinha entendido.
718
00:50:06,887 --> 00:50:08,639
Bem, eu me retiro.
719
00:50:09,167 --> 00:50:11,158
Antes escolh�amos os mais educados.
720
00:50:14,007 --> 00:50:16,475
Grande cretino.
Voc� n�o pode ter mais Cuidado?
721
00:50:16,807 --> 00:50:18,843
Diabos, que confus�o.
722
00:50:23,327 --> 00:50:24,646
Agora, me responda.
723
00:50:25,807 --> 00:50:27,445
N�o tenha medo, n�o vou gritar.
724
00:50:27,847 --> 00:50:29,041
Eu sofro muito.
725
00:50:29,807 --> 00:50:31,684
Explique tudo isso agora.
726
00:50:32,567 --> 00:50:34,285
Defenda-se, invente alguma coisa.
727
00:50:35,287 --> 00:50:36,436
O que est� fazendo aqui?
728
00:50:36,927 --> 00:50:39,043
- E voc�?
- Eu?
729
00:50:39,527 --> 00:50:40,926
Te segui.
730
00:50:41,247 --> 00:50:44,080
Enquanto ia de �nibus,
eu peguei um t�xi.
731
00:50:44,287 --> 00:50:47,006
Que sorte!
Eu nunca encontro.
732
00:50:47,847 --> 00:50:49,519
� tudo o que tem a dizer?
733
00:50:49,887 --> 00:50:52,447
� uma loucura,
� uma inconsciente!
734
00:50:52,607 --> 00:50:54,598
Percebe, voc�, nesta casa!
735
00:50:57,047 --> 00:50:59,886
- Estou muito infeliz.
- Claro.
736
00:51:00,287 --> 00:51:02,164
Porque podia n�o ter sabido.
737
00:51:02,447 --> 00:51:05,723
Voltaria esta noite com
outra j�ia e outra mentira.
738
00:51:06,007 --> 00:51:07,235
Teria me beijado,
739
00:51:07,647 --> 00:51:09,877
se deitaria ao meu lado.
740
00:51:10,167 --> 00:51:12,283
Eu te odeio, � desprez�vel!
741
00:51:12,567 --> 00:51:14,956
Cheira a homem,
sempre vai cheirar assim.
742
00:51:18,007 --> 00:51:19,725
Fique tranquila, vou embora.
743
00:51:24,727 --> 00:51:26,001
Mas antes,
744
00:51:26,927 --> 00:51:28,758
quero te olhar pela �ltima vez.
745
00:51:30,727 --> 00:51:32,046
Me olha na cara.
746
00:51:35,847 --> 00:51:37,485
Eu digo para n�o ter medo.
747
00:51:41,807 --> 00:51:43,320
Toma, o seu presente.
748
00:51:44,087 --> 00:51:45,520
Obrigada.
749
00:51:45,887 --> 00:51:48,037
- Sempre foi muito generoso.
- Lixo!
750
00:51:48,287 --> 00:51:51,677
Devia ter te deixado nas m�os deles.
Te raspariam como prostituta.
751
00:51:52,087 --> 00:51:54,555
Voc� ver� o que fa�o
com prostitutas como voc�!
752
00:51:55,007 --> 00:51:56,122
Robert!
753
00:52:09,767 --> 00:52:11,837
Eu perdi a cabe�a, me perdoa.
754
00:52:12,487 --> 00:52:13,556
N�o chore.
755
00:52:13,887 --> 00:52:16,447
Eu te pe�o,
n�o posso ver voc� chorar.
756
00:52:17,047 --> 00:52:19,242
Eu fui um besta,
mas estou muito magoado. . .
757
00:52:19,807 --> 00:52:22,401
N�o acredite em mim,
s� disse besteiras.
758
00:52:23,607 --> 00:52:24,960
Diga que me perdoa.
759
00:52:25,287 --> 00:52:26,766
Sim, eu te perd�o.
760
00:52:27,647 --> 00:52:28,875
Eu te amo tanto.
761
00:52:29,527 --> 00:52:31,165
Eu sinto pena de voc�.
762
00:52:31,607 --> 00:52:32,676
Pelos dois.
763
00:52:34,007 --> 00:52:35,838
Por que faz isso?
764
00:52:36,247 --> 00:52:37,247
Por qu�?
765
00:52:38,207 --> 00:52:39,959
N�o era feliz em casa?
766
00:52:41,447 --> 00:52:42,721
N�o.
767
00:52:44,007 --> 00:52:46,760
Quando te conheci,
ainda n�o sabia, mas. . .
768
00:52:47,407 --> 00:52:49,523
n�o posso viver mal.
769
00:52:50,327 --> 00:52:51,760
Odeio a pobreza.
770
00:52:52,807 --> 00:52:55,116
Se tivesse visto a minha casa,
voc� entenderia.
771
00:52:55,527 --> 00:52:57,916
N�o quero repetir
a vida da minha m�e!
772
00:52:58,407 --> 00:53:01,319
Quero me divertir, brilhar,
� mais forte do que eu!
773
00:53:01,567 --> 00:53:04,798
Teria que cortar as minhas pernas
para me impedir de dan�ar.
774
00:53:09,047 --> 00:53:12,039
- Eu sou uma garota m�.
- Claro que n�o.
775
00:53:12,767 --> 00:53:14,598
Talvez para os outros,
n�o para mim.
776
00:53:15,207 --> 00:53:17,926
Para mim � a pequena
Manon que conheci.
777
00:53:18,287 --> 00:53:19,287
N�o acredita.
778
00:53:20,327 --> 00:53:22,921
No entanto, eu ainda te amo.
779
00:53:23,327 --> 00:53:24,919
Talvez mais.
780
00:53:25,767 --> 00:53:28,918
Mas n�o te farei feliz,
ent�o � melhor voc� ir.
781
00:53:29,127 --> 00:53:30,276
Aproveita.
782
00:53:30,527 --> 00:53:33,837
Voc� levar� a imagem de
uma prostituta mentirosa.
783
00:53:35,807 --> 00:53:38,958
- Voc� tem que me esquecer.
- Eu n�o posso. Vou te salvar.
784
00:53:39,247 --> 00:53:41,283
Vai salvar outra Manon.
785
00:53:41,607 --> 00:53:44,167
A outra que vai envelhecer
entre crian�as e panelas.
