All language subtitles for Knightfall.S02E02.WEBRip.x264-TBS.V2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,933 --> 00:00:02,132 They attacked me. 2 00:00:02,167 --> 00:00:04,635 The Templars took up arms against my army. 3 00:00:05,304 --> 00:00:07,143 The Paris Temple fell because of you. 4 00:00:07,183 --> 00:00:08,955 I will not see the same happen here! 5 00:00:10,675 --> 00:00:14,844 Landry is welcome back into our sacred Order as an Initiate. 6 00:00:14,912 --> 00:00:17,346 You disobeyed my direct order. 7 00:00:17,414 --> 00:00:19,481 I came to offer you renewed purpose. 8 00:00:19,517 --> 00:00:21,784 I'm not the greatest swordsman in Paris. 9 00:00:21,819 --> 00:00:24,820 The greatest swordsman in all of France. 10 00:00:24,856 --> 00:00:27,023 Pope Boniface is coming to Paris. 11 00:00:28,793 --> 00:00:30,794 - Louis! - Where's Mother? 12 00:00:33,865 --> 00:00:35,597 Why would he cut her open like this? 13 00:00:35,633 --> 00:00:37,867 To remove the child. 14 00:00:37,935 --> 00:00:39,904 The baby is alive. 15 00:00:45,643 --> 00:00:47,777 Mama! Papa! 16 00:00:47,812 --> 00:00:50,046 Have faith, my love! 17 00:00:50,114 --> 00:00:51,647 Come back here, you little bastard! 18 00:00:51,683 --> 00:00:53,035 No! 19 00:00:56,805 --> 00:00:57,852 Mama! Papa! 20 00:00:57,888 --> 00:01:01,657 Holy Father, Thou just God of all good souls. 21 00:01:01,692 --> 00:01:04,265 They are prepared, Father Benedetto. 22 00:01:05,229 --> 00:01:08,963 Do you hear it, brothers and sisters? 23 00:01:08,999 --> 00:01:11,567 These Cathars claim to be Christians, 24 00:01:11,635 --> 00:01:14,503 yet even now, at their final judgment, 25 00:01:14,538 --> 00:01:17,038 they choose to worship their false gods! 26 00:01:17,074 --> 00:01:18,707 No! Mercy! 27 00:01:18,742 --> 00:01:21,343 Please! I beg mercy! 28 00:01:23,146 --> 00:01:24,546 Open your ears, boy! 29 00:01:24,582 --> 00:01:27,416 They spurn mercy by refusing to repent. 30 00:01:27,484 --> 00:01:32,108 Outside the church, there can be no mercy or salvation. 31 00:01:33,090 --> 00:01:35,257 Only punishment. 32 00:01:35,326 --> 00:01:37,858 Now witness the eternal hellfire 33 00:01:37,893 --> 00:01:40,528 to which God's infallible justice 34 00:01:40,563 --> 00:01:43,124 condemns the souls of these Cathar Heretics! 35 00:01:43,207 --> 00:01:45,399 Mama! 36 00:01:45,435 --> 00:01:47,335 Let us pray. 37 00:01:47,370 --> 00:01:52,240 Mater noster, qui es in coelis, sanctificatur nomen tuum... 38 00:01:53,209 --> 00:01:54,875 Adveniat regnum tuum, 39 00:01:54,910 --> 00:01:58,713 fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in Terra. 40 00:02:01,284 --> 00:02:02,883 Mama! 41 00:02:03,242 --> 00:02:05,681 S02E02 The Devil Inside 42 00:02:05,825 --> 00:02:08,367 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 43 00:02:16,328 --> 00:02:19,299 This is the worst stew I've ever had. 44 00:02:21,236 --> 00:02:23,903 We eat for sustenance, not pleasure, Quentin. 45 00:02:23,938 --> 00:02:25,538 Pleasure? 46 00:02:25,574 --> 00:02:27,741 Yeah, I think I remember her. 47 00:02:27,776 --> 00:02:29,542 Lips as red as cherries. 48 00:02:29,578 --> 00:02:31,811 Yeah, she was a peach. 49 00:02:31,880 --> 00:02:32,945 What a "pear." 50 00:02:37,986 --> 00:02:41,053 Remember, Initiates, 51 00:02:41,089 --> 00:02:45,057 you are permitted seven chews per bite. 52 00:02:45,093 --> 00:02:49,929 One each for the seven gifts of the Holy Spirit... 53 00:02:49,964 --> 00:02:53,800 Wisdom, understanding, counsel, 54 00:02:53,835 --> 00:02:57,270 fortitude, knowledge, 55 00:02:57,306 --> 00:03:00,340 piety, and awe. 56 00:03:00,409 --> 00:03:02,074 Not gluttony! 57 00:03:02,110 --> 00:03:03,342 Understood? 58 00:03:03,411 --> 00:03:05,278 Yes, Master Talus, sir. 59 00:03:09,984 --> 00:03:11,162 You should count your blessings. 60 00:03:11,186 --> 00:03:12,751 When I first became a Templar, 61 00:03:12,787 --> 00:03:14,667 you were only allowed three chews and a swallow. 62 00:03:15,857 --> 00:03:17,456 He reminds me of my father. 63 00:03:17,491 --> 00:03:19,758 Mean as the devil, miserable prick. 64 00:03:19,794 --> 00:03:21,360 I envy you, Quentin. 65 00:03:21,429 --> 00:03:23,462 At least you knew your father. 66 00:03:23,497 --> 00:03:28,100 Mine simply... supplied the seed and wandered off. 67 00:03:28,136 --> 00:03:30,002 Hold your envy. 68 00:03:30,038 --> 00:03:32,939 You see, I'm the eldest son of Baron Conon De Brienne, 69 00:03:32,974 --> 00:03:34,307 a Knight of Ponthieu, 70 00:03:34,342 --> 00:03:35,842 famous thereabout for making war 71 00:03:35,877 --> 00:03:38,510 upon his neighbors while they were off on crusade. 72 00:03:38,546 --> 00:03:41,347 One of those neighbors, Anselm De Charny, 73 00:03:41,382 --> 00:03:43,115 returned home with a small army, 74 00:03:43,151 --> 00:03:44,350 took me hostage, 75 00:03:44,385 --> 00:03:46,552 and laid siege to my father's castle. 