Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:25,770
UN GRITO EN EL PANTANO
2
00:01:26,352 --> 00:01:29,789
Este es el gran pantano
Okefinokee de Georgia.
3
00:01:30,476 --> 00:01:35,028
En indio Semiole significa:
"Zona de tierra temblorosa".
4
00:01:35,691 --> 00:01:40,122
Esta zona abarca más de
1.500 km cuadrados,
5
00:01:40,549 --> 00:01:43,238
Aquí crían serpientes de agua...
6
00:01:43,429 --> 00:01:46,465
caimanes, osos y
panteras negras,
7
00:01:47,149 --> 00:01:53,766
En 1910 pocos hombres blancos
habían entrado aquí...
8
00:01:53,988 --> 00:01:56,108
y habían vuelto para contarlo.
9
00:01:56,318 --> 00:01:58,607
Los tramperos
apenas se aventuraban.
10
00:01:58,642 --> 00:02:01,478
Los que lo hacían
rara vez regresaban.
11
00:02:01,541 --> 00:02:04,998
En la primavera de 1910, dos
tramperos se adentraron,
12
00:02:05,066 --> 00:02:06,471
Al no volver...
13
00:02:06,674 --> 00:02:11,031
algunos restreadores rodearon
el margen buscándolos.
14
00:02:12,379 --> 00:02:15,559
Estos son Zack Tyler
y su hijo Ben.
15
00:02:15,572 --> 00:02:19,787
Vivían en el pueblo de Fargo
al borde del pantano.
16
00:02:30,324 --> 00:02:33,691
Si los tramperos
cruzaron esa señal...
17
00:02:33,840 --> 00:02:35,694
yo no lo haré.
18
00:02:35,838 --> 00:02:38,247
Nadie los obliga a
meterse ahí.
19
00:02:38,330 --> 00:02:41,199
Nadie que haya entrado
ahí ha vuelto.
20
00:02:42,906 --> 00:02:43,871
¡Mira allí!
21
00:03:23,943 --> 00:03:26,365
No hay duda.
Caimanes.
22
00:03:28,839 --> 00:03:30,598
Vamos, salgamos de aquí.
23
00:03:52,698 --> 00:03:55,701
¡Imprudente!
¡Ven aquí!
24
00:03:55,771 --> 00:03:57,279
¡Imprudente!
¿Me oyes?
25
00:03:57,333 --> 00:03:59,482
¡Imprudente, vuelve, vuelve!
26
00:04:00,379 --> 00:04:01,538
¡Imprudente!
27
00:04:21,826 --> 00:04:23,851
-No vayas.
-¿Y mi perro?
28
00:04:24,092 --> 00:04:25,603
Volverá solo.
29
00:04:27,296 --> 00:04:31,225
-Debo ir, se perderá.
-Que se pierda él y no tu.
30
00:04:31,517 --> 00:04:34,324
Tiene más posibilidades
que un hombre.
31
00:04:34,658 --> 00:04:37,309
-Será mejor que vaya.
-¡No irás!
32
00:04:37,885 --> 00:04:39,822
Piensa en los tramperos.
33
00:05:01,721 --> 00:05:05,832
-Cartuchos, café y tocino.
-Deprisa, Pat.
34
00:05:06,021 --> 00:05:10,408
-Harry y yo debemos pelarnos.
-Los Longden llevan un año así.
35
00:05:10,512 --> 00:05:13,889
Y no se donde tengo
lo de esquilar.
36
00:05:15,218 --> 00:05:16,485
¿Adónde vas, Ben?
37
00:05:16,962 --> 00:05:18,643
Al pantano a buscar
a mi perro.
38
00:05:18,644 --> 00:05:21,697
-Estás loco.
-¿No pasarás la señal?
39
00:05:22,671 --> 00:05:24,101
Si es necesario.
40
00:05:24,405 --> 00:05:25,781
Tómate esto. Ben.
41
00:05:26,298 --> 00:05:28,403
El whisky especial de la casa.
42
00:05:28,898 --> 00:05:31,699
Con esto, ningún animal
se te acercará.
43
00:05:37,903 --> 00:05:41,166
Es un inconsciente con
lo del perro.
44
00:05:43,098 --> 00:05:45,029
Maldita sea, Henry.
45
00:05:46,192 --> 00:05:48,575
Este mapache es un castigo.
46
00:05:49,863 --> 00:05:52,714
No debí dejar que
Noreen me convenciera...
47
00:05:55,933 --> 00:05:57,104
¡Noreen!
48
00:05:57,354 --> 00:05:58,779
¡Noreen, cariño!
49
00:05:59,860 --> 00:06:01,705
Si papá. ¿Qué quieres?
50
00:06:06,776 --> 00:06:09,020
Si entras ahí, no saldrás.
51
00:06:11,205 --> 00:06:15,335
Acuérdate de los tramperos.
No encontrarás a Imprudente,
52
00:06:15,682 --> 00:06:20,873
-No vayas, te perderás.
-No hagas como todos.
53
00:06:20,927 --> 00:06:23,046
-Volveré.
-Escúchame, por favor.
54
00:06:23,093 --> 00:06:24,555
Las mujeres siempre igual.
55
00:06:24,619 --> 00:06:27,546
¿Qué marido se
arriesga por un perro?
56
00:06:28,369 --> 00:06:30,144
Aún no lo soy.
57
00:06:36,647 --> 00:06:39,311
Hay que ver.
Todo por un perro.
58
00:06:45,195 --> 00:06:46,515
Ese no vuelve.
59
00:06:47,581 --> 00:06:49,938
Como que me llamo Longden.
60
00:06:51,248 --> 00:06:52,210
Vamos a comer.
61
00:13:10,185 --> 00:13:11,336
Imprudente.
62
00:13:11,988 --> 00:13:13,060
¡Imprudente!
63
00:13:28,001 --> 00:13:29,258
¡Imprudente!
64
00:13:34,472 --> 00:13:35,448
¡Imprudente!
65
00:14:13,683 --> 00:14:14,716
¡Imprudente!
66
00:17:32,471 --> 00:17:34,139
¿Cómo te llamas?
67
00:17:35,317 --> 00:17:36,531
Ben Tyler.
68
00:17:39,224 --> 00:17:40,896
¿Venías a buscarnos?
69
00:17:42,081 --> 00:17:43,847
Buscaba a mi perro.
70
00:17:44,209 --> 00:17:45,942
¿Pretendes que te crea?
71
00:17:48,603 --> 00:17:49,924
¿No ve que es mío?
72
00:17:50,543 --> 00:17:52,254
Démelo y me iré.
73
00:17:52,677 --> 00:17:55,122
¿Cómo encontrarás el camino?
74
00:17:56,988 --> 00:17:59,567
He dejado señales.
Lo encontraré.
75
00:18:00,654 --> 00:18:02,025
Ya no están.
76
00:18:04,077 --> 00:18:05,442
Muétremelo usted.
77
00:18:07,402 --> 00:18:09,327
¿Me mostrará el camino?
78
00:18:16,067 --> 00:18:17,381
Yo le conozco.
79
00:18:19,944 --> 00:18:22,194
Si, es Jim Harper.
80
00:18:23,225 --> 00:18:25,257
Y ella es su hija Laurie.
81
00:18:28,004 --> 00:18:29,021
¡No!
82
00:18:29,084 --> 00:18:32,812
-¡Se irá y lo contará!
-No encontrará el camino.
83
00:18:43,683 --> 00:18:45,532
Les juro que no los buscaba.
