All language subtitles for Maman Colibri (1929, Francia), Julien Duvivier.-hvnAX7-GXOY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: es 00:00:03.075 --> 00:00:09.105 Maria Jacobini en "Mamá Colibrí", inspirada en la obra de Henry Bataille. 00:01:13.965 --> 00:01:18.308 La Baronesa recibirá muchas alabanzas en el baile... 00:02:37.314 --> 00:02:39.819 Esta noche, mi Mamá Colibrí volverá a ser la más bella. 00:04:54.139 --> 00:04:59.777 Ese vestido es ridículo para una mujer de tu edad. 00:05:16.619 --> 00:05:19.368 ¿Has olvidado que tu hijo mayor está prometido? 00:07:24.378 --> 00:07:30.198 Jean de Rysbergue, el hijo mayor del Barón, y su secretario. 00:07:34.912 --> 00:07:40.320 Si me lo permite, padre, esta noche iré al baile de Chenoncourt. 00:15:01.277 --> 00:15:04.662 ¡De Chambry! ¡Tú, aquí, en París! 00:15:11.314 --> 00:15:14.681 Estoy haciendo un curso de entrenamiento en París. Después me voy a... ¡Argelia! 00:15:31.415 --> 00:15:32.640 ¿Una mujercita? 00:15:59.027 --> 00:16:00.613 Ven mañana a mi casa, a las 5. 00:18:09.426 --> 00:18:13.389 El señor Richard volverá en unos minutos. 00:19:47.367 --> 00:19:51.795 Voy a reunirme aquí con mi amigo Richard de Rysbergue. 00:20:28.686 --> 00:20:32.867 Mi hijo Paul... el hermano menor de su amigo Richard. 00:21:37.411 --> 00:21:41.380 Lo de ayer se ha terminado. ¡Prométame que lo olvidará! 00:24:27.707 --> 00:24:29.947 Fin de semana. 00:25:02.834 --> 00:25:07.751 Yo esperaba pasar este fin de semana contigo... 00:25:12.293 --> 00:25:15.847 Una orden urgente... Me voy esta noche. 00:25:18.126 --> 00:25:19.731 Para dos años... 00:26:30.140 --> 00:26:34.449 ¡Nunca tendré fuerzas para irme lejos de ti! 00:26:54.237 --> 00:26:56.805 Soñaba con que nos iríamos juntos allí... 00:28:26.822 --> 00:28:31.314 Te lo suplico, no me tientes... No puedo más... 00:30:57.222 --> 00:30:59.718 ¡Lo he visto! 00:31:09.532 --> 00:31:12.845 ¡No te juzgo, mamá! ¡Un hijo no juzga a su madre! 00:31:18.588 --> 00:31:22.623 ¡Pero él ha abusado de nuestra hospitalidad! 00:31:37.870 --> 00:31:42.004 ¡No te pelees! Te juro que Georges... 00:32:23.381 --> 00:32:27.572 Padre... déjeme... ¡yo le vengaré! 00:33:05.029 --> 00:33:10.146 ¡Sí, le amo! ¡Le amo a pesar de vuestra cólera y vuestro desprecio! 00:33:24.976 --> 00:33:31.099 ¡No podéis comprenderlo! ¡Nunca habéis comprendido nada! 00:33:38.934 --> 00:33:45.104 ¡El enemigo está en mi casa! ¡Siempre lo he visto en vuestros ojos! 00:34:13.333 --> 00:34:16.957 ¡Haz tu elección! ¡Será para siempre! 00:36:15.677 --> 00:36:20.199 Despertar entre las encantadoras palmeras. 00:42:39.932 --> 00:42:45.032 Soy la Srta. Dickson. Su vecina, desde ayer. 00:43:34.494 --> 00:43:39.335 Mi padre está enfermo... Necesita el clima de este país. 00:44:24.104 --> 00:44:27.571 ¡Es encantador! ¿Ese caballero era su hijo? 00:45:04.460 --> 00:45:07.950 ¡La señora nueva es bonita! 00:46:20.777 --> 00:46:27.024 ¡Compórtese, Chambry! Una amante es sólo una amante. ¡No lo olvide! 00:47:36.183 --> 00:47:43.026 Debo ir a esa fiesta y... no puedo llevarte conmigo. 00:48:28.956 --> 00:48:36.435 Para entretener a la colonia europea, la guarnición iba a recrear el ataque de un "Bassour". 00:49:49.193 --> 00:49:53.881 ¡Su madre es encantadora! ¿No ha venido con usted? 00:50:33.400 --> 00:50:36.800 ¡Esa no es la madre de nuestro compañero! 00:50:43.072 --> 00:50:44.517 El Bassour. 00:55:40.091 --> 00:55:43.976 Veo la sombra sobre usted, su invierno ha comenzado... 00:56:30.112 --> 00:56:36.714 Los meses pasaban, y la sombra se extendía sobre Irene. 00:57:21.810 --> 00:57:26.865 Yo aún no sabía lo que era amar a alguien. 01:00:48.676 --> 01:00:53.355 Más tarde tocaré para ustedes. 01:01:18.720 --> 01:01:22.870 Tocaré... ¡pero sólo si te amo! 01:03:21.929 --> 01:03:28.582 Sabía que llegaría el día en que tendría que cederle mi sitio a tu juventud... 01:07:03.086 --> 01:07:05.023 ¡Pobrecilla Mamá Colibrí! 01:07:18.092 --> 01:07:22.136 Ya puedo irme... ahora que te he besado. 01:07:31.664 --> 01:07:38.005 Hay alguien arriba a quien deberías conocer antes de marcharte. 01:08:44.408 --> 01:08:49.571 Richard se casó hace dos años. ¡Eres abuela! 01:11:09.037 --> 01:11:13.637 Ella sólo quería vernos, y después marcharse... 01:11:34.110 --> 01:11:37.622 ¡Padre, no vuelva a privarnos de nuestra madre! 01:13:47.092 --> 01:13:48.412 ¡Quédate! 01:15:03.467 --> 01:15:07.465 Traducido por boss0506 para www.cine-clasico.com 4480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.