786
00:53:44,527 --> 00:53:46,245
Cujas m�os v�o cheirar sab�o.
787
00:53:46,807 --> 00:53:48,957
Essa n�o � a Manon que voc� ama.
788
00:53:49,127 --> 00:53:50,560
Poder� viver sem mim?
789
00:53:51,047 --> 00:53:53,481
- N�o posso viver sem dinheiro.
- Eu ganharei.
790
00:53:55,327 --> 00:53:58,160
N�o sabe, meu amor.
N�o � o seu estilo.
791
00:53:58,727 --> 00:54:02,436
Sempre acreditou que para isso
deve trabalhar, mas a coisa mudou.
792
00:54:03,807 --> 00:54:07,197
Veja Leon, por acaso se mata de
trabalhar? E n�o se priva de nada!
793
00:54:07,407 --> 00:54:09,762
Farei como ele,
ter� tudo o que quiser.
794
00:54:11,047 --> 00:54:12,047
Sim?
795
00:54:13,567 --> 00:54:15,319
Seria maravilhoso!
796
00:54:15,807 --> 00:54:17,206
E me amar�?
797
00:54:18,087 --> 00:54:20,078
- Nunca me deixar�?
- Por que eu deveria?
798
00:54:20,847 --> 00:54:22,326
Eu amo voc�.
799
00:54:22,967 --> 00:54:24,639
S� estou bem com voc�.
800
00:54:27,087 --> 00:54:28,839
- Me beije.
- N�o.
801
00:54:29,487 --> 00:54:30,487
Aqui n�o.
802
00:54:31,487 --> 00:54:33,523
Que importa o lugar?
803
00:54:35,447 --> 00:54:36,926
Este lugar me d� asco.
804
00:54:39,407 --> 00:54:41,477
Nada � repugnante quando se ama.
805
00:54:43,167 --> 00:54:46,921
Para preservar a Manon,
me envolvi em estranhos neg�cios.
806
00:54:48,647 --> 00:54:51,957
Na gigantesca feira do p�s-guerra,
eu peguei a minha parte.
807
00:54:52,367 --> 00:54:54,597
Infelizmente, muito modesta.
808
00:54:54,967 --> 00:54:56,241
Mas perseverava.
809
00:54:56,967 --> 00:54:58,195
Conheci gente estranha.
810
00:54:59,127 --> 00:55:00,355
De lugares estranhos.
811
00:55:01,167 --> 00:55:04,000
O dinheiro entrava r�pido
e ia mais r�pido ainda.
812
00:55:04,367 --> 00:55:05,959
Procuramos um apartamento.
813
00:55:06,687 --> 00:55:09,918
Ainda podiam ser encontrados,
numa transfer�ncia honesta
814
00:55:10,087 --> 00:55:11,645
eram habit�veis.
815
00:55:12,327 --> 00:55:13,396
Toma.
816
00:55:14,887 --> 00:55:16,036
Contente?
817
00:55:16,327 --> 00:55:17,726
E o pr�ximo giro?
818
00:55:17,967 --> 00:55:19,798
Veremos em um m�s.
819
00:55:23,047 --> 00:55:24,560
- Ei, Robert. . .
- O qu�?
820
00:55:25,407 --> 00:55:27,967
- E quanto ao aquecimento?
- � caro.
821
00:55:28,127 --> 00:55:30,800
Calma, n�s arranjaremos.
822
00:55:31,087 --> 00:55:32,998
Medida para o tapete.
823
00:55:36,647 --> 00:55:38,603
N�o sei como ser� para frente.
824
00:55:39,567 --> 00:55:41,080
Com o tabaco acabou.
825
00:55:42,287 --> 00:55:44,323
O vinho logo ser�
vendido livremente.
826
00:55:45,487 --> 00:55:48,843
E n�o conhe�o ningu�m
nos cupons de gasolina.
827
00:55:50,127 --> 00:55:52,083
- 4,50 m.
- N�o se derrube.
828
00:55:52,927 --> 00:55:54,599
Isso � coisa de med�ocre.
829
00:55:55,327 --> 00:55:56,965
H� coisas melhores.
830
00:55:59,047 --> 00:56:00,765
- Tem alguma id�ia?
- Talvez.
831
00:56:02,247 --> 00:56:04,602
O que sai diariamente
dos campos americanos:
832
00:56:04,847 --> 00:56:06,485
Rodas, cobertores,
833
00:56:07,047 --> 00:56:08,162
penicilina.
834
00:56:08,967 --> 00:56:10,639
- N�o te diz nada?
- Sim.
835
00:56:12,167 --> 00:56:15,125
Para obter as mercadorias
ter� que fazer amigos l�.
836
00:56:15,327 --> 00:56:17,716
- N�o deixam ningu�m entrar.
- Pode ser arranjado.
837
00:56:18,407 --> 00:56:20,477
- Parece saber alguma coisa.
- Melhor.
838
00:56:21,767 --> 00:56:23,883
- Voc� conhece algu�m?
- Um americano.
839
00:56:24,367 --> 00:56:25,436
Aut�ntico.
840
00:56:26,407 --> 00:56:29,524
� comandante, se chama Ralph
e dirige um campo.
841
00:56:29,687 --> 00:56:32,121
- Onde o conheceu?
- No Georges V.
842
00:56:33,047 --> 00:56:35,766
� amigo do namorado
de uma amiga.
843
00:56:36,047 --> 00:56:37,560
E te corteja.
844
00:56:38,367 --> 00:56:39,516
Claro.
845
00:56:39,807 --> 00:56:41,445
Mas n�o tem perigo.
846
00:56:41,647 --> 00:56:44,036
- � um idiota.
- O qu�?
847
00:56:44,207 --> 00:56:47,882
E na vida civil era profissional
de psicologia, percebe?
848
00:56:49,047 --> 00:56:53,040
Ent�o, ou�a: O convidaremos
para a inaugura��o da casa.
849
00:56:53,367 --> 00:56:55,676
Mas n�o diremos quem voc� �.
850
00:56:55,927 --> 00:56:57,280
Ele suspeitar�.
851
00:56:57,847 --> 00:56:58,847
O que diz!
852
00:57:00,167 --> 00:57:01,361
Tenho um plano.
853
00:57:03,127 --> 00:57:06,597
Caro amigo, deixe-me apresentar
o meu irm�o mais velho.
