Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,101 --> 00:00:27,388
Los P�caros
(Los alegres p�caros)
2
00:03:04,242 --> 00:03:07,025
Mi madre, que Dios la
tenga en su gloria...
3
00:03:07,026 --> 00:03:09,673
adem�s de romperse
la espalda con nosotros, sus hijos...
4
00:03:09,674 --> 00:03:11,889
ten�a el oficio de puta.
5
00:03:27,406 --> 00:03:31,543
Mi padre, en consecuencia,
era el explotador...
6
00:03:31,544 --> 00:03:34,549
dado que,
otro trabajo no ten�a.
7
00:03:34,550 --> 00:03:36,856
�Est� bien esto?
8
00:03:47,847 --> 00:03:52,486
Era un marido muy fiel y no se
perturbaba por el oficio de mam�...
9
00:03:52,487 --> 00:03:56,177
que, por lo tanto trataba
de ayudar como mejor pod�a.
10
00:04:07,276 --> 00:04:09,735
�Venid, venid!
11
00:04:19,086 --> 00:04:22,082
Por otro lado era un padre devoto
y amoroso con sus hijos...
12
00:04:22,083 --> 00:04:25,870
de los cuales, solo una m�nima parte, se
pod�a decir que eran procreados por �l.
13
00:04:25,871 --> 00:04:29,214
"Carlos Blanco", un rubio
casi albino.
14
00:04:29,215 --> 00:04:33,760
Para no confundirlo con "Carlos Negro",
m�s negro que el cacao.
15
00:04:33,761 --> 00:04:37,486
Teresita, era color nuez,
tipo sarraceno.
16
00:04:37,487 --> 00:04:40,395
Manuel, todo rizado
y color zanahoria.
17
00:04:40,396 --> 00:04:42,873
y Alfonsito,
rizado y casta�o,...
18
00:04:42,874 --> 00:04:45,960
y el peque�o Paquito,
el menor de todos.
19
00:04:45,961 --> 00:04:47,670
- �T� eras el mayor?
- No.
20
00:04:47,671 --> 00:04:48,892
Antes que yo estaba Pedro.
21
00:04:48,893 --> 00:04:52,255
Pero ellos hab�an resuelto d�rselo
a un Caballero Andante.
22
00:04:52,256 --> 00:04:54,995
�ramos tan pobres que no
ten�amos, no solo...
23
00:04:54,996 --> 00:04:57,948
que poner entre los dientes,
sino tampoco bajo los pies.
24
00:04:57,949 --> 00:05:02,135
Recuerdo como si fuera hoy, que por un par
de zuecos abandonados por un cliente...
25
00:05:02,136 --> 00:05:03,761
est�bamos por matarnos.
26
00:05:06,099 --> 00:05:08,632
Quietos. Mirad lo que hab�is hecho.
27
00:05:08,633 --> 00:05:11,004
�Est� bien!.
�Est� bien!
28
00:05:11,005 --> 00:05:14,501
Vamos, quietos chicos,
�d�nde est�n los zuecos?
29
00:05:14,502 --> 00:05:16,378
Por favor, portaos bien.
30
00:05:22,421 --> 00:05:24,173
Escuchadme bien...
31
00:05:26,061 --> 00:05:32,147
ser�n del primero de vosotros,
que como Pedro, se aventure por el mundo.
32
00:05:32,844 --> 00:05:36,841
- �Te tocaron a ti?
- A m�, poco tiempo despu�s.
33
00:05:37,552 --> 00:05:40,315
Cuando lleg� a casa un
mendigo ciego.
34
00:05:40,316 --> 00:05:42,393
�Que Dios borre su nombre!
35
00:06:07,280 --> 00:06:09,961
- �Vive aqu� Do�a Pepita?
- Es mi mujer.
36
00:06:09,962 --> 00:06:12,132
- �Podemos servirte en algo?
- S�.
37
00:06:12,819 --> 00:06:16,037
S�lo yo se como pude
llegar aqu� sin mi perro.
38
00:06:16,038 --> 00:06:18,327
Se ha escapado el maldito.
39
00:06:19,012 --> 00:06:21,663
- �Y Do�a Pepita?
- Pepita.
40
00:06:23,526 --> 00:06:25,700
- Deja que te vea.
- No veo.
41
00:06:25,701 --> 00:06:26,715
�Ah, disculpa!
42
00:06:26,716 --> 00:06:32,257
Durante todo el d�a me han dicho, que ustedes
son gente de buen �nimo y caritativas.
43
00:06:32,258 --> 00:06:34,800
Que no le niegan ayuda
al necesitado.
44
00:06:34,801 --> 00:06:38,702
Entonces, lo siento, pero el que te
ha mandado te ha tomado el pelo.
45
00:06:38,703 --> 00:06:42,421
Aqu� no podemos darte ni un
pedazo de pan ni una moneda.
46
00:06:42,422 --> 00:06:47,150
Lo s�. Pero la caridad, como t� sabes,
no se hace solamente con dinero.
47
00:06:47,151 --> 00:06:51,015
Est� la caridad de sentimientos
y la caridad de sentidos.
48
00:06:51,016 --> 00:06:53,398
Socorre al herido,
dice el precepto...
49
00:06:53,399 --> 00:06:57,499
da de beber al sediento,
de comer al hambriento...
50
00:06:57,800 --> 00:07:00,465
pero tambi�n satisfacci�n
al que te pide amor.
51
00:07:00,862 --> 00:07:04,877
Pepita no es una cosa, no es dinero,
pero posee tanto amor.
52
00:07:04,878 --> 00:07:09,693
Y eso es lo que puede dar al pobre
necesitado que golpea su puerta.
53
00:07:11,891 --> 00:07:13,785
- No entiendo.
- �Ah, no?
54
00:07:13,786 --> 00:07:16,792
�C�mo, no has entendido?
Quiere que la mam� le atienda.
55
00:07:16,793 --> 00:07:17,925
�Tu c�llate!
56
00:07:17,926 --> 00:07:22,422
No... no, voz de inocente,
voz de sabidur�a.
57
00:07:22,423 --> 00:07:25,184
Veo que eres un
hombre de mundo...
58
00:07:25,185 --> 00:07:27,862
y que conoces el arte
de pedir y el de obtener.
59
00:07:27,863 --> 00:07:31,987
- Por ello te daremos la gracia que pides.
- Agradezcamos al Se�or.
60
00:07:31,988 --> 00:07:34,457
- Prep�rate, Pepita.
- �Donde?
61
00:07:34,458 --> 00:07:38,342
Pero t� a cambio,
debes llevarte...
62
00:07:38,343 --> 00:07:42,437
a este peque�o hijo m�o, para que lo eduques
en los dif�ciles caminos de la vida.
63
00:07:42,438 --> 00:07:45,090
�Cu�l, el que habl� antes?
64
00:07:45,091 --> 00:07:48,573
Est� un poco flaco,
pero es robusto.
