All language subtitles for I Picari (Une Catin Pour Deux Larrons) (1988) SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,101 --> 00:00:27,388 Los P�caros (Los alegres p�caros) 2 00:03:04,242 --> 00:03:07,025 Mi madre, que Dios la tenga en su gloria... 3 00:03:07,026 --> 00:03:09,673 adem�s de romperse la espalda con nosotros, sus hijos... 4 00:03:09,674 --> 00:03:11,889 ten�a el oficio de puta. 5 00:03:27,406 --> 00:03:31,543 Mi padre, en consecuencia, era el explotador... 6 00:03:31,544 --> 00:03:34,549 dado que, otro trabajo no ten�a. 7 00:03:34,550 --> 00:03:36,856 �Est� bien esto? 8 00:03:47,847 --> 00:03:52,486 Era un marido muy fiel y no se perturbaba por el oficio de mam�... 9 00:03:52,487 --> 00:03:56,177 que, por lo tanto trataba de ayudar como mejor pod�a. 10 00:04:07,276 --> 00:04:09,735 �Venid, venid! 11 00:04:19,086 --> 00:04:22,082 Por otro lado era un padre devoto y amoroso con sus hijos... 12 00:04:22,083 --> 00:04:25,870 de los cuales, solo una m�nima parte, se pod�a decir que eran procreados por �l. 13 00:04:25,871 --> 00:04:29,214 "Carlos Blanco", un rubio casi albino. 14 00:04:29,215 --> 00:04:33,760 Para no confundirlo con "Carlos Negro", m�s negro que el cacao. 15 00:04:33,761 --> 00:04:37,486 Teresita, era color nuez, tipo sarraceno. 16 00:04:37,487 --> 00:04:40,395 Manuel, todo rizado y color zanahoria. 17 00:04:40,396 --> 00:04:42,873 y Alfonsito, rizado y casta�o,... 18 00:04:42,874 --> 00:04:45,960 y el peque�o Paquito, el menor de todos. 19 00:04:45,961 --> 00:04:47,670 - �T� eras el mayor? - No. 20 00:04:47,671 --> 00:04:48,892 Antes que yo estaba Pedro. 21 00:04:48,893 --> 00:04:52,255 Pero ellos hab�an resuelto d�rselo a un Caballero Andante. 22 00:04:52,256 --> 00:04:54,995 �ramos tan pobres que no ten�amos, no solo... 23 00:04:54,996 --> 00:04:57,948 que poner entre los dientes, sino tampoco bajo los pies. 24 00:04:57,949 --> 00:05:02,135 Recuerdo como si fuera hoy, que por un par de zuecos abandonados por un cliente... 25 00:05:02,136 --> 00:05:03,761 est�bamos por matarnos. 26 00:05:06,099 --> 00:05:08,632 Quietos. Mirad lo que hab�is hecho. 27 00:05:08,633 --> 00:05:11,004 �Est� bien!. �Est� bien! 28 00:05:11,005 --> 00:05:14,501 Vamos, quietos chicos, �d�nde est�n los zuecos? 29 00:05:14,502 --> 00:05:16,378 Por favor, portaos bien. 30 00:05:22,421 --> 00:05:24,173 Escuchadme bien... 31 00:05:26,061 --> 00:05:32,147 ser�n del primero de vosotros, que como Pedro, se aventure por el mundo. 32 00:05:32,844 --> 00:05:36,841 - �Te tocaron a ti? - A m�, poco tiempo despu�s. 33 00:05:37,552 --> 00:05:40,315 Cuando lleg� a casa un mendigo ciego. 34 00:05:40,316 --> 00:05:42,393 �Que Dios borre su nombre! 35 00:06:07,280 --> 00:06:09,961 - �Vive aqu� Do�a Pepita? - Es mi mujer. 36 00:06:09,962 --> 00:06:12,132 - �Podemos servirte en algo? - S�. 37 00:06:12,819 --> 00:06:16,037 S�lo yo se como pude llegar aqu� sin mi perro. 38 00:06:16,038 --> 00:06:18,327 Se ha escapado el maldito. 39 00:06:19,012 --> 00:06:21,663 - �Y Do�a Pepita? - Pepita. 40 00:06:23,526 --> 00:06:25,700 - Deja que te vea. - No veo. 41 00:06:25,701 --> 00:06:26,715 �Ah, disculpa! 42 00:06:26,716 --> 00:06:32,257 Durante todo el d�a me han dicho, que ustedes son gente de buen �nimo y caritativas. 43 00:06:32,258 --> 00:06:34,800 Que no le niegan ayuda al necesitado. 44 00:06:34,801 --> 00:06:38,702 Entonces, lo siento, pero el que te ha mandado te ha tomado el pelo. 45 00:06:38,703 --> 00:06:42,421 Aqu� no podemos darte ni un pedazo de pan ni una moneda. 46 00:06:42,422 --> 00:06:47,150 Lo s�. Pero la caridad, como t� sabes, no se hace solamente con dinero. 47 00:06:47,151 --> 00:06:51,015 Est� la caridad de sentimientos y la caridad de sentidos. 48 00:06:51,016 --> 00:06:53,398 Socorre al herido, dice el precepto... 49 00:06:53,399 --> 00:06:57,499 da de beber al sediento, de comer al hambriento... 50 00:06:57,800 --> 00:07:00,465 pero tambi�n satisfacci�n al que te pide amor. 51 00:07:00,862 --> 00:07:04,877 Pepita no es una cosa, no es dinero, pero posee tanto amor. 52 00:07:04,878 --> 00:07:09,693 Y eso es lo que puede dar al pobre necesitado que golpea su puerta. 53 00:07:11,891 --> 00:07:13,785 - No entiendo. - �Ah, no? 54 00:07:13,786 --> 00:07:16,792 �C�mo, no has entendido? Quiere que la mam� le atienda. 55 00:07:16,793 --> 00:07:17,925 �Tu c�llate! 56 00:07:17,926 --> 00:07:22,422 No... no, voz de inocente, voz de sabidur�a. 57 00:07:22,423 --> 00:07:25,184 Veo que eres un hombre de mundo... 58 00:07:25,185 --> 00:07:27,862 y que conoces el arte de pedir y el de obtener. 59 00:07:27,863 --> 00:07:31,987 - Por ello te daremos la gracia que pides. - Agradezcamos al Se�or. 60 00:07:31,988 --> 00:07:34,457 - Prep�rate, Pepita. - �Donde? 61 00:07:34,458 --> 00:07:38,342 Pero t� a cambio, debes llevarte... 62 00:07:38,343 --> 00:07:42,437 a este peque�o hijo m�o, para que lo eduques en los dif�ciles caminos de la vida. 63 00:07:42,438 --> 00:07:45,090 �Cu�l, el que habl� antes? 64 00:07:45,091 --> 00:07:48,573 Est� un poco flaco, pero es robusto. 65 00:07:50,513 --> 00:07:53,768 Dientes sanos y mente despierta, bien educado. 66 00:07:54,654 --> 00:07:56,763 Ver�s que te dar� muchas satisfacciones. 67 00:07:56,764 --> 00:07:59,622 No m�s que el bastardo de mi perro. 68 00:08:00,583 --> 00:08:02,435 Tambi�n �l es bastardo. 69 00:08:05,814 --> 00:08:07,416 �D�nde est�? 70 00:08:20,102 --> 00:08:25,555 Bueno, me lo llevo. La experiencia que tomar� conmigo, andando por el mundo... 71 00:08:25,556 --> 00:08:28,095 vale m�s que una monta�a de bolsitas de oro. 72 00:08:28,096 --> 00:08:32,264 Espero que Do�a Pepita sabr� c�mo recompensarme. 73 00:08:32,665 --> 00:08:34,672 - �D�nde est� la cama? - Ven. 74 00:08:35,722 --> 00:08:37,018 Por aqu�. 75 00:09:03,201 --> 00:09:05,250 S� que no te volver� a ver, Lazarillo. 76 00:09:06,356 --> 00:09:11,500 Trata de ser bueno... y que Dios te proteja por el resto de tus d�as. 77 00:09:11,501 --> 00:09:15,821 Nosotros te hemos criado, lo mejor que hemos podido... 78 00:09:15,822 --> 00:09:18,591 y ahora te confiamos a un buen patr�n. 79 00:09:19,950 --> 00:09:21,841 Adi�s, hijo m�o. 80 00:09:28,555 --> 00:09:33,655 De aqu� en adelante, deber�s continuar solo con tus fuerzas. 81 00:09:37,637 --> 00:09:41,089 - Tr�talo bien y con cari�o. - Est� en buenas manos. 82 00:09:41,090 --> 00:09:44,037 Ahora hijo vete, pienso que har�s una carrera en tu vida. 83 00:09:45,138 --> 00:09:49,089 Si eso se entiende por las miles de millas que he hecho bajo el sol y la intemperie... 84 00:09:49,090 --> 00:09:52,342 casi siempre seguido de bandidos, polic�as y maridos cornudos... 85 00:09:52,343 --> 00:09:53,979 ha sido un buen profeta. 86 00:09:53,980 --> 00:09:57,942 - Y para ti, �fue un buen patr�n? - El peor que se pudiera dar... 87 00:09:57,943 --> 00:09:59,361 que su nombre sea borrado. 88 00:09:59,562 --> 00:10:03,974 Inteligente y astuto como pocos, y como pocos, cruel y mezquino. 89 00:10:04,562 --> 00:10:07,487 Me di cuenta en cuanto salimos de Salamanca. 90 00:10:07,888 --> 00:10:10,094 Cuando llegamos al puente de las afueras de la ciudad... 91 00:10:10,095 --> 00:10:13,483 en cuya entrada se encuentra un animal de piedra que parece un toro. 92 00:10:13,484 --> 00:10:14,651 �Lo conoces? 93 00:10:16,278 --> 00:10:19,316 Aqu� hay una estatua, �verdad? Un toro de piedra. 94 00:10:20,054 --> 00:10:24,099 - S� se�or, parece un toro. - Es una estatua milagrosa, �lo sabes? 95 00:10:24,100 --> 00:10:27,886 - No se�or, no lo sab�a. - Te lo digo yo y te lo demuestro. 96 00:10:27,887 --> 00:10:30,001 �D�nde est�? Ll�vame. 97 00:10:31,029 --> 00:10:33,843 - Es una estatua de... - �Cuidado con el escal�n! 98 00:10:33,844 --> 00:10:36,700 Pero, debes dec�rmelo antes. Si no, �qu� gu�a eres? 99 00:10:38,566 --> 00:10:41,147 Aqu�, ac�rcate. 100 00:10:41,601 --> 00:10:45,553 Acerca la oreja al morro del toro. 101 00:10:45,554 --> 00:10:50,361 y sentir�s un gran rumor, como de c�mbalos y trompetas de fiesta. 102 00:10:50,362 --> 00:10:51,671 Haz lo que te he dicho. 103 00:10:52,442 --> 00:10:55,050 �D�nde est�s? Eso, acerca bien la cabeza... 104 00:10:55,051 --> 00:10:56,116 a la del toro. 105 00:10:56,117 --> 00:10:59,476 As�, muy bien. �Sientes la m�sica de c�mbalos? 106 00:11:02,586 --> 00:11:05,438 Aprende est�pido: el muchacho de un ciego... 107 00:11:05,439 --> 00:11:07,359 debe saber una m�s que el diablo. 108 00:11:07,360 --> 00:11:09,752 �No puedes creer todo lo que te dicen! 109 00:11:09,753 --> 00:11:13,202 Te voy a ense�ar a vivir, �no? �D�nde est� el bast�n? 110 00:11:14,590 --> 00:11:19,384 Ver�s que ahora, cuando te digan algo, ser�s menos cr�dulo. 111 00:11:20,040 --> 00:11:21,403 Dame la espalda. 112 00:11:21,900 --> 00:11:25,131 Y recuerda: "Fuerza tuya, vida m�a". 113 00:11:25,132 --> 00:11:28,304 - Y, �qu� quiere decir? - No lo s�, pero siento que est� bien. 114 00:11:28,586 --> 00:11:31,942 A su manera, este ciego, su nombre sea borrado,... 115 00:11:31,943 --> 00:11:35,146 fue una preciosa gu�a en el camino de mi existencia. 116 00:11:37,214 --> 00:11:41,259 Aqu� en �vila, la gente es m�s rica... 117 00:11:41,260 --> 00:11:43,828 tambi�n, menos dispuesta a la limosna. 118 00:11:44,006 --> 00:11:47,572 Detente, b�scame un lugar para descansar. 119 00:11:48,522 --> 00:11:51,422 Con un poco de habilidad siempre se puede sacar algo. 120 00:11:51,423 --> 00:11:54,539 Porque siempre es m�s f�cil sacarle algo... 121 00:11:54,540 --> 00:11:59,003 a un avaro rico que a un pobret�n con remiendos en el culo. 122 00:11:59,004 --> 00:12:00,871 Aqu�. 123 00:12:04,967 --> 00:12:09,977 Las se�ales que te he ense�ado son solo para los ricos, �entiendes? 124 00:12:09,978 --> 00:12:11,931 - Est� bien. - Bueno, quiero escucharlas. 125 00:12:11,932 --> 00:12:14,530 Oficial: dos silbidos breves. 126 00:12:17,212 --> 00:12:20,595 Mujer embarazada: silbido tipo alarma. 127 00:12:22,184 --> 00:12:27,306 - Luego... - Damisela... - Damisela: silbido tipo admiraci�n. 128 00:12:32,196 --> 00:12:34,801 - Monse�or: dos silbidos breves. - �No! 129 00:12:35,465 --> 00:12:37,726 - �Monse�or! - Monse�or... 130 00:12:37,727 --> 00:12:40,690 un silbido prolongado y uno... 131 00:12:40,691 --> 00:12:42,491 - �Y otro c�mo? - Otro breve. 132 00:12:42,492 --> 00:12:43,542 �Hazlo! 133 00:12:45,055 --> 00:12:46,158 Rep�telo. 134 00:12:46,798 --> 00:12:51,020 Debes estudiar. No te lo mereces, pero hoy estoy generoso. 135 00:12:51,541 --> 00:12:55,358 Abre la boca. Mira qu� bella c�scara. 136 00:12:56,168 --> 00:12:58,557 Es casi todo queso. 137 00:12:58,558 --> 00:13:03,358 Que el Esp�ritu Santo te salve de una mala muerte, hermano m�o. 138 00:13:03,359 --> 00:13:06,249 Recuerden que todos debemos morir. 139 00:13:06,250 --> 00:13:10,473 Busca la salvaci�n. El que ha donado, ser� perdonado... 140 00:13:10,474 --> 00:13:15,020 y el que no done, ser� arrojado a las llamas del infierno. 141 00:13:15,021 --> 00:13:19,025 El Se�or nuestro Dios, nos dar� paz, felicidad y dinero... 142 00:13:19,026 --> 00:13:23,291 si ustedes comparten su riqueza con este pobre ciego. 143 00:13:24,980 --> 00:13:26,584 �Qui�n viene? �Qui�n es? 144 00:13:27,329 --> 00:13:32,062 Madre afortunada, un espl�ndido destino tendr� tu criatura. 145 00:13:32,063 --> 00:13:37,282 Yo me inclino ante un santo, un pr�ncipe o un h�roe. 146 00:13:37,283 --> 00:13:40,751 Eres ciego y forastero, �c�mo haces para saber que mi patrona est� encinta? 147 00:13:40,752 --> 00:13:44,825 Lo veo con los ojos de mi alma, este don me ha dado el Se�or. 148 00:13:44,826 --> 00:13:47,948 Mujer, mujer, tu hijo ser� uno de los grandes de esta tierra... 149 00:13:47,949 --> 00:13:49,367 y yo a �l me inclino. 150 00:13:49,368 --> 00:13:53,475 Un d�a te acordar�s de mi profec�a y le contar�s que un pobre ciego... 151 00:13:53,476 --> 00:13:57,497 te salv� del peligro de un parto dif�cil. 152 00:13:57,498 --> 00:14:01,291 Toma, haz una infusi�n y b�belo cuando empiecen los dolores. 153 00:14:01,292 --> 00:14:05,528 Yo rezar� por ti. Aqu� para las santas almas del purgatorio. Gracias. 154 00:14:05,529 --> 00:14:08,549 Gracias se�ora, tambi�n de parte de ellos. 155 00:14:08,550 --> 00:14:14,540 - La bondad se vuelve flores. - He o�do lo suyo... 156 00:14:18,745 --> 00:14:21,142 Eres una damisela... una damisela que quiere... 157 00:14:21,143 --> 00:14:26,245 reconfortar a este pobre ciego con una limosna. 158 00:14:26,246 --> 00:14:30,079 - Perd�neme. - He tenido una tentaci�n. 159 00:14:30,080 --> 00:14:32,363 Pero te perdono, hija m�a. 160 00:14:32,364 --> 00:14:35,348 �M�s fuertes las se�ales, que no las oigo! 161 00:14:50,014 --> 00:14:54,319 Tengo un ung�ento milagroso. Te sentir�s en el para�so. 162 00:14:55,720 --> 00:15:00,380 T�malo Se�or Oficial, para tus largas batallas de amor... 163 00:15:00,381 --> 00:15:05,068 Esp�rcelo sobre el pene y �l se erguir� potente y victorioso. 164 00:15:05,650 --> 00:15:08,014 �C�mo osas, asqueroso impostor? 165 00:15:08,015 --> 00:15:10,040 - �C�mo? - Te denunciar� a la polic�a. 166 00:15:10,041 --> 00:15:12,966 - �Perd�name, Excelencia! - �Soldados, gendarmes! 167 00:15:12,967 --> 00:15:15,666 Pagar�s esta grave insolencia... 168 00:15:15,667 --> 00:15:18,821 con 20 azotes y 5 d�as de ayuno. 169 00:15:18,822 --> 00:15:21,866 - Ll�venselo. - No, por favor, disc�lpeme. 170 00:15:21,867 --> 00:15:24,634 Soy un pobre ciego, ten piedad. 171 00:15:24,635 --> 00:15:28,554 No me dejes solo. Dame esta gracia. 172 00:15:28,555 --> 00:15:31,479 �D�nde est�? �Ac�rquenme a ese maldito! 173 00:15:31,480 --> 00:15:34,030 Fue sin querer. 174 00:15:34,031 --> 00:15:38,657 En cambio, fue a prop�sito lo de confundir el silbido. Para liberarte de �l, �eh? 175 00:15:38,658 --> 00:15:41,681 No, era muy peque�o para quedarme solo. 176 00:15:41,682 --> 00:15:45,654 Oh, hermanos de desventura, echa una mirada y un �bolo... 177 00:15:45,655 --> 00:15:49,187 sobre este otro hermano. Que la suerte te traiga... 