854
00:57:07,007 --> 00:57:08,599
- L�on Lescaut.
- Prazer.
855
00:57:08,807 --> 00:57:10,445
- Como vai?
- Muito bem.
856
00:57:10,807 --> 00:57:12,286
Eu teria imaginado.
857
00:57:12,567 --> 00:57:15,604
- Voc�s s�o iguaizinhos.
- Como?
858
00:57:16,127 --> 00:57:19,199
Claro, n�s nos parecemos. . .
for�osamente.
859
00:57:21,647 --> 00:57:25,162
- Prazer em conhec�-lo, Sr. Lescaut.
- Igualmente, comandante.
860
00:57:25,447 --> 00:57:28,280
Gostei muito da Manon,
� muito bonita.
861
00:57:28,607 --> 00:57:29,607
Eu sei.
862
00:57:29,647 --> 00:57:32,605
N�o vamos falar bobagens,
mas de neg�cios.
863
00:57:32,927 --> 00:57:34,679
- Certo, comandante?
- Sim.
864
00:57:34,927 --> 00:57:39,000
A senhorita Manon pediu licen�a
para voc� visitar o campo.
865
00:57:39,407 --> 00:57:40,556
� muito dif�cil.
866
00:57:40,727 --> 00:57:42,001
Tamb�m para um jornalista?
867
00:57:42,167 --> 00:57:44,317
Preparo uma reportagem
sobre os excedentes.
868
00:57:44,527 --> 00:57:45,880
Eu sei.
869
00:57:46,167 --> 00:57:49,364
Mas � estritamente proibido entrar.
870
00:57:50,687 --> 00:57:52,723
- N�o pode arranjar?
- N�o.
871
00:57:53,007 --> 00:57:54,156
Imposs�vel.
872
00:57:56,407 --> 00:57:58,523
Ah, eu havia esquecido.
873
00:57:58,887 --> 00:58:01,447
Eu te trouxe uma lembran�a.
874
00:58:01,647 --> 00:58:03,239
Para mim? Ah, comandante. . .
875
00:58:03,727 --> 00:58:04,762
Permite?
876
00:58:09,607 --> 00:58:10,801
Voc� est� louco.
877
00:58:11,047 --> 00:58:13,197
Uma solteira n�o deve
receber presentes.
878
00:58:13,367 --> 00:58:15,881
S�rio? Isso me entristece.
879
00:58:16,207 --> 00:58:18,163
Me ajude, Sr. Lescaut.
880
00:58:18,447 --> 00:58:19,880
Minha irm� faz o que quer.
881
00:58:20,047 --> 00:58:22,766
N�o tem ci�mes da sua irm�?
882
00:58:22,927 --> 00:58:25,725
- N�o, mas quero que se comporte.
- Voc� � muito gentil.
883
00:58:26,047 --> 00:58:28,117
Vai ver a carne.
884
00:58:28,287 --> 00:58:30,562
- Manon, n�o acha?
- V�, irm�ozinho.
885
00:58:31,327 --> 00:58:32,555
Estou com pregui�a.
886
00:58:32,727 --> 00:58:37,596
Acho que voc� tamb�m cozinha
bem, como todos os franceses.
887
00:58:47,087 --> 00:58:50,238
- Vejo que est� zangada.
- Zangada, n�o.
888
00:58:50,847 --> 00:58:53,281
Decepcionada,
pensei que era meu amigo.
889
00:58:53,727 --> 00:58:55,797
Eu n�o havia pedido isso.
890
00:58:56,727 --> 00:58:58,524
N�o posso aceitar.
891
00:59:20,647 --> 00:59:22,126
N�o v�o se cortar!
892
00:59:22,527 --> 00:59:24,802
N�o resmungue,
est� tudo resolvido.
893
00:59:26,567 --> 00:59:28,205
Dep�sito do ex�rcito americano
894
00:59:36,847 --> 00:59:38,644
Penicilina s�dica
895
01:00:10,047 --> 01:00:11,765
Cem e duzentos.
896
01:00:11,927 --> 01:00:14,236
Ent�o, coloco como sal�rio?
897
01:00:14,647 --> 01:00:15,921
Tr�s, quatro. . .
898
01:00:25,927 --> 01:00:27,440
Mam�e e papai.
899
01:00:30,167 --> 01:00:31,600
- Vale a pena.
- Assim est� bem.
900
01:00:32,607 --> 01:00:34,165
Depressa!
901
01:00:38,607 --> 01:00:40,006
� incr�vel!
902
01:00:40,207 --> 01:00:43,358
- Podia avisar que estava indo.
- Foi desmobilizado.
903
01:00:43,527 --> 01:00:46,564
Tenho que entregar mais
penicilina na pr�xima semana.
904
01:00:46,727 --> 01:00:48,877
- Mas ele n�o vendia.
- Era muito comodo.
905
01:00:49,047 --> 01:00:50,526
- Quantos?
- Dois.
906
01:00:50,767 --> 01:00:52,917
- Quando � que vai?
- Amanh�.
907
01:00:54,087 --> 01:00:55,087
A prop�sito,
908
01:00:55,447 --> 01:00:57,483
- nem imagina o que me pediu.
- O qu�?
909
01:00:58,327 --> 01:00:59,327
Nos casar.
910
01:01:00,567 --> 01:01:03,035
Que bom.
N�o suspeita de nada.
911
01:01:03,327 --> 01:01:04,521
Ao que teve que rir.
912
01:01:05,127 --> 01:01:06,355
Bem, n�o muito.
913
01:01:06,767 --> 01:01:09,361
Robert, � melhor
eu te dizer agora.
914
01:01:09,687 --> 01:01:10,687
Eu aceitei.
915
01:01:10,807 --> 01:01:12,763
- O qu�?
- Eu aceitei.
916
01:01:12,967 --> 01:01:14,639
Um dos dois deve
estar sonhando.
917
01:01:14,927 --> 01:01:18,363
- Est� dizendo que me deixa?
- Tenho pena dele, como de voc�.
918
01:01:18,567 --> 01:01:19,841
E � necess�rio.
919
01:01:20,727 --> 01:01:22,843
- N�o me olhe assim, voltarei.
- Casada.
920
01:01:23,087 --> 01:01:24,759
Mas l�. Isso conta?