65
00:07:50,513 --> 00:07:53,768
Dientes sanos y mente despierta,
bien educado.
66
00:07:54,654 --> 00:07:56,763
Ver�s que te dar�
muchas satisfacciones.
67
00:07:56,764 --> 00:07:59,622
No m�s que el
bastardo de mi perro.
68
00:08:00,583 --> 00:08:02,435
Tambi�n �l es bastardo.
69
00:08:05,814 --> 00:08:07,416
�D�nde est�?
70
00:08:20,102 --> 00:08:25,555
Bueno, me lo llevo. La experiencia que tomar�
conmigo, andando por el mundo...
71
00:08:25,556 --> 00:08:28,095
vale m�s que una monta�a
de bolsitas de oro.
72
00:08:28,096 --> 00:08:32,264
Espero que Do�a Pepita sabr�
c�mo recompensarme.
73
00:08:32,665 --> 00:08:34,672
- �D�nde est� la cama?
- Ven.
74
00:08:35,722 --> 00:08:37,018
Por aqu�.
75
00:09:03,201 --> 00:09:05,250
S� que no te volver�
a ver, Lazarillo.
76
00:09:06,356 --> 00:09:11,500
Trata de ser bueno... y que Dios
te proteja por el resto de tus d�as.
77
00:09:11,501 --> 00:09:15,821
Nosotros te hemos criado,
lo mejor que hemos podido...
78
00:09:15,822 --> 00:09:18,591
y ahora te confiamos
a un buen patr�n.
79
00:09:19,950 --> 00:09:21,841
Adi�s, hijo m�o.
80
00:09:28,555 --> 00:09:33,655
De aqu� en adelante, deber�s continuar
solo con tus fuerzas.
81
00:09:37,637 --> 00:09:41,089
- Tr�talo bien y con cari�o.
- Est� en buenas manos.
82
00:09:41,090 --> 00:09:44,037
Ahora hijo vete, pienso
que har�s una carrera en tu vida.
83
00:09:45,138 --> 00:09:49,089
Si eso se entiende por las miles de millas
que he hecho bajo el sol y la intemperie...
84
00:09:49,090 --> 00:09:52,342
casi siempre seguido de bandidos,
polic�as y maridos cornudos...
85
00:09:52,343 --> 00:09:53,979
ha sido un buen profeta.
86
00:09:53,980 --> 00:09:57,942
- Y para ti, �fue un buen patr�n?
- El peor que se pudiera dar...
87
00:09:57,943 --> 00:09:59,361
que su nombre sea borrado.
88
00:09:59,562 --> 00:10:03,974
Inteligente y astuto como pocos,
y como pocos, cruel y mezquino.
89
00:10:04,562 --> 00:10:07,487
Me di cuenta en cuanto
salimos de Salamanca.
90
00:10:07,888 --> 00:10:10,094
Cuando llegamos al puente
de las afueras de la ciudad...
91
00:10:10,095 --> 00:10:13,483
en cuya entrada se encuentra un animal
de piedra que parece un toro.
92
00:10:13,484 --> 00:10:14,651
�Lo conoces?
93
00:10:16,278 --> 00:10:19,316
Aqu� hay una estatua, �verdad?
Un toro de piedra.
94
00:10:20,054 --> 00:10:24,099
- S� se�or, parece un toro.
- Es una estatua milagrosa, �lo sabes?
95
00:10:24,100 --> 00:10:27,886
- No se�or, no lo sab�a.
- Te lo digo yo y te lo demuestro.
96
00:10:27,887 --> 00:10:30,001
�D�nde est�?
Ll�vame.
97
00:10:31,029 --> 00:10:33,843
- Es una estatua de...
- �Cuidado con el escal�n!
98
00:10:33,844 --> 00:10:36,700
Pero, debes dec�rmelo antes.
Si no, �qu� gu�a eres?
99
00:10:38,566 --> 00:10:41,147
Aqu�, ac�rcate.
100
00:10:41,601 --> 00:10:45,553
Acerca la oreja
al morro del toro.
101
00:10:45,554 --> 00:10:50,361
y sentir�s un gran rumor, como
de c�mbalos y trompetas de fiesta.
102
00:10:50,362 --> 00:10:51,671
Haz lo que te he dicho.
103
00:10:52,442 --> 00:10:55,050
�D�nde est�s?
Eso, acerca bien la cabeza...
104
00:10:55,051 --> 00:10:56,116
a la del toro.
105
00:10:56,117 --> 00:10:59,476
As�, muy bien.
�Sientes la m�sica de c�mbalos?
106
00:11:02,586 --> 00:11:05,438
Aprende est�pido:
el muchacho de un ciego...
107
00:11:05,439 --> 00:11:07,359
debe saber una m�s que el diablo.
108
00:11:07,360 --> 00:11:09,752
�No puedes creer
todo lo que te dicen!
109
00:11:09,753 --> 00:11:13,202
Te voy a ense�ar a vivir, �no?
�D�nde est� el bast�n?
110
00:11:14,590 --> 00:11:19,384
Ver�s que ahora, cuando te digan algo,
ser�s menos cr�dulo.
111
00:11:20,040 --> 00:11:21,403
Dame la espalda.
112
00:11:21,900 --> 00:11:25,131
Y recuerda: "Fuerza tuya,
vida m�a".
113
00:11:25,132 --> 00:11:28,304
- Y, �qu� quiere decir?
- No lo s�, pero siento que est� bien.
114
00:11:28,586 --> 00:11:31,942
A su manera, este ciego,
su nombre sea borrado,...
115
00:11:31,943 --> 00:11:35,146
fue una preciosa gu�a
en el camino de mi existencia.
116
00:11:37,214 --> 00:11:41,259
Aqu� en �vila,
la gente es m�s rica...
117
00:11:41,260 --> 00:11:43,828
tambi�n, menos
dispuesta a la limosna.
118
00:11:44,006 --> 00:11:47,572
Detente, b�scame un
lugar para descansar.
119
00:11:48,522 --> 00:11:51,422
Con un poco de habilidad
siempre se puede sacar algo.
120
00:11:51,423 --> 00:11:54,539
Porque siempre es m�s
f�cil sacarle algo...
121
00:11:54,540 --> 00:11:59,003
a un avaro rico que a un pobret�n
con remiendos en el culo.
122
00:11:59,004 --> 00:12:00,871
Aqu�.
123
00:12:04,967 --> 00:12:09,977
Las se�ales que te he ense�ado son
solo para los ricos, �entiendes?
124
00:12:09,978 --> 00:12:11,931
- Est� bien.
- Bueno, quiero escucharlas.
125
00:12:11,932 --> 00:12:14,530
Oficial: dos silbidos breves.
126
00:12:17,212 --> 00:12:20,595
Mujer embarazada:
silbido tipo alarma.
127
00:12:22,184 --> 00:12:27,306
- Luego... - Damisela...
- Damisela: silbido tipo admiraci�n.
128
00:12:32,196 --> 00:12:34,801
- Monse�or: dos silbidos breves.