178 00:15:50,809 --> 00:15:54,476 R�pidamente fui promovido a recitar Jerem�as, seg�n su escuela. 179 00:15:54,477 --> 00:15:57,467 Y comenc� a estudiar la forma de sacar alg�n provecho. 180 00:15:57,468 --> 00:16:01,757 Pero no era algo f�cil, porque aquel hombre, que su nombre sea borrado,... 181 00:16:01,758 --> 00:16:03,891 era m�s astuto que el diablo. 182 00:16:03,892 --> 00:16:07,022 El que haya donado, ser� recompensado... 183 00:16:07,023 --> 00:16:11,794 pero el que no d�, ser� arrojado a las llamas del infierno. 184 00:16:11,795 --> 00:16:13,331 Para las almas del purgatorio. 185 00:16:13,332 --> 00:16:16,396 - Gracias. - El Se�or lo colme de... 186 00:16:18,376 --> 00:16:22,139 - No he sentido el til�n. - �Qu� til�n? 187 00:16:22,140 --> 00:16:25,120 El til�n de la moneda que cae. 188 00:16:25,121 --> 00:16:26,846 �D�nde la has metido, brib�n? 189 00:16:26,847 --> 00:16:28,565 �Que til�n? �T� est�s loco! 190 00:16:28,566 --> 00:16:31,176 �D�nde la has escondido? D�mela. 191 00:16:31,177 --> 00:16:34,017 - �No he hecho nada! - �D�nde la has puesto? �Delincuente! 192 00:16:34,018 --> 00:16:36,836 �Habla o te ahorco! 193 00:16:36,837 --> 00:16:39,149 Bien, ahora la he o�do. 194 00:16:39,150 --> 00:16:41,481 �Cu�nto has resistido con esa bestia?. 195 00:16:41,482 --> 00:16:45,416 M�s de un a�o. Hasta que un d�a no aguant� m�s... 196 00:16:45,417 --> 00:16:47,433 y tom�, en un momento, la ocasi�n propicia. 197 00:16:47,434 --> 00:16:49,700 Maldici�n. �D�nde me llevas? 198 00:16:53,607 --> 00:16:55,641 - �Qu� ves? - Veo un caser�o. 199 00:16:55,642 --> 00:16:57,639 Pero est� del otro lado de un foso. 200 00:16:57,640 --> 00:17:00,598 �Pero no hay un puente, un pasaje? Mira bien. 201 00:17:01,070 --> 00:17:04,167 Tiene uno, pero est� 3 millas adelante. 202 00:17:04,168 --> 00:17:06,765 - �Quiere ir? - Tres millas todav�a. 203 00:17:07,977 --> 00:17:10,600 �El caser�o, est� deshabitado? 204 00:17:10,601 --> 00:17:12,785 Hay un gran humo que se ve del camino. 205 00:17:12,786 --> 00:17:14,994 Se ve que est�n cocinando. 206 00:17:23,438 --> 00:17:25,638 �Cu�nto tiene de largo el foso? 207 00:17:25,639 --> 00:17:28,851 Como todos los fosos, poca cosa. 208 00:17:28,852 --> 00:17:31,515 Un paso, m�ximo dos. 209 00:17:31,516 --> 00:17:33,544 �Se lo hago sentir? 210 00:17:34,710 --> 00:17:37,184 �Tira, fuerza! 211 00:17:49,528 --> 00:17:51,168 �Es profundo? 212 00:17:51,169 --> 00:17:54,329 No, ocho o diez pies como mucho. 213 00:17:55,030 --> 00:17:56,746 No, no es mucho. 214 00:17:57,790 --> 00:17:58,840 Ten. 215 00:17:58,841 --> 00:18:01,313 Un momento, dame la bolsa, as� estar�s m�s liviano. 216 00:18:01,314 --> 00:18:05,615 Cierto. �Ves que al venir conmigo algunas cosas has aprendido? 217 00:18:06,202 --> 00:18:10,718 - �Este es el punto m�s estrecho? - No, espere, lo pongo en la direcci�n justa. 218 00:18:15,634 --> 00:18:17,597 Vamos, lo m�s largo que puedas. 219 00:18:19,360 --> 00:18:20,380 �Vamos! 220 00:18:21,234 --> 00:18:24,144 �Maldito! 221 00:18:27,345 --> 00:18:31,394 Y as� borr� de un solo golpe su nombre y a s� mismo. 222 00:18:32,057 --> 00:18:34,203 Y comenc� la vida libre del p�caro... 223 00:18:34,204 --> 00:18:37,888 que yo, despu�s de aquello, no quer�a m�s patrones. 224 00:18:38,573 --> 00:18:41,604 Est� bien, le diste el final que se merec�a. 225 00:18:41,605 --> 00:18:46,685 Pero tambi�n es cierto, que si t� no encontrabas un maestro como �l... 226 00:18:46,686 --> 00:18:48,633 quiz�s, �d�nde hubieras terminado? 227 00:18:48,634 --> 00:18:51,356 �D�nde iba a terminar? �Hay algo peor que esto? 228 00:18:51,357 --> 00:18:52,928 Me parece dif�cil, �no? 229 00:18:52,929 --> 00:18:55,106 La vida es un juguete, querido amigo. 230 00:18:55,107 --> 00:18:56,843 �Ah, s�?. Dame a m� el juguete. 231 00:18:57,934 --> 00:19:00,702 Remad, holgazanes. Remad y no habl�is. 232 00:19:00,703 --> 00:19:06,218 El primer d�a es un poco duro, luego... luego ver�s, si eres astuto... 233 00:19:06,219 --> 00:19:08,263 y aprendes a remar. 234 00:19:08,264 --> 00:19:10,638 Es la escuela. 235 00:19:15,021 --> 00:19:16,547 �Y cu�nto tiempo hace, que est�s aqu�? 236 00:19:16,548 --> 00:19:20,870 Y... casi un a�o y medio. 237 00:19:20,871 --> 00:19:23,843 A m� me han dado 7 en el mar. 238 00:19:23,844 --> 00:19:26,319 A m� 9. �Qu� son pocos? 239 00:19:26,320 --> 00:19:29,194 Ah s�, �qu� has hecho? 240 00:19:30,200 --> 00:19:33,218 Nada... le he dado una cuchillada en la panza a uno... 241 00:19:33,219 --> 00:19:35,745 que me hab�a robado el puesto delante de la iglesia. 242 00:19:38,682 --> 00:19:40,431 �Y t�? 243 00:19:40,432 --> 00:19:42,760 - Cuestiones de juego. - �Qu� quiere decir? 244 00:19:42,963 --> 00:19:46,297 Juego de cartas, dados, de todo. 245 00:19:47,990 --> 00:19:50,532 Mi escuela, querido amigo, fue mejor. 246 00:19:51,164 --> 00:19:54,068 Yo en la vida no conoc� ni el hambre ni la miseria. 247 00:19:54,699 --> 00:19:58,762 Yo era hijo �nico y mi padre ganaba bien... 248 00:19:59,569 --> 00:20:04,852 con oficios que requer�an destreza, fantas�a y mucha precisi�n. 249 00:20:05,297 --> 00:20:09,414 Mi padre, si bien la fachada era de relojero... 250 00:20:09,415 --> 00:20:12,675 el verdadero oficio era tramposo, estafador y timador... 251 00:20:12,676 --> 00:20:14,928 de cartas y de dados. 252 00:20:14,929 --> 00:20:15,949 Ven. 253 00:20:18,287 --> 00:20:19,957 Mira. 254 00:20:22,224 --> 00:20:23,536 Once. 255 00:20:28,792 --> 00:20:30,460 Ahora te toca a ti. 256 00:20:36,089 --> 00:20:37,464 Dos. 257 00:20:37,465 --> 00:20:41,918 Hijo m�o, esto de ser tramposo no es un oficio ni com�n ni vulgar, es un arte. 258 00:20:41,919 --> 00:20:43,794 Y en el arte del dado, por ejemplo,... 259 00:20:43,795 --> 00:20:46,644 adem�s de c�mo tomarlos, es importante el tiro. 260 00:20:46,645 --> 00:20:50,053 Lamentablemente, por una divergencia en cuestiones de juego... 261 00:20:50,054 --> 00:20:53,684 se vio obligado a usar el cuchillo y le condenaron a muerte. 262 00:21:11,788 --> 00:21:15,441 Mont� sobre el asno sin poner el pie en el estribo. 263 00:21:17,254 --> 00:21:21,783 Firme y sonriente, como si fuera a una fiesta. 264 00:21:36,078 --> 00:21:38,992 Verdaderamente un espect�culo, un espect�culo. 265 00:21:56,606 --> 00:21:59,342 H�galo arreglar porque alguien puede lastimarse. 266 00:22:00,381 --> 00:22:04,113 Las puertas del cielo est�n abiertas para todos los hombres. Arrepi�ntete... 267 00:22:04,114 --> 00:22:07,479 Padre, el serm�n d�lo por hecho. Una bendici�n alcanza... 268 00:22:07,480 --> 00:22:09,306 y no quiero que sea demasiado larga. 269 00:22:20,206 --> 00:22:24,285 Mientras le pon�an la soga, me mir�... 270 00:22:24,286 --> 00:22:27,859 y me hizo una �ltima sonrisa. 271 00:22:28,875 --> 00:22:33,577 Luego cay� derecho, sin patalear como hacen todos. 272 00:22:33,578 --> 00:22:36,536 Con los pies juntos, como un pincel. 273 00:22:37,904 --> 00:22:42,006 Deb�a estar all� dos d�as y luego cortado en cuatro pedazos... 274 00:22:42,007 --> 00:22:46,326 que se ponen en las puertas de la ciudad. 275 00:22:48,370 --> 00:22:54,087 Yo... en cuanto se hizo de noche, fui a buscar mi herencia. 276 00:23:04,129 --> 00:23:07,514 Salt� y me hubiera ido inmediatamente a vagar por el mundo... 277 00:23:07,515 --> 00:23:10,713 si no hubiese sido por un cura, que se meten siempre en todo. 278 00:23:13,726 --> 00:23:17,263 Me llev� a una familia noble, que viv�an solo tres... 279 00:23:17,264 --> 00:23:20,275 en un palacio de cientos de habitaciones, que Dios los fulmine. 280 00:23:20,427 --> 00:23:22,840 Marqu�s, Marquesa y Marquesino. 281 00:23:22,841 --> 00:23:26,009 Gordo, todo empolvado y con tres nombres. 282 00:23:26,010 --> 00:23:29,636 Seguramente servir� como asistente pedag�gico... 283 00:23:29,637 --> 00:23:33,312 para nuestro Pablo Alfonso Ignacio. 284 00:23:34,080 --> 00:23:36,987 �Qu� piensa nuestro Preceptor? 285 00:23:37,500 --> 00:23:41,257 Me parece, robusto y resistente. 286 00:23:41,258 --> 00:23:44,531 Un muchacho firme. Ver� que no se arrepentir�. 287 00:23:45,682 --> 00:23:48,253 Eres afortunado, hijo m�o. 288 00:23:48,805 --> 00:23:52,721 Est� bien, pero, �qu� quiere decir asistente pedag�gico? 289 00:23:52,999 --> 00:23:57,455 Bueno, veamos, veamos, veamos. 290 00:23:57,456 --> 00:24:03,279 Escucha... Las tropas francesas, �d�nde vencen las valerosas... 291 00:24:03,280 --> 00:24:07,675 caballer�a Aragonesa y Catalana, Marquesino Pablo Alfonso Ignacio? 292 00:24:11,359 --> 00:24:12,842 Aqu�. 293 00:24:12,843 --> 00:24:14,214 �Bestia! 294 00:24:14,215 --> 00:24:18,681 Asistente Pedag�gico, quer�a decir que como el preceptor... 295 00:24:18,682 --> 00:24:21,907 nunca podr�a haber alzado la mano sobre su noble humanidad... 296 00:24:21,908 --> 00:24:26,783 los golpes, los bastonazos que se merec�a aquel imb�cil me los ganaba yo. 297 00:24:26,784 --> 00:24:32,872 Primero escucha atentamente. En qu� a�o de mil ciento... 298 00:24:32,873 --> 00:24:34,785 -87. -�No! 299 00:24:50,929 --> 00:24:56,509 Marquesino Pablo Alfonso Ignacio, est� todo embadurnado. 300 00:24:57,954 --> 00:25:00,356 �A la cama sin cenar, vamos! 301 00:25:06,519 --> 00:25:10,925 En realidad, de esta forma, Pablo Alfonso Ignacio, sufre m�s que si... 302 00:25:10,926 --> 00:25:13,720 las penitencias se las pusi�ramos a �l mismo. 303 00:25:13,721 --> 00:25:17,449 Es de alma tan sensible y delicada. 304 00:25:19,709 --> 00:25:23,738 Entonces, veamos. Se�or Marquesino, repita: 305 00:25:23,739 --> 00:25:29,560 Los cuatro evangelistas son: Mateo, Lucas, Juan y... 306 00:25:31,939 --> 00:25:33,587 Herodes. 307 00:25:33,588 --> 00:25:34,674 �Vete! 308 00:25:36,298 --> 00:25:42,806 Menuda alma sensible, fallaba a prop�sito el hijo de puta. 309 00:25:48,399 --> 00:25:51,005 Resist� tres d�as. 310 00:25:52,194 --> 00:25:54,049 Entinta. 311 00:25:58,622 --> 00:26:00,969 - �Desprolijo! - Est�s contento, �eh? 312 00:26:00,970 --> 00:26:04,300 - �L�mpialo, l�mpialo t�! - �Deja al Marquesino! 313 00:26:04,301 --> 00:26:05,886 - Te castigar�n... - �Vete al diablo! 314 00:26:24,696 --> 00:26:27,971 Pero todo sirve en esta vida. Porque aprend� un poco de... 315 00:26:27,972 --> 00:26:30,604 Historia, de Geograf�a de Gram�tica, que tambi�n... 316 00:26:30,605 --> 00:26:33,314 en la vida de un p�caro pueden servir. 317 00:26:33,315 --> 00:26:35,639 S�, para terminar encadenado a los remos. 318 00:26:35,640 --> 00:26:37,808 �Eh! La vida es un juguete. 319 00:26:37,809 --> 00:26:39,997 Callados, vosotros dos. �Basta de charla! 320 00:26:40,705 --> 00:26:42,153 �Remad, malditos! 321 00:26:43,504 --> 00:26:46,054 Madre m�a, cu�nto pesa este remo. 322 00:26:46,386 --> 00:26:48,519 Te acostumbrar�s. 323 00:26:50,321 --> 00:26:51,534 Me arden las manos. 324 00:26:51,535 --> 00:26:53,364 Esc�pete encima. 325 00:26:55,080 --> 00:26:58,173 Trabaja, vago. �Qui�n te crees que eres? 326 00:26:58,174 --> 00:27:00,017 �Se me queman las manos! 327 00:27:00,018 --> 00:27:02,537 Siente esto, entonces, como te refresca. 328 00:27:03,865 --> 00:27:06,213 �De qu� te r�es? Loco de galera. 329 00:27:06,214 --> 00:27:09,498 Te lo he dicho, se te har� el callo, m�rame. 330 00:27:09,499 --> 00:27:12,429 - Gracias, amigo. - Vamos con los remos. 331 00:27:16,010 --> 00:27:19,382 Una nave pirata, remad con fuerza que se acercan. 332 00:27:19,383 --> 00:27:23,282 - Este es el buen golpe. - Adelante tambor, acelera. 333 00:27:26,771 --> 00:27:28,807 �Remad, hijos de puta! 334 00:27:29,762 --> 00:27:30,812 �Vamos! 335 00:27:39,272 --> 00:27:41,856 - Eh, t�... - �Qu� pasa? - Despacio. 336 00:27:41,857 --> 00:27:44,299 - Despacio. - Pero, �y los piratas? 337 00:27:44,938 --> 00:27:48,054 - Haz lo que yo te digo. - �Remad, holgazanes! 338 00:27:56,252 --> 00:27:58,422 �Y por qu�... despacio? 339 00:27:59,069 --> 00:28:01,578 Qu� cabeza de cabra, no te das cuenta que si los piratas... 340 00:28:01,579 --> 00:28:03,735 nos abordan, para nosotros es la libertad. 341 00:28:08,768 --> 00:28:11,024 �Mira qu� cagada! 342 00:28:11,025 --> 00:28:13,930 �Contramaestre, ayuda! 343 00:28:14,572 --> 00:28:16,372 Contramaestre, corte las cadenas. 344 00:29:10,631 --> 00:29:13,224 �Poned arriba, aquella parte! 345 00:29:13,225 --> 00:29:17,218 Es necesario inclinarla m�s. Todav�a tiene mucha agua. 346 00:29:18,068 --> 00:29:21,783 �Fuerza! A cubierta todos los galeotes. 347 00:29:21,784 --> 00:29:25,283 Vamos, todos a bordo. 348 00:29:29,886 --> 00:29:33,655 Moveos, moveos, vamos todos para all�. 349 00:29:33,956 --> 00:29:37,957 - Vamos, sube. - �Venga, vamos! 350 00:29:38,035 --> 00:29:39,503 Camina, sal fuera. 351 00:29:39,504 --> 00:29:42,307 - No tires. - Yo tiro porque t� no te mueves. 352 00:29:49,811 --> 00:29:53,333 - �Qui�n ha sido? - No s�, seguro alguien lo calz� mal. 353 00:29:53,334 --> 00:29:58,437 �No! Quiero saber qui�n de estos dos... �Has sido t�? 354 00:29:58,438 --> 00:30:01,135 - ��l! - �C�mo yo? Ha sido �l. 355 00:30:01,136 --> 00:30:03,452 Eres t� quien ha salvado mi vida, arriesgando la tuya. 356 00:30:03,940 --> 00:30:06,882 Es el Se�or que te ha mandado. �C�mo te llamas? 357 00:30:07,575 --> 00:30:10,225 Guzm�n de Alfarache y de Mateo Alemandi... 358 00:30:10,226 --> 00:30:12,221 Entonces qui�n lo ha salvado soy yo, Se�or Capit�n. 359 00:30:12,222 --> 00:30:13,874 Lazarillo de Tormes. 360 00:30:13,875 --> 00:30:17,338 - No es cierto... - Me arriesgu� por salvarle la vida... 361 00:30:17,339 --> 00:30:19,251 y con mi valeroso compa�ero... 362 00:30:19,252 --> 00:30:21,943 Capit�n... este hijo de puta... 363 00:30:21,944 --> 00:30:25,127 �Est� bien! S�quenle los hierros. 364 00:30:25,647 --> 00:30:30,027 Desde este momento quedan liberados de los remos y pasan al servicio de mi persona. 