76 00:03:46,620 --> 00:03:48,653 Under a white flag of truce, 77 00:03:48,688 --> 00:03:50,488 De Charny approached the curtain wall, 78 00:03:50,523 --> 00:03:51,622 held a sword to my neck, 79 00:03:51,658 --> 00:03:53,191 and demanded my father's surrender, 80 00:03:53,227 --> 00:03:56,527 in exchange for my life. 81 00:03:56,563 --> 00:03:59,530 And my father emerged on the ramparts, 82 00:03:59,566 --> 00:04:02,104 grabbed his crotch, and yelled, 83 00:04:03,670 --> 00:04:07,038 "Go ahead and slit the little bugger's throat." 84 00:04:12,212 --> 00:04:13,979 Nah, still be better to raised by a bastard 85 00:04:14,014 --> 00:04:15,313 than to be one, right? 86 00:04:16,884 --> 00:04:18,850 Landry's right about that. 87 00:04:18,886 --> 00:04:20,518 Ah? You, too, Kelton? 88 00:04:20,553 --> 00:04:22,053 Yeah. 89 00:04:22,089 --> 00:04:24,822 I was born a bastard, and I'll die a bastard. 90 00:04:24,858 --> 00:04:27,725 Well, best to live life as a holy bastard, eh? 91 00:04:29,229 --> 00:04:30,528 And what about you, Rhone? 92 00:04:30,563 --> 00:04:32,330 Did someone try and kill you as a child? 93 00:04:32,366 --> 00:04:34,064 That's why you're always praying? 94 00:04:34,100 --> 00:04:35,599 No. 95 00:04:37,170 --> 00:04:38,700 Not me. 96 00:04:40,106 --> 00:04:41,538 I just did eight chews. 97 00:04:49,448 --> 00:04:51,081 Seven chews. 98 00:04:51,117 --> 00:04:53,384 No more. No less. 99 00:04:56,588 --> 00:04:58,122 Landry. 100 00:04:58,190 --> 00:05:00,291 I grant you the honor of cleaning up 101 00:05:00,359 --> 00:05:03,093 after this brazen young fool. 102 00:05:29,822 --> 00:05:31,321 You will do no such thing. 103 00:05:31,389 --> 00:05:32,622 Do not presume to tell me 104 00:05:32,658 --> 00:05:34,925 what I can and cannot do, boy. 105 00:05:34,960 --> 00:05:36,560 Why are you here? 106 00:05:36,595 --> 00:05:39,496 To mourn, of course. 107 00:05:39,565 --> 00:05:43,567 And I have not been a boy for a very long time, Father. 108 00:05:48,807 --> 00:05:51,074 Yes, of course. 109 00:05:51,109 --> 00:05:52,175 You loved her. 110 00:05:52,243 --> 00:05:55,005 You should mourn her, my son. 111 00:05:56,245 --> 00:05:58,684 As is right and proper. 112 00:05:59,517 --> 00:06:01,016 And yet she betrayed you. 113 00:06:01,085 --> 00:06:02,985 She betrayed all of us. 114 00:06:03,020 --> 00:06:06,622 Yet she was still my mother, and your wife. 115 00:06:06,657 --> 00:06:08,156 The Queen of France. 116 00:06:08,192 --> 00:06:10,526 The people still love her. 117 00:06:10,595 --> 00:06:12,795 They know nothing of her impropriety. 118 00:06:12,830 --> 00:06:17,332 They think she died trying to bear you yet another heir. 119 00:06:17,368 --> 00:06:20,469 You must allow her a proper royal funeral. 120 00:06:22,507 --> 00:06:26,976 I would sooner swear fealty to the Mamluk Sultan. 121 00:06:31,181 --> 00:06:33,816 There will be no funeral. 122 00:06:46,863 --> 00:06:48,396 You failed! 123 00:06:48,464 --> 00:06:51,032 No meals for the next two days! 124 00:06:54,203 --> 00:06:55,369 The task is impossible! 125 00:06:55,405 --> 00:06:56,949 The wall cannot be climbed in the rain! 126 00:06:56,973 --> 00:06:58,896 Your turn! 127 00:07:00,043 --> 00:07:02,577 Landry will fail, just like the others. 128 00:07:04,915 --> 00:07:07,015 Ah! 129 00:07:07,050 --> 00:07:09,717 Give thanks unto God, 130 00:07:09,753 --> 00:07:14,856 for when he rains on us, he rains on our enemies as well! 131 00:07:14,891 --> 00:07:19,527 Now, look to Psalm 133 for guidance... 132 00:07:19,563 --> 00:07:22,530 And climb that fucking wall! 133 00:07:22,566 --> 00:07:25,366 You're a former Temple Master... What's the trick? 134 00:07:25,401 --> 00:07:27,168 Uh, this trial wasn't part of my initiation. 135 00:07:27,203 --> 00:07:28,436 I've never done it before. 136 00:07:28,504 --> 00:07:30,204 What about Psalm 133? 137 00:07:30,239 --> 00:07:31,505 What of it? 138 00:07:31,541 --> 00:07:32,884 "Behold how good and pleasant it is 139 00:07:32,908 --> 00:07:34,875 when brothers dwell together in unity." 140 00:07:34,910 --> 00:07:36,677 Well, what are you waiting for... 141 00:07:36,712 --> 00:07:38,446 Your balls to drop?! 142 00:07:38,514 --> 00:07:41,415 Climb that wall, you pissant slugs! 143 00:07:52,761 --> 00:07:54,428 Aah! 144 00:07:57,633 --> 00:07:58,932 Aah! 145 00:08:02,771 --> 00:08:04,572 Ohh. It's no use. 146 00:08:04,607 --> 00:08:06,240 The stone is too slippery. 147 00:08:06,275 --> 00:08:09,267 Say, Master High and Mighty, what are you waiting for? 148 00:08:14,116 --> 00:08:18,318 "When brothers dwell together in unity." 149 00:08:18,386 --> 00:08:21,488 This trial is about brotherhood. 150 00:08:21,556 --> 00:08:23,824 - Teamwork. - What are you on about? 151 00:08:23,892 --> 00:08:25,926 How the hell do we get to the top without a rope? 152 00:08:25,961 --> 00:08:27,761 Or a ladder? 153 00:08:27,796 --> 00:08:30,097 We become the ladder. 154 00:08:30,132 --> 00:08:32,933 Quentin, you brace yourself next to me. 155 00:08:32,968 --> 00:08:35,435 He's lost his mind. 156 00:08:35,470 --> 00:08:38,471 Each man climbs on the shoulders of the next 157 00:08:38,507 --> 00:08:40,173 until they reach the top, 158 00:08:40,242 --> 00:08:42,075 then help pull their brothers up. 159 00:08:42,111 --> 00:08:44,011 Ready? 160 00:09:29,657 --> 00:09:31,657 I can't reach! 