84
00:18:46,622 --> 00:18:47,929
¿Lo ves?
85
00:18:48,714 --> 00:18:51,032
No mates si puedes evitarlo.
86
00:18:52,014 --> 00:18:54,643
Enviará a todos en tu busca.
87
00:18:54,877 --> 00:18:57,108
Les prometo que no lo diré.
88
00:19:01,302 --> 00:19:02,701
No pueden retenerme aquí.
89
00:19:03,418 --> 00:19:05,316
Pueden matarme
pero no retenenrme.
90
00:19:05,344 --> 00:19:07,763
Encontraré el camino.
91
00:19:08,811 --> 00:19:10,679
Eres muy valiente.
92
00:19:11,727 --> 00:19:13,658
Pero yo no lo intentaría.
93
00:19:19,374 --> 00:19:22,357
Yo tarde seis años en encontrarlo.
94
00:20:12,949 --> 00:20:16,018
Te sorprenderá no ver armas.
95
00:20:17,071 --> 00:20:19,322
Me quedé sin cartuchos al año.
96
00:20:20,063 --> 00:20:22,811
Fabricamos utensillos
para sobrevivir.
97
00:20:24,449 --> 00:20:28,215
Así conseguimos las pieles.
El pantano está lleno.
98
00:20:29,796 --> 00:20:32,108
Aquí nunca ha habido tramperos.
99
00:20:33,136 --> 00:20:35,905
Imagino lo que sucedió
con los dos perdidos.
100
00:20:37,235 --> 00:20:38,677
Una morderura de serpiente.
101
00:20:40,198 --> 00:20:42,428
Tuvieron un entierro cristiano.
102
00:20:42,837 --> 00:20:44,350
¿Para qué se lo cuentas?
103
00:20:45,699 --> 00:20:48,163
¿No mató a Bill Longen
hace ocho años?
104
00:20:49,396 --> 00:20:52,074
Si lo maté en defensa propia.
105
00:20:52,801 --> 00:20:56,749
-¿Y a Sam Black también?
-Lo mataron los Longen.
106
00:20:57,217 --> 00:20:59,305
Se sabe que los mató ud.
107
00:20:59,397 --> 00:21:01,443
Eso dicen los Longen.
108
00:21:01,723 --> 00:21:04,120
Lo vieron robar ganado.
109
00:21:04,282 --> 00:21:06,867
-¡Es mentira!
-¿Y por qué huyó?
110
00:21:13,923 --> 00:21:14,892
Laurie.
111
00:21:24,783 --> 00:21:27,055
Si que se acercan las panteras.
112
00:21:27,131 --> 00:21:28,788
Cuando tienen hanbre.
113
00:21:29,206 --> 00:21:31,301
Quiere ese esqueleto de ciervo.
114
00:21:31,968 --> 00:21:33,301
Podría matarnos.
115
00:21:35,438 --> 00:21:38,173
Vivir aquí es como
estar muerto.
116
00:21:42,751 --> 00:21:44,171
Ya te entiendo.
117
00:21:47,355 --> 00:21:50,110
Es bueno tener un hogar.
118
00:21:50,629 --> 00:21:52,135
Una cama donde dormir.
119
00:21:54,727 --> 00:21:56,538
Sentarte en el porche...
120
00:21:57,956 --> 00:21:59,377
con un puro.
121
00:22:03,412 --> 00:22:06,345
Lo que daría por
sentarme en el porche...
122
00:22:07,039 --> 00:22:08,232
con un puro.
123
00:22:11,904 --> 00:22:16,096
Laurie, tu no sabes lo que es
vivir como las personas,
124
00:22:17,213 --> 00:22:19,049
Viniste muy joven aquí.
125
00:22:19,998 --> 00:22:22,349
No tuve salida hace 8 años.
126
00:22:23,708 --> 00:22:26,710
Volvería si tuviera un juicio justo.
127
00:22:27,288 --> 00:22:31,250
-¿Se sometería a juicio?
-Con un abogado.
128
00:22:31,274 --> 00:22:33,743
¿Por qué iba a ser justo ahora?
129
00:22:33,838 --> 00:22:35,571
Quizas las cosas cambien.
130
00:22:36,855 --> 00:22:38,271
¿Lo crees posible?
131
00:22:40,738 --> 00:22:44,551
No te pregunto si
soy inocente, solo si...
132
00:22:45,345 --> 00:22:47,631
me ayudarías a intentarlo.
133
00:22:47,807 --> 00:22:51,211
Bien, no digo que crea
su historia...
134
00:22:51,285 --> 00:22:54,184
pero iría a buscarle un abogado.
135
00:23:01,672 --> 00:23:04,363
No vas a irte, olvídalo.
136
00:23:04,527 --> 00:23:06,441
-Debes aprender a confiar.
-¿Por qué?
137
00:23:06,546 --> 00:23:10,363
-Porque algún día volverás.
-No te entiendo.
138
00:23:10,473 --> 00:23:13,239
-No espero que me entiendas.
-¿Por qué?
139
00:23:14,980 --> 00:23:17,566
Nunca has huido a medianoche...
140
00:23:17,875 --> 00:23:21,535
viendo la cara de tu madre y
a los que quieren lincharte.
141
00:23:21,971 --> 00:23:24,097
Con el pantano como salida.
142
00:23:25,699 --> 00:23:29,933
Aún les oigo reír diciendo
como iban a colgar a papá.
143
00:23:30,583 --> 00:23:33,851
Así durante días.
Nos ocultamos en el barro.
144
00:23:35,429 --> 00:23:36,905
Mamá se puso enferma...
145
00:23:37,763 --> 00:23:40,618
y papá quería
entregarse para salvarla.
146
00:23:42,206 --> 00:23:45,184
Todos sabíamos que se moría.
El lo sabía.
147
00:23:46,582 --> 00:23:48,038
Y su mirada...
148
00:23:48,871 --> 00:23:50,266
viéndonos perdidos...
149
00:23:51,883 --> 00:23:53,329
y asistiendo a su muerte.
150
00:23:55,598 --> 00:23:58,667
¿Qué les hemos hecho
para merecer esto?
151
00:24:46,031 --> 00:24:48,006
Yo que tu no lo haría, hijo.
152
00:24:54,795 --> 00:24:57,373
Si huyes, Laurie te atrapará.
153
00:24:59,863 --> 00:25:01,866
Se mueve como una sombra.
154
00:25:03,546 --> 00:25:05,209
Nunca la verías.
155
00:25:07,915 --> 00:25:09,910
Acostúmbrate a esto.
156
00:25:10,968 --> 00:25:12,229
Descansa.
157
00:25:14,621 --> 00:25:15,950
Hay que cazar más.
158
00:25:17,193 --> 00:25:18,495
Otra boca que alimentar.
159
00:26:50,452 --> 00:26:51,974
Vamos a cazar.
160
00:26:56,517 --> 00:26:57,461
Por ahí.
161
00:26:58,780 --> 00:27:00,028
Yo voy adelante.
162
00:27:46,278 --> 00:27:49,184
Me voy a ir...
163
00:27:49,205 --> 00:27:52,064
muy lejos del pantano.
164
00:27:52,870 --> 00:27:54,912
Ya estoy harto...
165
00:27:55,066 --> 00:27:58,762
de tanta humedad y niebla.
166
00:27:59,603 --> 00:28:03,244
Me llevaré mi viejo banjo...
167
00:28:03,807 --> 00:28:05,970
y luego nos iremos...
168
00:28:06,660 --> 00:28:08,397
bien lejos...