365 00:30:30,028 --> 00:30:31,764 A sus �rdenes, se�or Capit�n. 366 00:30:44,407 --> 00:30:47,927 Capit�n, listo. 367 00:30:48,315 --> 00:30:50,341 No mueva los dedos. 368 00:31:22,398 --> 00:31:24,300 Hace una hora que os estoy buscando. 369 00:31:24,301 --> 00:31:26,156 Deber�a golpearos. 370 00:31:26,157 --> 00:31:27,761 �Qu� est�is haciendo? 371 00:31:27,762 --> 00:31:32,609 Mire y vea que le estoy haciendo, Se�or Capit�n. 372 00:31:32,610 --> 00:31:33,648 - Bravo. - �Le gusta? 373 00:31:33,649 --> 00:31:36,457 �Y t� que haces con esa gaviota? �Haces un caldo? 374 00:31:36,458 --> 00:31:40,080 No Excelencia, le hago un bello abanico para usted. 375 00:31:41,118 --> 00:31:43,619 - �Le gusta? - Continuad. 376 00:31:44,767 --> 00:31:46,386 Cuidado con la escalera. 377 00:31:50,682 --> 00:31:52,547 Lleg� la hora del aire para los de abajo. 378 00:31:53,777 --> 00:31:57,222 Fuera holgazanes, que la hora pasa pronto. 379 00:32:08,202 --> 00:32:09,490 Vete a cagar. 380 00:32:09,491 --> 00:32:11,219 �Pero qu� te pasa? 381 00:32:11,220 --> 00:32:13,603 Que vayas a cagar, te digo, es mejor. 382 00:32:16,183 --> 00:32:17,791 Vete a cagar. 383 00:32:17,792 --> 00:32:20,385 �Y por qu�? �Por qu� debo ir? No tengo ganas. 384 00:32:20,386 --> 00:32:22,788 Ve a cagar que es mejor. Ve, ve. 385 00:32:28,978 --> 00:32:31,276 Voy a cagar. 386 00:32:38,728 --> 00:32:40,140 Acom�date. 387 00:32:40,141 --> 00:32:42,077 Permiso. 388 00:32:56,559 --> 00:32:58,153 - T� eres nuevo aqu�. - S�. 389 00:32:58,154 --> 00:33:02,645 Y no conoces las reglas. Quien no las sigue... 390 00:33:04,290 --> 00:33:05,939 �Qu� reglas? 391 00:33:05,940 --> 00:33:09,642 Al fin es una sola. El que manda aqu� soy yo. 392 00:33:09,643 --> 00:33:12,521 - Estos son mis amigos. - Me parece bien. - C�llate. 393 00:33:12,702 --> 00:33:15,209 - He dicho que me parece bien. - Y yo he dicho que te calles. 394 00:33:15,417 --> 00:33:19,001 Esc�chame bien, ma�ana por la noche, en el tercer turno. 395 00:33:20,009 --> 00:33:21,090 Cuando est�n todos. 396 00:33:21,956 --> 00:33:26,700 Entonces, t� robas la llave de la cadena larga de abajo. 397 00:33:27,280 --> 00:33:30,693 Lo mismo har� el bastardo amigo tuyo, con la llave de la Santab�rbara. 398 00:33:31,033 --> 00:33:33,210 Donde est�n las armas de reserva. 399 00:33:33,211 --> 00:33:36,350 Se encuentran en la cabina del Capit�n, colgadas del clavo de la br�jula. 400 00:33:36,850 --> 00:33:41,171 Ma�ana a esta hora me traer�s las llaves. 401 00:33:41,172 --> 00:33:43,213 Del resto nos ocupamos nosotros. 402 00:33:45,470 --> 00:33:47,437 - �Qu� pasa? - Nada, se me escapa. 403 00:33:47,438 --> 00:33:49,935 - Por el miedo, cobarde. - No, se me escapa la manija. 404 00:33:49,936 --> 00:33:53,626 - Me caigo al mar, no puedo m�s. - Siempre el mismo cobarde. 405 00:33:53,627 --> 00:33:57,119 - Nada de bromas, si no... - La regla, entendido. 406 00:34:08,408 --> 00:34:10,480 Disculpa, �donde has dicho que estaba... 407 00:34:10,681 --> 00:34:13,650 la llave de la Santab�rbara en el clavo de la br�jula? 408 00:34:13,738 --> 00:34:17,322 Entiendo, la encontrar� yo solo. 409 00:34:25,140 --> 00:34:27,923 - �Entonces? - Nos estamos amotinando. 410 00:34:28,155 --> 00:34:31,252 Todo listo, todo predispuesto, todos de acuerdo. 411 00:34:31,529 --> 00:34:35,236 Resulta que t� tomas la llave de la Santab�rbara y yo la de la gran cadena. 412 00:34:35,237 --> 00:34:38,550 �Has entendido? Eres inteligente, sonr�e, sonr�e. 413 00:34:38,551 --> 00:34:43,715 Un plan perfecto. Haz lo que te digo y te saco de esta galera. 414 00:34:43,716 --> 00:34:46,249 - �Y para cu�ndo es? - Ma�ana noche, tercer turno. 415 00:34:47,304 --> 00:34:48,776 - Entiendo. - Sonr�e. 416 00:34:48,777 --> 00:34:51,088 �Eh, Guzm�n! �Ad�nde vas? 417 00:34:51,089 --> 00:34:52,532 Voy a hablar con el Capit�n. 418 00:34:52,533 --> 00:34:55,500 - �Para qu�? - Esc�chame bien,... 419 00:34:55,501 --> 00:34:58,094 yo con los amotinamientos no me quiero meter nunca. 420 00:34:58,095 --> 00:35:01,002 Son siempre los amotinados los que, normalmente, salen perdiendo. 421 00:35:01,003 --> 00:35:03,775 Yo por mi parte me pongo del lado del que comanda. 422 00:35:03,776 --> 00:35:07,717 - Qu� dices, mira. - Yo voy a contarle todo inmediatamente. 423 00:35:07,718 --> 00:35:09,465 - �Y vas a traicionar a tu compa�ero de desventura?. -S�. 424 00:35:09,466 --> 00:35:13,918 S�, lo traiciono y si no est�s tambi�n te denuncio. 425 00:35:13,919 --> 00:35:16,136 - �Con que as�? - Capit�n. 426 00:35:16,137 --> 00:35:17,921 �Qu� haces? �Vas solo? 427 00:35:17,922 --> 00:35:20,003 - �Me permite una palabra? - Yo se la digo primero. 428 00:35:20,004 --> 00:35:22,363 Capit�n, esc�chenos... 429 00:35:33,107 --> 00:35:37,102 En nombre de su Majestad Cat�lica... 430 00:35:37,103 --> 00:35:38,718 y de su amado Rey. 431 00:35:38,719 --> 00:35:44,196 Ordeno, por tentativa de revuelta armada que comprende a todos los galeotes... 432 00:35:44,197 --> 00:35:49,518 a excepci�n de dos de ellos, que ya han sido exonerados. 433 00:35:50,261 --> 00:35:53,491 Y que en recompensa de los servicios prestados... 434 00:35:53,592 --> 00:35:57,134 han sido excluidos del acto de punici�n. 435 00:35:57,135 --> 00:35:59,083 Te buscar� hasta el infierno para vengarme. 436 00:35:59,084 --> 00:36:05,186 Corresponde la muerte colgado de la cuerda... 437 00:36:05,187 --> 00:36:08,983 un hombre cada siete a contar del primero de babor. 438 00:36:11,482 --> 00:36:15,094 Montecci, el promotor del amotinamiento... 439 00:36:15,095 --> 00:36:21,943 ser� colgado del palo mayor, luego de sufrir las extracciones... 440 00:36:21,944 --> 00:36:23,824 de las u�as de los pies y de las manos,... 441 00:36:23,825 --> 00:36:29,420 luego de quemarle los ojos, con hierro al rojo vivo. 442 00:36:29,912 --> 00:36:36,788 Los otros quedar�n privados de salir a cubierta por dos a�os. 443 00:36:38,129 --> 00:36:40,283 Silencio, callados. 444 00:36:40,781 --> 00:36:42,209 Proceda. 445 00:36:45,110 --> 00:36:48,982 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 446 00:37:04,746 --> 00:37:06,462 �No quiero morir! 447 00:37:19,626 --> 00:37:21,699 Mira como sube. 448 00:37:27,576 --> 00:37:29,643 Adelante con el segundo. 449 00:37:29,644 --> 00:37:32,529 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 450 00:37:33,188 --> 00:37:34,553 �Pr�ndedle! 451 00:37:38,379 --> 00:37:40,632 - Es esa. - No, esa es la suya. 452 00:37:40,633 --> 00:37:43,593 - Su�ltame. - Ponle la soga al cuello. 453 00:37:51,337 --> 00:37:52,537 Proceda. 454 00:38:01,737 --> 00:38:03,190 �Qui�n fue? 455 00:38:10,500 --> 00:38:11,700 �Afuera las cadenas! 456 00:38:22,260 --> 00:38:23,660 Capit�n. 457 00:38:23,661 --> 00:38:25,497 Tiradlos al mar. 458 00:38:57,652 --> 00:38:59,848 Aqu� tienes, divi�rtete. 459 00:39:01,000 --> 00:39:07,618 Entonces... le haremos las u�as y los ojos. 460 00:39:08,019 --> 00:39:11,283 Luego los mandamos al fresco en compa��a de sus amigos. 461 00:39:13,135 --> 00:39:16,133 Escucha, te hago notar que aquel payaso de all�,... 462 00:39:16,134 --> 00:39:20,038 lo mandamos nosotros all�. Y no fue casualidad estaba todo... 463 00:39:20,039 --> 00:39:21,502 pensado y calculado. 464 00:39:21,994 --> 00:39:23,894 �As� que lo hicisteis a prop�sito? 465 00:39:23,895 --> 00:39:25,717 Claro, �no has visto con qu� precisi�n erramos? 466 00:39:25,718 --> 00:39:26,938 T� calla. 467 00:39:28,457 --> 00:39:31,283 Entonces, seg�n vosotros, ten�is derecho a un premio. 468 00:39:31,284 --> 00:39:32,898 Ser�a justo. 469 00:39:32,899 --> 00:39:35,814 - Un reconocimiento. - T� calla. 470 00:39:36,397 --> 00:39:38,394 Bueno, te har� salir de las galeras. 471 00:39:39,617 --> 00:39:40,817 �Y c�mo? 472 00:39:49,231 --> 00:39:52,491 Los motines nunca tienen �xito, �eh? Maldito cabr�n. 473 00:39:52,492 --> 00:39:56,808 Vete a la mierda, si no te hubieras equivocado, a esta hora... 474 00:39:56,809 --> 00:40:00,171 estar�amos en un puerto, como se�ores. 475 00:40:00,172 --> 00:40:03,391 La tomas conmigo y eres t� el que le llev� el cuento. 476 00:40:05,041 --> 00:40:07,189 - �Cuidado, un tibur�n! - �Un tibur�n? 477 00:40:07,190 --> 00:40:09,425 No, es un pedazo del Capit�n, pobre. 478 00:40:09,426 --> 00:40:12,431 - Era un tipo pierna, �no? - Eso no me hace gracia. 479 00:40:12,432 --> 00:40:15,908 - Esta maldita cadena. - Busca, a ver si encuentras un pez sierra. 480 00:40:15,909 --> 00:40:18,506 - �Eso es para reirse, quiz�s? - S�. 481 00:40:18,507 --> 00:40:22,977 - Si no viene un Santo. - Yo lo tengo, un Santo protector. 482 00:40:22,978 --> 00:40:25,696 - S�, �qui�n ser�a? - San Pardo Pecoragio. 483 00:40:25,697 --> 00:40:29,171 - Nunca lo he o�do. - Tambi�n es el protector de mi madre. 484 00:40:29,172 --> 00:40:34,757 Y yo debo confiarme a un Santo con ese nombre y que adem�s es protector de una fulana. 485 00:40:36,379 --> 00:40:39,309 - No te lo permito. - Lo has dicho t�, que tu madre era puta. 486 00:40:39,310 --> 00:40:41,993 - Peor era la tuya. - Mira eso que viene. 487 00:40:41,994 --> 00:40:45,077 Nos lo ha mandado �l. Gracias San Pardo. 488 00:40:45,078 --> 00:40:49,843 �Has visto? T� no cre�as. 489 00:40:49,844 --> 00:40:51,341 Agrad�celo t� tambi�n. 490 00:40:51,342 --> 00:40:55,239 Qu�date callado. Primero salgamos de aqu�. Es mejor. 491 00:40:55,240 --> 00:40:56,738 �Entonces no lo toques! 492 00:40:56,739 --> 00:41:01,534 Y ahora preg�ntale, �ad�nde debemos ir? 493 00:41:01,535 --> 00:41:05,851 La c�lida viene del sur, y la fr�a del otro. 494 00:41:05,852 --> 00:41:09,621 - Las bolas, �las bolas c�mo las tienes? - Fr�as y el culo caliente. 495 00:41:09,622 --> 00:41:12,100 Ac� el sur, all� el norte. 496 00:41:12,101 --> 00:41:15,131 Ac� est� �frica, all� Espa�a. 497 00:41:15,132 --> 00:41:17,589 - Entonces para all�. - Vamos por all�. 498 00:41:49,708 --> 00:41:51,895 �Qui�n es? �Qu� es? 499 00:41:51,896 --> 00:41:55,619 - Yo me he desperezado. - Me has despertado. 500 00:41:55,620 --> 00:42:00,135 - Uno no lo controla eso. - Bueno, hazlo despacio y sin mover las manos. 501 00:42:04,525 --> 00:42:06,074 Tengo hambre. 502 00:42:07,121 --> 00:42:08,410 Otra vez. 503 00:42:09,173 --> 00:42:10,649 Toma, come esto. 504 00:42:15,419 --> 00:42:18,516 Vamos a buscar a alguien que nos separe. 505 00:42:18,517 --> 00:42:21,033 Antes o despu�s, encontraremos un pueblo de pescadores. 506 00:42:21,034 --> 00:42:23,864 Pescadores traidores, si te ven te denunciar�n... 507 00:42:23,865 --> 00:42:26,885 para ganarse unos pesos. Mejor el campo. 508 00:42:26,886 --> 00:42:28,775 �Por qu�, los campesinos son mejores? 509 00:42:28,776 --> 00:42:31,625 No, pero tal vez podamos encontrar un pollo. 510 00:42:31,626 --> 00:42:33,802 A m� me gusta m�s el pescado. 511 00:42:33,803 --> 00:42:34,864 Y a m� me gusta m�s el pollo. 512 00:42:34,865 --> 00:42:36,247 Y a m� el pescado. 513 00:42:36,248 --> 00:42:37,316 Y a m� el pollo. 514 00:42:40,488 --> 00:42:41,955 Ech�moslo a la suerte. 515 00:42:41,956 --> 00:42:44,252 - �De acuerdo? - Est� bien. 516 00:42:44,253 --> 00:42:46,704 Est� bien. Est�s loco. 517 00:42:47,252 --> 00:42:49,863 - �A la suerte? - Est� bien. 518 00:42:50,952 --> 00:42:52,308 Aqu� est�. 519 00:42:54,351 --> 00:42:56,822 Conchilla, m�rala, m�rala. Conchilla, m�rala. 520 00:42:56,823 --> 00:42:58,567 Vamos tonto, juega. 521 00:42:59,760 --> 00:43:04,295 Entonces, si adivinas, en que mano est� escondida. 522 00:43:04,296 --> 00:43:05,395 Ta.. ta.. ta. �D�nde est�? 523 00:43:05,396 --> 00:43:08,576 Esta de ac�. Abre esta. 524 00:43:15,914 --> 00:43:17,896 �Donde est�? 525 00:43:18,925 --> 00:43:22,212 La tiraste, cabr�n. 526 00:43:27,967 --> 00:43:32,092 Has visto, �qu� te dije? Agrad�cemelo. 527 00:43:32,093 --> 00:43:35,314 - �Sabes qu� hacen all� dentro? - S�, gente enojada. 528 00:43:35,315 --> 00:43:37,230 Harina, imb�cil. 529 00:43:37,231 --> 00:43:42,919 Blanca y pura. Para hacer una tortilla con un rico aroma. 530 00:43:42,920 --> 00:43:44,514 Hab�as dicho pollo. 531 00:43:46,543 --> 00:43:49,166 Harina, polenta... 532 00:43:49,167 --> 00:43:51,461 sabes qu� buena es la polenta. 533 00:43:51,462 --> 00:43:54,585 Espera, cuidado con la mano. 534 00:44:10,058 --> 00:44:12,083 Ven adentro. 535 00:44:14,253 --> 00:44:15,591 Una bolsa cada uno. 536 00:44:25,340 --> 00:44:26,698 Toma una bolsa. 537 00:44:33,754 --> 00:44:37,017 �Un terremoto! �Despacio, un terremoto! 538 00:44:37,018 --> 00:44:40,518 Puta madre, se me cay� la bolsa. 539 00:44:46,000 --> 00:44:50,177 �Fuera, fuera todos! �Hay uno pegado al aspa! 540 00:44:54,195 --> 00:44:56,249 Ahora, vamos. 541 00:45:05,200 --> 00:45:08,282 �Qui�n es ese loco? 542 00:45:47,220 --> 00:45:51,022 - �Y ahora? - Ahora nos haremos sacar las cadenas. 543 00:45:51,023 --> 00:45:53,523 No te pongas nervioso. 544 00:45:54,180 --> 00:45:56,458 D�jame hablar a m�. 545 00:46:00,433 --> 00:46:02,547 1, 2... 1, 2... 546 00:46:02,548 --> 00:46:06,548 - Ve despacio, que te delatas. - �Qu� delatas, t� te delatas! 547 00:46:17,192 --> 00:46:19,290 - Buenos d�as. - Salud. 548 00:46:19,291 --> 00:46:20,834 Hola. 549 00:46:21,579 --> 00:46:25,695 Hemos perdido la llave de este candado. 550 00:46:25,696 --> 00:46:27,980 �Lo podr�a abrir, por favor? 551 00:46:29,036 --> 00:46:30,535 Pontia. 552 00:46:31,197 --> 00:46:34,593 - No son de por aqu�. - No. - S�. 553 00:46:35,578 --> 00:46:37,983 �S� o no? 554 00:46:37,984 --> 00:46:40,270 El s� y yo no. 555 00:46:42,085 --> 00:46:46,019 Pontia, hija de puta. �D�nde est�s? �Qu� haces? 556 00:46:46,020 --> 00:46:49,742 - Estoy aqu�, �qu� quieres? - Tr�eme el manojo de llaves. 557 00:46:51,472 --> 00:46:54,180 As� que t� eres de aqu�. 558 00:46:54,181 --> 00:46:56,788 La verdad que, en fin, cerca de aqu�. 559 00:46:59,332 --> 00:47:03,242 Galeotes, �eh? Lindos embusteros. 