161 00:09:31,692 --> 00:09:33,825 We need another man! 162 00:09:35,962 --> 00:09:37,996 Climb. Be quick about it. 163 00:09:38,031 --> 00:09:39,831 You sure? 164 00:09:39,866 --> 00:09:41,332 No. But do it anyway. 165 00:09:41,367 --> 00:09:43,467 Okay. 166 00:09:56,750 --> 00:09:59,184 Come on! Move! 167 00:10:06,359 --> 00:10:07,558 Aah! 168 00:10:14,500 --> 00:10:15,500 Quentin! 169 00:10:17,402 --> 00:10:19,274 Quentin! 170 00:10:19,671 --> 00:10:21,599 Quentin! 171 00:10:22,742 --> 00:10:24,341 Sorry. 172 00:10:24,376 --> 00:10:26,110 Got my bell rung. 173 00:10:26,178 --> 00:10:29,546 Quentin, get up before my back breaks. 174 00:11:08,953 --> 00:11:11,720 Master Talus, I request permission 175 00:11:11,756 --> 00:11:15,091 to lower a rope and help my brothers climb, 176 00:11:15,126 --> 00:11:18,261 as they helped me! 177 00:11:18,296 --> 00:11:20,263 Permission granted. 178 00:11:52,793 --> 00:11:54,893 Progress, De Nogaret? 179 00:11:54,929 --> 00:11:57,562 The hunt for Landry Du Lauzon closes in, my liege. 180 00:11:57,598 --> 00:11:59,743 It is only a matter of time before his head is delivered 181 00:11:59,767 --> 00:12:01,606 to the palace. 182 00:12:02,603 --> 00:12:04,737 Care to wager on that? 183 00:12:04,772 --> 00:12:07,773 If you lose, I'll be sure your head's delivered in its place. 184 00:12:11,445 --> 00:12:13,746 No doubt the Templars are congratulating themselves 185 00:12:13,781 --> 00:12:15,614 on having crept in like thieves in the night 186 00:12:15,650 --> 00:12:18,316 to steal away with their secret cache of gold. 187 00:12:18,385 --> 00:12:20,385 And yet they still left you in possession 188 00:12:20,420 --> 00:12:23,588 of their most valuable treasure of all, my liege. 189 00:12:27,494 --> 00:12:29,594 The Paris Temple itself. 190 00:12:29,630 --> 00:12:32,131 It's yours, Louis. 191 00:12:32,166 --> 00:12:35,499 Use it to launch a campaign against the Templars. 192 00:12:35,568 --> 00:12:37,101 Oh. 193 00:12:37,137 --> 00:12:42,106 Sincere thanks for such a splendid gift, Father. 194 00:12:42,142 --> 00:12:44,742 From here, I will see to the complete 195 00:12:44,778 --> 00:12:46,644 and utter destruction of the Knights Templar 196 00:12:46,680 --> 00:12:48,412 throughout all of France, 197 00:12:48,447 --> 00:12:52,616 and forfeiture of their wealth and property to the Crown. 198 00:12:52,652 --> 00:12:53,963 I fully concur with these brilliant 199 00:12:53,987 --> 00:12:56,620 and glorious objectives. 200 00:12:56,656 --> 00:12:59,957 Yet I would be remiss in my duties 201 00:12:59,993 --> 00:13:02,259 if I did not respectfully ask Your Majesty to wait. 202 00:13:02,295 --> 00:13:03,627 Wait for what? 203 00:13:03,663 --> 00:13:05,963 For me to build an ironclad legal case 204 00:13:05,999 --> 00:13:10,201 against the Templars on charges of heresy and blasphemy. 205 00:13:10,269 --> 00:13:11,969 These so-called "Soldiers of God" 206 00:13:12,005 --> 00:13:14,149 still have the full support of the pope and his church. 207 00:13:14,173 --> 00:13:16,139 Their numbers are legion throughout all of Europe. 208 00:13:16,175 --> 00:13:19,042 And, sad as it is to say, 209 00:13:19,111 --> 00:13:22,479 they are still widely revered right here in France. 210 00:13:22,515 --> 00:13:24,281 To move against them without absolute proof 211 00:13:24,317 --> 00:13:26,983 of their crimes will cause problems. 212 00:13:27,019 --> 00:13:28,519 But I believe I have the solution. 213 00:13:28,554 --> 00:13:30,521 Spit it out, De Nogaret. 214 00:13:33,359 --> 00:13:35,492 Who better to detail the grievous crimes 215 00:13:35,528 --> 00:13:40,564 of the Templars than a former Templar himself? 216 00:13:46,538 --> 00:13:48,671 See that it's done quickly. 217 00:13:48,707 --> 00:13:51,374 Now leave us. 218 00:13:51,409 --> 00:13:53,476 Of course, Your Majesty. 219 00:13:53,511 --> 00:13:54,844 Your Grace. 220 00:13:58,916 --> 00:14:02,852 To hell with De Nogaret and his schemes, father. 221 00:14:02,887 --> 00:14:05,054 Let me track down Landry. 222 00:14:05,089 --> 00:14:07,923 I will make him suffer like no man has ever suffered 223 00:14:07,992 --> 00:14:09,726 for what he has done to our family. 224 00:14:09,761 --> 00:14:13,329 No, I have an even more vital task for you, 225 00:14:13,365 --> 00:14:17,099 which no one else can be trusted with. 226 00:14:17,168 --> 00:14:19,034 The Book of Isaiah tells us, 227 00:14:19,070 --> 00:14:21,570 "The wolf shall dwell with the lamb, 228 00:14:21,605 --> 00:14:25,073 and a child shall lead them." 229 00:14:25,108 --> 00:14:29,010 Gather your wolves, my son. 230 00:14:29,045 --> 00:14:32,748 There is prey to be hunted. 231 00:14:34,017 --> 00:14:36,518 Hey, Rhone. 232 00:14:42,693 --> 00:14:45,560 Rhone. Rhone! 233 00:14:45,596 --> 00:14:47,195 You must commit those prayers to memory 234 00:14:47,230 --> 00:14:49,108 and get rid of that thing before it gets you into trouble. 235 00:14:49,132 --> 00:14:53,635 But it was, um... It was a gift. 236 00:14:53,704 --> 00:14:55,202 From my mother. 237 00:14:55,237 --> 00:14:57,283 It doesn't matter if it was from Master Talus himself. 238 00:14:57,307 --> 00:14:59,407 Once you embrace the life of a Templar, 239 00:14:59,442 --> 00:15:02,075 you must strip yourself of all worldly possessions. 