169
00:28:08,573 --> 00:28:12,535
a una colina estrellada.
170
00:28:13,745 --> 00:28:19,446
Sólo hay oscuridad y
monotonía en el pantano.
171
00:28:20,489 --> 00:28:23,292
Por eso voy a subir...
172
00:28:23,503 --> 00:28:26,022
al alfeízar de la ventana del cielo.
173
00:28:27,013 --> 00:28:30,746
Y colgaré mi sombrero bien alto...
174
00:28:31,098 --> 00:28:33,768
entre la tierra y el cielo...
175
00:28:34,010 --> 00:28:36,494
bien lejos...
176
00:28:36,539 --> 00:28:39,230
en una colina estrellada.
177
00:28:41,660 --> 00:28:46,128
Allí en mi colina estrellada...
178
00:28:47,422 --> 00:28:50,192
veré pasar...
179
00:28:50,481 --> 00:28:53,245
la luna amarilla.
180
00:28:54,064 --> 00:28:56,789
Con mi perro de caza
me perderé...
181
00:28:58,681 --> 00:29:01,822
por la larga Vía Láctea...
182
00:29:01,860 --> 00:29:08,252
y contaré todas
las estrellas del cielo.
183
00:29:14,268 --> 00:29:17,955
Ojalá pudiera arreglar
la cuerda del MI.
184
00:29:20,015 --> 00:29:21,421
¿Te vas a dormir? Laurie.
185
00:29:21,527 --> 00:29:22,750
Si, papá.
186
00:29:26,820 --> 00:29:27,923
Laurie.
187
00:29:29,140 --> 00:29:30,054
¿Si?
188
00:29:37,436 --> 00:29:40,438
Ahora las cosas son
diferentes.
189
00:29:40,585 --> 00:29:41,524
¿Por qué?
190
00:29:43,634 --> 00:29:47,752
Cuando estábamos solos,
era una cosa y ahora es otra.
191
00:29:48,531 --> 00:29:49,854
¿Qué quieres decir?
192
00:29:51,523 --> 00:29:53,214
A cómo te ha mirado Ben.
193
00:29:54,131 --> 00:29:58,045
-Ya me ha mirado antes.
-No lo entiendes.
194
00:29:58,145 --> 00:29:59,764
Yo soy tu padre, y el no.
195
00:30:00,212 --> 00:30:02,204
Tu eres una chica y
él un chico.
196
00:30:03,059 --> 00:30:05,212
¿Y a qué viene tanto lío?
197
00:30:08,513 --> 00:30:10,921
Es dificil de explicar.
198
00:30:12,589 --> 00:30:14,412
Voy a beber agua.
199
00:30:55,316 --> 00:30:57,223
¡Ben! ¡Ben!
200
00:30:57,753 --> 00:30:58,561
¡Ben!
201
00:30:59,453 --> 00:31:00,421
¡Ben!
202
00:31:05,676 --> 00:31:06,783
Una serpiente.
203
00:31:08,510 --> 00:31:09,382
¡Laurie!
204
00:31:10,713 --> 00:31:11,563
¡Laurie!
205
00:31:16,107 --> 00:31:17,243
Una serpiente.
206
00:31:28,061 --> 00:31:28,833
¿Papá?
207
00:31:32,303 --> 00:31:32,962
Papá.
208
00:31:36,366 --> 00:31:37,112
¡Papá!
209
00:32:32,443 --> 00:32:33,713
Jim Harper.
210
00:32:35,428 --> 00:32:36,951
Acójele a Jim Harper.
211
00:32:40,140 --> 00:32:42,911
No juzgaré yo si era culpable
o no.
212
00:32:44,604 --> 00:32:47,425
Tu lo sabes mejor que nadie,
Señor.
213
00:32:50,606 --> 00:32:51,194
Pero...
214
00:32:51,945 --> 00:32:53,465
en mi interior...
215
00:32:53,495 --> 00:32:55,718
en mi corazón, siento que...
216
00:32:56,640 --> 00:32:59,170
sufrió mucho sin causa justa.
217
00:33:02,582 --> 00:33:05,128
Pero se... que sabrás
compensarle, Señor.
218
00:33:08,816 --> 00:33:09,548
Amén.
219
00:33:30,828 --> 00:33:33,067
¡Déjame! ¡No me toques!
220
00:33:34,155 --> 00:33:36,506
Te odio. A ti y a todos.
221
00:33:39,364 --> 00:33:40,536
Muy bien.
222
00:33:42,345 --> 00:33:45,430
Enterremos a tu padre
como se merece.
223
00:33:46,715 --> 00:33:48,391
Y luego me sacarás de aquí.
224
00:33:49,197 --> 00:33:51,836
-Ya estás tardando.
-Lo mismo digo.
225
00:34:36,661 --> 00:34:37,583
Soy yo.
226
00:34:38,318 --> 00:34:39,686
No soy un fantasma.
227
00:34:44,368 --> 00:34:45,523
Jim Harper.
228
00:34:47,005 --> 00:34:48,294
Aún vivo.
229
00:34:50,426 --> 00:34:50,992
Pero...
230
00:34:55,315 --> 00:34:57,460
El Señor quiere que viva.
231
00:34:58,775 --> 00:35:00,351
Sabe que es necesario.
232
00:35:01,627 --> 00:35:03,014
No puedo morir...
233
00:35:03,864 --> 00:35:06,262
sin que Laurie vuelva al mundo.
234
00:35:09,108 --> 00:35:10,072
¡Laurie!
235
00:35:10,323 --> 00:35:12,389
¡Laurie, ven aquí! ¡Rápido!
236
00:35:19,563 --> 00:35:20,407
Laurie.
237
00:36:39,794 --> 00:36:41,932
Tras el meandro, sigue recto.
238
00:36:42,158 --> 00:36:44,026
Llegarás a casa.
239
00:36:45,837 --> 00:36:49,590
¿Recordarás todas las
señales para volver?
240
00:36:50,268 --> 00:36:51,156
¿Seguro?
241
00:36:52,116 --> 00:36:56,025
-Si te pierdes y no estamos...
-Lo tengo grabado.
242
00:36:56,099 --> 00:36:57,504
La marca del árbol Banyan.
243
00:36:58,054 --> 00:36:59,691
La barra de piedra caliza.
244
00:36:59,985 --> 00:37:05,314
Y el almácigo sobre el montículo
con la raíz hacia arriba.
245
00:37:05,525 --> 00:37:07,276
No tendrás problema.
246
00:37:07,365 --> 00:37:10,719
Pero no se lo cuentes ni a tu padre.
247
00:37:11,340 --> 00:37:14,178
Es un buen hombre,
pero la gente es como es.
248
00:37:15,818 --> 00:37:19,497
La mitad del dinero
de las pieles será tuyo.
249
00:37:20,220 --> 00:37:23,076
Con la otra mitad, consígueme
un abogado.
250
00:37:23,175 --> 00:37:23,959
OK.
251
00:37:24,523 --> 00:37:26,134
Cuando esto acabe...
252
00:37:26,591 --> 00:37:28,666
seremos auténticos socios.
253
00:37:29,887 --> 00:37:31,768
Sacaremos dinero del pantano.
254
00:37:32,544 --> 00:37:35,161
Deja a Imprudente con nosotros.
255
00:37:36,372 --> 00:37:38,254
¿Temes que no vuelva?
256
00:37:43,968 --> 00:37:45,674
Volveré, nada me detendrá.