560 00:47:05,796 --> 00:47:10,709 No se�or herrero, no galeotes, prisioneros. 561 00:47:10,710 --> 00:47:14,032 - �Cu�l es la diferencia? - No somos criminales. 562 00:47:14,367 --> 00:47:19,698 Est�bamos embarcados juntos, haciendo un peregrinaje a tierra santa... 563 00:47:19,699 --> 00:47:23,376 cuando fuimos abordados por una nave de piratas Berberiscos. 564 00:47:23,759 --> 00:47:28,083 Portamos estas viles cadenas, que nos fueron puestas cuando nos tomaron prisioneros... 565 00:47:28,084 --> 00:47:31,182 en las inh�spitas tierras. Pero el Se�or misericordioso... 566 00:47:31,183 --> 00:47:33,639 no nos abandon� nunca, nunca. 567 00:47:33,640 --> 00:47:36,480 - Envi� una gran tempestad, rayos y truenos, y la nave naufrag�. - Un maremoto. 568 00:47:36,481 --> 00:47:39,119 Hasta que la nave infiel fue presa de un rayo... 569 00:47:39,120 --> 00:47:44,992 y todos los paganos murieron en las profundidades del mar. 570 00:47:44,993 --> 00:47:48,131 Entonces vosotros dos, �c�mo os salvasteis? 571 00:47:48,132 --> 00:47:50,971 - Con la ayuda de... - Con la ayuda del tambor. 572 00:47:50,972 --> 00:47:54,971 Con la ayuda del tambor y de nuestro Dios Misericordioso... 573 00:47:54,972 --> 00:47:59,412 a cuyo Santo Sepulcro est�bamos peregrinando para pedirle una gracia. 574 00:47:59,413 --> 00:48:00,662 �Qu� gracia? 575 00:48:00,663 --> 00:48:03,117 - �C�mo qu� gracia? - �Qu� gracia? Habla, habla. 576 00:48:03,118 --> 00:48:04,884 �Qu� gracia? 577 00:48:04,885 --> 00:48:07,834 Para m�, para este desperdicio humano. 578 00:48:07,835 --> 00:48:11,112 - Este, mi amigo... - No exageres. 579 00:48:11,113 --> 00:48:13,163 acompa�aba a este pobre ciego... 580 00:48:13,164 --> 00:48:17,291 que solo caminaba, adem�s sordo... 581 00:48:17,292 --> 00:48:20,682 Estaba pidiendo no solo una gracia m�s... 582 00:48:20,683 --> 00:48:25,561 �Un milagro! Un milagro. 583 00:48:26,496 --> 00:48:29,956 Pontia, dame las llaves. 584 00:48:34,281 --> 00:48:35,958 Aqu� est�n. 585 00:48:36,739 --> 00:48:38,280 Ten�is hambre, �verdad? 586 00:48:38,281 --> 00:48:40,518 Somos n�ufragos. 587 00:48:44,148 --> 00:48:47,435 A ti... y a ti. 588 00:48:50,749 --> 00:48:52,932 As� que t� eres ciego, �ah? 589 00:48:53,720 --> 00:48:57,144 Y t� le acompa�abas. 590 00:48:57,778 --> 00:49:03,031 Pontia, tr�eme el caballo, hija de puta, que ir� a buscar a los gendarmes. 591 00:49:04,100 --> 00:49:05,845 �Qui�n te pidi� que te hicieras el ciego? 592 00:49:05,846 --> 00:49:09,004 Se me ocurri� a m�, a ti se te cerr� el cerebro. 593 00:49:09,005 --> 00:49:10,993 Si no sabes hacer el ciego, no lo hagas. 594 00:49:10,994 --> 00:49:15,553 Yo he vivido con un ciego. Y nunca se ha visto alguien que lo haga mejor que yo. 595 00:49:15,554 --> 00:49:19,144 �Ah, s�? Y te tiran una manzana y la atrapas al vuelo. 596 00:49:19,145 --> 00:49:23,190 Eso es el hambre. Y el hambre, siempre te jode. 597 00:49:25,657 --> 00:49:27,781 Os he tra�do un poco de comida. 598 00:49:28,868 --> 00:49:32,047 Comedlo r�pido, antes de que vuelvan. 599 00:49:32,048 --> 00:49:34,889 Gracias moza, eres buena. 600 00:49:34,890 --> 00:49:37,333 - No eres como tu padre. - �No es mi padre! 601 00:49:37,334 --> 00:49:40,550 - Mejor que no lo sea. - �Por qu�, no est�s segura? 602 00:49:40,551 --> 00:49:43,281 Soy hija de puta, �no hab�is o�do como me llama? 603 00:49:43,282 --> 00:49:45,975 Porque mi madre se escap� con un alba�il hace dos a�os. 604 00:49:45,976 --> 00:49:47,759 - A m� me parece bien. - Ha hecho bien. 605 00:49:47,760 --> 00:49:50,831 Me odia, me trata como a un perro. 606 00:49:50,832 --> 00:49:54,763 No s� qu� hacer. �Qu� vida es esta! 607 00:49:54,764 --> 00:49:57,591 Y porque nosotros, mira como estamos encadenados... 608 00:49:57,592 --> 00:49:59,208 aqu� a este carro. Porque si no... 609 00:49:59,209 --> 00:50:01,261 te ayudar�amos, sin duda. 610 00:50:01,262 --> 00:50:05,942 Y te dir�a, Pontia: somos p�caros, vagabundos, nuestra vida no ser� un puerto seguro... 611 00:50:05,943 --> 00:50:09,135 ...pero es libre, bella. - Un d�a ac�, un d�a all�. 612 00:50:09,136 --> 00:50:13,400 Si vienes con nosotros te traeremos fortuna. Te gustar� Pontia. 613 00:50:13,401 --> 00:50:18,039 Lamentablemente no te podemos llevar, porque estamos encadenados. 614 00:50:18,040 --> 00:50:21,899 Aqu� al menos tengo un techo. No os conozco. 615 00:50:21,900 --> 00:50:24,578 �C�mo hago para confiar en vosotros? 616 00:50:25,205 --> 00:50:29,366 Esc�chame: la vida... es un juguete. 617 00:50:31,490 --> 00:50:34,824 - Finalmente... - �Ve! 618 00:50:39,252 --> 00:50:41,086 Y dale con eso de que la vida es un juguete. 619 00:50:41,087 --> 00:50:43,447 �Qu� significa? No ves que no quiere decir nada. 620 00:50:43,448 --> 00:50:45,488 - Pero funciona. - No funciona. 621 00:50:45,489 --> 00:50:47,918 El juguete, juguete, juguete... 622 00:50:47,919 --> 00:50:49,888 Ves que funciona. Pontia. 623 00:50:56,708 --> 00:50:59,177 - �Esa es la justa! - Eres un sol. 624 00:50:59,178 --> 00:51:03,098 Fuera la cadena. Toma otra para el candado del grillete. 625 00:51:03,099 --> 00:51:05,732 Tira, tira la cadena. Tira. 626 00:51:07,100 --> 00:51:08,300 �Desmonten! 627 00:51:11,844 --> 00:51:12,944 �R�pido! 628 00:51:13,200 --> 00:51:14,608 �Dios m�o, los guardias! 629 00:51:14,609 --> 00:51:16,657 Si mi padre me encuentra aqu�, con vosotros, me mata. 630 00:51:16,658 --> 00:51:18,643 �Qu� hacemos? �Salvadme! 631 00:51:18,644 --> 00:51:20,376 Nosotros nos encargaremos. 632 00:51:35,284 --> 00:51:37,088 - Ah� est�n. - Prendedles. 633 00:51:41,318 --> 00:51:43,010 Vamos. De pie, de pie. 634 00:51:43,011 --> 00:51:44,653 �De pie! 635 00:51:50,793 --> 00:51:52,714 �Como aprietan estas cadenas! 636 00:52:01,290 --> 00:52:05,796 �Hasta pronto! �Saludos para todos! 637 00:54:05,705 --> 00:54:09,161 Robar a un noble es como ofender a Dios. 638 00:54:10,273 --> 00:54:12,217 Pero si no tiene ni una moneda. 639 00:54:12,218 --> 00:54:14,271 Un noble no porta nunca dinero encima. 640 00:54:14,272 --> 00:54:17,725 Y menos en un lugar como este, donde pululan ladrones como t�. 641 00:54:19,081 --> 00:54:21,357 �Lo has hecho llevado por el hambre? 642 00:54:21,358 --> 00:54:23,122 Se lo juro, Ilustr�simo. 643 00:54:23,123 --> 00:54:25,614 Naturalmente, yo el hambre no s� qu� cosa es... 644 00:54:26,238 --> 00:54:29,104 pero imagino que, para un ignorante como t�... 645 00:54:29,105 --> 00:54:32,151 puede ser un consejero muy persuasivo. 646 00:54:32,152 --> 00:54:33,202 Mucho, Ilustr�simo. 647 00:54:33,203 --> 00:54:36,152 Por lo tanto, no te denunciar� a los gendarmes como te mereces. 648 00:54:36,153 --> 00:54:42,104 Adem�s, el noble tiene el derecho de castigar, pero tambi�n el deber de redimir. 649 00:54:43,748 --> 00:54:47,105 �Tienes alguna ocupaci�n? 650 00:54:47,106 --> 00:54:49,863 - No tengo nada, Ilustr�simo. - Ll�mame Excelencia. 651 00:54:49,864 --> 00:54:51,151 S�, Excelencia. 652 00:54:51,152 --> 00:54:52,835 �Quieres un trabajo? 653 00:54:53,636 --> 00:54:55,833 Soy un p�caro. 654 00:54:56,544 --> 00:55:00,187 Lo intu�a. Tengo algo para ti. 655 00:55:00,916 --> 00:55:03,661 En este momento, necesito un criado personal... 656 00:55:03,662 --> 00:55:05,402 un valet, un sirviente. 657 00:55:06,516 --> 00:55:11,500 Naturalmente no te hablo de compensarte, porque un noble de mi rango no negocia. 658 00:55:11,501 --> 00:55:14,508 - Te dar� lo que me parezca justo. - Est� bien. 659 00:55:14,509 --> 00:55:18,842 Pero, podr�s vivir en mi palacio, a cargo m�o. 660 00:55:18,843 --> 00:55:22,154 M�s all� de lo que has hecho, quiero darte toda mi confianza. 661 00:55:22,155 --> 00:55:24,946 De hecho en mi palacio no encontrar�s ni puertas... 662 00:55:24,947 --> 00:55:27,093 ni armarios ni ba�les cerrados con llave. 663 00:55:27,094 --> 00:55:28,161 Acepto, Excelencia. 664 00:55:29,221 --> 00:55:31,021 Por este lado. 665 00:55:37,552 --> 00:55:39,471 Suelta el caballo. 666 00:55:44,234 --> 00:55:48,451 Ir�s a mi lado, a la altura de la parte posterior izquierda del animal. 667 00:55:49,977 --> 00:55:51,470 Posterior. 668 00:56:05,061 --> 00:56:06,878 Le ruego me ceda el paso, caballero. 669 00:56:06,879 --> 00:56:10,258 Estar� honrado si me demuestra que tiene derecho. 670 00:56:11,142 --> 00:56:14,079 - �Vamos con los t�tulos?. - Vamos con los t�tulos. 671 00:56:14,080 --> 00:56:18,682 - Yo soy Conde y Marqu�s. - Yo tambi�n, Conde y Marqu�s. 672 00:56:18,683 --> 00:56:21,025 Mi familia lo ha sido por 12 generaciones. 673 00:56:21,026 --> 00:56:23,758 Tambi�n la m�a, por 12 generaciones. 674 00:56:24,555 --> 00:56:28,240 Entre los m�os se cuentan tres Cardenales y un gran Almirante. 675 00:56:28,754 --> 00:56:31,289 Tres Generales y un Primer Ministro. 676 00:56:31,290 --> 00:56:35,703 Nosotros tenemos un Santo. San Castino de Leprosos. 677 00:56:37,306 --> 00:56:40,619 Nosotros solamente la Beata Transferina. 678 00:56:40,620 --> 00:56:42,639 A usted el paso, Caballero. 679 00:56:49,429 --> 00:56:51,754 - �Desde cu�ndo trabajas para �l? - Hace cuatro a�os. 680 00:56:51,755 --> 00:56:53,297 Yo, cinco. �Cuantas hermanas? 681 00:56:53,298 --> 00:56:55,958 - Una. - Yo tres y una monja. 682 00:56:56,100 --> 00:56:57,971 D�jame pasar. 683 00:57:26,918 --> 00:57:29,750 Bien, esto ahora lo llevar�s t�. 684 00:57:29,751 --> 00:57:34,272 Esta es del port�n, que no abrir�s a nadie sin mi consentimiento. 685 00:57:34,273 --> 00:57:38,818 El resto son de muebles, alacenas y otros. 686 00:57:38,819 --> 00:57:44,784 �Ah! El caballo se debe rasquetear, cepillar y peinar dos veces al d�a... 687 00:57:44,785 --> 00:57:46,718 por la ma�ana y a la tarde. 688 00:57:46,719 --> 00:57:47,944 �D�nde est� el forraje? 689 00:57:47,945 --> 00:57:51,381 No, no. No le gusta ni forraje ni heno. 690 00:57:52,353 --> 00:57:57,656 Barbarone es un caballo de guerra. De gustos simples pero delicados. 691 00:57:57,657 --> 00:58:02,377 Por ello, lo llevar�s a pastorear hierba fresca en torno al palacio. 692 00:58:02,378 --> 00:58:04,570 Solo eso le gusta. 693 00:58:05,069 --> 00:58:07,034 S�gueme. 694 00:58:23,973 --> 00:58:26,044 - Entra. - Gracias. 695 00:58:33,960 --> 00:58:38,745 No te asustes. La casa es grande pero solo uso un ala. 696 00:58:38,773 --> 00:58:41,672 No tendr�s demasiada faena. 697 00:58:41,673 --> 00:58:44,915 Pero... �y los muebles, los armarios, las c�modas...? 698 00:58:44,916 --> 00:58:49,427 Los espero en cualquier momento. Deben llegar de mi castillo de Asturias... 699 00:58:49,428 --> 00:58:53,409 desde donde me he mudado. No he querido comprar ni una c�moda. 700 00:58:53,410 --> 00:58:56,409 Bueno, seguramente le hubiera resultado �til. 701 00:58:56,410 --> 00:59:01,389 No podr�a tolerar la idea de vivir junto a un objeto... 702 00:59:01,390 --> 00:59:03,874 que no hubiese pertenecido a mis antepasados. 703 00:59:03,875 --> 00:59:07,627 Ha oscurecido. Enciende el candelabro. 704 00:59:07,628 --> 00:59:10,828 �Y el... candelabro, Excelencia? 705 00:59:10,829 --> 00:59:14,421 All� abajo. �No lo ves? 706 00:59:14,422 --> 00:59:16,821 Disc�lpeme, Excelencia. 707 00:59:26,710 --> 00:59:31,244 Si me dice donde est� la cocina y qu� quiere para la cena, Excelencia. 708 00:59:31,245 --> 00:59:33,991 No... no me hables de cena. 709 00:59:33,992 --> 00:59:37,862 Hoy he comido en casa de un amigo Arcipreste... 710 00:59:37,863 --> 00:59:40,446 que me ha hecho exquisiteces para comer. 711 00:59:41,176 --> 00:59:44,713 Luego de tales exquisiteces, hasta ma�ana, no lograr�... 712 00:59:44,714 --> 00:59:46,898 meterme en la boca ni una minucia. 713 00:59:48,293 --> 00:59:51,692 T�, m�s bien, �has cenado, no? 714 00:59:51,693 --> 00:59:55,718 No Excelencia, estaba a punto de hacerlo con el dinero de su bolsa. 715 00:59:55,719 --> 01:00:00,565 �Oh, Virgen Sant�sima! Esta noche tendr�s que tener paciencia. 716 01:00:00,566 --> 01:00:03,612 Ma�ana, arreglaremos distinto. 717 01:00:03,613 --> 01:00:08,308 Entonces, si me permite, comer� un poco de pan duro que llevo. 718 01:00:08,309 --> 01:00:11,345 - No, no, no. - Disculpe, le dejo el candelabro. 719 01:00:11,667 --> 01:00:14,815 Pero, come aqu�. Si�ntate. 720 01:00:14,816 --> 01:00:16,965 Es m�s confortable que al costado del camino. 721 01:00:16,966 --> 01:00:19,616 Gracias pero... �Puedo? 722 01:00:25,196 --> 01:00:27,326 Ponte c�modo. 723 01:00:57,325 --> 01:01:02,839 Te digo, Guzm�n... que comes con el mejor garbo del mundo. 724 01:01:05,572 --> 01:01:10,123 Nadie podr�a verte comer sin sentir como le viene el apetito. 725 01:01:15,370 --> 01:01:18,972 �Qu� es eso? �Fontina de la Hierba? 726 01:01:21,449 --> 01:01:24,071 No lo s�... es una corteza. 727 01:01:24,072 --> 01:01:27,400 Bueno, es la parte m�s gustosa del queso. 728 01:01:31,074 --> 01:01:34,034 �Muy sabroso! 729 01:01:34,035 --> 01:01:38,542 Pero sin pan, no se puede apreciar bien. 730 01:01:55,825 --> 01:01:59,772 Las cosas simples son siempre las mejores. Recu�rdalo. 731 01:02:09,523 --> 01:02:11,875 - Toma. - Gracias Excelencia. 732 01:02:11,876 --> 01:02:14,745 - �Cu�nto hace que no bebo vino! - Es agua. 733 01:02:15,402 --> 01:02:18,924 - Ah... bien. - No, toma, toma. 734 01:02:23,507 --> 01:02:27,812 Recoge tus cosas. S�gueme. 735 01:02:39,502 --> 01:02:42,215 Ay�dame a tender la cama. 736 01:02:42,773 --> 01:02:47,407 As� aprendes y luego, ma�ana, lo har�s t� solo. 737 01:02:50,793 --> 01:02:52,093 Con garbo, eso. 738 01:02:55,433 --> 01:02:58,112 As�... sin pliegues. 739 01:02:58,113 --> 01:03:00,621 La colcha. 740 01:03:00,622 --> 01:03:04,174 En el castillo tengo una cama enorme, con baldaqu�n... 741 01:03:04,175 --> 01:03:06,392 Ven, ay�dame a desvestirme. 742 01:03:13,059 --> 01:03:14,659 �Es de oro? 743 01:03:15,415 --> 01:03:19,955 S�. Era de mi pobre madre. Nunca me separar�. 744 01:03:20,090 --> 01:03:25,212 Conserva una preciosa reliquia que protege de las enfermedades y los males. 