240 00:15:02,111 --> 00:15:03,944 Past or otherwise. 241 00:15:11,454 --> 00:15:13,253 Well, my mother, she, um... 242 00:15:13,289 --> 00:15:14,929 She told me that if I recite these prayers 243 00:15:14,957 --> 00:15:16,324 each day for a year, 244 00:15:16,392 --> 00:15:18,103 it'll add up to the exact same number of blows 245 00:15:18,127 --> 00:15:20,795 that Christ endured before his Crucifixion. 246 00:15:20,830 --> 00:15:22,207 She said that this would prevent me 247 00:15:22,231 --> 00:15:23,597 from dying an unnatural death. 248 00:15:25,000 --> 00:15:29,436 Rhone, as much as I love Christ our Savior, 249 00:15:29,471 --> 00:15:32,171 when it comes to preventing me from dying an unnatural death, 250 00:15:32,240 --> 00:15:34,006 I'll choose a sword over a prayer every time. 251 00:15:35,410 --> 00:15:37,143 Look, I don't know about the rest of you, 252 00:15:37,178 --> 00:15:40,680 but I joined the Temple in order to master the sword 253 00:15:40,749 --> 00:15:42,315 and earn the title of Soldier of God, 254 00:15:42,351 --> 00:15:44,684 not to fetch rocks like a mule 255 00:15:44,753 --> 00:15:47,186 or count the chews on a crust of slop 256 00:15:47,255 --> 00:15:50,457 or climb the walls like a squirrel. 257 00:15:50,492 --> 00:15:53,326 It isn't about the wall 258 00:15:53,362 --> 00:15:55,762 or the food or the rocks. 259 00:15:55,797 --> 00:16:01,434 It's about discipline, obedience, humility. 260 00:16:01,470 --> 00:16:04,002 Following orders that you think might mean nothing 261 00:16:04,037 --> 00:16:05,537 without hesitation, 262 00:16:05,606 --> 00:16:10,275 so that when orders come when arrows fall 263 00:16:10,310 --> 00:16:13,945 and hooves trample and blood flows, 264 00:16:13,981 --> 00:16:16,181 you will do the same. 265 00:16:16,216 --> 00:16:17,816 Without hesitation. 266 00:16:20,287 --> 00:16:21,820 Trust me, Rhone. 267 00:16:21,856 --> 00:16:23,288 Get rid of that thing. 268 00:16:46,913 --> 00:16:49,814 You wanted to see me, Father. 269 00:16:51,850 --> 00:16:54,851 You're burning Mother's clothes? 270 00:16:54,887 --> 00:16:57,687 Your mother tears me apart from the grave. 271 00:17:00,692 --> 00:17:02,826 I wanted to tell you that the plans 272 00:17:02,861 --> 00:17:05,829 for your marriage to Edward have been finalized. 273 00:17:05,864 --> 00:17:07,097 You will be wed soon 274 00:17:07,166 --> 00:17:10,034 and begin your new life as his queen. 275 00:17:10,069 --> 00:17:12,602 Mother would not have approved 276 00:17:12,671 --> 00:17:14,671 of you sending me across the sea 277 00:17:14,706 --> 00:17:17,041 to marry a notorious sodomite. 278 00:17:18,210 --> 00:17:21,211 Your mother is dead. 279 00:17:21,247 --> 00:17:22,746 And even while yet she lived, 280 00:17:22,781 --> 00:17:26,015 it was I who made the decisions about your future. 281 00:17:26,051 --> 00:17:28,084 You will be Queen of England, 282 00:17:28,119 --> 00:17:29,718 as your brother will be King of France. 283 00:17:29,754 --> 00:17:31,720 I will have peace with England, 284 00:17:31,756 --> 00:17:36,225 and you shall have a husband and a crown. 285 00:17:36,261 --> 00:17:38,694 That should be more than enough to make you happy. 286 00:17:40,265 --> 00:17:42,398 Thank you, Father. 287 00:17:45,236 --> 00:17:46,236 Come. 288 00:17:50,708 --> 00:17:52,308 Forgive me, Your Majesty. 289 00:17:52,377 --> 00:17:53,909 Your Grace. 290 00:17:53,945 --> 00:17:56,545 What now, De Nogaret? 291 00:17:56,581 --> 00:17:58,813 Have you a head to deliver? 292 00:17:58,882 --> 00:18:01,249 Only the head of the Catholic Church. 293 00:18:01,285 --> 00:18:02,784 Pope Boniface has arrived in Paris 294 00:18:02,819 --> 00:18:05,988 to pay his respects to the late Queen Joan. 295 00:18:06,056 --> 00:18:08,156 And to see you squirm. 296 00:18:18,916 --> 00:18:24,318 The Bishop of Rome, His Holiness, Pope Boniface. 297 00:18:24,387 --> 00:18:25,754 Your Holiness. 298 00:18:25,789 --> 00:18:27,422 Philip. 299 00:18:46,743 --> 00:18:50,445 I know that the two of us have had our differences of late. 300 00:18:50,480 --> 00:18:53,615 You did, after all, launch an attack on the Templars, 301 00:18:53,650 --> 00:18:57,151 the most devoted of my Holy Knights. 302 00:18:57,187 --> 00:19:02,290 But we must lay aside discord on such a weighty occasion 303 00:19:02,325 --> 00:19:07,361 and allow distrust to be replaced by fellowship. 304 00:19:07,430 --> 00:19:10,465 Allow me to offer my sincere condolences 305 00:19:10,500 --> 00:19:14,535 on the untimely death of our beloved Queen Joan. 306 00:19:14,604 --> 00:19:19,140 To lose such a beautiful and loving woman 307 00:19:19,175 --> 00:19:21,309 must have been a terrible blow for you, 308 00:19:21,344 --> 00:19:25,146 as it is to all of France. 309 00:19:25,181 --> 00:19:26,715 Thank you, Your Holiness. 310 00:19:26,716 --> 00:19:33,153 She was a... remarkable woman. 311 00:19:37,726 --> 00:19:40,560 But enough of platitudes. 312 00:19:40,629 --> 00:19:42,829 It has come to my attention that Your Holiness 313 00:19:42,864 --> 00:19:46,166 will soon issue a Papal Bull concerning the relationship 314 00:19:46,201 --> 00:19:49,469 between secular and spiritual authority. 