- �No!
129
00:12:35,465 --> 00:12:37,726
- �Monse�or!
- Monse�or...
130
00:12:37,727 --> 00:12:40,690
un silbido prolongado
y uno...
131
00:12:40,691 --> 00:12:42,491
- �Y otro c�mo?
- Otro breve.
132
00:12:42,492 --> 00:12:43,542
�Hazlo!
133
00:12:45,055 --> 00:12:46,158
Rep�telo.
134
00:12:46,798 --> 00:12:51,020
Debes estudiar.
No te lo mereces, pero hoy estoy generoso.
135
00:12:51,541 --> 00:12:55,358
Abre la boca.
Mira qu� bella c�scara.
136
00:12:56,168 --> 00:12:58,557
Es casi todo queso.
137
00:12:58,558 --> 00:13:03,358
Que el Esp�ritu Santo te salve de
una mala muerte, hermano m�o.
138
00:13:03,359 --> 00:13:06,249
Recuerden que todos
debemos morir.
139
00:13:06,250 --> 00:13:10,473
Busca la salvaci�n.
El que ha donado, ser� perdonado...
140
00:13:10,474 --> 00:13:15,020
y el que no done, ser� arrojado
a las llamas del infierno.
141
00:13:15,021 --> 00:13:19,025
El Se�or nuestro Dios, nos dar� paz,
felicidad y dinero...
142
00:13:19,026 --> 00:13:23,291
si ustedes comparten su riqueza
con este pobre ciego.
143
00:13:24,980 --> 00:13:26,584
�Qui�n viene?
�Qui�n es?
144
00:13:27,329 --> 00:13:32,062
Madre afortunada, un espl�ndido
destino tendr� tu criatura.
145
00:13:32,063 --> 00:13:37,282
Yo me inclino ante un santo,
un pr�ncipe o un h�roe.
146
00:13:37,283 --> 00:13:40,751
Eres ciego y forastero, �c�mo haces para
saber que mi patrona est� encinta?
147
00:13:40,752 --> 00:13:44,825
Lo veo con los ojos de mi alma,
este don me ha dado el Se�or.
148
00:13:44,826 --> 00:13:47,948
Mujer, mujer, tu hijo ser� uno
de los grandes de esta tierra...
149
00:13:47,949 --> 00:13:49,367
y yo a �l me inclino.
150
00:13:49,368 --> 00:13:53,475
Un d�a te acordar�s de mi profec�a y le
contar�s que un pobre ciego...
151
00:13:53,476 --> 00:13:57,497
te salv� del peligro
de un parto dif�cil.
152
00:13:57,498 --> 00:14:01,291
Toma, haz una infusi�n y b�belo
cuando empiecen los dolores.
153
00:14:01,292 --> 00:14:05,528
Yo rezar� por ti. Aqu� para las santas
almas del purgatorio. Gracias.
154
00:14:05,529 --> 00:14:08,549
Gracias se�ora,
tambi�n de parte de ellos.
155
00:14:08,550 --> 00:14:14,540
- La bondad se vuelve flores.
- He o�do lo suyo...
156
00:14:18,745 --> 00:14:21,142
Eres una damisela...
una damisela que quiere...
157
00:14:21,143 --> 00:14:26,245
reconfortar a este pobre
ciego con una limosna.
158
00:14:26,246 --> 00:14:30,079
- Perd�neme.
- He tenido una tentaci�n.
159
00:14:30,080 --> 00:14:32,363
Pero te perdono, hija m�a.
160
00:14:32,364 --> 00:14:35,348
�M�s fuertes las se�ales,
que no las oigo!
161
00:14:50,014 --> 00:14:54,319
Tengo un ung�ento milagroso.
Te sentir�s en el para�so.
162
00:14:55,720 --> 00:15:00,380
T�malo Se�or Oficial,
para tus largas batallas de amor...
163
00:15:00,381 --> 00:15:05,068
Esp�rcelo sobre el pene y �l
se erguir� potente y victorioso.
164
00:15:05,650 --> 00:15:08,014
�C�mo osas,
asqueroso impostor?
165
00:15:08,015 --> 00:15:10,040
- �C�mo?
- Te denunciar� a la polic�a.
166
00:15:10,041 --> 00:15:12,966
- �Perd�name, Excelencia!
- �Soldados, gendarmes!
167
00:15:12,967 --> 00:15:15,666
Pagar�s esta grave insolencia...
168
00:15:15,667 --> 00:15:18,821
con 20 azotes y 5 d�as de ayuno.
169
00:15:18,822 --> 00:15:21,866
- Ll�venselo.
- No, por favor, disc�lpeme.
170
00:15:21,867 --> 00:15:24,634
Soy un pobre ciego,
ten piedad.
171
00:15:24,635 --> 00:15:28,554
No me dejes solo.
Dame esta gracia.
172
00:15:28,555 --> 00:15:31,479
�D�nde est�?
�Ac�rquenme a ese maldito!
173
00:15:31,480 --> 00:15:34,030
Fue sin querer.
174
00:15:34,031 --> 00:15:38,657
En cambio, fue a prop�sito lo de confundir
el silbido. Para liberarte de �l, �eh?
175
00:15:38,658 --> 00:15:41,681
No, era muy peque�o
para quedarme solo.
176
00:15:41,682 --> 00:15:45,654
Oh, hermanos de desventura,
echa una mirada y un �bolo...
177
00:15:45,655 --> 00:15:49,187
sobre este otro hermano.
Que la suerte te traiga...
178
00:15:50,809 --> 00:15:54,476
R�pidamente fui promovido a recitar
Jerem�as, seg�n su escuela.
179
00:15:54,477 --> 00:15:57,467
Y comenc� a estudiar la forma
de sacar alg�n provecho.
180
00:15:57,468 --> 00:16:01,757
Pero no era algo f�cil, porque aquel hombre,
que su nombre sea borrado,...
181
00:16:01,758 --> 00:16:03,891
era m�s astuto que el diablo.
182
00:16:03,892 --> 00:16:07,022
El que haya donado,
ser� recompensado...
183
00:16:07,023 --> 00:16:11,794
pero el que no d�, ser� arrojado
a las llamas del infierno.
184
00:16:11,795 --> 00:16:13,331
Para las almas del purgatorio.
185
00:16:13,332 --> 00:16:16,396
- Gracias.
- El Se�or lo colme de...
186
00:16:18,376 --> 00:16:22,139
- No he sentido el til�n.
- �Qu� til�n?
187
00:16:22,140 --> 00:16:25,120
El til�n de la moneda que cae.
188
00:16:25,121 --> 00:16:26,846
�D�nde la has metido, brib�n?
189
00:16:26,847 --> 00:16:28,565
�Que til�n?
�T� est�s loco!
190
00:16:28,566 --> 00:16:31,176
�D�nde la has escondido?
D�mela.
191
00:16:31,177 --> 00:16:34,017
- �No he hecho nada!
- �D�nde la has puesto? �Delincuente!