745 01:03:25,213 --> 01:03:28,812 - Tambi�n de la miseria. - �Oh! No me interesa. 746 01:03:31,492 --> 01:03:37,789 Entonces escucha: ahora te dar� tu librea. 747 01:03:37,914 --> 01:03:39,561 Justo aqu�. 748 01:03:41,543 --> 01:03:46,338 Te recomiendo que todas las puertas y las ventanas queden bien cerradas. 749 01:03:46,339 --> 01:03:52,093 Est� lleno de ladrones, que dan vueltas robando la casa de los ricos. 750 01:03:52,094 --> 01:03:55,362 Si es por eso, puede dormir tranquilo, Excelencia. 751 01:03:55,363 --> 01:03:58,428 Me despertar�s ma�ana por la ma�ana a la hora de la tercera misa. 752 01:03:58,857 --> 01:04:02,579 Entendido. �Y qu� va a querer de desayuno? 753 01:04:02,580 --> 01:04:05,289 - No se desayuna. - No se desayuna. 754 01:04:06,040 --> 01:04:09,541 Debo tomar la santa comuni�n, hay obligaci�n de ayuno. 755 01:04:09,542 --> 01:04:12,071 Apaga aquel candelabro. 756 01:04:17,895 --> 01:04:19,569 Bacinilla. 757 01:04:21,843 --> 01:04:22,893 Aqu�. 758 01:04:25,594 --> 01:04:27,654 Que descanse, Excelencia. 759 01:04:42,539 --> 01:04:44,699 �Cuidado! �Mira primero! 760 01:04:44,700 --> 01:04:47,823 Es de Marqu�s. 761 01:05:22,766 --> 01:05:26,346 - �Qu� hace? Ya tom� la comuni�n. - No me alcanza nunca. 762 01:05:35,391 --> 01:05:37,955 En la Catedral de San Vicente, dan tambi�n vino. 763 01:06:39,698 --> 01:06:42,468 - �Qu� quieres? - �Te interesa? 764 01:06:43,806 --> 01:06:44,906 Ven. 765 01:07:01,629 --> 01:07:03,376 D�jame verlo. 766 01:07:07,161 --> 01:07:09,702 - �A qui�n se lo has robado? - No lo he robado. 767 01:07:09,703 --> 01:07:13,404 Es de mi patr�n. Est� obligado a venderlo, pero no quiere que se sepa. 768 01:07:13,405 --> 01:07:16,729 - �Cu�nto pide? - Dice que vale 200 escudos. 769 01:07:16,730 --> 01:07:18,171 - Veinticinco. - Acepto. 770 01:07:18,172 --> 01:07:21,008 Mi patr�n es un gran Se�or y no regatea. 771 01:07:24,882 --> 01:07:27,424 - Ap�rate. - Justo ahora, pero... 772 01:07:27,800 --> 01:07:29,422 �Tienes un cuchillo? 773 01:07:31,561 --> 01:07:35,522 - Corta. - Podr�a degollarte y llev�rmelo gratis. 774 01:07:35,523 --> 01:07:38,411 Por eso te he hecho buen precio. 775 01:08:05,881 --> 01:08:08,841 �Ladr�n, guardias, un ladr�n! �Ayuda!. 776 01:08:08,842 --> 01:08:11,620 Ese, ese de all�. Que no se escape. 777 01:08:12,783 --> 01:08:14,791 �Qu� quieren de m�? �Su�ltenme! 778 01:08:14,792 --> 01:08:16,310 No he hecho nada. 779 01:08:16,311 --> 01:08:19,031 - �D�nde ibas? - �No he hecho nada! 780 01:08:19,032 --> 01:08:21,363 Me ha robado un medall�n que llevaba al cuello. 781 01:08:21,364 --> 01:08:22,794 �Qu� dice? Yo lo he comprado. 782 01:08:22,795 --> 01:08:24,827 No es cierto, me lo cort� con el cuchillo. 783 01:08:24,828 --> 01:08:27,383 - B�squenlo en el bolsillo. - A ver qu� tienes. 784 01:08:27,384 --> 01:08:31,133 Ah� est�, miren, reci�n cortado de ac�. 785 01:08:31,134 --> 01:08:34,108 - Es m�o, devu�lvanmelo. - No es cierto, le pagu� 25 escudos. 786 01:08:34,109 --> 01:08:37,197 Rev�senlo a �l, tiene una moneda de oro. 787 01:08:37,198 --> 01:08:39,604 Muy bien, si les parece, rev�senme. 788 01:08:44,674 --> 01:08:48,564 Guzm�n, �d�nde diablos te has metido? 789 01:08:48,565 --> 01:08:50,607 Aqu�, Excelencia. 790 01:08:51,990 --> 01:08:53,829 Yo salgo. 791 01:09:09,801 --> 01:09:13,466 Ir� a dar un peque�o paseo. No creo que vuelva a almorzar. 792 01:09:13,467 --> 01:09:17,429 �Eh! Una moneda. 793 01:09:17,430 --> 01:09:19,470 Rec�gela. 794 01:09:19,471 --> 01:09:22,975 Es de oro. Qu� suerte, Excelencia. 795 01:09:22,976 --> 01:09:27,084 Una pieza de oro de 25. �De qui�n es esta moneda? 796 01:09:27,085 --> 01:09:28,663 M�a, m�a, gracias Se�or. 797 01:09:28,664 --> 01:09:32,442 - Ladr�n, ladr�n. - Pero no, �por qu� ladr�n? 798 01:09:33,637 --> 01:09:35,702 Se la he dado yo. 799 01:09:35,703 --> 01:09:38,811 Pero c�mo, �encuentra una moneda y se la da al primero que pasa? 800 01:09:38,812 --> 01:09:41,512 - Es que no era m�a. - Tampoco de aquel de all�. 801 01:09:41,513 --> 01:09:46,869 Eso corresponde solo a su conciencia. Ten�a la apariencia de una persona honesta. 802 01:09:46,870 --> 01:09:50,816 �Persona honesta? Entonces se lo dir�: la moneda la puse yo all�, en el suelo. 803 01:09:50,817 --> 01:09:53,908 No sabe lo que me arriesgu� para conseguirla. 804 01:09:54,968 --> 01:09:57,565 Est� bien. Aprecio la intenci�n. 805 01:09:57,566 --> 01:10:00,176 Pero es mejor que haya terminado as�. 806 01:10:00,177 --> 01:10:03,577 Que siempre, la harina del diablo, termina siendo cascarilla. 807 01:10:10,411 --> 01:10:15,778 Haga la caridad con un pobre ciego que ha sido golpeado por una desgracia... 808 01:10:15,779 --> 01:10:18,968 m�s grande que toda la arena del desierto. 809 01:10:19,297 --> 01:10:21,709 Hermanos cristianos... 810 01:10:21,710 --> 01:10:25,398 tengan compasi�n de este pobre desafortunado. 811 01:10:25,987 --> 01:10:31,099 Rogar� a la Divina Misericordia por el alma de vuestro difunto... 812 01:10:31,100 --> 01:10:36,358 hasta que logre descansar en el para�so, lo antes posible. 813 01:10:36,359 --> 01:10:38,595 A m� tambi�n, por favor. Tambi�n soy pobre. 814 01:10:38,596 --> 01:10:44,021 Sea caritativo. Gracias, el Se�or te bendiga. 815 01:10:44,022 --> 01:10:47,188 Rogar� por usted. 816 01:10:52,799 --> 01:10:55,253 Bendito en nombre del Se�or. 817 01:11:03,878 --> 01:11:06,111 Que Dios te bendiga. 818 01:11:06,112 --> 01:11:10,485 Y te compense en el cielo. 819 01:11:13,417 --> 01:11:14,669 �Alto! 820 01:11:14,670 --> 01:11:17,102 �Ladr�n! 821 01:11:17,103 --> 01:11:21,176 Te crees que soy tonto. �Escapa! 822 01:11:21,177 --> 01:11:24,703 �A qui�n quer�as robar? �Justamente a m�? 823 01:11:31,398 --> 01:11:33,575 - �Bravo! Eres un actor nato. - �Qui�n eres? 824 01:11:34,176 --> 01:11:37,209 Me has sacado medio real. Has logrado enga�arme hasta a m�. 825 01:11:37,210 --> 01:11:39,438 - Si quiere se lo devuelvo. - Veremos. 826 01:11:40,639 --> 01:11:44,947 Primero l�vate. La cara, t�. Vamos. 827 01:11:44,948 --> 01:11:48,021 L�mpiate, vamos. 828 01:11:51,632 --> 01:11:52,886 As� est� mucho mejor. 829 01:11:52,887 --> 01:11:55,345 �Que haces, s�lo de payaso? 830 01:11:56,760 --> 01:12:02,612 D�jame verte. As�. S�... s�, s�, puede andar. 831 01:12:02,613 --> 01:12:07,030 Esc�chame, yo soy el jefe de una compa��a de teatro... 832 01:12:07,031 --> 01:12:10,070 comprometida hoy con una representaci�n sagrada... 833 01:12:10,071 --> 01:12:12,734 en el convento de las Hermanas Batistinas del Alma Sola. 834 01:12:13,342 --> 01:12:17,670 Los esbirros de la Inquisici�n, han arrestado a uno de mis actores... 835 01:12:17,671 --> 01:12:20,815 por bestialismo y actos obscenos. 836 01:12:20,816 --> 01:12:25,429 Por esto, estoy en busca de alguien para reemplazarlo. 837 01:12:25,430 --> 01:12:29,076 Y estoy pensando que, tal vez, t� puedas servirme. 838 01:12:29,077 --> 01:12:31,050 �Yo? �Actor? 839 01:12:31,051 --> 01:12:34,771 - Te repito, solamente algo sencillo. - Para m�, mejor. 840 01:12:34,772 --> 01:12:37,873 Tienes que entrar a escena con una expresi�n enfermiza. 841 01:12:39,141 --> 01:12:40,791 Bravo, te dar� un real. 842 01:12:40,792 --> 01:12:43,252 - No, no por anticipado. - Pero... aquello... 843 01:12:43,253 --> 01:12:45,667 Y si te sale bien, te tomo en la compa��a. 844 01:12:47,547 --> 01:12:50,550 Por lo tanto t�, me rechazas otra vez. 845 01:12:50,551 --> 01:12:55,257 Te sacrificar� al divino Diocleciano, nuestro Emperador. 846 01:12:55,258 --> 01:12:58,288 Existe un solo Dios en el cielo... 847 01:12:58,289 --> 01:13:03,999 y llegar� con nuestro Se�or Jesucristo. 848 01:13:11,946 --> 01:13:15,647 Entonces t�, traidor del mundo, no puedes reconocer... 849 01:13:15,648 --> 01:13:20,587 la majestad y el poder del divino Diocleciano. 850 01:13:20,588 --> 01:13:25,325 Reconozco su majestad y su poder, pero no su divinidad. 851 01:13:34,350 --> 01:13:37,605 �Sabes t� que con esto, morir�s? 852 01:13:37,606 --> 01:13:43,279 Ser� bienvenida, en la gracia de nuestro se�or Jesucristo. 853 01:13:43,280 --> 01:13:46,386 Entonces muere. 854 01:14:07,591 --> 01:14:11,272 Se�or Empresario. Nada, una cosa nuestra. 855 01:14:11,273 --> 01:14:13,825 Vamos, v�stete. �Qu� pasa? 856 01:14:15,204 --> 01:14:17,858 He encontrado esta nota en mi zapato. 857 01:14:17,859 --> 01:14:22,455 Y como yo no recuerdo bien... L�ame usted, lo que dice. 858 01:14:23,534 --> 01:14:26,242 "Soy devota de San Sebasti�n y ahora tambi�n de ti,... 859 01:14:26,243 --> 01:14:29,219 que lo representas con tanta veracidad y dulzura. 860 01:14:30,489 --> 01:14:36,102 Ven el jueves a las gradas. Me reconocer�s por una tos larga y dos breves". 861 01:14:36,103 --> 01:14:39,098 Enhorabuena. Le has gustado, se ve. 862 01:14:39,099 --> 01:14:43,543 S�, pero, �qu� quiere decir, el jueves en las gradas? 863 01:14:43,544 --> 01:14:47,323 El jueves es el d�a en que las monjas de clausura pueden bajar... 864 01:14:47,324 --> 01:14:51,962 y recibir a los parientes, a los conocidos y hasta a los enamorados. 865 01:14:54,597 --> 01:14:57,097 Qu� suerte, �quien sabe c�mo ser�? 866 01:15:38,634 --> 01:15:40,476 - �Se�or! - Es para m�. 867 01:15:40,477 --> 01:15:43,755 - No, esa tos es m�a. - �C�mo osas, impertinente? 868 01:16:13,071 --> 01:16:16,158 Qu� bello eres Sebasti�n. Has vencido al Emperador... 869 01:16:16,159 --> 01:16:18,392 as�, desarmado, indefenso, todo desnudo. 870 01:16:18,393 --> 01:16:20,736 Te han hecho tanto da�o, �verdad? 871 01:16:20,737 --> 01:16:24,263 S�, tanto. Pero t�, �c�mo te llamas? 872 01:16:24,264 --> 01:16:27,057 Sor Tradita de la Santa Espada. 873 01:16:27,058 --> 01:16:30,066 - �Traidora? - Pero ahora te ruego, dulce Sebasti�n... 874 01:16:30,067 --> 01:16:35,610 �brete la camisa. D�jame tocar las santas llagas de tu pobre cuerpo. 875 01:16:35,611 --> 01:16:37,554 �Qu� haces, ni�a? Vete, �qu� miras? 876 01:16:42,232 --> 01:16:44,180 Ah� est�. 877 01:16:44,181 --> 01:16:46,116 �Qu� haces? 878 01:16:52,063 --> 01:16:58,546 Si supieses, qu� b�lsamo... son tus manos... para mis heridas... 879 01:16:58,547 --> 01:17:02,849 de los 7 disparos. Otra vez, otra vez, por ac�. 880 01:17:02,850 --> 01:17:05,368 Me puedes tocar por todos los costados, Tradita. 881 01:17:05,369 --> 01:17:08,228 Por un momento, tal vez como las mujerzuelas, un momento. 882 01:17:08,229 --> 01:17:14,903 No mi dulce, no. Si pasas un dedo por la reja, yo me arrodillar� a besarlo. 883 01:17:16,269 --> 01:17:18,216 �Un dedo? 884 01:17:18,217 --> 01:17:21,502 M�s abajo. 885 01:17:23,029 --> 01:17:24,041 M�s abajo. 886 01:17:39,284 --> 01:17:41,526 Pero mira, Tradita. 887 01:17:46,379 --> 01:17:48,905 Es la hora de cierre. 888 01:17:51,599 --> 01:17:54,222 - �Me dejas as�? - Dios m�o, me voy. 889 01:17:54,223 --> 01:17:56,693 Vamos, vamos. Afuera. 890 01:17:56,694 --> 01:17:57,835 �Tradita! 891 01:18:04,714 --> 01:18:06,428 - Fuera. - S�, un momento. 892 01:18:06,429 --> 01:18:09,006 - Vamos afuera, r�pido. - Se me atasc� el dedo y no puedo... 893 01:18:14,597 --> 01:18:17,595 A todo esto, Tradita, �c�mo es? �Joven, vieja? 894 01:18:17,596 --> 01:18:21,796 - Aqu� son todas de clausura, fuera. - S�, de clausura, s�. 895 01:18:25,967 --> 01:18:28,262 �Abran! 896 01:18:29,107 --> 01:18:32,983 Abran en nombre del Rey, al notario criminal. 897 01:18:36,000 --> 01:18:38,290 - Guzm�n. - S�, Excelencia. 898 01:18:40,166 --> 01:18:41,821 Por una vez, abrir� yo. 899 01:18:41,822 --> 01:18:45,824 T� vuelve al establo, toma a Barbarone y hazlo salir por la parte de atr�s. 900 01:18:45,825 --> 01:18:46,875 Pero, Se�or... 901 01:18:46,876 --> 01:18:51,112 Te lo quedar�s, a cambio de los servicios que me has brindado. 902 01:18:52,012 --> 01:18:54,413 Eres un buen joven, querido Guzm�n. 903 01:18:54,414 --> 01:18:55,508 �Abran! 904 01:18:55,509 --> 01:18:58,040 Se�or Marqu�s, escape usted tambi�n, yo me encargo de todo. 905 01:18:58,041 --> 01:19:01,825 Un noble no escapa nunca. Ve, Guzman. 906 01:19:11,386 --> 01:19:12,436 Por favor. 907 01:19:16,686 --> 01:19:18,591 �Qu� desean? 908 01:19:18,592 --> 01:19:21,325 Buscamos al Marqu�s Alfonso Felipe de Alemon... 909 01:19:21,326 --> 01:19:22,884 Conde de Guadarrama de Asturias. 910 01:19:22,885 --> 01:19:23,890 Soy yo. 911 01:19:23,891 --> 01:19:25,977 Tengo una denuncia contra el propietario de este palacio... 912 01:19:25,978 --> 01:19:27,860 de varios comerciantes y proveedores reunidos... 913 01:19:27,861 --> 01:19:30,713 de com�n acuerdo, solicitando un decreto de ejecuci�n... 914 01:19:30,714 --> 01:19:34,204 por la suma de las deudas y obligaciones contra�das y no canceladas... 915 01:19:34,205 --> 01:19:37,253 - S�, s�. Lo s�. - �Est� decidido a pagarla? 916 01:19:37,254 --> 01:19:42,707 Lo quiero de coraz�n, pero me encuentro moment�neamente sin efectivo. 917 01:19:42,708 --> 01:19:45,038 Entonces ejecutaremos un decreto de secuestro de muebles... 918 01:19:45,039 --> 01:19:50,247 utensilios, plata,... joyas,... alfombras, pieles... 919 01:19:50,248 --> 01:19:52,878 y cualquier otra cosa que se encuentre en sus habitaciones. 920 01:19:52,879 --> 01:19:54,958 - Pasen. - Soldados. 921 01:20:00,030 --> 01:20:02,921 - Pero aqu� no hay nada. - Aqu� tampoco. 922 01:20:02,922 --> 01:20:05,626 Solo habitaciones vac�as. 923 01:20:05,627 --> 01:20:10,049 - Est� todo vac�o. - Tampoco aqu� hay nada. 924 01:20:14,412 --> 01:20:15,959 Esto es todo lo que hemos encontrado. 925 01:20:15,960 --> 01:20:17,169 Es vuestro. 926 01:20:17,699 --> 01:20:22,420 Entonces me veo obligado a llevarle ante el Soberano Tribunal de los Insolventes. 927 01:20:37,084 --> 01:20:40,414 Un paso atr�s m�o. Por favor. 928 01:20:50,128 --> 01:20:52,367 Bueno, Barbarone... 929 01:21:18,423 --> 01:21:22,016 - La vida es realmente un juguete. - Seguimos con eso. 930 01:21:22,366 --> 01:21:25,145 �C�mo es que yo que estoy vestido de caballero estoy a pie... 931 01:21:25,146 --> 01:21:27,202 y tu que est�s vestido de siervo, vas a caballo? 