921
01:01:24,967 --> 01:01:27,527
Pensou em tudo voc� sozinha,
com a sua cabecinha?
922
01:01:27,767 --> 01:01:30,884
- E agora me dir� que me ama.
- Claro que te amo!
923
01:01:31,527 --> 01:01:32,846
Eu s� amo voc�.
924
01:01:33,127 --> 01:01:35,004
Mas preciso dele.
925
01:01:35,447 --> 01:01:38,325
Ambos precisamos dele, o que
faremos quando n�o estiver?
926
01:01:38,487 --> 01:01:40,876
- Eu vou conseguir.
- Sem ele?
927
01:01:41,047 --> 01:01:42,526
N�o fale bobagem.
928
01:01:43,407 --> 01:01:44,806
Deixe-me ir.
929
01:01:44,967 --> 01:01:47,003
N�o precisar� trabalhar mais.
930
01:01:47,447 --> 01:01:49,358
Ele tem d�lares, entende?
931
01:01:50,167 --> 01:01:52,044
Estou farta de aventuras.
932
01:01:52,207 --> 01:01:54,277
Ralph � algu�m s�rio, s�lido.
933
01:01:55,127 --> 01:01:57,766
Vi a fotografia das suas
f�bricas, s�o grandes.
934
01:01:58,047 --> 01:02:00,845
N�o me importa!
Voc� � minha e vai ficar.
935
01:02:01,287 --> 01:02:03,118
- Isso � amor?
- Que inconsciente.
936
01:02:03,287 --> 01:02:05,926
- Voc� est� louco, eu vou.
- N�o!
937
01:02:06,087 --> 01:02:08,362
- Me reter� pela for�a?
- N�o h� necessidade.
938
01:02:08,647 --> 01:02:10,683
Vou me despedir do Ralph.
939
01:02:10,887 --> 01:02:12,525
E lhe direi que o enganamos
940
01:02:12,687 --> 01:02:15,565
e que voc� � minha namorada.
Se depois disso te levar. . .
941
01:02:15,727 --> 01:02:16,955
- Vai fazer isso?
- Me defendo.
942
01:02:17,247 --> 01:02:19,363
- Bem, n�o seremos felizes.
- N�o tenho escolha.
943
01:02:19,647 --> 01:02:23,003
- Pode ir rasgando o seu bilhete.
- Voc� n�o vai, porco!
944
01:02:23,327 --> 01:02:25,716
Vou me matar!
945
01:02:26,887 --> 01:02:29,879
O que eu fiz para me
martirizar assim?
946
01:02:55,967 --> 01:02:58,242
Idiota! N�o podia se calar?
947
01:02:58,527 --> 01:03:01,485
- J� tive o meu castigo.
- S� pensa em voc�.
948
01:03:01,687 --> 01:03:03,006
E os meus vencimentos?
949
01:03:03,207 --> 01:03:05,198
- N�o posso contar com voc�.
- N�o � culpa minha.
950
01:03:05,367 --> 01:03:08,404
Se tivesse deixado o Robert seis
meses atr�s, n�o aconteceria isso.
951
01:03:08,767 --> 01:03:11,235
Mas n�o quis aborrecer
o seu amorzinho.
952
01:03:11,687 --> 01:03:13,245
Voc� nunca soube o que queria.
953
01:03:13,447 --> 01:03:16,996
Voc� n�o entende? N�o � poss�vel
ter tudo, dinheiro e amor.
954
01:03:17,407 --> 01:03:19,477
E agora, n�s dois
estamos na mis�ria.
955
01:03:22,687 --> 01:03:24,803
O que faz a�? Mexa-se!
956
01:03:25,167 --> 01:03:26,316
V� para casa do Ralph.
957
01:03:26,487 --> 01:03:29,240
Se o Bob ver que n�o volto
vai l� me procurar.
958
01:03:29,727 --> 01:03:33,436
Esse cara nunca nos deixar� em
paz, nem se quer uma noite.
959
01:03:34,647 --> 01:03:36,239
Mas voc� pode ir �s escondidas.
960
01:03:36,487 --> 01:03:39,160
N�o, por favor, n�o se
queixe. Espere.
961
01:03:41,847 --> 01:03:42,847
Toma.
962
01:03:43,487 --> 01:03:45,921
- Ligue para o hotel: 3905.
- Para o meu hotel?
963
01:03:46,287 --> 01:03:47,766
Quer falar com o Bob?
964
01:03:48,327 --> 01:03:50,045
N�o, eu n�o vou falar.
965
01:03:51,087 --> 01:03:52,087
Mas voc�.
966
01:03:52,887 --> 01:03:55,082
- Mais r�pido.
- Eu fa�o o que posso.
967
01:03:55,407 --> 01:03:57,398
Come�a a ter tr�nsito em Paris.
968
01:03:57,567 --> 01:03:59,523
- � o caminho mais curto?
- Eu o conhe�o bem.
969
01:03:59,727 --> 01:04:02,241
O cinema ap�s St Denis,
foi l�.
970
01:04:02,407 --> 01:04:03,681
- � grave?
- Eu n�o sei.
971
01:04:03,847 --> 01:04:06,441
Minha esposa ligou porque
estava mal. Me espere.
972
01:04:06,607 --> 01:04:09,599
N�o, eu n�o tenho gasolina
e tenho que jantar.
973
01:04:15,727 --> 01:04:17,126
- Sr. D�grieux?
- � grave?
974
01:04:17,287 --> 01:04:20,006
N�o, um desmaio.
Est� no escrit�rio do diretor.
975
01:04:32,727 --> 01:04:35,241
Por aqui, senhor.
976
01:04:44,127 --> 01:04:45,321
Entre, por favor.
977
01:05:13,807 --> 01:05:17,163
Pronto, mas devia tranquiliz�-lo
porque voc� vai ouvir.
978
01:05:17,407 --> 01:05:18,407
Certo.
979
01:05:20,287 --> 01:05:21,720
O que est� esperando? Vai.
980
01:05:22,047 --> 01:05:23,082
Voc� est� livre.
981
01:05:23,727 --> 01:05:25,797
- Livre?
- Sim, livre.
982
01:05:26,487 --> 01:05:29,001
N�o � hora de
sentimentalismo, um beijo.
983
01:05:32,087 --> 01:05:33,202
Meu Deus.