315 00:19:49,505 --> 00:19:53,340 As a good Christian, I wish to know more. 316 00:19:53,375 --> 00:19:56,676 I appreciate your interest in this matter, Your Majesty, 317 00:19:56,711 --> 00:19:58,978 but now is hardly the time nor the place 318 00:19:59,014 --> 00:20:00,347 for such a discussion. 319 00:20:00,382 --> 00:20:01,681 You're in the throne room 320 00:20:01,716 --> 00:20:03,161 of the most Christian King of France. 321 00:20:03,185 --> 00:20:07,353 Is there a better time or place? 322 00:20:07,388 --> 00:20:09,088 Very well. 323 00:20:09,157 --> 00:20:12,591 I will boil it down so that even an ungodly sycophant 324 00:20:12,661 --> 00:20:17,229 like your Minister De Nogaret can comprehend. 325 00:20:17,265 --> 00:20:21,034 As the Apostle said, "There is no power but of God, 326 00:20:21,069 --> 00:20:24,671 and the powers that be are ordained of God." 327 00:20:24,706 --> 00:20:27,740 And who is to speak for God, if not I, 328 00:20:27,776 --> 00:20:30,442 His Vicar on Earth? 329 00:20:30,511 --> 00:20:34,747 And so I declared that submission 330 00:20:34,783 --> 00:20:36,883 on the part of every man, 331 00:20:36,918 --> 00:20:43,455 be he serf or Royal Counselor or king... 332 00:20:44,024 --> 00:20:45,924 Submission to the Bishop of Rome 333 00:20:45,959 --> 00:20:51,229 is absolutely necessary for his salvation. 334 00:20:51,264 --> 00:20:53,431 To put it simply, 335 00:20:53,466 --> 00:20:56,735 submit or be damned. 336 00:21:02,542 --> 00:21:05,310 Initiates, assemble! 337 00:21:10,217 --> 00:21:14,418 Each of you chose to give up your worldly possessions 338 00:21:14,453 --> 00:21:16,453 and turn your backs on who you were 339 00:21:16,488 --> 00:21:20,091 before you entered our sacred house, did you not? 340 00:21:20,126 --> 00:21:22,093 Yes, Initiate Master. 341 00:21:22,128 --> 00:21:27,965 Yet it appears one of you has chosen differently. 342 00:21:30,803 --> 00:21:34,438 Isn't that right, Initiate Rhone? 343 00:21:36,442 --> 00:21:37,775 Strip! 344 00:21:49,020 --> 00:21:50,620 Hmm... 345 00:21:57,829 --> 00:22:00,496 But before we deal with this, 346 00:22:00,531 --> 00:22:05,869 we must first reward the source of this revelation. 347 00:22:05,937 --> 00:22:07,536 Initiate Michael. 348 00:22:11,143 --> 00:22:13,109 Get out of my sight. 349 00:22:13,145 --> 00:22:14,343 What? 350 00:22:14,379 --> 00:22:16,212 The Temple is no place for those 351 00:22:16,281 --> 00:22:17,881 who would betray their brothers. 352 00:22:17,949 --> 00:22:19,448 But, Master Talus... 353 00:22:19,484 --> 00:22:23,685 Leave this Temple before I beat you to death. 354 00:22:31,495 --> 00:22:33,996 Hmm... 355 00:22:34,031 --> 00:22:39,001 Master Talus, it isn't Rhone's prayer scroll. 356 00:22:39,036 --> 00:22:40,368 It's mine. 357 00:22:40,404 --> 00:22:42,737 I hid it in his clothes to escape punishment. 358 00:22:42,807 --> 00:22:45,674 Do you take me for a fool, Landry? 359 00:22:45,709 --> 00:22:47,009 No, sir. 360 00:22:47,044 --> 00:22:48,677 I salute your attempt to spare Rhone 361 00:22:48,712 --> 00:22:50,879 from my righteous wrath. 362 00:22:50,915 --> 00:22:53,915 So instead of punishing him... 363 00:22:53,983 --> 00:22:57,018 I'm punishing you all! 364 00:22:57,053 --> 00:22:59,720 Strength training with sacks of rock 365 00:22:59,755 --> 00:23:02,356 from now until sunset. 366 00:23:03,827 --> 00:23:07,528 Landry, Rhone, Quentin, Kelton, Vasant. 367 00:23:07,563 --> 00:23:09,230 Not you. 368 00:23:09,265 --> 00:23:13,367 I have a different challenge for you worthless pig-humpers. 369 00:23:13,402 --> 00:23:15,903 Go into the forest, find a tree 370 00:23:15,939 --> 00:23:18,771 suitable for our log physical training, 371 00:23:18,841 --> 00:23:21,274 cut it down, debark it, 372 00:23:21,343 --> 00:23:24,077 and bring it back here... 373 00:23:24,112 --> 00:23:26,346 on foot. 374 00:23:26,381 --> 00:23:28,748 Master Talus, it'll be night before we get back. 375 00:23:28,783 --> 00:23:30,383 So it will. 376 00:23:30,418 --> 00:23:32,285 You best take care not to chop off 377 00:23:32,354 --> 00:23:34,721 each other's fingers and toes in the dark. 378 00:23:46,401 --> 00:23:49,369 The Baptismal Rolls, Your Grace? 379 00:23:49,404 --> 00:23:51,071 I would have the most recent. 380 00:23:51,106 --> 00:23:53,906 Every infant birth recorded in the past three months. 381 00:23:57,044 --> 00:23:58,410 Here you are. 382 00:24:00,481 --> 00:24:02,114 Names, dates of baptism, 383 00:24:02,149 --> 00:24:04,250 and places of residence for Paris 384 00:24:04,285 --> 00:24:06,118 and the surrounding townships. 385 00:24:06,153 --> 00:24:08,320 Excellent. And the others. 386 00:24:13,660 --> 00:24:16,762 A... donation for the Cathedral. 387 00:24:16,797 --> 00:24:18,931 With the greatest respect, Your Grace, 388 00:24:18,966 --> 00:24:21,300 you cannot take those scrolls. 389 00:24:21,335 --> 00:24:23,769 They are the only proof those little Lambs of God 390 00:24:23,804 --> 00:24:26,271 have undergone the Sacrament of Holy Baptism, 391 00:24:26,306 --> 00:24:30,475 thereby guaranteeing them entry into heaven. 