192
00:16:34,018 --> 00:16:36,836
�Habla o te ahorco!
193
00:16:36,837 --> 00:16:39,149
Bien, ahora la he o�do.
194
00:16:39,150 --> 00:16:41,481
�Cu�nto has resistido
con esa bestia?.
195
00:16:41,482 --> 00:16:45,416
M�s de un a�o.
Hasta que un d�a no aguant� m�s...
196
00:16:45,417 --> 00:16:47,433
y tom�, en un momento,
la ocasi�n propicia.
197
00:16:47,434 --> 00:16:49,700
Maldici�n.
�D�nde me llevas?
198
00:16:53,607 --> 00:16:55,641
- �Qu� ves?
- Veo un caser�o.
199
00:16:55,642 --> 00:16:57,639
Pero est� del otro
lado de un foso.
200
00:16:57,640 --> 00:17:00,598
�Pero no hay un puente,
un pasaje? Mira bien.
201
00:17:01,070 --> 00:17:04,167
Tiene uno, pero
est� 3 millas adelante.
202
00:17:04,168 --> 00:17:06,765
- �Quiere ir?
- Tres millas todav�a.
203
00:17:07,977 --> 00:17:10,600
�El caser�o, est� deshabitado?
204
00:17:10,601 --> 00:17:12,785
Hay un gran humo
que se ve del camino.
205
00:17:12,786 --> 00:17:14,994
Se ve que
est�n cocinando.
206
00:17:23,438 --> 00:17:25,638
�Cu�nto tiene
de largo el foso?
207
00:17:25,639 --> 00:17:28,851
Como todos los fosos,
poca cosa.
208
00:17:28,852 --> 00:17:31,515
Un paso, m�ximo dos.
209
00:17:31,516 --> 00:17:33,544
�Se lo hago sentir?
210
00:17:34,710 --> 00:17:37,184
�Tira, fuerza!
211
00:17:49,528 --> 00:17:51,168
�Es profundo?
212
00:17:51,169 --> 00:17:54,329
No, ocho o diez
pies como mucho.
213
00:17:55,030 --> 00:17:56,746
No, no es mucho.
214
00:17:57,790 --> 00:17:58,840
Ten.
215
00:17:58,841 --> 00:18:01,313
Un momento, dame la bolsa,
as� estar�s m�s liviano.
216
00:18:01,314 --> 00:18:05,615
Cierto. �Ves que al venir conmigo
algunas cosas has aprendido?
217
00:18:06,202 --> 00:18:10,718
- �Este es el punto m�s estrecho?
- No, espere, lo pongo en la direcci�n justa.
218
00:18:15,634 --> 00:18:17,597
Vamos, lo m�s
largo que puedas.
219
00:18:19,360 --> 00:18:20,380
�Vamos!
220
00:18:21,234 --> 00:18:24,144
�Maldito!
221
00:18:27,345 --> 00:18:31,394
Y as� borr� de un solo golpe
su nombre y a s� mismo.
222
00:18:32,057 --> 00:18:34,203
Y comenc� la vida
libre del p�caro...
223
00:18:34,204 --> 00:18:37,888
que yo, despu�s de aquello,
no quer�a m�s patrones.
224
00:18:38,573 --> 00:18:41,604
Est� bien, le diste el final
que se merec�a.
225
00:18:41,605 --> 00:18:46,685
Pero tambi�n es cierto, que si t� no
encontrabas un maestro como �l...
226
00:18:46,686 --> 00:18:48,633
quiz�s, �d�nde
hubieras terminado?
227
00:18:48,634 --> 00:18:51,356
�D�nde iba a terminar?
�Hay algo peor que esto?
228
00:18:51,357 --> 00:18:52,928
Me parece dif�cil, �no?
229
00:18:52,929 --> 00:18:55,106
La vida es un juguete,
querido amigo.
230
00:18:55,107 --> 00:18:56,843
�Ah, s�?.
Dame a m� el juguete.
231
00:18:57,934 --> 00:19:00,702
Remad, holgazanes.
Remad y no habl�is.
232
00:19:00,703 --> 00:19:06,218
El primer d�a es un poco duro, luego...
luego ver�s, si eres astuto...
233
00:19:06,219 --> 00:19:08,263
y aprendes a remar.
234
00:19:08,264 --> 00:19:10,638
Es la escuela.
235
00:19:15,021 --> 00:19:16,547
�Y cu�nto tiempo hace,
que est�s aqu�?
236
00:19:16,548 --> 00:19:20,870
Y... casi un a�o y medio.
237
00:19:20,871 --> 00:19:23,843
A m� me han
dado 7 en el mar.
238
00:19:23,844 --> 00:19:26,319
A m� 9.
�Qu� son pocos?
239
00:19:26,320 --> 00:19:29,194
Ah s�, �qu� has hecho?
240
00:19:30,200 --> 00:19:33,218
Nada... le he dado una
cuchillada en la panza a uno...
241
00:19:33,219 --> 00:19:35,745
que me hab�a robado el
puesto delante de la iglesia.
242
00:19:38,682 --> 00:19:40,431
�Y t�?
243
00:19:40,432 --> 00:19:42,760
- Cuestiones de juego.
- �Qu� quiere decir?
244
00:19:42,963 --> 00:19:46,297
Juego de cartas, dados,
de todo.
245
00:19:47,990 --> 00:19:50,532
Mi escuela, querido amigo,
fue mejor.
246
00:19:51,164 --> 00:19:54,068
Yo en la vida no conoc�
ni el hambre ni la miseria.
247
00:19:54,699 --> 00:19:58,762
Yo era hijo �nico y
mi padre ganaba bien...
248
00:19:59,569 --> 00:20:04,852
con oficios que requer�an
destreza, fantas�a y mucha precisi�n.
249
00:20:05,297 --> 00:20:09,414
Mi padre, si bien la fachada
era de relojero...
250
00:20:09,415 --> 00:20:12,675
el verdadero oficio era tramposo,
estafador y timador...
251
00:20:12,676 --> 00:20:14,928
de cartas y de dados.
252
00:20:14,929 --> 00:20:15,949
Ven.
253
00:20:18,287 --> 00:20:19,957
Mira.
254
00:20:22,224 --> 00:20:23,536
Once.
255
00:20:28,792 --> 00:20:30,460
Ahora te toca a ti.
256
00:20:36,089 --> 00:20:37,464
Dos.
257
00:20:37,465 --> 00:20:41,918
Hijo m�o, esto de ser tramposo no
es un oficio ni com�n ni vulgar, es un arte.
258
00:20:41,919 --> 00:20:43,794
Y en el arte del dado,
por ejemplo,...
259
00:20:43,795 --> 00:20:46,644
adem�s de c�mo tomarlos,
es importante el tiro.
260
00:20:46,645 --> 00:20:50,053
Lamentablemente, por una
divergencia en cuestiones de juego...
261
00:20:50,054 --> 00:20:53,684
se vio obligado a usar el cuchillo
y le condenaron a muerte.