984
01:05:33,847 --> 01:05:34,916
Saia.
985
01:05:38,167 --> 01:05:40,886
E quando chegar, n�o esque�a
o que fiz por voc�.
986
01:05:42,367 --> 01:05:43,367
Ei, L�on. . .
987
01:05:43,607 --> 01:05:44,676
O qu� �?
988
01:05:45,247 --> 01:05:48,319
- Diga-lhe com delicadeza.
- N�o vou machuc�-lo.
989
01:05:48,647 --> 01:05:50,638
Diga-lhe para n�o ficar triste,
990
01:05:50,887 --> 01:05:53,037
- que sempre pensarei nele.
- Vamos.
991
01:05:57,527 --> 01:05:58,755
Diga. . .
992
01:06:00,367 --> 01:06:03,200
- Diga que voltarei.
- Te esperar�, fique tranquila.
993
01:06:18,567 --> 01:06:19,716
Obrigada!
994
01:06:22,367 --> 01:06:24,562
L�on! O que � isso?
E a Manon?
995
01:06:27,927 --> 01:06:29,599
- Ela se foi.
- Est� melhor?
996
01:06:29,767 --> 01:06:31,997
Calma, est� muito bem.
997
01:06:32,167 --> 01:06:34,078
Mas precisava de tranquilidade.
998
01:06:34,327 --> 01:06:36,602
Ent�o prefiro que fique aqui.
999
01:06:37,647 --> 01:06:40,798
- Com os amigos.
- Est� brincando? Onde foi?
1000
01:06:41,767 --> 01:06:44,122
- Fazer as malas.
- Abra.
1001
01:06:44,367 --> 01:06:46,927
- Abra isso!
- N�o grite, est� trancado.
1002
01:06:47,167 --> 01:06:49,044
Voc� organizou isso.
1003
01:06:49,327 --> 01:06:51,443
- Sim, minha irm� me pediu ajuda.
- Bastardo.
1004
01:06:51,847 --> 01:06:52,847
Me d� a chave.
1005
01:06:52,967 --> 01:06:56,207
- Relaxe, ainda vai me agradecer.
- A chave.
1006
01:06:56,807 --> 01:06:59,605
Fique calmo ou far� uma
bobagem, mais uma vez.
1007
01:07:00,407 --> 01:07:03,399
- Essa gaarota n�o te quer.
- Por causa de quem?
1008
01:07:03,567 --> 01:07:06,877
Quem se intrometeu?
Quem lhe deu maus conselhos?
1009
01:07:07,887 --> 01:07:10,003
A Manon n�o precisa de conselhos.
1010
01:07:10,607 --> 01:07:12,245
Nunca vai entender.
1011
01:07:12,447 --> 01:07:14,756
Para ela era um peso,
pior que uma crian�a.
1012
01:07:15,007 --> 01:07:16,201
N�o podia durar.
1013
01:07:16,887 --> 01:07:18,445
Eu a conhe�o melhor que voc�.
1014
01:07:18,807 --> 01:07:21,367
N�o podia faz�-la feliz
e ela s� te machucou.
1015
01:07:21,527 --> 01:07:23,324
Acabou e ponto final.
1016
01:07:25,007 --> 01:07:27,726
- � melhor para todos, acredite.
- Eu acredito.
1017
01:07:28,607 --> 01:07:30,802
- Agora, abra a porta.
- Por qu�?
1018
01:07:31,207 --> 01:07:34,244
- Vai me reter muito?
- At� que saia.
1019
01:07:35,087 --> 01:07:38,716
Se te soltar, vai se atirar
aos seus p�s para pedir perd�o.
1020
01:07:39,927 --> 01:07:41,076
Tranquilo.
1021
01:07:42,687 --> 01:07:45,201
- Dessa vez eu entendi.
- S�rio?
1022
01:07:46,927 --> 01:07:49,839
Isso � melhor.
N�o vai se arrepender.
1023
01:07:50,567 --> 01:07:52,797
N�o poderia mud�-la,
� puta por natureza.
1024
01:07:52,967 --> 01:07:54,480
Voc� a arrastou.
1025
01:07:54,807 --> 01:07:56,957
Eu n�o me censuro em nada!
1026
01:07:57,327 --> 01:07:58,885
Via voc�s na mis�ria.
1027
01:07:59,487 --> 01:08:01,125
Lembra da viagem para Oran,
1028
01:08:01,647 --> 01:08:03,080
eu dei uma boa m�o.
1029
01:08:03,327 --> 01:08:05,397
- E com o Paul.
- E com os outros?
1030
01:08:06,047 --> 01:08:07,366
Voc� tinha comiss�o?
1031
01:08:07,527 --> 01:08:09,882
N�o, n�o exagere,
n�o conhecia todos.
1032
01:08:10,327 --> 01:08:12,204
- Havia tantos?
- Pode apostar!
1033
01:08:12,367 --> 01:08:15,325
Com ela o dinheiro fluia,
voc� sabe disso.
1034
01:08:17,327 --> 01:08:19,887
� uma perdida, aposto dez.
1035
01:08:20,047 --> 01:08:23,642
Acho que na cama � um tigre, tem
muitos que estariam interessadas.
1036
01:08:24,367 --> 01:08:26,358
Eu acho que tudo isso come�a bem.
1037
01:08:26,927 --> 01:08:28,201
Deixa ela ir embora.
1038
01:08:28,527 --> 01:08:30,995
- Voc� est� certo.
- � um mau momento que passar�.
1039
01:08:31,527 --> 01:08:33,882
Em seis meses nem vai
se lembrar dela.
1040
01:08:34,047 --> 01:08:35,605
E n�o deve v�-la novamente.
1041
01:08:39,287 --> 01:08:40,606
Ainda assim, d�i.
1042
01:08:41,047 --> 01:08:42,799
Voc� n�o vai desmaiar?
1043
01:08:43,287 --> 01:08:46,279
- Aqui falta o ar.
- Vou ligar o ventilador.
1044
01:09:46,967 --> 01:09:47,967
Al�?
1045
01:09:49,007 --> 01:09:50,360
� voc�?
1046
01:09:51,047 --> 01:09:52,047
Onde voc� est�?
1047
01:09:52,207 --> 01:09:55,005
Na Esta��o de Lyon.
N�o desligue, vou ser breve.