392 00:24:30,511 --> 00:24:33,945 Furthermore, they are church property, 393 00:24:33,980 --> 00:24:38,283 which even your father, the king, has no claim over. 394 00:24:38,318 --> 00:24:40,919 I was baptized. 395 00:24:40,954 --> 00:24:44,289 Does that guarantee me entry into heaven? 396 00:24:44,324 --> 00:24:46,458 It does, Your Grace, 397 00:24:46,493 --> 00:24:48,627 unless you commit a mortal sin, 398 00:24:48,662 --> 00:24:51,296 in which case, you must, of course, repent 399 00:24:51,331 --> 00:24:53,498 and confess to gain absolution. 400 00:24:53,534 --> 00:24:56,668 Of course. 401 00:24:56,703 --> 00:24:58,970 But, uh, I won't be sinning today. 402 00:25:01,474 --> 00:25:02,807 They will. 403 00:25:45,042 --> 00:25:47,843 Nothing good happens in the woods after dark. 404 00:25:48,117 --> 00:25:52,539 They're filled with wolves, boars, and bats. 405 00:25:52,849 --> 00:25:55,718 Oh, bats are the devil's familiars. 406 00:25:55,753 --> 00:25:57,520 Witches use their blood to fly. 407 00:25:57,555 --> 00:25:59,655 Seen lots of flying witches, have you, brother? 408 00:25:59,691 --> 00:26:01,190 I have it on good authority. 409 00:26:01,226 --> 00:26:03,326 Bats aren't all bad. 410 00:26:03,361 --> 00:26:04,761 My uncle says if you wash your hair 411 00:26:04,829 --> 00:26:06,629 with powdered bat wings, you'll never go bald. 412 00:26:08,165 --> 00:26:09,476 Well, it's a bit too late for you, 413 00:26:09,500 --> 00:26:13,335 isn't it, Vasant, you poor bastard? 414 00:26:13,370 --> 00:26:14,737 This one. 415 00:26:14,772 --> 00:26:19,041 Perfect. We can take it down this ridge here. 416 00:26:21,511 --> 00:26:23,212 Come on then, baldy. 417 00:26:40,965 --> 00:26:42,731 Hello, Anne. 418 00:26:42,767 --> 00:26:45,099 Mother Superior told me you were still working. 419 00:26:48,905 --> 00:26:50,238 Is that the new Bible? 420 00:26:50,273 --> 00:26:51,705 - Aye. - Mm. 421 00:26:51,741 --> 00:26:55,609 Brother Angus's handiwork of the past six years. 422 00:26:56,073 --> 00:26:58,579 We will make a generous donation to the convent 423 00:26:58,614 --> 00:27:00,648 if you apply your talents to this Good Book 424 00:27:00,716 --> 00:27:04,118 and, uh, illuminate the manuscript. 425 00:27:07,824 --> 00:27:09,223 I'd almost forgotten. 426 00:27:09,259 --> 00:27:11,592 What? 427 00:27:11,627 --> 00:27:15,429 How your eyes appear by candlelight. 428 00:27:15,464 --> 00:27:17,598 It's like they're filled with fire. 429 00:27:20,937 --> 00:27:22,170 Thank you, Tancrede. 430 00:27:22,238 --> 00:27:24,738 I will begin work on it next week. 431 00:27:27,009 --> 00:27:29,251 How is she? 432 00:27:30,112 --> 00:27:32,445 Well, why not come see for yourself? 433 00:27:40,289 --> 00:27:44,257 The wet nurse feeds her three or four times a day. 434 00:27:44,293 --> 00:27:46,626 The rest of the time, she mostly sleeps. 435 00:27:46,661 --> 00:27:48,494 But I do take you out on the grass once a day 436 00:27:48,530 --> 00:27:50,763 to bathe in Our Lord's sunshine, didn't I? 437 00:27:50,799 --> 00:27:52,833 Ohh. 438 00:27:55,170 --> 00:27:56,803 She almost never cries. 439 00:27:58,673 --> 00:28:01,041 She takes after her father. 440 00:28:04,312 --> 00:28:06,145 Hullo, Eve. 441 00:28:06,180 --> 00:28:07,313 Whoa. 442 00:28:07,348 --> 00:28:09,148 Hullo. 443 00:28:09,183 --> 00:28:10,950 Hullo. 444 00:28:10,985 --> 00:28:14,653 Hullo. How are we? 445 00:28:29,237 --> 00:28:30,669 Do you hear that? 446 00:28:30,704 --> 00:28:31,971 I didn't hear anything. 447 00:28:32,006 --> 00:28:33,172 Shh, shh, shh! 448 00:28:47,354 --> 00:28:50,821 Take the axes and the saw. 449 00:28:50,857 --> 00:28:53,657 Douse your torches. 450 00:28:53,693 --> 00:28:57,095 Follow me. 451 00:28:59,499 --> 00:29:00,910 Dies irae, dies illa solvet saeclum. 452 00:29:00,934 --> 00:29:03,567 Teste Satan cum Sibylla. 453 00:29:03,603 --> 00:29:06,204 Quantos tremor est futurus. 454 00:29:06,239 --> 00:29:09,207 Quando vindex est venturus. 455 00:29:09,242 --> 00:29:11,875 Cuncta stricted discussurus. 456 00:29:12,878 --> 00:29:16,880 Dies irae, dies illa! 457 00:29:16,916 --> 00:29:18,848 Veni, omnipotens aeterne diabolus! 458 00:29:18,884 --> 00:29:20,384 Luciferians. 459 00:29:22,021 --> 00:29:25,722 Solvet saeclum in favilla. 460 00:29:25,757 --> 00:29:28,691 Teste Satan cum Sibylla. 461 00:29:28,727 --> 00:29:30,593 Quantos tremor est futurus. 462 00:29:38,470 --> 00:29:43,706 Veni, omnipotens aeterne diabolus! 463 00:30:01,874 --> 00:30:03,674 Trinity formation! 464 00:30:16,989 --> 00:30:18,355 Aah! 465 00:30:18,390 --> 00:30:21,024 Vasant, hold formation! 466 00:30:27,333 --> 00:30:29,199 Help me, Rhone! 467 00:30:31,570 --> 00:30:35,205 Quentin, Quentin. 468 00:30:38,511 --> 00:30:42,546 Landry, help me! Quickly! 469 00:30:42,581 --> 00:30:44,515 Over here! Help me! 470 00:30:44,550 --> 00:30:47,017 Quentin! Quentin! 471 00:30:48,387 --> 00:30:50,086 Stay with us, lad. 472 00:30:54,760 --> 00:30:55,925 Come on. We need to go. 473 00:30:55,961 --> 00:30:57,293 Back to the Temple. Come on! 474 00:30:57,362 --> 00:30:58,962 Come on! Move! 475 00:30:59,031 --> 00:31:00,096 Over there! 476 00:31:00,132 --> 00:31:02,632 The woods! 