257
00:37:46,377 --> 00:37:47,340
Adiós, Ben.
258
00:37:50,843 --> 00:37:52,687
-Adiós, Laurie.
-Adiós.
259
00:38:23,719 --> 00:38:24,252
Gracias
260
00:38:25,654 --> 00:38:26,527
A todos.
261
00:38:26,920 --> 00:38:30,263
Volveremos a buscarle
con otros caballos.
262
00:38:30,608 --> 00:38:32,186
-Adiós.
-Adiós.
263
00:38:55,277 --> 00:38:56,019
¡Papá!
264
00:39:05,571 --> 00:39:08,108
-Has vuelto.
-No ha pasdo nada.
265
00:39:12,281 --> 00:39:13,163
¿De veras?
266
00:39:16,167 --> 00:39:18,512
Llevo tres días y tres noches...
267
00:39:18,689 --> 00:39:20,821
buscándote y sin dormir.
268
00:39:22,935 --> 00:39:23,925
Lo siento.
269
00:39:29,086 --> 00:39:30,291
Encontré a Imprudente.
270
00:39:35,429 --> 00:39:39,493
Y mira cuantas pieles.
Hay un tesoro en el pantano.
271
00:39:39,546 --> 00:39:43,133
-No volverás.
-Conozco el camino.
272
00:39:43,190 --> 00:39:45,149
-Ya me has oído.
-No me perderé.
273
00:39:45,331 --> 00:39:48,000
-No irás.
-No soy un niño.
274
00:39:50,168 --> 00:39:52,039
No podrás detenerme.
275
00:40:03,248 --> 00:40:04,848
Vivías según la Biblia.
276
00:40:05,902 --> 00:40:07,434
Me enseñaste eso.
277
00:40:08,734 --> 00:40:11,156
No levantaré la mano contra ti.
278
00:40:12,735 --> 00:40:16,183
Pero tendrás quer matarme
para evitar que vuelva.
279
00:40:16,649 --> 00:40:18,579
Pues no vivirás bajo mi techo.
280
00:40:19,706 --> 00:40:20,876
Eso es cosa tuya.
281
00:40:21,402 --> 00:40:22,421
Vete.
282
00:40:58,966 --> 00:40:59,806
Ben
283
00:41:00,723 --> 00:41:01,886
Hola, Noreen.
284
00:41:05,967 --> 00:41:07,665
Te dije que volvería.
285
00:41:09,003 --> 00:41:10,144
Cuanto has comprado.
286
00:41:13,824 --> 00:41:14,495
Para ti.
287
00:41:16,053 --> 00:41:16,749
Gracias.
288
00:41:19,893 --> 00:41:21,839
¡Aquí fuera nos ven todos!
289
00:41:21,866 --> 00:41:24,203
No ven nada que no sepan
290
00:41:33,572 --> 00:41:35,933
-Hola, Ben y Noreen.
-Hola, Ned.
291
00:41:38,513 --> 00:41:40,798
Ben tiene mucho dinero.
292
00:41:41,638 --> 00:41:44,204
Cada uno tiene lo que tiene.
293
00:41:44,338 --> 00:41:47,092
Y quiere conseguir mucho más.
294
00:41:47,342 --> 00:41:50,604
-Eso queremos todos.
-Ya lo se.
295
00:41:51,155 --> 00:41:54,112
Clem, ¿Ben tiene
problemas con la ley?
296
00:41:54,282 --> 00:41:55,890
No, ¿por qué?
297
00:41:56,267 --> 00:41:59,743
Me ha preguntado quien
es el mejor abogado.
298
00:41:59,770 --> 00:42:01,881
Por eso lo he pensado.
299
00:42:02,311 --> 00:42:05,239
-¿Qué la has dicho?
-El Juez Sloan.
300
00:42:05,684 --> 00:42:07,642
Es el mejor del estado.
301
00:42:08,021 --> 00:42:09,925
Eh, miren esto.
302
00:42:12,348 --> 00:42:14,258
Estuvo fuera tres días.
303
00:42:14,466 --> 00:42:16,958
Esta piel lleva dos
semanas secándose.
304
00:42:16,993 --> 00:42:18,022
Que crees.
305
00:42:18,053 --> 00:42:18,637
Tócala.
306
00:42:19,923 --> 00:42:20,477
A ver.
307
00:42:21,093 --> 00:42:23,456
Si, tiene mas de tres días.
308
00:42:24,100 --> 00:42:24,641
Si.
309
00:42:32,434 --> 00:42:33,902
Me has desarreglado.
310
00:42:34,017 --> 00:42:36,530
Era lo mínimo que cabía esperar.
311
00:42:37,322 --> 00:42:39,669
Que se note que te importo.
312
00:42:40,408 --> 00:42:41,164
Ben.
313
00:42:42,711 --> 00:42:43,403
Ben.
314
00:42:44,768 --> 00:42:46,765
Cuéntame algo del pantano.
315
00:42:47,228 --> 00:42:49,305
-¿No pasaste miedo?
-No.
316
00:42:50,092 --> 00:42:54,487
Al principio me parecía dificil
desplazarnos por allí.
317
00:42:54,676 --> 00:42:57,537
-Incluso llegamos...
-¿Llegamos?
318
00:42:59,253 --> 00:43:02,072
-Si.
-¿por qué hablas en plural?
319
00:43:03,179 --> 00:43:06,559
Bien, me refiero a mí y a Imprudente.
320
00:43:07,095 --> 00:43:09,413
-Oh.
-¿A quién si no?
321
00:43:10,080 --> 00:43:12,209
No lo se.
¿A quién si no?
322
00:43:12,285 --> 00:43:14,410
No te pongas tonta.
323
00:43:14,688 --> 00:43:15,933
No, Ben.
324
00:43:16,409 --> 00:43:17,646
No dudaba de ti.
325
00:43:20,084 --> 00:43:20,904
Ben.
326
00:43:21,857 --> 00:43:26,957
He pensado que podría hablar
con papá sobre la boda.
327
00:43:26,982 --> 00:43:29,737
Si, lo hablaremos cuando
vuelva del pantano.
328
00:43:29,778 --> 00:43:31,431
¡No vayas!
329
00:43:32,252 --> 00:43:35,234
No soportaría sin saber
de ti.
330
00:43:35,909 --> 00:43:38,409
-No es Justo.
-Confía en mi.
331
00:43:38,835 --> 00:43:42,906
-No me pasó nada.
-Todos saben que tuviste suerte.
332
00:43:43,107 --> 00:43:46,090
Nadie sabe nada del pantano.
¿No?
333
00:43:46,865 --> 00:43:49,693
¿Y qué sabes tu que nadie sepa?
334
00:43:51,269 --> 00:43:52,600
No mucho.
335
00:43:53,849 --> 00:43:55,521
Pero se desplazarme por el.
336
00:43:57,436 --> 00:44:01,182
Voy a buscar pieles de nutria
y me haré rico.
337
00:44:01,508 --> 00:44:04,399
Si vas al pantano, hemos terminado.
338
00:44:05,975 --> 00:44:08,803
Oh Ben, no seas obstinado.
339
00:44:08,881 --> 00:44:12,200
He dejado a mi padre y
tu no me mandarás.
340
00:44:12,287 --> 00:44:14,982
-No quiero mandarte.
-Pues cálmate.
341
00:44:15,585 --> 00:44:17,500
Volveré para llevarte al baile.
342
00:44:17,557 --> 00:44:20,781
Si te vas, iré con Jack Doran.