1048
01:09:55,367 --> 01:09:57,722
Bem, voc� pode ir tranquila.
1049
01:09:58,567 --> 01:10:00,876
N�s terminamos,
est� tudo acabado.
1050
01:10:01,607 --> 01:10:03,962
Voc� ganhou,
agora sou um assassino.
1051
01:10:04,447 --> 01:10:06,085
Sim, eu matei o L�on.
1052
01:10:06,527 --> 01:10:07,801
Eu estou indo.
1053
01:10:08,087 --> 01:10:09,759
Voc� est� louco?
N�o pode ser.
1054
01:10:10,047 --> 01:10:12,163
- Aonde voc� vai?
- Para Marselha.
1055
01:10:12,567 --> 01:10:14,239
� onde todos se escondem.
1056
01:10:16,367 --> 01:10:18,119
Ou � pol�cia, n�o sei.
1057
01:10:18,527 --> 01:10:20,279
Amanh� voc� vai ver no jornal.
1058
01:10:20,527 --> 01:10:21,676
Adeus.
1059
01:10:21,887 --> 01:10:22,887
Al�?
1060
01:10:26,647 --> 01:10:27,647
Al�?
1061
01:11:44,567 --> 01:11:46,762
Voc� ocupa muito espa�o!
1062
01:11:49,047 --> 01:11:50,366
Completo!
1063
01:11:54,447 --> 01:11:57,484
- L�on, me faz c�cegas!
- Fa�o o que posso.
1064
01:12:08,927 --> 01:12:11,521
Deixem essa gracinha passar!
1065
01:12:12,487 --> 01:12:15,365
O que seria isso se n�o houvesse
ficha de inscri��o?
1066
01:12:22,407 --> 01:12:25,956
- Onde vai? Por aqui
n�o pode passar.
- Vou na primeira.
1067
01:12:26,127 --> 01:12:27,879
N�o fique no corredor.
1068
01:12:46,847 --> 01:12:48,758
Tenha cuidado, caramba.
1069
01:12:53,487 --> 01:12:55,239
- Deixe-me passar.
- Est� me pisando.
1070
01:12:55,407 --> 01:12:57,921
Est� tudo cheio,
est� pior que o metr�.
1071
01:12:59,567 --> 01:13:02,764
- Desculpe, me deixem passar.
- Por que n�o nos deixa em paz?
1072
01:13:03,527 --> 01:13:05,882
- Mas me deixem passar!
- Merda!
1073
01:13:06,047 --> 01:13:08,277
Por que n�o fica no seu lugar?
1074
01:13:09,767 --> 01:13:12,998
- Deixem eu passar.
- O que quer, que eu suba no teto?
1075
01:13:17,007 --> 01:13:20,317
Mas se n�o podemos!
Acha que teria aqui a crian�a?
1076
01:13:50,327 --> 01:13:52,204
Algu�m da tripula��o subiu voc�s?
1077
01:13:52,367 --> 01:13:54,835
N�o, subimos quando o fiscal
fazia a ronda.
1078
01:13:55,967 --> 01:13:56,967
Sim.
1079
01:13:58,687 --> 01:13:59,687
E ent�o?
1080
01:13:59,967 --> 01:14:00,967
O qu�?
1081
01:14:02,727 --> 01:14:03,762
Eu n�o sei.
1082
01:14:04,127 --> 01:14:05,127
Nem eu.
1083
01:14:05,607 --> 01:14:07,484
- Amanhece, comandante.
- J� vou.
1084
01:14:07,647 --> 01:14:08,647
Comandante,
1085
01:14:09,927 --> 01:14:11,076
o que vai fazer conosco?
1086
01:14:11,407 --> 01:14:13,796
N�o tenho escolha, tenho ordens.
1087
01:14:14,687 --> 01:14:16,723
Depois de amanh� chegaremos
na Alexandria.
1088
01:14:24,487 --> 01:14:25,920
O que espera?
1089
01:14:29,087 --> 01:14:32,284
Sim, est� muito claro.
Vamos, saia.
1090
01:14:44,687 --> 01:14:47,918
N�o � hora de brigar,
talvez apare�a um avi�o.
1091
01:14:49,447 --> 01:14:50,960
E voc�, est� dormindo?
1092
01:15:06,607 --> 01:15:08,757
Vamos, um pouco de brio!
1093
01:15:09,967 --> 01:15:11,400
Des�am!
1094
01:15:58,887 --> 01:16:01,242
Sr. Pacal, apresse-os.
1095
01:16:01,407 --> 01:16:02,999
- J� acabamos.
- Sim?
1096
01:16:03,167 --> 01:16:04,167
Sim.
1097
01:16:04,767 --> 01:16:06,485
E esses dois vagabundos?
1098
01:16:06,807 --> 01:16:09,002
Vamos, jogue-os no mar.
1099
01:16:09,367 --> 01:16:11,278
Vamos nos comportar civilizadamente.
1100
01:16:12,807 --> 01:16:14,763
O que esperam?
1101
01:16:15,327 --> 01:16:16,362
Obrigada.
1102
01:16:19,807 --> 01:16:23,197
- Obrigada, comandante.
- Deixe a educa��o para outro dia.
1103
01:16:24,567 --> 01:16:26,558
Vamos, saiam.
1104
01:16:28,047 --> 01:16:31,403
- Eu sabia que era um bom homem.
- Sim, um velho imbecil.
1105
01:16:32,087 --> 01:16:35,045
Que procura problemas
por sua causa.
1106
01:16:36,367 --> 01:16:38,085
- Adeus.
- Boa sorte.
1107
01:17:10,607 --> 01:17:12,916
- A toda m�quina.
- A toda m�quina.
1108
01:17:23,167 --> 01:17:28,799
Afogados numa tentativa
de fuga, os clandestinos
1109
01:17:29,527 --> 01:17:35,284
Robert Desgrieux e Manon. . .
1110
01:20:38,847 --> 01:20:41,725
- O que foi?
- Uma avaria, continuamos a p�.
1111
01:21:02,167 --> 01:21:04,044
- Espera, eu torci o p�.
- Nossa.
1112
01:21:04,287 --> 01:21:07,324
- Por que n�o vamos pela estrada?
- Este � mais perto.
1113
01:21:07,527 --> 01:21:10,041
� melhor, n�o estou pronta
para acampar.