477 00:31:02,701 --> 00:31:05,442 I think I see them. 478 00:31:07,606 --> 00:31:08,638 Somebody help! 479 00:31:08,707 --> 00:31:09,773 Draper! 480 00:31:09,808 --> 00:31:10,808 Bring me Draper! 481 00:31:10,876 --> 00:31:12,142 Help us! 482 00:31:13,211 --> 00:31:15,078 Somebody help us! 483 00:31:23,555 --> 00:31:25,254 Save him, Draper. 484 00:31:25,290 --> 00:31:26,622 Draper, please. 485 00:31:26,658 --> 00:31:28,090 Please save him. 486 00:31:31,595 --> 00:31:34,030 I can't. 487 00:31:34,565 --> 00:31:36,264 Quentin's dead. 488 00:31:41,471 --> 00:31:42,938 I'm sorry, Landry. 489 00:31:42,973 --> 00:31:44,239 What happened? 490 00:31:44,274 --> 00:31:46,008 We were attacked from the forest. 491 00:31:46,077 --> 00:31:47,442 By Luciferians. 492 00:31:47,477 --> 00:31:48,811 Devil worshipers. 493 00:31:48,846 --> 00:31:50,312 Landry brought this upon us. 494 00:31:50,347 --> 00:31:52,581 He's cursed. He's brought the devil into our house! 495 00:31:52,616 --> 00:31:55,034 Enough, Berenger! 496 00:31:55,652 --> 00:31:57,586 Draper, take an escort of Brother Knights 497 00:31:57,621 --> 00:31:59,421 into the woods and send a rider back 498 00:31:59,456 --> 00:32:01,488 as soon as you discover the location 499 00:32:01,524 --> 00:32:03,691 of these Satan-worshipping heathens. 500 00:32:03,760 --> 00:32:05,259 Yes, Grandmaster. 501 00:32:05,294 --> 00:32:07,095 Bring him inside. 502 00:32:07,130 --> 00:32:10,131 This is your doing, Landry. 503 00:32:10,166 --> 00:32:11,799 Yours alone. 504 00:32:23,780 --> 00:32:25,679 Give me a horse! 505 00:32:29,986 --> 00:32:32,386 Give me a fucking horse! 506 00:32:32,455 --> 00:32:34,622 Where do you think you're going? 507 00:32:34,657 --> 00:32:36,389 I'm joining the scouting party. 508 00:32:36,458 --> 00:32:38,825 You've done enough already. 509 00:32:38,861 --> 00:32:42,562 But I'm the one who knows their last location. 510 00:32:42,631 --> 00:32:45,031 And I didn't break formation. 511 00:32:45,067 --> 00:32:48,802 I held fast, and I fought alongside my brothers. 512 00:32:48,837 --> 00:32:53,306 And yet you still failed. 513 00:32:53,341 --> 00:32:55,208 Quentin died out there, Landry. 514 00:32:55,244 --> 00:32:57,177 On your watch. 515 00:32:57,212 --> 00:33:00,346 Now you think if you go kill some goat-faced heretics, 516 00:33:00,382 --> 00:33:03,750 it'll make you feel better about losing that boy. 517 00:33:03,819 --> 00:33:05,685 But this is a task for Templars, 518 00:33:05,720 --> 00:33:07,154 and you're not a Templar anymore. 519 00:33:07,189 --> 00:33:10,189 You're an Initiate. 520 00:33:10,224 --> 00:33:13,025 And I don't give a shit how you feel! 521 00:33:20,935 --> 00:33:22,734 Hyah-hyah! 522 00:33:35,382 --> 00:33:38,684 The Luciferians are said to dwell within these woods. 523 00:33:46,794 --> 00:33:48,667 Hyah! 524 00:34:10,584 --> 00:34:12,083 Strip the bodies. 525 00:34:36,113 --> 00:34:39,448 We could not drive you out of our Temple. 526 00:34:39,516 --> 00:34:42,517 So we'll burn the devil out of yours. 527 00:34:42,553 --> 00:34:45,721 We drive you from us, unclean spirit, 528 00:34:45,756 --> 00:34:48,891 satanic power, infernal invader. 529 00:34:48,926 --> 00:34:50,392 May you be snatched away 530 00:34:50,427 --> 00:34:52,261 and driven from the soul of this man, 531 00:34:52,296 --> 00:34:53,729 Landry Du Lauzon, 532 00:34:53,764 --> 00:34:55,364 made in the image of God 533 00:34:55,399 --> 00:34:57,699 and redeemed by the blood of our Blessed Lord and Savior, 534 00:34:57,735 --> 00:34:59,468 Jesus Christ. 535 00:34:59,536 --> 00:35:02,905 God the Father commands you. 536 00:35:02,940 --> 00:35:05,074 God the Son commands you. 537 00:35:05,109 --> 00:35:06,942 God the Holy Spirit commands you. 538 00:36:35,029 --> 00:36:36,663 Landry? 539 00:36:50,178 --> 00:36:52,345 Who did this to you? 540 00:36:52,380 --> 00:36:53,580 I did it to myself. 541 00:36:53,648 --> 00:36:55,848 Don't lie to me, brother. 542 00:36:55,883 --> 00:36:58,717 Who committed this vile act? 543 00:36:58,752 --> 00:37:00,051 There is no place in the Temple 544 00:37:00,087 --> 00:37:02,053 for a man who would betray his brothers. 545 00:37:13,667 --> 00:37:15,066 Alt! Chi va lì? 546 00:37:36,188 --> 00:37:38,723 Aah! 547 00:38:03,949 --> 00:38:05,815 De Nogaret? 548 00:38:05,884 --> 00:38:09,052 How in our Lord's Holy Name did you get past my guards? 549 00:38:09,087 --> 00:38:10,253 Capitano! 550 00:38:10,288 --> 00:38:13,757 Capitano Malatesta! 551 00:38:13,792 --> 00:38:16,459 No one will be coming to your aid tonight, Your Holiness. 552 00:38:17,729 --> 00:38:19,930 Surely, good King Philip can't condone 553 00:38:19,965 --> 00:38:22,832 any harm befalling the Holy Father? 554 00:38:22,901 --> 00:38:25,735 You told him to submit or be damned. 555 00:38:25,771 --> 00:38:27,503 How did you think he would react? 556 00:38:27,573 --> 00:38:29,573 Did you think he would fall down on bended knee 557 00:38:29,608 --> 00:38:30,774 and kiss your ring himself? 558 00:38:30,809 --> 00:38:32,475 He misunderstood. 559 00:38:32,510 --> 00:38:36,179 I meant that only with regards to spiritual matters, 560 00:38:36,247 --> 00:38:38,146 such as sacrament and liturgy. 