343
00:44:21,554 --> 00:44:22,728
¡Jack Doran!
344
00:44:24,844 --> 00:44:27,617
Lamento lo mal que lo pasarás.
345
00:44:27,739 --> 00:44:31,652
Ven con cuidado, porque
te voy a bajar los humos.
346
00:45:02,709 --> 00:45:03,488
¡Laurie!
347
00:45:07,204 --> 00:45:08,000
¿Laurie?
348
00:45:13,419 --> 00:45:14,150
¡Jim!
349
00:45:19,902 --> 00:45:20,831
¿Laurie?
350
00:45:29,324 --> 00:45:30,434
Hola, Laurie.
351
00:45:31,073 --> 00:45:32,980
-Hola.
-¿Y tu padre?
352
00:45:34,077 --> 00:45:34,749
Cazando.
353
00:45:36,969 --> 00:45:40,227
-Has vuelto pronto.
-No fui a ver al abogado.
354
00:45:41,709 --> 00:45:45,560
-¿Por qué no?
-Las pieles sólo valían $120.
355
00:45:45,890 --> 00:45:49,296
Necesitamos $500
para el mejor abogado.
356
00:45:53,092 --> 00:45:56,373
-¿De dónde los sacaremos?
-De pieles de nutria.
357
00:45:56,517 --> 00:45:58,634
Valen 10 veces más.
358
00:46:01,948 --> 00:46:05,264
¿Quién se llevará ese dinero?
¿El abogado o tu?
359
00:46:07,658 --> 00:46:10,010
Estoy harto de tus sospechas.
360
00:46:10,052 --> 00:46:14,016
Si voy a verle sin el dinero,
me rechazará.
361
00:46:14,077 --> 00:46:15,897
-¡Sueltame!
-¡Como no!
362
00:46:15,992 --> 00:46:18,371
Quiero las pieles para tu padre.
363
00:46:18,802 --> 00:46:20,384
Me iré dentro de dos semanas.
364
00:46:26,826 --> 00:46:29,946
-¿Por qué?
-No quiero perderme el baile.
365
00:46:31,576 --> 00:46:35,368
Un baile no será tan importante.
-Para mi, si.
366
00:46:36,585 --> 00:46:39,904
Gente emperifollada
dando zapatazos.
367
00:46:40,053 --> 00:46:42,408
No te iría mal emperifollarte.
368
00:46:43,293 --> 00:46:45,012
Te he traído algo...
369
00:46:45,658 --> 00:46:47,841
Para cuando salgas de aquí.
370
00:46:48,410 --> 00:46:50,590
Aunque me harás sentir
como un tonto.
371
00:46:51,585 --> 00:46:52,925
¿No lo abres?
372
00:48:00,164 --> 00:48:02,179
Conozco un lugar lleno de nutrias.
373
00:48:02,915 --> 00:48:05,391
A dos días de aquí,
en los manglares.
374
00:48:08,334 --> 00:48:09,155
¡Ben!
375
00:48:09,755 --> 00:48:10,998
¡Has vuelto!
376
00:48:11,519 --> 00:48:14,923
-¡Me alegro!
-Tengo buenas noticias.
377
00:48:14,935 --> 00:48:17,056
-Primero, tenga esto.
-¿Para mi?
378
00:48:21,658 --> 00:48:22,295
Gracias.
379
00:48:36,093 --> 00:48:38,156
Puros.
¡Laurie, mira!
380
00:48:39,187 --> 00:48:40,140
Puros.
381
00:48:40,353 --> 00:48:42,921
Auténticos puros.
382
00:50:47,045 --> 00:50:49,900
No dispares, Ben.
Quizá se marche.
383
00:50:57,091 --> 00:51:00,211
-Es un toro perdido.
-No, ha nacido aquí.
384
00:51:00,819 --> 00:51:03,999
Si le hieres, te atacará hasta
que le mates o te mate.
385
00:51:23,411 --> 00:51:24,157
¡Imprudente!
386
00:51:44,369 --> 00:51:46,983
Eres tonto, estás herido.
387
00:51:47,906 --> 00:51:49,808
De no ser por él,
nos habría atacado.
388
00:51:50,517 --> 00:51:52,394
Lo curaré con unas hierbas.
389
00:51:54,398 --> 00:51:57,967
Tranquilo, se curará.
Tenemos hierbas milagrosas.
390
00:51:59,006 --> 00:52:00,482
-Déjame ver.
-¡Miren!
391
00:52:01,949 --> 00:52:03,996
Tantas nutrias como queramos.
392
00:53:02,460 --> 00:53:05,817
-Voy a dormir. Buenas noches.
-Buenas noches.
393
00:53:09,071 --> 00:53:10,539
Está como nuevo.
394
00:53:10,961 --> 00:53:13,015
Gracias a tus hierbas.
395
00:53:14,116 --> 00:53:16,581
-El pantano está lleno de magia.
-Y de maldad.
396
00:53:18,101 --> 00:53:19,079
Es precioso.
397
00:53:20,070 --> 00:53:20,793
Si lo conoces.
398
00:53:49,534 --> 00:53:50,624
Orquídeas.
399
00:53:56,723 --> 00:53:59,989
Siempre querré volver al pantano.
400
00:54:02,056 --> 00:54:02,673
Para verlo...
401
00:54:04,601 --> 00:54:05,330
y escucharlo.
402
00:55:00,115 --> 00:55:02,232
Cuéntame más del baile.
403
00:55:02,927 --> 00:55:03,924
¿Del baile?
404
00:55:05,029 --> 00:55:06,064
Bueno, hay...
405
00:55:07,016 --> 00:55:07,896
Colores...
406
00:55:08,892 --> 00:55:11,646
y música para bailar
con una chica guapa.
407
00:55:15,493 --> 00:55:16,521
¿Tienes una chica?
408
00:55:17,258 --> 00:55:17,860
Si.
409
00:55:21,674 --> 00:55:24,777
-¿Es guapa?
-Si, estamos prometidos.
410
00:55:25,635 --> 00:55:29,366
No sé si irá al baile conmigo,
porque nos peleamos.
411
00:55:30,142 --> 00:55:31,518
Es irlandesa y tozuda.
412
00:55:31,941 --> 00:55:34,515
Le dije que debía volver aquí.
413
00:55:35,846 --> 00:55:37,339
¿No le dirías por qué?
414
00:55:39,040 --> 00:55:40,654
Aún no confías en mi.
415
00:55:45,458 --> 00:55:47,114
No es por ti, Ben.
416
00:55:49,229 --> 00:55:50,283
Es difícil...
417
00:55:51,081 --> 00:55:52,846
muy difícil olvidar.
418
00:55:56,856 --> 00:55:57,789
Lo siento.
419
00:56:01,749 --> 00:56:03,518
Estoy cansada.
Buenas noches.
420
00:57:00,897 --> 00:57:02,549
¡Cuidado, la serpiente!
421
00:57:15,919 --> 00:57:18,086
Han olido la sangre. Comida.
422
00:58:15,619 --> 00:58:18,091
¿Ves?. Con las hierbas...
423
00:58:18,144 --> 00:58:20,392
la herida no se te infectará.
424
00:58:27,803 --> 00:58:30,951
¿Irás a ese baile sin chica?
425
00:58:31,052 --> 00:58:32,560
No lo creo.
426
00:58:32,916 --> 00:58:35,479
No sé donde encontraría una...
427
00:58:36,588 --> 00:58:38,314
Estaré ciego.
428
00:58:39,036 --> 00:58:39,646
Tu.