932 01:21:27,203 --> 01:21:31,290 Remedi�moslo inmediatamente. Dame la ropa y estar� todo en su lugar. 933 01:21:31,291 --> 01:21:34,997 Ignorante, esto es el vestuario de un actor. 934 01:21:34,998 --> 01:21:38,934 Entonces la ropa no es tuya, pero el caballo si es m�o. 935 01:21:38,935 --> 01:21:41,506 S�, pero yo tengo una paga de dos reales por d�a. 936 01:21:41,507 --> 01:21:42,528 Bien est� todo perfecto. 937 01:21:42,529 --> 01:21:46,098 Tenemos un caballo, la ropa y dos reales. Si ponemos todo en sociedad... 938 01:21:46,099 --> 01:21:48,613 se puede dar el golpe de los "Ca�oncitos a la Catalana". 939 01:21:49,408 --> 01:21:51,690 Est� bien, acepto. Desciende. 940 01:21:51,691 --> 01:21:54,307 �Yo? Mejor t�, desv�stete. 941 01:21:54,308 --> 01:21:57,072 Qu� bobo, �no sabes que para dar el golpe de los "Ca�oncitos"... 942 01:21:57,073 --> 01:21:58,656 se necesita en patr�n y un siervo? 943 01:21:58,657 --> 01:22:03,224 Justamente, t� me das el traje... yo quedo como un Hidalgo... 944 01:22:03,225 --> 01:22:06,531 hago el papel del Patr�n. Y t� que eres hijo de una puta... 945 01:22:06,532 --> 01:22:08,011 ...el de siervo. - No, no. 946 01:22:08,012 --> 01:22:11,376 Yo soy un actor y har� cualquier papel mucho mejor que t�. 947 01:22:11,377 --> 01:22:18,377 - �Entonces, lo echamos a la suerte? - S�. Juguemos pares y nones. 948 01:22:19,758 --> 01:22:22,053 No, con esta no. Con esta. 949 01:22:30,510 --> 01:22:32,164 Hola Viccino. 950 01:22:33,052 --> 01:22:36,896 Hace un tiempo, tuve ocasi�n de apreciar tus "Ca�oncitos a la Catalana". 951 01:22:36,897 --> 01:22:41,049 Son excelentes. Quiero encargarte 100 para mis invitados de esta noche. 952 01:22:41,050 --> 01:22:43,080 - �Cien, Excelencia? - S�, cien. 953 01:22:43,081 --> 01:22:44,725 Yo mandar� a retirarlos. 954 01:22:45,510 --> 01:22:51,510 L�zaro, dale a este Se�or un real a cuenta y b�scame en el joyero de aqu� enfrente. 955 01:22:59,047 --> 01:23:02,445 - Aqu� est�. Un real. - Gracias. 956 01:23:05,001 --> 01:23:06,501 Solo por gula. 957 01:23:08,255 --> 01:23:13,055 La dama, a la cual este collar est� destinado, tiene piel clara y... 958 01:23:13,556 --> 01:23:15,184 de ojos azules. 959 01:23:15,185 --> 01:23:20,226 Vuestra Excelencia me dir� que es obvio, pero los ojos azules aman los zafiros. 960 01:23:22,102 --> 01:23:25,912 Bueno, hubiera preferido los colores de mi escudo. 961 01:23:26,474 --> 01:23:28,934 - Amarillo. - El oro. 962 01:23:29,981 --> 01:23:31,378 - Blanco. - Las perlas. 963 01:23:31,379 --> 01:23:34,954 - Rojo. - Entonces quiere rub�es. 964 01:23:34,955 --> 01:23:38,195 - El verde. - Las esmeraldas. 965 01:23:38,196 --> 01:23:42,743 No poseo algo listo en este momento, pero puede encargarlo. 966 01:23:42,744 --> 01:23:46,421 No, no. Tengo mucha prisa, mi dama no puede esperar. 967 01:23:48,875 --> 01:23:49,885 S�. 968 01:23:50,581 --> 01:23:51,591 �Me permite?. 969 01:23:54,488 --> 01:23:57,254 Bueno, �cu�nto cuesta? 970 01:23:57,255 --> 01:24:01,470 70 escudos, Excelencia. Un precio que no se puede discutir. 971 01:24:03,139 --> 01:24:05,943 - Lo llevo. - S�, excelencia. 972 01:24:05,944 --> 01:24:08,374 Da a este hombre 60 escudos. 973 01:24:08,375 --> 01:24:11,189 - Pero Excelencia. - 60 es muy buen precio. 974 01:24:11,190 --> 01:24:12,955 Entonces, lo hago por usted. 975 01:24:14,564 --> 01:24:19,050 Excelencia quiero recordarle que le hemos dejado 100 escudos el Pastelero... 976 01:24:19,051 --> 01:24:22,753 que el cambiar�a por monedas de plata y luego pasar�amos a retirar. 977 01:24:22,754 --> 01:24:29,431 Excelencia, vaya a retirar su dinero. Cuando regrese le entregar� el collar. 978 01:24:29,432 --> 01:24:32,148 - No tengo ninguna prisa. - Pero yo si tengo prisa y mucha. 979 01:24:33,559 --> 01:24:36,895 Buen hombre, s�game con el collar. Venga, venga. 980 01:24:50,078 --> 01:24:55,204 T�, de los 100, entr�gale 60 a este se�or. 981 01:24:55,205 --> 01:24:58,140 - Rep�telo. - 60 al se�or. 982 01:24:58,141 --> 01:25:01,146 - �Contento? �Tranquilo? - Siempre a sus �rdenes. 983 01:25:01,147 --> 01:25:03,517 �Todo bien? La joya. 984 01:25:06,086 --> 01:25:08,824 - El caballo. - Inmediatamente, Excelencia. 985 01:25:11,946 --> 01:25:15,217 - Soy vuestro siervo, excelencia. - Adi�s. 986 01:25:31,488 --> 01:25:34,416 - �Posadero! - S�, Caballeros. 987 01:25:34,417 --> 01:25:38,035 - La cuenta. - Son tres reales, �comieron bien? 988 01:25:39,135 --> 01:25:41,088 - A su salud. - En fin... 989 01:25:41,089 --> 01:25:44,023 �Quiere otro? 990 01:25:44,024 --> 01:25:46,818 Estoy indeciso: entre una linda perdiz dorada... 991 01:25:46,819 --> 01:25:50,125 o una bella gorriona negra de pelo rojo. 992 01:26:03,801 --> 01:26:06,701 �Qu�, esa ser�a una bella gorriona? 993 01:26:09,617 --> 01:26:12,020 Est� bien, vayamos a hablarle. 994 01:26:12,727 --> 01:26:18,973 La mitad de tres reales, son un real y medio. 995 01:26:18,974 --> 01:26:22,479 �La mitad? Mira que has pedido el pastel de liebre... 996 01:26:22,480 --> 01:26:25,551 que cuesta el doble de la sopa de fagioli que ped� yo. 997 01:26:25,552 --> 01:26:30,677 Has querido hacer una sociedad. Entonces gastos y ganancias... a medias. 998 01:26:30,678 --> 01:26:32,492 - Un real y medio. - Est� bien, pero... 999 01:26:32,493 --> 01:26:34,897 yo puse el traje y el real. 1000 01:26:34,898 --> 01:26:37,678 Y yo un caballo y la idea. 1001 01:26:37,679 --> 01:26:40,091 - La idea, la idea. - S�, la idea. 1002 01:26:40,092 --> 01:26:43,296 Yo he dejado una monja que chupaba el dedo como ninguna en el mundo. 1003 01:26:44,671 --> 01:26:46,060 Mira quien llega. 1004 01:26:46,651 --> 01:26:48,591 Nuestra gorriona. 1005 01:26:49,805 --> 01:26:51,614 Hasta pronto. 1006 01:26:58,047 --> 01:27:00,570 - Est� caliente, toma. - Luego. 1007 01:27:14,430 --> 01:27:17,106 - Le saludo a usted. - Hola. 1008 01:27:17,300 --> 01:27:18,423 Yo tambi�n os saludo. 1009 01:27:18,424 --> 01:27:22,778 Escuche, nos gustar�a completar gloriosamente esta magn�fica cena... 1010 01:27:22,779 --> 01:27:24,882 Con una bella muchacha. �Cu�nto cuesta? 1011 01:27:24,883 --> 01:27:27,770 - Depende. - �De qu�? 1012 01:27:28,953 --> 01:27:32,204 Una para los dos, primero uno y despu�s el otro. 1013 01:27:32,205 --> 01:27:37,077 Siempre una para los dos. Dos, una para cada uno. 1014 01:27:37,078 --> 01:27:39,234 Dos para los dos, todos juntos. 1015 01:27:40,041 --> 01:27:42,633 - �Qu� ha dicho? - �Ser� posible que nunca entiendas nada? 1016 01:27:42,634 --> 01:27:46,299 Queremos dos, una para cada uno. 1017 01:27:46,300 --> 01:27:48,982 - Depende. - Todav�a. 1018 01:27:48,983 --> 01:27:52,488 - De lo que quer�is. - Bueno queremos lo de siempre. 1019 01:27:52,489 --> 01:27:56,742 - Somos amigos. - Dos reales y medio por una hora y 5 reales por la noche. 1020 01:27:56,743 --> 01:27:59,831 - Por persona. - �Las personas somos nosotros dos? 1021 01:27:59,832 --> 01:28:02,521 No, los cuatro. 1022 01:28:02,522 --> 01:28:05,119 �Cu�nto dinero que hace falta! 1023 01:28:05,120 --> 01:28:07,832 Bueno, entonces queremos una para los dos. 1024 01:28:15,644 --> 01:28:18,741 Oh, gracias, querida, muy bien. Come algo. 1025 01:28:18,742 --> 01:28:22,377 No, estoy cansada, me voy a dormir. Ll�mame cuando quieras. 1026 01:28:24,143 --> 01:28:27,937 - Podemos sentarnos. - S�, por favor, sentaos. 1027 01:28:29,856 --> 01:28:34,011 Por curiosidad, disculpe, �cu�nto rinde una puta? 1028 01:28:35,069 --> 01:28:38,077 - Y... depende. - Lo hubiera jurado. 1029 01:28:38,078 --> 01:28:42,303 En mi caso, ha sido una buena inversi�n. 1030 01:28:42,304 --> 01:28:43,728 - Bueno, �cu�nto? - Depende. 1031 01:28:43,729 --> 01:28:47,474 - T� calla. - Yo dir�a que considerando algunos gastos... 1032 01:28:47,475 --> 01:28:53,486 posada, comida, ropa, maquillaje, perfumes... alg�n capricho... 1033 01:28:53,487 --> 01:28:57,786 puede estar contento si le dejan 30 reales por semana cada una. 1034 01:28:57,787 --> 01:29:00,387 Eso, con el negocio armado, �eh? 1035 01:29:01,876 --> 01:29:04,070 Hola, papi. 1036 01:29:05,980 --> 01:29:08,887 - Buenas noches. - Buenas noches. 1037 01:29:08,888 --> 01:29:12,809 Muy bien, mis ni�as. Comed que se enfr�a. 1038 01:29:12,810 --> 01:29:15,081 Pap�: mam�, �d�nde est�? 1039 01:29:15,082 --> 01:29:17,038 Est� descansando ahora. 1040 01:29:17,975 --> 01:29:20,848 Pero, cuidado, que la m�a es una empresa familiar. 1041 01:29:20,849 --> 01:29:25,971 Se administra mejor, tiene menos gastos, todo en com�n. Se trabaja en armon�a. 1042 01:29:25,972 --> 01:29:28,884 S�, pero al final, usted, �con cu�nto comenz�? 1043 01:29:28,885 --> 01:29:32,023 Yo con nada, solo mi mujer. 1044 01:29:32,910 --> 01:29:36,088 Cuando entend� que llegaba el momento en que me iba a traicionar... 1045 01:29:36,089 --> 01:29:38,606 me dije: �por qu� ser un cornudo gratis? 1046 01:29:38,931 --> 01:29:45,104 Era buena, temperamental y anduvo muy bien. R�pidamente me trajo a su hermana. 1047 01:29:45,105 --> 01:29:50,300 Mi cu�ada In�s, y luego una sobrina. Muy peluda. 1048 01:29:50,301 --> 01:29:54,468 Luego, con mucha suerte, tuve dos hijas mujeres. 1049 01:29:54,469 --> 01:29:56,431 Buenas, obedientes. 1050 01:29:56,432 --> 01:29:59,631 Estas llegar�n a Roma. No se detienen por nada. 1051 01:29:59,632 --> 01:30:05,465 Tan bien me ha ido que me estoy extendiendo, comprando alguna chica nueva. 1052 01:30:05,466 --> 01:30:08,189 Pero, �c�mo, se pueden comprar? 1053 01:30:08,190 --> 01:30:10,985 - �Tienes dinero para comprar una? - Depende. 1054 01:30:10,986 --> 01:30:14,083 C�llate y d�jame hablar a m�. 1055 01:30:16,059 --> 01:30:17,404 Por lo tanto... 1056 01:30:17,600 --> 01:30:20,574 Aqu� est�, por 30 escudos le puedo vender esta. 1057 01:30:20,575 --> 01:30:24,056 Es lo que yo les pagu�, hace una semana atr�s, a unos gitanos. 1058 01:30:24,057 --> 01:30:26,596 �Y por qu�? �Tendr� alg�n defecto? 1059 01:30:26,597 --> 01:30:30,703 No, al contrario, es de primera calidad. Solo que es forastera... 1060 01:30:30,704 --> 01:30:34,304 y por eso no se lleva bien con las otras. Pelean todo el d�a. 1061 01:30:34,305 --> 01:30:38,070 A mi edad no quiero tener problemas de ese tipo. 1062 01:30:38,071 --> 01:30:42,075 Mirad... miradla bien antes de decidir. 1063 01:30:42,076 --> 01:30:45,492 Sangre caliente y grande, grand�sima experiencia. 1064 01:30:48,634 --> 01:30:52,310 - �Los dientes, los tiene todos?. - S�, s�, los tiene todos. 1065 01:30:53,360 --> 01:30:55,709 - �Es de vello rizado?. - Giradla. 1066 01:30:57,295 --> 01:31:00,063 No... es sedoso, pero es mejor. 1067 01:31:00,064 --> 01:31:01,633 Lo de mejor, lo dices t�. 1068 01:31:01,634 --> 01:31:04,389 - A m� me gusta sedoso. - Y a m� me gusta rizado. 1069 01:31:04,700 --> 01:31:07,941 No, por favor... debe gustarle solo a los clientes. 1070 01:31:07,942 --> 01:31:11,293 Escuchadme a m�, que tengo experiencia. Vosotros manteneos fuera. 1071 01:31:11,294 --> 01:31:12,633 �Por qu�, nosotros no podemos...? 1072 01:31:12,634 --> 01:31:17,023 Para vosotros, no es una mujer. Es vuestro patrimonio. 1073 01:31:17,024 --> 01:31:19,501 Si lo gast�is vosotros, vais a tener problemas. 1074 01:31:19,502 --> 01:31:22,091 Est� bien, tiene raz�n. Hagamos el trato. 1075 01:31:22,092 --> 01:31:24,652 Esta es mi parte. Justo. 1076 01:31:24,653 --> 01:31:27,464 Y esta es la m�a. 1077 01:31:27,465 --> 01:31:30,376 �Ni siquiera un descuento? 1078 01:31:31,893 --> 01:31:35,279 Rosario... has cambiado de patr�n. 1079 01:31:35,280 --> 01:31:37,278 Ahora eres de estos dos caballeros. 1080 01:31:37,279 --> 01:31:39,339 Y, s�. Rosario. 1081 01:31:39,340 --> 01:31:42,802 - Somos los patrones. - Los nuevos. 1082 01:31:43,640 --> 01:31:45,945 Disculpad, disculpad. 1083 01:31:45,946 --> 01:31:50,413 Pero... zapatos y vestidos no est�n en el trato. 1084 01:31:50,414 --> 01:31:53,190 - La he vendido a peso neto. - �Desnuda? 1085 01:32:38,138 --> 01:32:42,192 �Hacen cola! �Muy bien, vengan! 1086 01:32:43,572 --> 01:32:46,575 Han hecho bien en venir. No se arrepentir�n. 1087 01:32:46,576 --> 01:32:48,276 Es muy buena mercader�a. 1088 01:32:50,069 --> 01:32:52,620 Aqu� estamos. Ya casi llegamos. 1089 01:32:52,621 --> 01:32:53,631 Detente, Barbarone. 1090 01:32:53,632 --> 01:32:58,223 P�nganse c�modos, que ahora empieza la jornada. 1091 01:32:59,039 --> 01:33:03,233 Como pueden observar, este es el primer burdel ambulante. 1092 01:33:03,234 --> 01:33:05,370 Con todas las comodidades. 1093 01:33:05,371 --> 01:33:08,010 Lejos de los ojos indiscretos de la esposa. 1094 01:33:08,011 --> 01:33:09,475 Sin gastos extras. 1095 01:33:09,476 --> 01:33:11,875 Ni reumatismo por incomodidad, ni curas cerdos. 1096 01:33:11,876 --> 01:33:14,415 Mercader�a de primer nivel, como pueden observar. 1097 01:33:14,900 --> 01:33:19,119 Y por ser el d�a de la inauguraci�n... precio especial. 1098 01:33:19,120 --> 01:33:22,761 El primero que levanta la mano y da el ejemplo, medio real. 1099 01:33:22,762 --> 01:33:25,322 Y tambi�n el �ltimo. Muy bien, medio real. Se paga por anticipado. 1100 01:33:25,323 --> 01:33:29,177 Vamos, no la haga muy larga que sus compadres esperan aqu� con calor. 1101 01:33:29,178 --> 01:33:31,083 Adelante... �qui�n es el segundo? 1102 01:33:31,084 --> 01:33:33,226 P�guenme a m� medio real y a la cola. 1103 01:33:34,118 --> 01:33:37,642 El moro, por favor, al final. 1104 01:33:37,643 --> 01:33:39,044 �No se acaloren!. 1105 01:33:39,620 --> 01:33:40,743 �Ya lo hizo? 1106 01:33:40,744 --> 01:33:41,855 No me quiere. 1107 01:33:42,177 --> 01:33:44,288 - �C�mo que no te quiere? - Ha dicho que no. 1108 01:33:44,289 --> 01:33:46,266 - �C�mo ser�a que no...? - �Que no me quiere! 1109 01:33:46,267 --> 01:33:48,291 - �Por que no lo quieres? - Porque no me gusta. 