262
00:21:11,788 --> 00:21:15,441
Mont� sobre el asno sin poner
el pie en el estribo.
263
00:21:17,254 --> 00:21:21,783
Firme y sonriente,
como si fuera a una fiesta.
264
00:21:36,078 --> 00:21:38,992
Verdaderamente un espect�culo,
un espect�culo.
265
00:21:56,606 --> 00:21:59,342
H�galo arreglar porque
alguien puede lastimarse.
266
00:22:00,381 --> 00:22:04,113
Las puertas del cielo est�n abiertas
para todos los hombres. Arrepi�ntete...
267
00:22:04,114 --> 00:22:07,479
Padre, el serm�n d�lo por hecho.
Una bendici�n alcanza...
268
00:22:07,480 --> 00:22:09,306
y no quiero que
sea demasiado larga.
269
00:22:20,206 --> 00:22:24,285
Mientras le pon�an
la soga, me mir�...
270
00:22:24,286 --> 00:22:27,859
y me hizo una �ltima sonrisa.
271
00:22:28,875 --> 00:22:33,577
Luego cay� derecho,
sin patalear como hacen todos.
272
00:22:33,578 --> 00:22:36,536
Con los pies juntos,
como un pincel.
273
00:22:37,904 --> 00:22:42,006
Deb�a estar all� dos d�as y luego
cortado en cuatro pedazos...
274
00:22:42,007 --> 00:22:46,326
que se ponen en las
puertas de la ciudad.
275
00:22:48,370 --> 00:22:54,087
Yo... en cuanto se hizo de noche,
fui a buscar mi herencia.
276
00:23:04,129 --> 00:23:07,514
Salt� y me hubiera ido inmediatamente
a vagar por el mundo...
277
00:23:07,515 --> 00:23:10,713
si no hubiese sido por un cura,
que se meten siempre en todo.
278
00:23:13,726 --> 00:23:17,263
Me llev� a una familia noble,
que viv�an solo tres...
279
00:23:17,264 --> 00:23:20,275
en un palacio de cientos de
habitaciones, que Dios los fulmine.
280
00:23:20,427 --> 00:23:22,840
Marqu�s, Marquesa y Marquesino.
281
00:23:22,841 --> 00:23:26,009
Gordo, todo empolvado
y con tres nombres.
282
00:23:26,010 --> 00:23:29,636
Seguramente servir� como
asistente pedag�gico...
283
00:23:29,637 --> 00:23:33,312
para nuestro
Pablo Alfonso Ignacio.
284
00:23:34,080 --> 00:23:36,987
�Qu� piensa nuestro Preceptor?
285
00:23:37,500 --> 00:23:41,257
Me parece,
robusto y resistente.
286
00:23:41,258 --> 00:23:44,531
Un muchacho firme.
Ver� que no se arrepentir�.
287
00:23:45,682 --> 00:23:48,253
Eres afortunado, hijo m�o.
288
00:23:48,805 --> 00:23:52,721
Est� bien, pero, �qu� quiere
decir asistente pedag�gico?
289
00:23:52,999 --> 00:23:57,455
Bueno, veamos,
veamos, veamos.
290
00:23:57,456 --> 00:24:03,279
Escucha... Las tropas francesas,
�d�nde vencen las valerosas...
291
00:24:03,280 --> 00:24:07,675
caballer�a Aragonesa y Catalana,
Marquesino Pablo Alfonso Ignacio?
292
00:24:11,359 --> 00:24:12,842
Aqu�.
293
00:24:12,843 --> 00:24:14,214
�Bestia!
294
00:24:14,215 --> 00:24:18,681
Asistente Pedag�gico, quer�a
decir que como el preceptor...
295
00:24:18,682 --> 00:24:21,907
nunca podr�a haber alzado la mano
sobre su noble humanidad...
296
00:24:21,908 --> 00:24:26,783
los golpes, los bastonazos que se
merec�a aquel imb�cil me los ganaba yo.
297
00:24:26,784 --> 00:24:32,872
Primero escucha atentamente.
En qu� a�o de mil ciento...
298
00:24:32,873 --> 00:24:34,785
-87.
-�No!
299
00:24:50,929 --> 00:24:56,509
Marquesino Pablo Alfonso Ignacio,
est� todo embadurnado.
300
00:24:57,954 --> 00:25:00,356
�A la cama sin cenar,
vamos!
301
00:25:06,519 --> 00:25:10,925
En realidad, de esta forma, Pablo
Alfonso Ignacio, sufre m�s que si...
302
00:25:10,926 --> 00:25:13,720
las penitencias se las
pusi�ramos a �l mismo.
303
00:25:13,721 --> 00:25:17,449
Es de alma tan
sensible y delicada.
304
00:25:19,709 --> 00:25:23,738
Entonces, veamos.
Se�or Marquesino, repita:
305
00:25:23,739 --> 00:25:29,560
Los cuatro evangelistas son:
Mateo, Lucas, Juan y...
306
00:25:31,939 --> 00:25:33,587
Herodes.
307
00:25:33,588 --> 00:25:34,674
�Vete!
308
00:25:36,298 --> 00:25:42,806
Menuda alma sensible,
fallaba a prop�sito el hijo de puta.
309
00:25:48,399 --> 00:25:51,005
Resist� tres d�as.
310
00:25:52,194 --> 00:25:54,049
Entinta.
311
00:25:58,622 --> 00:26:00,969
- �Desprolijo!
- Est�s contento, �eh?
312
00:26:00,970 --> 00:26:04,300
- �L�mpialo, l�mpialo t�!
- �Deja al Marquesino!
313
00:26:04,301 --> 00:26:05,886
- Te castigar�n...
- �Vete al diablo!
314
00:26:24,696 --> 00:26:27,971
Pero todo sirve en esta vida.
Porque aprend� un poco de...
315
00:26:27,972 --> 00:26:30,604
Historia, de Geograf�a de
Gram�tica, que tambi�n...
316
00:26:30,605 --> 00:26:33,314
en la vida de un p�caro
pueden servir.
317
00:26:33,315 --> 00:26:35,639
S�, para terminar
encadenado a los remos.
318
00:26:35,640 --> 00:26:37,808
�Eh! La vida es un juguete.
319
00:26:37,809 --> 00:26:39,997
Callados, vosotros dos.
�Basta de charla!
320
00:26:40,705 --> 00:26:42,153
�Remad, malditos!
321
00:26:43,504 --> 00:26:46,054
Madre m�a,
cu�nto pesa este remo.
322
00:26:46,386 --> 00:26:48,519
Te acostumbrar�s.
323
00:26:50,321 --> 00:26:51,534
Me arden las manos.
324
00:26:51,535 --> 00:26:53,364
Esc�pete encima.
325
00:26:55,080 --> 00:26:58,173
Trabaja, vago.
�Qui�n te crees que eres?
326
00:26:58,174 --> 00:27:00,017
�Se me queman las manos!