429
00:58:40,940 --> 00:58:41,870
Estás loco.
430
00:58:42,873 --> 00:58:46,720
Me descubrirán antes
de arreglar lo de papá.
431
00:58:46,759 --> 00:58:50,858
El baile es en Belle.
Nadie te conocerá.
432
00:58:52,207 --> 00:58:54,262
Sería un orgullo para mi.
433
00:58:55,843 --> 00:58:57,609
Estarás muy guapa arreglada.
434
00:58:59,631 --> 00:59:01,208
¿Ahora no lo estoy?
435
00:59:02,041 --> 00:59:03,732
No quería decir eso.
436
00:59:05,112 --> 00:59:06,308
¿Vendrás conmigo?
437
00:59:09,553 --> 00:59:10,897
No puedo.
438
00:59:11,660 --> 00:59:14,081
Otra vez. Habrá más bailes.
439
00:59:14,379 --> 00:59:18,031
Tienes las pieles en la barca.
¿Estás listo?
440
00:59:19,600 --> 00:59:20,353
Si.
441
00:59:53,363 --> 00:59:55,656
-Papá.
-¿Si, Laurie?
442
00:59:58,668 --> 00:59:59,411
Nada.
443
01:01:04,443 --> 01:01:05,614
Hola, Ben.
444
01:01:05,720 --> 01:01:06,503
Hola.
445
01:01:06,672 --> 01:01:10,640
-Esta vez te ha ido aún mejor.
-Si, pieles de nutria
446
01:01:11,161 --> 01:01:14,340
-¿Y lo has hecho tu solo?
-¿Cómo si no?
447
01:01:14,950 --> 01:01:17,810
¿No habrás encontrado
a los tramperos?
448
01:01:18,997 --> 01:01:20,379
No, claro.
449
01:01:20,905 --> 01:01:24,629
-Están muertos sin dudua.
-¿Sin duda? ¿Cómo lo sabes?
450
01:01:24,993 --> 01:01:27,839
Encontramos su bote volcado.
451
01:01:28,710 --> 01:01:32,023
Es dificil conseguir
tantas pieles solo.
452
01:01:33,437 --> 01:01:34,747
Será la suerte.
453
01:01:39,181 --> 01:01:41,382
-¿Qué crees?
-No lo sé.
454
01:01:42,233 --> 01:01:43,638
Pienso lo mismo que tu.
455
01:01:48,445 --> 01:01:52,000
-Jack, ¿me traes algo fresco?
-Claro, Noreen.
456
01:02:10,391 --> 01:02:12,944
No baila mucho, Sr. Tyler.
457
01:02:13,907 --> 01:02:17,041
-Ya bailas tu por los dos.
-Lo siento.
458
01:02:17,539 --> 01:02:19,747
Le he prometido
todos los bailes a Jack.
459
01:02:21,931 --> 01:02:23,747
No me engañas.
460
01:02:23,827 --> 01:02:28,236
-Estás enfadado y me alegro.
-Pues alégrate más lejos.
461
01:02:28,410 --> 01:02:31,722
Pero disfruto más aquí contigo.
462
01:02:33,128 --> 01:02:35,855
Quizá si lo intento mucho...
463
01:02:35,860 --> 01:02:38,821
le pueda robar un
bailecito a Jack.
464
01:02:46,059 --> 01:02:47,222
No has dicho nada.
465
01:02:48,707 --> 01:02:49,973
¿Te interesaría?
466
01:02:57,991 --> 01:02:58,748
Laurie.
467
01:03:01,390 --> 01:03:02,471
Has venido.
468
01:03:07,200 --> 01:03:08,426
Buenas noches.
469
01:03:12,669 --> 01:03:15,379
Papá me ha traído y me llevará.
470
01:03:16,486 --> 01:03:20,340
-¿Sabes algo del abogado?
-Le veré mañana.
471
01:03:20,582 --> 01:03:23,256
No me pueden dar el dinero...
472
01:03:23,302 --> 01:03:25,516
hasta que abra el banco.
473
01:03:26,355 --> 01:03:28,316
-¿Tendremos suficiente?
-Si.
474
01:03:28,987 --> 01:03:32,002
Quizá en unos días ya puedan salir.
475
01:03:33,844 --> 01:03:35,265
No puedo creerlo.
476
01:03:40,398 --> 01:03:42,307
¿No corro peligro aquí?
477
01:03:42,373 --> 01:03:45,865
No, aquí hay gente
de todo el condado.
478
01:04:12,513 --> 01:04:15,497
Y ahora elijan pareja
para el vals.
479
01:04:15,575 --> 01:04:18,247
Todos al centro a bailar.
480
01:04:18,294 --> 01:04:20,049
Diviértanse. Vamos allá.
481
01:04:40,284 --> 01:04:42,852
-¿No te lo tomas?
-No me apetece.
482
01:04:44,147 --> 01:04:45,329
¿Qué hago con el?
483
01:04:58,299 --> 01:05:01,231
Te mueves sin problemas
con la música.
484
01:05:02,952 --> 01:05:05,051
Se moverme mejor
que las demás.
485
01:05:05,857 --> 01:05:07,258
Y he estado mirando.
486
01:05:09,116 --> 01:05:11,512
Y eres la más guapa.
487
01:05:24,630 --> 01:05:25,562
Ahí está Ben.
488
01:06:04,324 --> 01:06:05,580
¿Te gusta, Laurie?
489
01:06:17,170 --> 01:06:18,193
Ben.
490
01:06:18,772 --> 01:06:20,410
Quería hablar contigo.
491
01:06:21,048 --> 01:06:22,278
¡Todos a bailar!
492
01:06:26,919 --> 01:06:28,802
¿Podemos hablar un poco?
493
01:06:30,243 --> 01:06:32,170
No sabía que venías acompañado.
494
01:06:32,215 --> 01:06:34,782
Estabas ocupada con Jack.
495
01:06:34,996 --> 01:06:36,506
No tanto como crees.
496
01:06:37,510 --> 01:06:38,288
¿Qién es?
497
01:06:40,128 --> 01:06:42,524
-La he conocido aquí.
-¿Cómo se llama?
498
01:06:43,563 --> 01:06:46,151
Es de una familia nueva.
499
01:06:46,193 --> 01:06:47,806
Pues hará poco que
la conoces.
500
01:06:48,719 --> 01:06:49,759
Un poco.
501
01:06:54,992 --> 01:06:56,985
Lleva un vestido bonito.
502
01:07:00,249 --> 01:07:02,848
Tienes gusto para los vestidos.
503
01:07:03,702 --> 01:07:07,453
-¿Por qué lo dices?
-Lo compraste antes de irte.
504
01:07:08,455 --> 01:07:09,747
Lo vi por la ventana.
505
01:07:10,874 --> 01:07:13,140
Y no sería difícil comprobarlo.
506
01:07:14,755 --> 01:07:16,696
Estoy dispuesta a olvidar...
507
01:07:17,652 --> 01:07:20,444
muchas cosas que
empiezo a sospechar.
508
01:07:24,744 --> 01:07:26,330
¿Qué piensas, Ben?
509
01:07:27,094 --> 01:07:29,755
Que estoy harto de
tus sospechas.
510
01:07:30,459 --> 01:07:31,895
Bonita forma de hablar.
511
01:07:32,605 --> 01:07:36,008
-Jack no hablaría así.
-No, el es un caballero.
512
01:07:36,305 --> 01:07:39,631
Pues vete con el,
y bailaré con mi chica.