1110 01:33:48,292 --> 01:33:50,339 �Pero, no es necesario que te guste! 1111 01:33:51,146 --> 01:33:52,516 - �Ah, no? - No. 1112 01:33:53,200 --> 01:33:55,130 Bueno, de todas maneras, con este, yo no lo hago. 1113 01:33:55,131 --> 01:33:57,549 - �Que ha dicho? - Ha dicho que no lo hace. 1114 01:33:57,550 --> 01:33:59,045 �Y por qu� no lo haces? 1115 01:33:59,835 --> 01:34:03,792 Es m�s, no me gusta ninguno de aquellos. Son todos viejos, sucios y panzones. 1116 01:34:03,793 --> 01:34:06,176 No me pregunt�is por qu� pero yo con aquellos no lo hago. 1117 01:34:08,699 --> 01:34:10,699 Momento, esperen... 1118 01:34:12,106 --> 01:34:13,606 S�, entiendo. 1119 01:34:23,148 --> 01:34:24,648 Espera. 1120 01:34:29,880 --> 01:34:31,880 �Con lo que hemos pagado! 1121 01:34:51,587 --> 01:34:54,179 Te romper� los dientes. 1122 01:34:54,180 --> 01:34:56,696 �Los dientes! �Qu�, te has vuelto loco? 1123 01:34:56,697 --> 01:34:58,597 Arruinar�s el patrimonio. 1124 01:34:59,763 --> 01:35:02,335 �T� eres una puta y debes hacer tu trabajo! 1125 01:35:03,103 --> 01:35:04,785 �Qu� quer�is? �Ense�arme el oficio a m�? 1126 01:35:04,786 --> 01:35:06,755 Hay putas que trabajan con cualquier tipo desnudo... 1127 01:35:06,756 --> 01:35:09,350 y putas que trabajan solo con algunos tipos de cliente. 1128 01:35:09,351 --> 01:35:10,767 Yo soy una de estas �ltimas. 1129 01:35:10,768 --> 01:35:12,757 Est� bien, pero nunca nos avisaron de eso. 1130 01:35:12,758 --> 01:35:14,165 Entonces, ahora os lo digo yo. 1131 01:35:14,720 --> 01:35:17,550 Ah, y a ver como lo arreglan. 1132 01:35:17,551 --> 01:35:20,175 Porque a mi me gustan j�venes, altos y rubios. 1133 01:35:20,176 --> 01:35:24,482 Pero, esc�chala. No existe en Espa�a otra igual. 1134 01:35:25,583 --> 01:35:26,620 Yo la mato. 1135 01:35:26,621 --> 01:35:30,996 Ella quiere gente simp�tica, simple. Como nosotros, �verdad? 1136 01:35:31,333 --> 01:35:34,713 Nosotros somos los patrones y le diremos con qui�n debe ir. 1137 01:35:34,714 --> 01:35:36,479 Solo con los j�venes. Y rubios tambi�n. 1138 01:35:36,480 --> 01:35:38,126 Detente, detente. Estate quieto. 1139 01:35:38,127 --> 01:35:42,170 C�lmate. Basta. Tratemos de dormir. 1140 01:35:42,500 --> 01:35:46,474 Durmamos. Tratemos de pasar una noche tranquila. 1141 01:35:46,475 --> 01:35:49,422 Cristo. No se gana para sustos aqu�. 1142 01:35:52,700 --> 01:35:55,502 Se�ores y se�oras. Gracias, muchacho. 1143 01:35:56,179 --> 01:35:59,480 Sabes que te digo. Probaremos con ese, me parece justo. 1144 01:35:59,481 --> 01:36:01,896 Seg�n creo, ese no es para ella. 1145 01:36:02,439 --> 01:36:09,566 �C�mo que no es para ella? Es alto, joven, rubio. 1146 01:36:09,567 --> 01:36:13,981 Pero... alto, joven, rubio... rubiecito. 1147 01:36:14,819 --> 01:36:17,695 Paliducho... �Has visto la boca que tiene? 1148 01:36:17,696 --> 01:36:20,163 Esa le quita puntos, te lo digo yo. 1149 01:36:20,164 --> 01:36:24,245 �Qu� m�s quieres? Este me parece bien. Mira como le gusta a las mujeres. 1150 01:36:42,876 --> 01:36:47,191 Eh, t�, prep�rate. Te hemos encontrado al rubio. 1151 01:36:48,077 --> 01:36:50,496 Por favor. Observe qu� calidad. 1152 01:36:57,010 --> 01:36:59,231 De acuerdo, para m� est� bien. 1153 01:37:07,736 --> 01:37:09,907 Pero, �qu� haces? Ve adentro. 1154 01:37:09,908 --> 01:37:11,962 Espero que termine con el otro. 1155 01:37:11,963 --> 01:37:14,517 - Se encontr� uno ella sola. - Bueno, menos mal, era hora. 1156 01:37:14,518 --> 01:37:17,202 Y nosotros salimos a buscarle clientes. 1157 01:37:20,788 --> 01:37:22,439 Estuviste muy bien. 1158 01:37:22,440 --> 01:37:23,445 �Has pagado? 1159 01:37:23,446 --> 01:37:25,287 - �Qu� debo pagar? - La tarifa. 1160 01:37:25,288 --> 01:37:28,048 - Vamos, desaparece. - Quiero el dinero. 1161 01:37:29,597 --> 01:37:32,053 �Yo pagar una mujer? Adem�s, me ha llamado ella. 1162 01:37:32,054 --> 01:37:34,062 Bueno pero te ha llamado porque es una puta. 1163 01:37:34,063 --> 01:37:35,884 �A m� qu� me importa? 1164 01:37:36,019 --> 01:37:37,321 �Por qu� lo has llamado? 1165 01:37:38,098 --> 01:37:39,843 - Porque me gustaba. - �Te gustaba? 1166 01:37:39,844 --> 01:37:43,699 �Pero c�mo? Yo te doy asco y ese monigote te gusta. 1167 01:37:43,700 --> 01:37:45,970 Eh, ten cuidado con lo que dices. Yo soy p�caro. 1168 01:37:45,971 --> 01:37:48,527 Est� bien, nosotros tambi�n somos p�caros. Dame el dinero. 1169 01:37:48,528 --> 01:37:50,916 Pero si me ha pagado ella a m�. Mira lo que me ha dado. 1170 01:37:51,424 --> 01:37:54,675 Los aros nuestros. �Eres una puta! 1171 01:37:54,676 --> 01:37:57,345 �Y qu�? Vosotros me los disteis a m� y yo se los regal� a �l. 1172 01:37:57,346 --> 01:37:58,970 �Vamos, devu�lvelos, maric�n! 1173 01:37:58,971 --> 01:38:03,253 Calma, quien tuvo, tuvo, y quien ha dado, ha dado. 1174 01:38:03,254 --> 01:38:05,352 �Vete, escapa! 1175 01:38:08,800 --> 01:38:11,688 �Lo defiendes! �Desagradecida! 1176 01:38:11,689 --> 01:38:14,589 Me desprecias, me haces sentir mal. 1177 01:38:14,590 --> 01:38:17,300 - �Qu� tengo yo de malo? - Eres repugnante. 1178 01:38:17,301 --> 01:38:19,035 �Detente! Arruinas la mercader�a. 1179 01:38:19,036 --> 01:38:21,240 S�, la arruino, la arruino. 1180 01:38:24,500 --> 01:38:28,765 Lo hace a posta. Rechaza los que pagan, y se acuesta con los que no pagan. 1181 01:38:33,512 --> 01:38:36,083 A ti no te dejo, ya sea que pagues o no pagues. 1182 01:38:38,902 --> 01:38:41,386 Este se ha enamorado. 1183 01:38:42,722 --> 01:38:45,592 - �Te has enamorado? - �Qui�n, yo? 1184 01:38:45,593 --> 01:38:48,960 �De esa? �Por favor! 1185 01:38:48,961 --> 01:38:50,818 - Tengo hambre. - �Coc�nate t�! 1186 01:38:50,819 --> 01:38:52,881 Yo no soy sirvienta, soy puta. 1187 01:38:52,882 --> 01:38:56,865 - Entonces trabaja de puta. - No me toques. 1188 01:38:56,866 --> 01:38:59,366 Basta, basta. 1189 01:39:00,814 --> 01:39:02,240 Cocino yo, �est� bien? 1190 01:39:03,801 --> 01:39:05,489 Yo cocino. 1191 01:39:29,615 --> 01:39:33,063 Todav�a est�n all�. Hace tres horas que est�n. 1192 01:39:33,064 --> 01:39:36,519 Ponte contento. M�s est�, m�s paga, �no? 1193 01:39:36,520 --> 01:39:40,740 S�, pero siempre con �l. Hace 5 d�as, todos los d�as. 1194 01:39:40,741 --> 01:39:43,018 �Ah? �No puede cambiar por otro? 1195 01:39:43,019 --> 01:39:46,407 Mejor, si estamos tan bien aqu�. Mira qu� pescado. 1196 01:39:46,408 --> 01:39:50,197 �Y si este se enamora y se la lleva? Yo lo digo por la sociedad. 1197 01:39:50,198 --> 01:39:53,039 Ahora lo saco, es mejor. �Entiendes lo que te digo? 1198 01:39:53,040 --> 01:39:55,029 Entiendo, entiendo. 1199 01:39:57,178 --> 01:39:59,917 Vamos, se termin�. Fuera. 1200 01:39:59,918 --> 01:40:01,927 �C�mo terminado? Yo he pagado hasta el atardecer. 1201 01:40:01,928 --> 01:40:03,425 �Termin�! �Vamos! 1202 01:40:03,426 --> 01:40:05,259 �Por qu� dices que termin�?. Falta m�s de una hora. 1203 01:40:05,260 --> 01:40:08,348 T� calla. Ahora te doy la hora que te falta. 1204 01:40:08,349 --> 01:40:09,886 As� terminamos la discusi�n. 1205 01:40:14,723 --> 01:40:17,264 Ac� est�. Esta es la diferencia. 1206 01:40:18,833 --> 01:40:21,521 Ac� est�. Esta es la moneda. 1207 01:40:21,522 --> 01:40:24,399 Vete, salte del medio. Que no te vea m�s. 1208 01:40:24,400 --> 01:40:26,518 - Vete por all�. - Entonces esp�rame. 1209 01:40:32,739 --> 01:40:35,442 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 1210 01:40:35,443 --> 01:40:37,667 �Qu� ma�ana? No habr� ma�ana. 1211 01:40:37,668 --> 01:40:41,634 Entonces, �qu� se hace? Nos vamos inmediatamente, veo. 1212 01:40:42,871 --> 01:40:43,942 �Y ahora qu� haces? 1213 01:40:43,943 --> 01:40:45,764 - Disuelvo la sociedad. - �Por qu�? 1214 01:40:45,765 --> 01:40:47,522 - �Eh, t�! Baja. - �Qu� sucede? 1215 01:40:47,523 --> 01:40:50,611 - �Qu� te pasa? - Estoy harto. 1216 01:40:52,108 --> 01:40:54,594 Este es nuestro patrimonio: carro y caballo... 1217 01:40:54,595 --> 01:40:57,410 que como todos saben no son divisibles... 1218 01:40:57,411 --> 01:40:58,623 y hacen una sola cosa. 1219 01:40:58,624 --> 01:41:01,211 Por el otro lado, la muchacha. 1220 01:41:01,212 --> 01:41:04,769 Mira no quiero ni jugarlo. Te dejo que t� elijas. 1221 01:41:04,770 --> 01:41:06,097 �Cu�l quieres? 1222 01:41:06,098 --> 01:41:07,257 La muchacha. 1223 01:41:08,670 --> 01:41:12,691 Estoy cansado. Vamos, baja t�, in�til. 1224 01:41:17,301 --> 01:41:19,496 Vamos Barbarone. �Vamos! 1225 01:41:30,105 --> 01:41:32,214 Se dej� el pescado. 1226 01:41:32,449 --> 01:41:35,295 Y ahora, �qu� hacemos? 1227 01:41:37,447 --> 01:41:42,661 Cambiemos de vida. Yo trabajo y t� de se�ora, servida y reverenciada, �eh? 1228 01:41:47,985 --> 01:41:51,623 Se cargan se�ores. Medio real para cruzar en la espalda... 1229 01:41:51,624 --> 01:41:56,606 y dos reales sobre el palanqu�n. �Vamos! �Cu�ndo tardas? 1230 01:41:56,607 --> 01:41:57,887 Mejor despacio. 1231 01:41:57,888 --> 01:42:01,186 Vamos se�or, dos reales en el palanqu�n y medio real... 1232 01:42:01,187 --> 01:42:03,205 �Vamos, fuerza! 1233 01:42:05,684 --> 01:42:07,925 - Tome. - Gracias, se�ora. 1234 01:42:07,926 --> 01:42:09,832 La fatiga es m�a y el dinero es suyo. 1235 01:42:10,841 --> 01:42:13,376 Por favor, Monse�or, pase, pase. 1236 01:42:13,377 --> 01:42:16,254 Monse�or, por favor. Si�ntese. 1237 01:42:23,003 --> 01:42:25,061 Atenci�n, con cuidado. 1238 01:42:25,062 --> 01:42:27,220 No empuje, no empuje. 1239 01:42:27,221 --> 01:42:32,694 - �C�mo pesa! - Cautela, con cuidado. 1240 01:42:34,896 --> 01:42:38,061 - No puedo. - Despacio, despacio. 1241 01:42:39,895 --> 01:42:42,574 �Desgraciado, maldito! �Yo te mato! 1242 01:42:42,575 --> 01:42:46,082 �Desgraciado, sinverg�enza! 1243 01:42:47,616 --> 01:42:52,331 Vete a la mierda, come menos. Con esa panza debes ir en carroza. 1244 01:43:12,720 --> 01:43:16,030 - Buenas noches. - Buenas noches. 1245 01:43:25,969 --> 01:43:28,751 Te ba�as desnuda, �eh? 1246 01:43:28,752 --> 01:43:32,811 - �Y c�mo debo ba�arme, entonces? - Por lo menos, cierra la puerta con llave. 1247 01:43:33,989 --> 01:43:38,101 Te ba�as a toda hora. Todo es un desorden. 1248 01:43:38,102 --> 01:43:41,495 - No haces nada. - La tina la tengo ahora. 1249 01:43:44,390 --> 01:43:48,727 Disculpa pero, �no me dijiste que t� trabajar�as y yo ser�a la se�ora? 1250 01:43:52,507 --> 01:43:54,796 Por suerte hemos llegado a este lugar. 1251 01:43:54,797 --> 01:43:58,302 Hace m�s de una semana que estamos aqu� y a�n no le he dado ni un peso. 1252 01:43:58,303 --> 01:44:00,930 Parece una buena persona. 1253 01:44:00,931 --> 01:44:05,916 S�, ya lo creo. Yo me lo tiro todas las ma�anas. 1254 01:44:07,798 --> 01:44:11,860 Perra desgraciada. �Qu� se�ora, c�mo se lava! 1255 01:44:11,861 --> 01:44:15,341 Yo como un desgraciado, rompi�ndome el culo en el torrente y t�... 1256 01:44:15,342 --> 01:44:17,798 meti�ndote a la cama con ese viejo asqueroso todos los d�as. 1257 01:44:17,799 --> 01:44:20,680 - �Es posible que seas tan puta? - S�. 1258 01:44:20,854 --> 01:44:23,693 Lo que tanto te molesta, nos ha permitido sobrevivir. 1259 01:44:27,483 --> 01:44:29,759 �Sabes qu� te digo? Tienes raz�n. 1260 01:44:29,760 --> 01:44:31,856 Es in�til tratar de cambiarte. 1261 01:44:31,857 --> 01:44:34,456 Siempre yo ser� un p�caro y t� una puta. 1262 01:44:57,523 --> 01:45:00,628 Ya est� preparado el cuarto para ti. 1263 01:45:02,166 --> 01:45:05,734 Hay dos clientes. Ese y ese. 1264 01:45:09,453 --> 01:45:11,656 - Ir� a convenir. - No, deja, lo har� yo. 1265 01:45:11,657 --> 01:45:14,837 - �Cu�nto debo pedir? - Y... pidamos un real. 1266 01:45:14,838 --> 01:45:17,701 Por toda la noche... que sean cuatro. 1267 01:45:18,275 --> 01:45:19,923 Est� bien. 1268 01:45:42,882 --> 01:45:44,863 - �Entonces? - Est� hecho. 1269 01:45:44,999 --> 01:45:47,738 Dos reales, hasta media noche. 1270 01:45:47,739 --> 01:45:50,192 - �Y cu�nto falta? - Un par de horas. 1271 01:45:50,193 --> 01:45:52,538 Entonces, tambi�n puedes atender al viejo. Vamos, vamos. 1272 01:45:54,626 --> 01:45:55,872 Ahora voy. 1273 01:45:55,873 --> 01:45:59,092 Muy bien, �has visto que f�cil es hacer una sociedad y estar de acuerdo? 1274 01:46:04,520 --> 01:46:05,720 Todo listo. 1275 01:46:34,912 --> 01:46:37,308 Amor m�o, despi�rtate. 1276 01:46:43,967 --> 01:46:45,785 �Qui�n eres? 1277 01:46:45,786 --> 01:46:48,202 �Qu� quieres? �Qu� haces? 1278 01:46:50,562 --> 01:46:53,903 - Yo he arreglado, pagu� dos reales. - Y entonces te has equivocado de pieza. 1279 01:46:53,904 --> 01:46:55,408 Ella est� al lado. 1280 01:46:55,409 --> 01:46:57,414 No, no, yo he pagado por ti. 1281 01:46:57,415 --> 01:46:59,185 Ella me ha dicho que t�... 1282 01:46:59,186 --> 01:47:01,507 Pero, si ser� perra. 1283 01:47:03,035 --> 01:47:04,550 �Maldita! 1284 01:47:04,551 --> 01:47:07,306 - �Rosario! - Detente, yo pagu� dos reales. 1285 01:47:07,307 --> 01:47:09,092 �Rosario, Rosario! 1286 01:47:12,026 --> 01:47:13,743 �D�nde est�? �Rosario! 1287 01:47:14,765 --> 01:47:17,960 - �Rosario! - Sali� con el se�or anciano. 1288 01:47:31,428 --> 01:47:33,700 �Rosario, esta me la pagar�s! 1289 01:47:33,701 --> 01:47:35,924 �Y por qu�? �Yo lo debo dar y t� no? 1290 01:47:35,925 --> 01:47:38,643 T� tambi�n tienes un agujero, �no? Bueno, entonces �salo. 1291 01:47:40,278 --> 01:47:42,030 Adi�s. 1292 01:47:45,610 --> 01:47:47,609 - Once. - Otra vez. 1293 01:47:52,169 --> 01:47:57,664 �Qui�n quiere jugar de nuevo conmigo? �Qui�n quiere probar la suerte conmigo? 1294 01:47:57,665 --> 01:47:58,865 - Yo, yo. - Yo tambi�n. 1295 01:48:01,855 --> 01:48:04,945 - Dos reales m�os. - Aqu� est�n los m�os. 1296 01:48:05,376 --> 01:48:07,299 Est�n trucados. 1297 01:48:11,274 --> 01:48:15,146 La suerte busca, amigo m�o, como la muerte. 1298 01:48:16,054 --> 01:48:17,851 Cuida tus palabras. 