327
00:27:00,018 --> 00:27:02,537
Siente esto, entonces,
como te refresca.
328
00:27:03,865 --> 00:27:06,213
�De qu� te r�es?
Loco de galera.
329
00:27:06,214 --> 00:27:09,498
Te lo he dicho,
se te har� el callo, m�rame.
330
00:27:09,499 --> 00:27:12,429
- Gracias, amigo.
- Vamos con los remos.
331
00:27:16,010 --> 00:27:19,382
Una nave pirata, remad con
fuerza que se acercan.
332
00:27:19,383 --> 00:27:23,282
- Este es el buen golpe.
- Adelante tambor, acelera.
333
00:27:26,771 --> 00:27:28,807
�Remad, hijos de puta!
334
00:27:29,762 --> 00:27:30,812
�Vamos!
335
00:27:39,272 --> 00:27:41,856
- Eh, t�... - �Qu� pasa?
- Despacio.
336
00:27:41,857 --> 00:27:44,299
- Despacio.
- Pero, �y los piratas?
337
00:27:44,938 --> 00:27:48,054
- Haz lo que yo te digo.
- �Remad, holgazanes!
338
00:27:56,252 --> 00:27:58,422
�Y por qu�... despacio?
339
00:27:59,069 --> 00:28:01,578
Qu� cabeza de cabra, no te das
cuenta que si los piratas...
340
00:28:01,579 --> 00:28:03,735
nos abordan,
para nosotros es la libertad.
341
00:28:08,768 --> 00:28:11,024
�Mira qu� cagada!
342
00:28:11,025 --> 00:28:13,930
�Contramaestre, ayuda!
343
00:28:14,572 --> 00:28:16,372
Contramaestre,
corte las cadenas.
344
00:29:10,631 --> 00:29:13,224
�Poned arriba, aquella parte!
345
00:29:13,225 --> 00:29:17,218
Es necesario inclinarla m�s.
Todav�a tiene mucha agua.
346
00:29:18,068 --> 00:29:21,783
�Fuerza!
A cubierta todos los galeotes.
347
00:29:21,784 --> 00:29:25,283
Vamos, todos a bordo.
348
00:29:29,886 --> 00:29:33,655
Moveos, moveos,
vamos todos para all�.
349
00:29:33,956 --> 00:29:37,957
- Vamos, sube.
- �Venga, vamos!
350
00:29:38,035 --> 00:29:39,503
Camina, sal fuera.
351
00:29:39,504 --> 00:29:42,307
- No tires.
- Yo tiro porque t� no te mueves.
352
00:29:49,811 --> 00:29:53,333
- �Qui�n ha sido?
- No s�, seguro alguien lo calz� mal.
353
00:29:53,334 --> 00:29:58,437
�No! Quiero saber qui�n de estos dos...
�Has sido t�?
354
00:29:58,438 --> 00:30:01,135
- ��l!
- �C�mo yo? Ha sido �l.
355
00:30:01,136 --> 00:30:03,452
Eres t� quien ha salvado mi vida,
arriesgando la tuya.
356
00:30:03,940 --> 00:30:06,882
Es el Se�or que te ha mandado.
�C�mo te llamas?
357
00:30:07,575 --> 00:30:10,225
Guzm�n de Alfarache
y de Mateo Alemandi...
358
00:30:10,226 --> 00:30:12,221
Entonces qui�n lo ha
salvado soy yo, Se�or Capit�n.
359
00:30:12,222 --> 00:30:13,874
Lazarillo de Tormes.
360
00:30:13,875 --> 00:30:17,338
- No es cierto...
- Me arriesgu� por salvarle la vida...
361
00:30:17,339 --> 00:30:19,251
y con mi valeroso compa�ero...
362
00:30:19,252 --> 00:30:21,943
Capit�n... este hijo de puta...
363
00:30:21,944 --> 00:30:25,127
�Est� bien!
S�quenle los hierros.
364
00:30:25,647 --> 00:30:30,027
Desde este momento quedan liberados de
los remos y pasan al servicio de mi persona.
365
00:30:30,028 --> 00:30:31,764
A sus �rdenes, se�or Capit�n.
366
00:30:44,407 --> 00:30:47,927
Capit�n, listo.
367
00:30:48,315 --> 00:30:50,341
No mueva los dedos.
368
00:31:22,398 --> 00:31:24,300
Hace una hora que
os estoy buscando.
369
00:31:24,301 --> 00:31:26,156
Deber�a golpearos.
370
00:31:26,157 --> 00:31:27,761
�Qu� est�is haciendo?
371
00:31:27,762 --> 00:31:32,609
Mire y vea que le estoy haciendo,
Se�or Capit�n.
372
00:31:32,610 --> 00:31:33,648
- Bravo.
- �Le gusta?
373
00:31:33,649 --> 00:31:36,457
�Y t� que haces con esa gaviota?
�Haces un caldo?
374
00:31:36,458 --> 00:31:40,080
No Excelencia, le hago un
bello abanico para usted.
375
00:31:41,118 --> 00:31:43,619
- �Le gusta?
- Continuad.
376
00:31:44,767 --> 00:31:46,386
Cuidado con la escalera.
377
00:31:50,682 --> 00:31:52,547
Lleg� la hora del aire
para los de abajo.
378
00:31:53,777 --> 00:31:57,222
Fuera holgazanes,
que la hora pasa pronto.
379
00:32:08,202 --> 00:32:09,490
Vete a cagar.
380
00:32:09,491 --> 00:32:11,219
�Pero qu� te pasa?
381
00:32:11,220 --> 00:32:13,603
Que vayas a cagar,
te digo, es mejor.
382
00:32:16,183 --> 00:32:17,791
Vete a cagar.
383
00:32:17,792 --> 00:32:20,385
�Y por qu�?
�Por qu� debo ir? No tengo ganas.
384
00:32:20,386 --> 00:32:22,788
Ve a cagar que es mejor.
Ve, ve.
385
00:32:28,978 --> 00:32:31,276
Voy a cagar.
386
00:32:38,728 --> 00:32:40,140
Acom�date.
387
00:32:40,141 --> 00:32:42,077
Permiso.
388
00:32:56,559 --> 00:32:58,153
- T� eres nuevo aqu�.
- S�.
389
00:32:58,154 --> 00:33:02,645
Y no conoces las reglas.
Quien no las sigue...
390
00:33:04,290 --> 00:33:05,939
�Qu� reglas?
391
00:33:05,940 --> 00:33:09,642
Al fin es una sola.
El que manda aqu� soy yo.
392
00:33:09,643 --> 00:33:12,521
- Estos son mis amigos.
- Me parece bien. - C�llate.
393
00:33:12,702 --> 00:33:15,209
- He dicho que me parece bien.
- Y yo he dicho que te calles.
394
00:33:15,417 --> 00:33:19,001
Esc�chame bien, ma�ana por
la noche, en el tercer turno.
395
00:33:20,009 --> 00:33:21,090
Cuando est�n todos.