513
01:07:42,133 --> 01:07:43,474
-Estate quieta.
-Suéltame.
514
01:07:43,712 --> 01:07:44,711
¡Déjame!
515
01:07:44,910 --> 01:07:45,908
¡Déjame!
516
01:07:48,062 --> 01:07:48,863
¡Suéltame!
517
01:07:59,976 --> 01:08:00,786
¡Jack!
518
01:08:07,087 --> 01:08:08,505
Paren los dos.
519
01:08:15,355 --> 01:08:17,552
¡Ben, déjalo ya!
¡Por favor!
520
01:08:46,196 --> 01:08:48,500
¡Paren de una vez!
521
01:08:51,166 --> 01:08:53,386
¿Por qué se peleán?
522
01:08:53,718 --> 01:08:56,747
-¿Quién ha empezado?
-Ben y yo discutíamos.
523
01:08:56,884 --> 01:08:58,713
No tenía derecho a meterse.
524
01:09:02,970 --> 01:09:05,885
Ha peleado por ti y
puede quedarse contigo.
525
01:09:10,933 --> 01:09:12,754
Muy bien, vuelvan al baile.
526
01:09:13,072 --> 01:09:14,076
Vamos. Despejen.
527
01:09:15,066 --> 01:09:15,887
Cálmate.
528
01:09:24,100 --> 01:09:24,962
¡Laurie!
529
01:09:25,883 --> 01:09:26,678
¡Laurie!
530
01:09:31,984 --> 01:09:33,993
Deja que me vaya.
531
01:09:35,110 --> 01:09:38,322
-No debí haber venido.
-No parará nada.
532
01:09:38,879 --> 01:09:39,728
De verdad.
533
01:09:42,814 --> 01:09:45,127
No iremos al baile,
sino a pasear.
534
01:09:45,913 --> 01:09:48,461
-Papá me espera.
-Luego vamos.
535
01:09:48,886 --> 01:09:49,691
Es pronto.
536
01:10:04,845 --> 01:10:06,840
-Vamos a la finca Harper.
-No podría ir.
537
01:10:07,399 --> 01:10:08,265
No puedo.
538
01:10:08,721 --> 01:10:11,812
Es tu rancho, tu casa.
Donde vivirás.
539
01:10:13,115 --> 01:10:15,005
Necesitará arreglos, pero...
540
01:10:15,715 --> 01:10:18,004
-Vamos, está cerca.
-No puedo.
541
01:10:18,604 --> 01:10:20,279
Papá me espera.
542
01:10:22,127 --> 01:10:23,307
Biern, Laurie.
543
01:10:28,846 --> 01:10:31,595
Se porque no me casaré
con Noreen.
544
01:10:35,349 --> 01:10:36,039
¿Po qué?
545
01:10:38,811 --> 01:10:39,844
Porque no la quiero.
546
01:10:43,787 --> 01:10:45,653
Creo que nunca la quise.
547
01:10:47,768 --> 01:10:49,722
Pero lo he sabido esta noche.
548
01:10:55,819 --> 01:10:56,814
Te quiero a ti.
549
01:11:02,244 --> 01:11:04,483
Creo que sientes
lo mismo que yo.
550
01:11:33,466 --> 01:11:34,920
Hola, Srta. Harper.
551
01:11:36,010 --> 01:11:38,485
Que no hará un hombre
por conseguir una chica.
552
01:11:39,043 --> 01:11:42,167
-Lo sabe.
-¿Lo de su padre? Claro.
553
01:11:42,218 --> 01:11:46,081
-Te juro que no le dije nada.
-Que cobarde.
554
01:11:46,164 --> 01:11:48,556
Claro que me lo dijo.
555
01:11:48,594 --> 01:11:50,128
Sabes que es mentira.
556
01:11:50,941 --> 01:11:51,736
¡Laurie!
557
01:11:57,929 --> 01:11:58,610
¡Laurie!
558
01:12:00,854 --> 01:12:01,492
¡Laurie!
559
01:12:07,838 --> 01:12:08,394
¡Laurie!
560
01:12:13,397 --> 01:12:14,319
¡Laurie!
561
01:12:42,522 --> 01:12:43,545
Ya viene.
562
01:12:59,371 --> 01:13:02,097
Muy bien Ben, baja del caballo.
563
01:13:02,202 --> 01:13:04,222
No crees problemas
y no los tendrás.
564
01:13:06,553 --> 01:13:09,528
-¿Qué quieren?
-Llévanos al pantano.
565
01:13:09,746 --> 01:13:11,477
Adonde está Harper.
566
01:13:12,004 --> 01:13:14,156
¿Quién dice que lo sepa?
567
01:13:14,236 --> 01:13:17,266
No juegues.
Sabes que lo sabemos.
568
01:13:19,496 --> 01:13:23,918
Sí, por eso tienes pieles
secas de hace semanas.
569
01:13:32,837 --> 01:13:34,292
¡Ahora, habla chico!
570
01:13:34,660 --> 01:13:38,286
Harper es culpable
de dos asesinatos.
571
01:13:38,387 --> 01:13:42,244
-Obliguémosle a hablar.
-Habla tu también.
572
01:13:42,648 --> 01:13:45,239
-¿Qué quieres decir?
-¿De qué hablas, Ben?
573
01:13:46,559 --> 01:13:48,203
Que le cuenten Harry y Dave...
574
01:13:48,861 --> 01:13:52,798
lo que saben de la muerte de
su hermano y de Sam Black.
575
01:13:52,991 --> 01:13:55,874
Harper y sus mentiras.
576
01:13:56,130 --> 01:13:59,581
Si no fuera un asesino, se habría
entregado, hace mucho tiempo.
577
01:13:59,711 --> 01:14:01,330
-¡Al río!
-¡Esperen!
578
01:14:04,466 --> 01:14:06,849
Llévanos con Harper. Chico.
579
01:14:07,362 --> 01:14:11,206
-No diré nada.
-Una zambullida te ayudará.
580
01:14:20,845 --> 01:14:24,001
-¡Papá, impídelo!
-Estarás orgullosa.
581
01:14:24,025 --> 01:14:26,659
No imaginaba esto.
Le matarán.
582
01:14:27,380 --> 01:14:28,887
Será culpa tuya.
583
01:14:50,376 --> 01:14:51,292
Muy bien.
584
01:14:51,530 --> 01:14:52,566
¿Te decides?
585
01:14:54,468 --> 01:14:55,700
-Metámoslo.
-¡Alto!
586
01:14:56,170 --> 01:14:57,631
No seas tozudo.
587
01:14:57,806 --> 01:15:00,275
No defiendas a un asesino.
588
01:15:00,559 --> 01:15:03,289
Nadie quiere hacerte daño.
589
01:15:33,955 --> 01:15:34,975
¿Nos llevarás?
590
01:15:35,757 --> 01:15:37,078
Ben, di que si.
591
01:15:39,029 --> 01:15:40,712
Bien, otra vez.
592
01:15:57,873 --> 01:15:59,286
Suelten al chico.
593
01:16:00,834 --> 01:16:03,613
Sabe donde está el asesino Harper.
Y lo está ocultando.
594
01:16:04,005 --> 01:16:05,154
Que lo sueltes.
595
01:16:08,593 --> 01:16:10,644
No se los diré otra vez.
596
01:16:25,500 --> 01:16:26,726
¿Estás bien chico?
597
01:16:27,490 --> 01:16:28,130
Papá.
598
01:16:28,972 --> 01:16:32,568
-Iba a decirte...