561 00:38:38,182 --> 00:38:39,682 Oh. 562 00:38:39,750 --> 00:38:42,585 Well, what about matters of heresy, 563 00:38:42,620 --> 00:38:45,120 torture, 564 00:38:45,155 --> 00:38:48,078 and... execution? 565 00:38:49,927 --> 00:38:52,461 Each time you visited Paris, 566 00:38:52,496 --> 00:38:55,464 I hoped that somehow you would recognize me. 567 00:38:55,499 --> 00:38:59,602 Do you recall the town of Saint-F�lix-de-Caraman, 568 00:38:59,637 --> 00:39:02,137 in the Occitan? 569 00:39:02,172 --> 00:39:04,640 Do you remember a Cathar husband and wife, 570 00:39:04,675 --> 00:39:08,978 Antoine Gauthier and Florence De B�arn? 571 00:39:09,013 --> 00:39:11,313 You lit the fire yourself... 572 00:39:11,348 --> 00:39:15,049 The fire that burned them alive. 573 00:39:15,118 --> 00:39:20,154 Don't you remember that, Father Benedetto? 574 00:39:20,189 --> 00:39:23,157 Mama! Papa! 575 00:39:26,562 --> 00:39:29,664 I, uh... 576 00:39:29,699 --> 00:39:32,033 I was just a child. 577 00:39:32,068 --> 00:39:33,234 I went to church. 578 00:39:33,302 --> 00:39:35,003 I prayed to the Lord. 579 00:39:35,038 --> 00:39:36,504 I believed in everything the Bible 580 00:39:36,539 --> 00:39:38,973 and men like you taught me. 581 00:39:39,009 --> 00:39:40,508 And then you took it all away. 582 00:39:42,712 --> 00:39:44,512 I tried to keep the faith. 583 00:39:44,547 --> 00:39:49,049 I tried to keep believing that somehow, some way, 584 00:39:49,084 --> 00:39:52,052 I would come to understand how a just and merciful God 585 00:39:52,087 --> 00:39:54,855 could allow men such as you to inflict 586 00:39:54,890 --> 00:39:57,724 such unjust suffering in His name. 587 00:39:57,760 --> 00:40:02,929 But when you're ripped from your mother's arms... 588 00:40:02,998 --> 00:40:04,698 and made to watch her flesh sizzle 589 00:40:04,733 --> 00:40:11,406 and... burn like... a pig on a spit, 590 00:40:12,941 --> 00:40:14,841 all that is left to believe in is the vagary 591 00:40:14,877 --> 00:40:18,545 and brutality of life itself. 592 00:40:18,580 --> 00:40:21,714 No God, no devil, 593 00:40:21,749 --> 00:40:24,283 no heaven nor hell... 594 00:40:24,351 --> 00:40:27,586 Other than the one wretched men like you create. 595 00:40:27,621 --> 00:40:33,293 After you killed them, I was alone in the world, 596 00:40:34,361 --> 00:40:36,461 living in the gutter, 597 00:40:36,530 --> 00:40:39,264 fighting vermin for crumbs of bread. 598 00:40:42,870 --> 00:40:45,604 Then my uncle found me and taught me Latin 599 00:40:45,639 --> 00:40:51,577 and the law for one purpose only... 600 00:40:51,612 --> 00:40:56,247 So that I might free as much of this world as possible 601 00:40:56,282 --> 00:40:58,750 from false prophets such as you. 602 00:41:05,291 --> 00:41:08,760 I believe... 603 00:41:08,795 --> 00:41:12,563 I do remember your mother and father, De Nogaret. 604 00:41:15,902 --> 00:41:20,105 They were heretics and blasphemers, 605 00:41:20,140 --> 00:41:23,441 and they deserved their fate. 606 00:41:23,476 --> 00:41:27,311 What right have you to judge me or my actions? 607 00:41:29,148 --> 00:41:32,283 I am St. Peter's successor, 608 00:41:32,318 --> 00:41:35,620 the Holy Father of the One True Church, 609 00:41:35,655 --> 00:41:39,657 and you are just an errand boy for a petty tyrant 610 00:41:39,692 --> 00:41:43,294 who doesn't know his place in the proper order of things. 611 00:41:43,329 --> 00:41:46,930 Tell me, does His Majesty the King know 612 00:41:46,966 --> 00:41:50,468 that you harbor such pagan thoughts? 613 00:41:50,503 --> 00:41:53,003 Oh. Oh, no, no, of course not, 614 00:41:53,038 --> 00:41:56,641 because if he did, he'd have you flayed alive. 615 00:41:56,676 --> 00:42:01,011 You can't even share with your master your true beliefs. 616 00:42:01,046 --> 00:42:04,514 No, I pity you, De Nogaret! 617 00:42:04,549 --> 00:42:06,716 I pity you! 618 00:42:06,786 --> 00:42:08,385 Aah! 619 00:42:14,359 --> 00:42:16,126 I know you. 620 00:42:16,162 --> 00:42:19,029 You're a Templar, a Soldier of God! 621 00:42:19,064 --> 00:42:20,563 Defend me! 622 00:42:20,632 --> 00:42:23,867 I was a Templar. 623 00:42:23,903 --> 00:42:25,035 Not anymore. 624 00:42:34,813 --> 00:42:37,346 King Philip demands you vacate the Holy See 625 00:42:37,381 --> 00:42:41,017 to make room for a more blessed and reasonable pontiff. 626 00:42:41,052 --> 00:42:43,853 But the means of your removal... 627 00:42:43,888 --> 00:42:46,355 Well, he left that up to me. 628 00:42:51,830 --> 00:42:54,063 You will be pleased to know that after you are dead, 629 00:42:54,098 --> 00:42:55,865 your earthly remains will be bound together 630 00:42:55,900 --> 00:42:56,999 with that of heretics. 631 00:42:59,003 --> 00:43:00,203 What's that? 632 00:43:00,238 --> 00:43:02,038 You beg for mercy? 633 00:43:02,073 --> 00:43:04,106 Open your ears, old man! 634 00:43:04,175 --> 00:43:07,509 You spurn mercy by refusing to repent! 635 00:43:40,277 --> 00:43:42,210 The Pope is dead. 636 00:43:44,781 --> 00:43:46,614 Long live the Pope. 637 00:44:05,287 --> 00:44:13,199 sync and corrected by ninh www.addic7ed.com 44548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.