396
00:33:21,956 --> 00:33:26,700
Entonces, t� robas la llave de la
cadena larga de abajo.
397
00:33:27,280 --> 00:33:30,693
Lo mismo har� el bastardo amigo tuyo,
con la llave de la Santab�rbara.
398
00:33:31,033 --> 00:33:33,210
Donde est�n las
armas de reserva.
399
00:33:33,211 --> 00:33:36,350
Se encuentran en la cabina del Capit�n,
colgadas del clavo de la br�jula.
400
00:33:36,850 --> 00:33:41,171
Ma�ana a esta hora
me traer�s las llaves.
401
00:33:41,172 --> 00:33:43,213
Del resto nos ocupamos
nosotros.
402
00:33:45,470 --> 00:33:47,437
- �Qu� pasa?
- Nada, se me escapa.
403
00:33:47,438 --> 00:33:49,935
- Por el miedo, cobarde.
- No, se me escapa la manija.
404
00:33:49,936 --> 00:33:53,626
- Me caigo al mar, no puedo m�s.
- Siempre el mismo cobarde.
405
00:33:53,627 --> 00:33:57,119
- Nada de bromas, si no...
- La regla, entendido.
406
00:34:08,408 --> 00:34:10,480
Disculpa,
�donde has dicho que estaba...
407
00:34:10,681 --> 00:34:13,650
la llave de la Santab�rbara
en el clavo de la br�jula?
408
00:34:13,738 --> 00:34:17,322
Entiendo, la encontrar� yo solo.
409
00:34:25,140 --> 00:34:27,923
- �Entonces?
- Nos estamos amotinando.
410
00:34:28,155 --> 00:34:31,252
Todo listo, todo predispuesto,
todos de acuerdo.
411
00:34:31,529 --> 00:34:35,236
Resulta que t� tomas la llave de la
Santab�rbara y yo la de la gran cadena.
412
00:34:35,237 --> 00:34:38,550
�Has entendido? Eres inteligente,
sonr�e, sonr�e.
413
00:34:38,551 --> 00:34:43,715
Un plan perfecto. Haz lo que
te digo y te saco de esta galera.
414
00:34:43,716 --> 00:34:46,249
- �Y para cu�ndo es?
- Ma�ana noche, tercer turno.
415
00:34:47,304 --> 00:34:48,776
- Entiendo.
- Sonr�e.
416
00:34:48,777 --> 00:34:51,088
�Eh, Guzm�n!
�Ad�nde vas?
417
00:34:51,089 --> 00:34:52,532
Voy a hablar con el Capit�n.
418
00:34:52,533 --> 00:34:55,500
- �Para qu�?
- Esc�chame bien,...
419
00:34:55,501 --> 00:34:58,094
yo con los amotinamientos
no me quiero meter nunca.
420
00:34:58,095 --> 00:35:01,002
Son siempre los amotinados los que,
normalmente, salen perdiendo.
421
00:35:01,003 --> 00:35:03,775
Yo por mi parte me pongo
del lado del que comanda.
422
00:35:03,776 --> 00:35:07,717
- Qu� dices, mira. - Yo voy a
contarle todo inmediatamente.
423
00:35:07,718 --> 00:35:09,465
- �Y vas a traicionar a tu
compa�ero de desventura?. -S�.
424
00:35:09,466 --> 00:35:13,918
S�, lo traiciono y si no est�s
tambi�n te denuncio.
425
00:35:13,919 --> 00:35:16,136
- �Con que as�?
- Capit�n.
426
00:35:16,137 --> 00:35:17,921
�Qu� haces?
�Vas solo?
427
00:35:17,922 --> 00:35:20,003
- �Me permite una palabra?
- Yo se la digo primero.
428
00:35:20,004 --> 00:35:22,363
Capit�n, esc�chenos...
429
00:35:33,107 --> 00:35:37,102
En nombre de su
Majestad Cat�lica...
430
00:35:37,103 --> 00:35:38,718
y de su amado Rey.
431
00:35:38,719 --> 00:35:44,196
Ordeno, por tentativa de revuelta armada
que comprende a todos los galeotes...
432
00:35:44,197 --> 00:35:49,518
a excepci�n de dos de ellos,
que ya han sido exonerados.
433
00:35:50,261 --> 00:35:53,491
Y que en recompensa
de los servicios prestados...
434
00:35:53,592 --> 00:35:57,134
han sido excluidos
del acto de punici�n.
435
00:35:57,135 --> 00:35:59,083
Te buscar� hasta el infierno
para vengarme.
436
00:35:59,084 --> 00:36:05,186
Corresponde la muerte
colgado de la cuerda...
437
00:36:05,187 --> 00:36:08,983
un hombre cada siete a contar
del primero de babor.
438
00:36:11,482 --> 00:36:15,094
Montecci, el promotor
del amotinamiento...
439
00:36:15,095 --> 00:36:21,943
ser� colgado del palo mayor,
luego de sufrir las extracciones...
440
00:36:21,944 --> 00:36:23,824
de las u�as de los pies
y de las manos,...
441
00:36:23,825 --> 00:36:29,420
luego de quemarle los ojos,
con hierro al rojo vivo.
442
00:36:29,912 --> 00:36:36,788
Los otros quedar�n privados de salir
a cubierta por dos a�os.
443
00:36:38,129 --> 00:36:40,283
Silencio, callados.
444
00:36:40,781 --> 00:36:42,209
Proceda.
445
00:36:45,110 --> 00:36:48,982
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
446
00:37:04,746 --> 00:37:06,462
�No quiero morir!
447
00:37:19,626 --> 00:37:21,699
Mira como sube.
448
00:37:27,576 --> 00:37:29,643
Adelante con el segundo.
449
00:37:29,644 --> 00:37:32,529
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
450
00:37:33,188 --> 00:37:34,553
�Pr�ndedle!
451
00:37:38,379 --> 00:37:40,632
- Es esa.
- No, esa es la suya.
452
00:37:40,633 --> 00:37:43,593
- Su�ltame.
- Ponle la soga al cuello.
453
00:37:51,337 --> 00:37:52,537
Proceda.
454
00:38:01,737 --> 00:38:03,190
�Qui�n fue?
455
00:38:10,500 --> 00:38:11,700
�Afuera las cadenas!
456
00:38:22,260 --> 00:38:23,660
Capit�n.
457
00:38:23,661 --> 00:38:25,497
Tiradlos al mar.
458
00:38:57,652 --> 00:38:59,848
Aqu� tienes, divi�rtete.
459
00:39:01,000 --> 00:39:07,618
Entonces... le haremos
las u�as y los ojos.
460
00:39:08,019 --> 00:39:11,283
Luego los mandamos al fresco
en compa��a de sus amigos.
461
00:39:13,135 --> 00:39:16,133
Escucha, te hago notar
que aquel payaso de all�,...
462
00:39:16,134 --> 00:39:20,038
lo mandamos nosotros all�.
Y no fue casualidad estaba todo...