1299 01:48:19,083 --> 01:48:21,100 Eres un duro, �eh? 1300 01:48:21,101 --> 01:48:22,963 �C�mo es que est�s haciendo esto... 1301 01:48:22,964 --> 01:48:26,016 sin haber pasado primero por la aduana del se�or Monsapiatto? 1302 01:48:26,017 --> 01:48:29,795 Nunca hab�a escuchado que se deba pagar para ser jugador. 1303 01:48:29,796 --> 01:48:33,158 Si no eres parte de la confraternidad, por estos lados, se paga. 1304 01:48:35,159 --> 01:48:39,867 �Ah, s�? Cre�a que la de jugador era una profesi�n libre y exenta de impuestos. 1305 01:48:39,868 --> 01:48:45,706 Tiene una tasa, pero cuando se paga es una sola vez y con el cuello. 1306 01:48:46,439 --> 01:48:50,512 Pero como no s� de leyes, prefiero atenerme a las de esta ciudad. 1307 01:48:50,513 --> 01:48:54,505 - Veamos que dice el Sr. Monsapiatto. - Veamos a Monsapiatto. 1308 01:49:08,317 --> 01:49:09,417 �Salud! 1309 01:49:10,303 --> 01:49:14,436 �Qu� buscas? �C�mo es que no est�s en tu puesto del Arsenal? 1310 01:49:14,437 --> 01:49:19,112 He encontrado a este que estaba ejerciendo sin permiso y... 1311 01:49:19,113 --> 01:49:23,716 como me parece un joven despierto, te lo he tra�do para que lo examines. 1312 01:49:23,717 --> 01:49:24,928 �Y qui�n eres? 1313 01:49:24,929 --> 01:49:30,430 Mi nombre es Guzm�n de Alfaracio, hijo de Mateo, ahorcado en julio del 68... 1314 01:49:30,431 --> 01:49:35,229 y de Aldonza Saturna de Rebollo, hechicera, en el cielo un a�o despu�s. 1315 01:49:35,230 --> 01:49:40,036 Tres veces en el cepo, cinco en el palo de castigo y tres a�os de galera. 1316 01:49:40,037 --> 01:49:41,533 �Y qu� has hecho? 1317 01:49:41,534 --> 01:49:45,699 Bueno en suma... tirar los dados, dar cartas acomodadas. 1318 01:49:45,700 --> 01:49:52,308 Me arreglo bastante bien como ratero y puedo tirar una pu�alada con firmeza. 1319 01:49:52,309 --> 01:49:56,181 Est� bien, pero son cosas insignificantes. No hay un principiante que no las sepa hacer. 1320 01:49:56,182 --> 01:49:59,818 Pero yo digo: de coraje, �c�mo estamos? 1321 01:49:59,819 --> 01:50:01,528 - Es resuelto. - �Ah, s�? 1322 01:50:01,529 --> 01:50:06,603 Dijo que ocasionalmente sabe hace hablar un cuchillo mejor que un abogado en el tribunal. 1323 01:50:06,604 --> 01:50:10,729 Est� bien, hagamos una prueba y veremos que sabe hacer. 1324 01:50:10,730 --> 01:50:13,062 - Enga�olo... - S�. 1325 01:50:13,063 --> 01:50:15,765 Tr�eme el cuaderno de comisiones. 1326 01:50:15,766 --> 01:50:20,394 Debemos fijarnos para que no se encuentren dos en la misma comisi�n. 1327 01:50:20,395 --> 01:50:23,610 Entonces, l�eme a quienes hemos enviado esta noche a se�ar. 1328 01:50:24,507 --> 01:50:28,450 La Confraternidad da mucho y pide poco. 1329 01:50:28,451 --> 01:50:30,818 Pero guay de quien no cumpla. 1330 01:50:30,819 --> 01:50:32,953 Bien, dime que hay. 1331 01:50:32,954 --> 01:50:37,240 "Apalear a uno 12 veces por un escudo para el tabernero del castillo. 1332 01:50:37,241 --> 01:50:38,516 Vence el d�a 6. 1333 01:50:38,517 --> 01:50:40,421 Prestado a cuenta, escudos cinco,... 1334 01:50:40,422 --> 01:50:43,505 encargo confiado a Casanotto, pero todav�a no lo ha conseguido" 1335 01:50:43,506 --> 01:50:45,022 Los seis d�as vencen ma�ana. 1336 01:50:45,023 --> 01:50:48,094 Ve esta noche. De todas formas, algo se har�. Yo respondo. 1337 01:50:48,095 --> 01:50:49,869 Y entonces, �qu� m�s? 1338 01:50:49,870 --> 01:50:55,161 "Quedan 6 palos a la dama que ha dejado empe�ado un collar... 1339 01:50:55,162 --> 01:51:00,550 Encargo dado a Scamosato que no lo ha conseguido y ya pasaron dos d�as del plazo" 1340 01:51:00,551 --> 01:51:02,499 Scamosato... 1341 01:51:02,500 --> 01:51:05,586 Est� enferma, no sale de casa. 1342 01:51:05,587 --> 01:51:07,131 Apenas salga la agarro. 1343 01:51:07,132 --> 01:51:09,910 - �Qu� ha dicho?. - Ha avisado al cliente. 1344 01:51:09,911 --> 01:51:12,721 Me deber�as haber advertido. �Ponte en pie! 1345 01:51:14,660 --> 01:51:17,738 Por esta irresponsabilidad, 25 azotes en la espalda. 1346 01:51:19,395 --> 01:51:20,781 Y entonces, �qu� m�s? 1347 01:51:20,782 --> 01:51:23,704 Est� la solicitud para el mercader, que espera confirmaci�n. 1348 01:51:23,705 --> 01:51:24,903 �Oh! �No ha sido confirmado? 1349 01:51:27,207 --> 01:51:28,707 T�, �te animas? 1350 01:51:30,591 --> 01:51:34,012 Mira que ser�a un debut extraordinario. 1351 01:51:34,730 --> 01:51:38,197 - �De qu� se trata?. - De un corte de 20 escudos. 1352 01:51:38,198 --> 01:51:41,983 Diez y diez. De 20 con cuchillo, sin complicaciones. 1353 01:51:43,736 --> 01:51:47,568 Est� bien, estoy. Pero, un momento, el cuchillo me lo deben cambiar... 1354 01:51:47,569 --> 01:51:50,121 porque el m�o se ha desafilado. 1355 01:51:50,122 --> 01:51:53,000 El cuchillo te lo dar�n mis muchachos. 1356 01:51:53,001 --> 01:51:55,509 Otra cosa: indicaciones precisas. 1357 01:51:55,510 --> 01:52:00,007 Las indicaciones te las dar� yo, despu�s. Si me permiten, quiero comer tranquilo. 1358 01:52:00,008 --> 01:52:03,454 Ahora, a moverse. Vamos, fuera. 1359 01:53:23,219 --> 01:53:25,055 �Ves este cuchillo? 1360 01:53:25,642 --> 01:53:29,028 Escucha muchacho, llevo poco dinero encima,... 1361 01:53:29,029 --> 01:53:31,470 lo hago a prop�sito para evitar... 1362 01:53:31,471 --> 01:53:35,969 Yo debo hacer un corte de aqu� hasta aqu�. 1363 01:53:43,617 --> 01:53:45,356 �Oh, Virgen Sant�sima! 1364 01:53:47,015 --> 01:53:48,315 �Por qu�? 1365 01:53:48,316 --> 01:53:50,021 Han pedido este encargo. 1366 01:53:50,022 --> 01:53:52,206 Un corte de 10 cm. 1367 01:53:52,207 --> 01:53:54,417 �Y por qu� no me lo haces? 1368 01:53:54,418 --> 01:53:58,333 No s�, �qu� conviene?. No ser�a mejor, por ejemplo... 1369 01:53:58,334 --> 01:54:02,842 -50 escudos. -60 ser�an mejor, jovencito. 1370 01:54:02,843 --> 01:54:04,729 Pero me dec�a que no los tiene. 1371 01:54:04,730 --> 01:54:09,383 Est�n en casa, aqu� enfrente. Voy a buscarlos. 1372 01:54:10,001 --> 01:54:15,670 Escucha, si no conf�as, ven tambi�n a mi casa. 1373 01:54:15,671 --> 01:54:18,830 - Vivo solo con mi esposa. - �A la cueva del lobo? 1374 01:54:18,831 --> 01:54:22,364 Soy viejo y estoy maltrecho. 1375 01:54:22,365 --> 01:54:26,922 Tienes en la mano un cuchillo. Conf�a al menos en �l. 1376 01:54:31,481 --> 01:54:34,636 - Disc�lpame si me apoyo. - Vamos directamente. 1377 01:54:34,637 --> 01:54:36,970 Mira, es ese portoncito de all�. 1378 01:54:41,391 --> 01:54:42,491 Espera. 1379 01:54:47,245 --> 01:54:52,279 Mi esposa y yo estamos solos y en estos tiempos... 1380 01:54:52,780 --> 01:54:54,405 �Eres t�, Bernardo? 1381 01:54:54,506 --> 01:54:56,506 S�, mamita, soy yo. 1382 01:54:56,881 --> 01:55:00,162 Abre, tenemos una visita. 1383 01:55:01,099 --> 01:55:05,567 - Por favor, se�or. - Ven adelante, pasa. 1384 01:55:06,029 --> 01:55:07,665 Buenas noches. 1385 01:55:10,197 --> 01:55:14,421 Mamita, este es un gran hombre. Un �ngel mandado del cielo. 1386 01:55:14,422 --> 01:55:15,922 Que Dios te bendiga, hijo m�o. 1387 01:55:15,923 --> 01:55:18,949 Le estoy muy agradecido. Tr�eme 50 escudos. 1388 01:55:18,950 --> 01:55:21,554 - Hab�amos dicho 60. - Cierto. 1389 01:55:21,555 --> 01:55:24,680 Sabes, mamita. Estoy tan deseoso de d�rselos. 1390 01:55:24,681 --> 01:55:26,686 Oh, pobrecito, a lo mejor le apetece alguna cosa. 1391 01:55:26,687 --> 01:55:29,800 - Naturalmente. - No mamita, cojo el dinero y me voy. 1392 01:55:29,801 --> 01:55:32,227 - �D�nde est� el Licor Rojo? - Aqu�. 1393 01:55:34,288 --> 01:55:38,134 Mamita, �est� todav�a all�, nuestro Marcantoni? 1394 01:55:38,135 --> 01:55:42,203 Es extraordinario. Lo probar�s. Hecho en casa por mi esposa. 1395 01:55:44,074 --> 01:55:46,696 Ve a buscarlo. �Entiendes? 1396 01:55:47,268 --> 01:55:48,608 Y se lo hacemos probar. 1397 01:55:48,609 --> 01:55:50,880 - �Cu�ntos hay, por lo menos? - Cuatro. 1398 01:55:51,895 --> 01:55:54,565 �Ah! Muy bien. Alcanzan. 1399 01:55:54,566 --> 01:55:58,474 - �Has entendido bien?. - S�, s�, entend�. 1400 01:55:59,623 --> 01:56:02,766 Yo, mientras tanto, te dar� un poco de Licor Rojo. 1401 01:56:02,767 --> 01:56:03,817 �Cuidado! 1402 01:56:04,842 --> 01:56:08,328 Si�ntate, hijo m�o, esa es la m�s c�moda. 1403 01:56:10,042 --> 01:56:12,777 Esto es muy especial. 1404 01:56:12,977 --> 01:56:17,559 - El dinero. - Oh, s�, s�, voy a traerlo. 1405 01:56:54,696 --> 01:56:58,995 Pero... �son todos hijos suyos, esos? 1406 01:56:58,996 --> 01:57:03,469 S�, cinco, todos varones. 1407 01:57:03,470 --> 01:57:06,434 Si supieses, son unos diablos. 1408 01:57:08,036 --> 01:57:11,156 Y ser� un cuadro reciente ese, �no? 1409 01:57:11,157 --> 01:57:14,127 No, hace un mont�n de a�os. 1410 01:57:15,120 --> 01:57:18,127 La verdad es que ahora est�n todos crecidos. 1411 01:57:18,128 --> 01:57:20,892 En aquel tiempo eran todav�a... �A �l! 1412 01:57:33,249 --> 01:57:37,197 - �Detenedle! - �Ayuda! �Ayuda! 1413 01:57:37,931 --> 01:57:39,931 �El asesino! 1414 01:57:42,199 --> 01:57:43,699 �Aqu� est�! 1415 01:58:15,054 --> 01:58:18,623 Pueblo de la ciudad de Ar�valo, haz silencio y escucha. 1416 01:58:19,277 --> 01:58:22,937 Hoy, 11 de julio de 1598... 1417 01:58:22,938 --> 01:58:26,286 se dar� ejecuci�n a la condena de muerte por ahorcamiento... 1418 01:58:26,287 --> 01:58:30,815 a un feroz criminal. Asesino de un gendarme de su Majestad... 1419 01:58:30,816 --> 01:58:34,911 y tambi�n al corte de la mano derecha de un ladr�n, usurpador y falso sanador. 1420 01:58:34,912 --> 01:58:39,531 Que tales condenas sean ejemplo de advertencia para cristianos, moros y jud�os. 1421 01:58:39,532 --> 01:58:45,876 Piensa en ello, pueblo de Ar�valo y d� gracias a Dios y la justicia de nuestra Madre. 1422 01:58:52,200 --> 01:58:55,190 �Qu� esperamos? Los condenados ya est�n. 1423 01:58:55,191 --> 01:58:57,057 Claro, est�n listos. 1424 01:58:57,058 --> 01:58:59,951 Esperamos al Verdugo en Jefe, hoy ten�a un matrimonio. 1425 01:58:59,952 --> 01:59:01,052 Salte del medio. 1426 01:59:01,053 --> 01:59:04,492 - �Un matrimonio? - S�, se cas� el hijo esta ma�ana. 1427 01:59:04,493 --> 01:59:06,426 Por eso la tardanza. 1428 01:59:06,427 --> 01:59:08,720 All� viene. 1429 01:59:18,919 --> 01:59:21,820 - Salve. - Felicitaciones. 1430 01:59:22,700 --> 01:59:24,259 �Dame la capucha! 1431 01:59:35,905 --> 01:59:39,094 Adelante con los tambores. 1432 01:59:39,095 --> 01:59:42,072 Chicos, fuera. Fuera de aqu�. 1433 01:59:53,317 --> 01:59:54,659 Est�te atento, vamos. 1434 01:59:54,660 --> 01:59:58,214 �A ti te deber�an ahorcar, despi�rtate! 1435 01:59:58,215 --> 02:00:00,610 Y apres�rate, que me esperan a comer. 1436 02:00:03,519 --> 02:00:06,190 Quieto, dime, qu� has tramado. 1437 02:00:06,191 --> 02:00:07,757 �Qu� quieres? 1438 02:00:09,884 --> 02:00:11,489 T�, �qu� haces aqu�? 1439 02:00:11,490 --> 02:00:14,838 Es un trabajo que he encontrado, no lo quiere hacer nadie. 1440 02:00:14,839 --> 02:00:19,029 Pero, �qu� haces t� aqu�? Cu�ntame de ti, mejor. 1441 02:00:19,030 --> 02:00:21,471 He liquidado a un tipo en v�a de Gotara. 1442 02:00:21,472 --> 02:00:24,307 As� terminar� como mi padre si sigue este ceremonial. 1443 02:00:24,991 --> 02:00:27,225 - �Entonces?. - S�, inmediatamente. 1444 02:00:27,226 --> 02:00:30,053 - �Mira qu� suerte! - Yo tengo que hacer esto porque si no... 1445 02:00:30,054 --> 02:00:34,100 Destino del p�caro, amigo m�o. �chame una mano cuando puedas, �no? 1446 02:00:34,101 --> 02:00:36,441 - Vamos, ap�rate. - S�, s�. 1447 02:00:36,442 --> 02:00:38,820 Yo lo har�a gustosamente, pero soy solo un aprendiz... 1448 02:00:38,821 --> 02:00:40,557 las indicaciones las da el verdugo. 1449 02:00:40,558 --> 02:00:43,133 A m� me dejan solo cortarle la mano a este ladr�n de aqu�. 1450 02:00:43,134 --> 02:00:46,066 - Quisiera estar en su lugar. - �Ah, s�! 1451 02:00:46,067 --> 02:00:49,690 Aprendiz, de una buena vez, �te quieres apurar, s� o no? 1452 02:00:49,691 --> 02:00:52,145 �Tu, r�pido, prep�rate! 1453 02:00:52,146 --> 02:00:55,415 �No quiero ser vendado! �No quiero ser vendado! 1454 02:00:55,416 --> 02:00:58,915 �Cu�l es el que debe ser ahorcado? Bueno tr�ele aqu�, r�pido. 1455 02:00:58,916 --> 02:01:00,493 Y t�, c�rtale la mano al otro. 1456 02:01:00,494 --> 02:01:03,939 �Pero te digo que no! �Me est�n reventando los ojos! 1457 02:01:04,636 --> 02:01:07,336 Ven lava tu alma, que pronto estar�s en presencia de Dios. 1458 02:01:07,337 --> 02:01:09,424 Pero, �qu� presencia, qu� alma? 1459 02:01:09,425 --> 02:01:13,798 �Si no me equivoco, yo no he hecho nada, s�lo he robado! �Soy inocente! 1460 02:01:13,799 --> 02:01:18,599 �Qu� inocente, inocente! P�dele perd�n a Dios, arrepi�ntete por esa muerte, asesino. 1461 02:01:19,362 --> 02:01:22,244 �Virgen de los condenados! 1462 02:01:23,285 --> 02:01:24,717 - �Maldito! - �Yo no he hecho nada! 1463 02:01:24,718 --> 02:01:25,768 �Hijo de puta! 1464 02:01:25,769 --> 02:01:28,614 �Soy inocente! �D�nde me llevan? 1465 02:01:29,416 --> 02:01:32,018 �Como se abre esta puerta? �Vamos, vamos! 1466 02:01:32,019 --> 02:01:34,813 - �Saca las manos! - �Soy inocente, soy inocente! 1467 02:01:38,030 --> 02:01:39,898 Corta la mano. Vamos. 1468 02:01:42,168 --> 02:01:45,032 Ahora lo veo: la vida es un juguete. 1469 02:01:45,265 --> 02:01:46,315 �Vamos! 1470 02:01:53,876 --> 02:01:55,627 Se est� llenando. 1471 02:02:03,756 --> 02:02:06,659 �Qu� haces?. En vez de sujetar a la oveja, te chupas el gancho. 1472 02:02:06,660 --> 02:02:08,988 �Eh, vosotros! �Qu� hac�is? Se roban la leche. 1473 02:02:08,989 --> 02:02:10,128 �El pastor! 1474 02:02:10,129 --> 02:02:11,829 �Qu� hac�is? 1475 02:02:12,098 --> 02:02:14,098 �Llev�monos la leche! 1476 02:02:17,240 --> 02:02:18,440 �Ladrones! 1477 02:02:21,587 --> 02:02:22,686 �Delincuentes! 1478 02:02:22,687 --> 02:02:24,955 �Cuando os agarre, os mato! 1479 02:02:24,956 --> 02:02:26,100 No, los perros no. 1480 02:02:26,101 --> 02:02:29,101 Atrapen a esos delincuentes. 123231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.