1114
01:21:10,367 --> 01:21:11,561
Vamos, sigam.
1115
01:21:11,727 --> 01:21:13,285
Venham, logo.
1116
01:22:52,047 --> 01:22:53,047
Querido!
1117
01:22:54,687 --> 01:22:56,598
- Querido.
- J� vou!
1118
01:22:59,687 --> 01:23:01,678
- Veja.
- Que interessante.
1119
01:23:02,127 --> 01:23:05,119
- Parece o para�so.
- Conhece o para�so?
1120
01:23:05,367 --> 01:23:07,961
Claro, lembro das
imagens da B�blia.
1121
01:23:08,367 --> 01:23:10,244
Robert, estou muito feliz.
1122
01:23:10,647 --> 01:23:13,400
- Espero n�o nos suceder nada.
- O que aconteceria conosco?
1123
01:23:13,927 --> 01:23:17,283
Em vez disso, mostraremos
que � poss�vel ser feliz.
1124
01:23:17,447 --> 01:23:18,447
Para quem?
1125
01:23:18,607 --> 01:23:20,086
Para quem se op�e a isso.
1126
01:23:33,927 --> 01:23:35,042
Querida. . .
1127
01:23:35,567 --> 01:23:37,717
- Vamos.
- J�?
1128
01:23:37,927 --> 01:23:38,927
Veja.
1129
01:23:44,887 --> 01:23:47,606
Deixa eles irem,
aqui estamos bem.
1130
01:23:48,327 --> 01:23:51,080
- N�o precisamos deles.
- O que fariamos aqui?
1131
01:23:51,487 --> 01:23:54,240
Comprar palmeiras,
comer t�maras e ter filhos.
1132
01:23:54,407 --> 01:23:57,001
- N�o seja boba, est� sonhando.
- Talvez.
1133
01:23:57,607 --> 01:23:59,279
Mas � um lindo sonho.
1134
01:23:59,647 --> 01:24:02,366
Os dois, sempre sozinhos,
no para�so.
1135
01:24:02,647 --> 01:24:03,647
Venha.
1136
01:24:03,927 --> 01:24:05,963
Vai se arrepender, vai ver.
1137
01:24:50,487 --> 01:24:52,205
- Isso � terr�vel.
- Sim.
1138
01:24:52,367 --> 01:24:54,278
Primeiro o para�so,
e agora o inferno.
1139
01:24:54,447 --> 01:24:56,358
N�o vim terminar meus dias aqui.
1140
01:24:58,647 --> 01:24:59,762
Olha!
1141
01:25:00,007 --> 01:25:03,317
- Dexaram ele bem limpo.
- Por aqui deve ter chacais.
1142
01:25:03,647 --> 01:25:04,716
E abutres.
1143
01:25:05,127 --> 01:25:06,127
Mas. . .
1144
01:25:06,407 --> 01:25:08,762
- S� comem mortos, certo?
- Claro.
1145
01:25:08,967 --> 01:25:10,366
Al�m disso, eu estou aqui.
1146
01:25:15,607 --> 01:25:16,676
Vamos, querida.
1147
01:28:13,527 --> 01:28:15,483
Eu n�o posso andar, � verdade.
1148
01:28:15,847 --> 01:28:17,405
O sol est� muito forte.
1149
01:28:17,607 --> 01:28:21,122
Temos que continuar, no final do
vale tem uma chapada e um po�o.
1150
01:28:21,407 --> 01:28:23,318
N�o acredito em voc�,
acabou, me deixe.
1151
01:28:23,487 --> 01:28:27,036
Basta! N�o vamos ficar
para morrer como c�es!
1152
01:28:27,207 --> 01:28:29,198
Andar� � for�a.
1153
01:28:29,727 --> 01:28:31,001
Vamos, vem?
1154
01:28:31,327 --> 01:28:32,476
Anda.
1155
01:29:17,127 --> 01:29:18,480
Est� ferida?
1156
01:29:18,767 --> 01:29:20,598
Foi como uma chicotada.
1157
01:29:21,367 --> 01:29:22,846
N�o � nada, certo?
1158
01:29:23,247 --> 01:29:24,396
Sim, n�o � nada.
1159
01:29:27,687 --> 01:29:29,200
Tenho frio.
1160
01:30:52,247 --> 01:30:53,396
Est� ouvindo?
1161
01:30:54,047 --> 01:30:55,400
Viu? Eu estava certa.
1162
01:30:55,927 --> 01:30:58,202
Deviamos ficar l�.
1163
01:30:58,927 --> 01:31:00,565
No para�so.
1164
01:31:00,807 --> 01:31:02,684
Cale-se, n�o se canse.
1165
01:31:03,047 --> 01:31:05,845
� voc� que est� cansado,
tem me carregado.
1166
01:31:07,687 --> 01:31:10,076
Quantos problemas
eu sempre te dei.
1167
01:31:11,887 --> 01:31:15,562
Mas acabou, agora andarei
sozinha, voc� vai ver.
1168
01:31:16,847 --> 01:31:18,041
Leve-me.
1169
01:31:18,367 --> 01:31:20,597
- R�pido, para a �gua.
- N�o poder�.
1170
01:31:20,767 --> 01:31:22,485
Sim, voc� deve.
1171
01:31:24,727 --> 01:31:28,163
- Perd�o, Bob.
- Cale-se e vamos, por favor.
1172
01:32:00,007 --> 01:32:02,475
Deixe-me, n�o corra tanto.
1173
01:32:02,887 --> 01:32:04,639
Nunca chegaremos na �gua.
1174
01:32:06,247 --> 01:32:08,124
Quero descansar.
1175
01:32:08,887 --> 01:32:10,081
Vai.
1176
01:32:11,727 --> 01:32:14,287
- Luta para viver.
- Sem voc�, n�o poderei.
1177
01:32:14,567 --> 01:32:16,205
Pois ter� que fazer.
1178
01:32:17,127 --> 01:32:20,039
Se n�o estivesse aqui,
quem pensaria em mim?
1179
01:32:21,567 --> 01:32:24,798
- Estaria morta.
- Cale-se, n�o quero que morra.
1180
01:32:25,367 --> 01:32:26,925
Nem eu quero.
1181
01:32:28,887 --> 01:32:30,400
Mas � inevit�vel.
1182
01:32:35,087 --> 01:32:36,839
J� estou muito longe.