-No tienes nada que decirme.
599
01:16:33,363 --> 01:16:34,017
Vamos.
600
01:17:12,557 --> 01:17:14,559
Se que es inocente.
601
01:17:15,014 --> 01:17:17,158
Sólo quiere un juicio justo.
602
01:17:30,670 --> 01:17:32,022
Muy bien hijo.
603
01:17:32,970 --> 01:17:35,631
Mañana iremos a arreglarlo todo.
604
01:17:36,812 --> 01:17:38,234
Podrás traerle.
605
01:18:14,623 --> 01:18:15,429
¿Eres tonto?
606
01:18:16,846 --> 01:18:18,721
Saldrá por donde entra.
607
01:18:19,864 --> 01:18:22,986
Los atraparemos a todos.
Que no quede nadie.
608
01:19:00,925 --> 01:19:01,609
¡Laurie!
609
01:19:02,066 --> 01:19:03,021
¿Dónde estás?
610
01:19:05,012 --> 01:19:05,801
¡Jim!
611
01:19:08,419 --> 01:19:09,318
¡Laurie!
612
01:19:11,609 --> 01:19:13,000
Se que estás aquí.
613
01:19:13,972 --> 01:19:15,651
Están por aquí.
614
01:19:16,506 --> 01:19:17,444
Escuchen.
615
01:19:21,733 --> 01:19:23,158
Tengo cartas.
616
01:19:24,491 --> 01:19:29,168
Del abogado y del sheriff.
Garantizan un juicio justo.
617
01:19:29,767 --> 01:19:32,159
No te muevas o morirás.
618
01:19:33,102 --> 01:19:35,977
Laurie te apunta con una flecha.
619
01:19:37,186 --> 01:19:40,173
Lean y verán que es verdad.
620
01:19:50,449 --> 01:19:51,639
Tíralas al suelo.
621
01:19:52,747 --> 01:19:53,371
¡Tíralas!
622
01:19:56,699 --> 01:19:57,874
Date la vuelta.
623
01:19:59,278 --> 01:20:00,679
Siéntate.
624
01:20:24,923 --> 01:20:27,708
Creo que dice la verdad.
Parecen buenas.
625
01:20:29,003 --> 01:20:30,550
Quizá sea un truco.
626
01:20:31,003 --> 01:20:35,202
Son cartas oficiales
con firma y sello.
627
01:20:35,712 --> 01:20:37,152
¿Dices la verdad?
628
01:20:37,672 --> 01:20:38,736
Claro que si.
629
01:20:50,838 --> 01:20:52,496
Se lo que piensas. Laurie.
630
01:20:54,255 --> 01:20:57,104
No me crees
después de lo que pasó.
631
01:20:59,400 --> 01:21:00,633
No dije nada. Nunca.
632
01:21:03,030 --> 01:21:04,935
Déjale demostrar su inocencia.
633
01:21:09,474 --> 01:21:11,754
No quiero seguir en el pantano.
634
01:21:11,983 --> 01:21:15,415
Llevamos aquí demasiado tiempo.
635
01:21:23,515 --> 01:21:24,562
De acuerdo.
636
01:21:27,627 --> 01:21:31,174
El sheriff nos espera al
principio del pantano.
637
01:22:06,256 --> 01:22:07,350
Aleluya.
638
01:22:08,341 --> 01:22:09,560
Vamos a casa.
639
01:22:27,635 --> 01:22:29,792
Espera a que estén cerca.
640
01:23:08,474 --> 01:23:09,428
¡Has mentido!
641
01:23:09,703 --> 01:23:12,206
-¿Estás loca?
-Lo loco fue confiar en ti.
642
01:23:12,482 --> 01:23:13,698
Laurie tenía razón.
643
01:23:14,248 --> 01:23:18,754
Creí que quedaba
gente buena en el mundo
644
01:23:18,834 --> 01:23:20,493
-Nos oirán los Longden.
-Sabes quienes son.
645
01:23:20,564 --> 01:23:25,038
-Nos delataste.
-No puede ser nadie más.
646
01:23:25,589 --> 01:23:28,083
-Me habrán seguido.
-Tu los has traído.
647
01:23:28,262 --> 01:23:30,329
Me odian como a uds.
648
01:23:31,412 --> 01:23:33,631
Se los juro que no lo he dicho.
649
01:23:44,228 --> 01:23:45,583
Que te vean.
650
01:23:47,912 --> 01:23:49,459
¿Quieres que me maten?
651
01:23:49,686 --> 01:23:53,041
Descubriré si alguien
dice la verdad.
652
01:23:53,760 --> 01:23:55,674
Si, no tengas miedo.
653
01:23:56,026 --> 01:23:58,503
No te dispararán.
Están asosiados.
654
01:23:59,165 --> 01:24:03,036
Levántate o te clavo este
cuchillo hasta el fondo.
655
01:24:03,687 --> 01:24:04,412
Vamos.
656
01:24:39,611 --> 01:24:41,125
¡Ben!
¡Ben!
657
01:24:41,228 --> 01:24:42,463
¿Estás herido?
658
01:24:43,821 --> 01:24:44,272
No.
659
01:24:46,261 --> 01:24:48,722
-¿Puedes andar?
-No. La pierna.
660
01:24:51,664 --> 01:24:53,719
Que nos sigan a nosotros.
661
01:24:55,080 --> 01:24:56,611
No, por ahí no.
662
01:25:18,069 --> 01:25:18,850
Ten.
663
01:25:19,066 --> 01:25:21,144
Mueve las ramas
para confundirlos.
664
01:25:21,862 --> 01:25:24,078
Cuando disparen, grita.
665
01:25:24,749 --> 01:25:25,717
Y sígueme.
666
01:25:49,253 --> 01:25:51,115
Le he dado.
Vamos por los otros.
667
01:26:23,926 --> 01:26:24,603
¡Ben!
668
01:26:26,933 --> 01:26:27,889
Da la vuelta.
669
01:26:36,237 --> 01:26:38,230
Tira algo.
Tu chaqueta.
670
01:26:38,670 --> 01:26:39,323
Ahí.
671
01:26:54,426 --> 01:26:55,508
¡Mira!
672
01:26:56,219 --> 01:26:57,348
Por ahí.
673
01:27:01,010 --> 01:27:01,884
¡Harry!
674
01:27:02,312 --> 01:27:03,526
¡Sácame de aquí!
675
01:27:03,911 --> 01:27:05,018
Sujétate bien.
676
01:27:05,951 --> 01:27:09,459
-Pero no tires del rifle.
-¡Me ahogo!¡Tira!
677
01:27:11,088 --> 01:27:12,123
¡Vamos...!
678
01:28:46,764 --> 01:28:47,953
Bienvenido, Harper.
679
01:28:47,995 --> 01:28:50,007
¡Hola sta. Laurie!
680
01:28:50,072 --> 01:28:51,663
Me alegro de verte, Jim.
681
01:28:51,675 --> 01:28:53,207
Bienvenido a casa.
682
01:28:54,007 --> 01:28:55,840
Muy bien chicos, llevénselo.
683
01:28:58,959 --> 01:28:59,873
Gracias.
684
01:29:19,863 --> 01:29:20,907
¿Puede esperar?
685
01:29:23,663 --> 01:29:24,944
Un último vistazo.
686
01:29:32,378 --> 01:29:34,233
Es como volver a la vida.
687
01:29:39,375 --> 01:29:40,853
Ven, perro tonto.
688
01:30:11,447 --> 01:30:15,814
FIN45259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.