1183
01:32:39,367 --> 01:32:41,164
N�o chore, Bob.
1184
01:32:44,647 --> 01:32:46,478
Diga que fomos felizes.
1185
01:32:47,967 --> 01:32:49,446
N�o como os outros.
1186
01:32:49,927 --> 01:32:51,804
- Muito melhor.
- Claro que sim.
1187
01:32:52,207 --> 01:32:53,879
Nos amamos mais.
1188
01:32:55,367 --> 01:32:56,720
Tenho frio.
1189
01:33:03,047 --> 01:33:06,039
Percorri um longo caminho
para morrer aqui.
1190
01:33:06,647 --> 01:33:08,877
- Perto de voc�.
- A culpa � minha.
1191
01:33:10,007 --> 01:33:11,406
N�o seja bobo.
1192
01:33:13,207 --> 01:33:14,845
Est� tudo bem.
1193
01:33:17,047 --> 01:33:19,515
Nada ir� impedir o nosso amor.
1194
01:33:21,687 --> 01:33:22,915
Jamais.
1195
01:34:03,567 --> 01:34:05,398
Vai ficar melhor perto da �gua.
1196
01:36:08,367 --> 01:36:10,119
Viu? Eu tinha raz�o.
1197
01:36:10,807 --> 01:36:12,286
Deviamos ficar l�.
1198
01:36:12,647 --> 01:36:13,921
Lembra-se?
1199
01:36:14,247 --> 01:36:15,680
No para�so.
1200
01:36:17,167 --> 01:36:19,158
Ficar assim por uma garota
que n�o te ama.
1201
01:36:19,647 --> 01:36:20,921
Apenas por prazer.
1202
01:36:21,167 --> 01:36:22,395
Com ela n�o se aborrecer�.
1203
01:36:22,607 --> 01:36:23,835
Para ela era um peso.
1204
01:36:24,407 --> 01:36:26,079
Todas elas s�o iguais.
1205
01:36:26,247 --> 01:36:27,839
� puta por natureza.
1206
01:36:28,407 --> 01:36:30,477
� uma garota,
uma garota ador�vel.
1207
01:36:31,047 --> 01:36:32,047
Eu amo a Manon.
1208
01:36:32,287 --> 01:36:33,879
Tem uma cabe�a muito ruim.
1209
01:36:34,727 --> 01:36:36,160
� muito ruim!
1210
01:36:36,327 --> 01:36:38,602
- � um lixo.
- Uma hist�ria de amor.
1211
01:36:41,847 --> 01:36:43,166
Basta!
1212
01:36:51,207 --> 01:36:53,277
Me perdoa, n�o consigo mais.
1213
01:36:54,047 --> 01:36:56,959
O Para�so est� muito
longe, � muito dif�cil.
1214
01:36:58,527 --> 01:37:00,040
Vamos ficar aqui os dois.
1215
01:37:01,087 --> 01:37:02,087
Sempre.
1216
01:37:07,047 --> 01:37:08,196
S� comem os mortos, certo?
1217
01:37:08,407 --> 01:37:09,407
Sim.
1218
01:37:10,087 --> 01:37:11,918
Calma, vou arrumar.
1219
01:38:03,767 --> 01:38:05,325
Meu pobre amor.
1220
01:38:06,567 --> 01:38:08,000
Como te deixaram.
1221
01:38:09,527 --> 01:38:11,358
Como voc� gostava dos vestidos.
1222
01:38:14,527 --> 01:38:15,527
Viu?
1223
01:38:16,727 --> 01:38:18,319
Assim ficar� bem.
1224
01:38:19,847 --> 01:38:21,439
Dormir� bem.
1225
01:38:52,887 --> 01:38:55,560
E agora vou te dizer
uma coisa terr�vel.
1226
01:38:56,207 --> 01:38:57,879
Uma coisa que me envergonha.
1227
01:38:58,567 --> 01:38:59,886
Estou feliz.
1228
01:39:00,487 --> 01:39:02,000
Porque est� morta.
1229
01:39:02,167 --> 01:39:03,361
Completamente.
1230
01:39:04,247 --> 01:39:05,646
Porque agora � minha.
1231
01:39:06,207 --> 01:39:07,560
Totalmente.
1232
01:39:08,647 --> 01:39:11,480
Nenhum homem vir� para voc�,
para te sujar.
1233
01:39:12,287 --> 01:39:16,678
Estava t�o cheio de t�-los ao
seu redor, de imagin�-la com eles.
1234
01:39:17,167 --> 01:39:19,806
Acabou, n�o se interessam mais!
1235
01:39:20,367 --> 01:39:22,323
O que fariam agora com voc�?
1236
01:39:23,207 --> 01:39:24,799
S� amavam a sua pele,
1237
01:39:25,127 --> 01:39:27,277
sua pele macia e o seu cheiro.
1238
01:39:27,727 --> 01:39:30,844
Mas sua pele vai apodrecer
e cheirar a morte.
1239
01:39:31,487 --> 01:39:33,603
E eu te amarei para sempre.
1240
01:39:34,687 --> 01:39:36,723
Vou ficar com voc� at� o fim.
1241
01:39:37,647 --> 01:39:39,763
Nada � repugnante quando se ama.
1242
01:39:40,167 --> 01:39:41,282
Viu?
1243
01:39:41,767 --> 01:39:44,645
- Me encosto em voc�.
- Me abra�a.
1244
01:39:44,927 --> 01:39:47,361
Muito forte.
Diga que me ama.
1245
01:39:47,607 --> 01:39:49,325
Diga que ainda me ama.
1246
01:39:50,127 --> 01:39:52,925
- Eu te amo.
- Tenho sido muito infeliz.
1247
01:39:53,327 --> 01:39:54,680
Voc� nem imagina.
1248
01:39:54,847 --> 01:39:58,078
- Eu sei, meu amor.
- Nunca mais nos iremos.
1249
01:39:59,447 --> 01:40:01,403
Fico com medo que n�o esteja.
1250
01:40:01,807 --> 01:40:03,638
N�o vou embora.
1251
01:40:10,327 --> 01:40:11,885
Agora voc� � minha.
1252
01:40:12,207 --> 01:40:13,845
Porque sou a sua mulher.
1253
01:40:18,000 --> 01:40:28,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
90293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.