463
00:39:20,039 --> 00:39:21,502
pensado y calculado.
464
00:39:21,994 --> 00:39:23,894
�As� que lo hicisteis
a prop�sito?
465
00:39:23,895 --> 00:39:25,717
Claro, �no has visto con qu�
precisi�n erramos?
466
00:39:25,718 --> 00:39:26,938
T� calla.
467
00:39:28,457 --> 00:39:31,283
Entonces, seg�n vosotros,
ten�is derecho a un premio.
468
00:39:31,284 --> 00:39:32,898
Ser�a justo.
469
00:39:32,899 --> 00:39:35,814
- Un reconocimiento.
- T� calla.
470
00:39:36,397 --> 00:39:38,394
Bueno, te har�
salir de las galeras.
471
00:39:39,617 --> 00:39:40,817
�Y c�mo?
472
00:39:49,231 --> 00:39:52,491
Los motines nunca tienen �xito, �eh?
Maldito cabr�n.
473
00:39:52,492 --> 00:39:56,808
Vete a la mierda, si no te hubieras
equivocado, a esta hora...
474
00:39:56,809 --> 00:40:00,171
estar�amos en un puerto,
como se�ores.
475
00:40:00,172 --> 00:40:03,391
La tomas conmigo y eres
t� el que le llev� el cuento.
476
00:40:05,041 --> 00:40:07,189
- �Cuidado, un tibur�n!
- �Un tibur�n?
477
00:40:07,190 --> 00:40:09,425
No, es un pedazo
del Capit�n, pobre.
478
00:40:09,426 --> 00:40:12,431
- Era un tipo pierna, �no?
- Eso no me hace gracia.
479
00:40:12,432 --> 00:40:15,908
- Esta maldita cadena.
- Busca, a ver si encuentras un pez sierra.
480
00:40:15,909 --> 00:40:18,506
- �Eso es para reirse, quiz�s?
- S�.
481
00:40:18,507 --> 00:40:22,977
- Si no viene un Santo.
- Yo lo tengo, un Santo protector.
482
00:40:22,978 --> 00:40:25,696
- S�, �qui�n ser�a?
- San Pardo Pecoragio.
483
00:40:25,697 --> 00:40:29,171
- Nunca lo he o�do.
- Tambi�n es el protector de mi madre.
484
00:40:29,172 --> 00:40:34,757
Y yo debo confiarme a un Santo con ese nombre
y que adem�s es protector de una fulana.
485
00:40:36,379 --> 00:40:39,309
- No te lo permito.
- Lo has dicho t�, que tu madre era puta.
486
00:40:39,310 --> 00:40:41,993
- Peor era la tuya.
- Mira eso que viene.
487
00:40:41,994 --> 00:40:45,077
Nos lo ha mandado �l.
Gracias San Pardo.
488
00:40:45,078 --> 00:40:49,843
�Has visto?
T� no cre�as.
489
00:40:49,844 --> 00:40:51,341
Agrad�celo t� tambi�n.
490
00:40:51,342 --> 00:40:55,239
Qu�date callado.
Primero salgamos de aqu�. Es mejor.
491
00:40:55,240 --> 00:40:56,738
�Entonces no lo toques!
492
00:40:56,739 --> 00:41:01,534
Y ahora preg�ntale,
�ad�nde debemos ir?
493
00:41:01,535 --> 00:41:05,851
La c�lida viene del sur,
y la fr�a del otro.
494
00:41:05,852 --> 00:41:09,621
- Las bolas, �las bolas c�mo las tienes?
- Fr�as y el culo caliente.
495
00:41:09,622 --> 00:41:12,100
Ac� el sur, all� el norte.
496
00:41:12,101 --> 00:41:15,131
Ac� est� �frica,
all� Espa�a.
497
00:41:15,132 --> 00:41:17,589
- Entonces para all�.
- Vamos por all�.
498
00:41:49,708 --> 00:41:51,895
�Qui�n es?
�Qu� es?
499
00:41:51,896 --> 00:41:55,619
- Yo me he desperezado.
- Me has despertado.
500
00:41:55,620 --> 00:42:00,135
- Uno no lo controla eso.
- Bueno, hazlo despacio y sin mover las manos.
501
00:42:04,525 --> 00:42:06,074
Tengo hambre.
502
00:42:07,121 --> 00:42:08,410
Otra vez.
503
00:42:09,173 --> 00:42:10,649
Toma, come esto.
504
00:42:15,419 --> 00:42:18,516
Vamos a buscar a alguien
que nos separe.
505
00:42:18,517 --> 00:42:21,033
Antes o despu�s, encontraremos
un pueblo de pescadores.
506
00:42:21,034 --> 00:42:23,864
Pescadores traidores,
si te ven te denunciar�n...
507
00:42:23,865 --> 00:42:26,885
para ganarse unos pesos.
Mejor el campo.
508
00:42:26,886 --> 00:42:28,775
�Por qu�, los campesinos
son mejores?
509
00:42:28,776 --> 00:42:31,625
No, pero tal vez podamos
encontrar un pollo.
510
00:42:31,626 --> 00:42:33,802
A m� me gusta
m�s el pescado.
511
00:42:33,803 --> 00:42:34,864
Y a m� me gusta
m�s el pollo.
512
00:42:34,865 --> 00:42:36,247
Y a m� el pescado.
513
00:42:36,248 --> 00:42:37,316
Y a m� el pollo.
514
00:42:40,488 --> 00:42:41,955
Ech�moslo a la suerte.
515
00:42:41,956 --> 00:42:44,252
- �De acuerdo?
- Est� bien.
516
00:42:44,253 --> 00:42:46,704
Est� bien.
Est�s loco.
517
00:42:47,252 --> 00:42:49,863
- �A la suerte?
- Est� bien.
518
00:42:50,952 --> 00:42:52,308
Aqu� est�.
519
00:42:54,351 --> 00:42:56,822
Conchilla, m�rala, m�rala.
Conchilla, m�rala.
520
00:42:56,823 --> 00:42:58,567
Vamos tonto, juega.
521
00:42:59,760 --> 00:43:04,295
Entonces, si adivinas,
en que mano est� escondida.
522
00:43:04,296 --> 00:43:05,395
Ta.. ta.. ta.
�D�nde est�?
523
00:43:05,396 --> 00:43:08,576
Esta de ac�.
Abre esta.
524
00:43:15,914 --> 00:43:17,896
�Donde est�?
525
00:43:18,925 --> 00:43:22,212
La tiraste, cabr�n.
526
00:43:27,967 --> 00:43:32,092
Has visto, �qu� te dije?
Agrad�cemelo.
527
00:43:32,093 --> 00:43:35,314
- �Sabes qu� hacen all� dentro?
- S�, gente enojada.
528
00:43:35,315 --> 00:43:37,230
Harina, imb�cil.
529
00:43:37,231 --> 00:43:42,919
Blanca y pura. Para hacer
una tortilla con un rico aroma.
530
00:43:42,920 --> 00:43:44,514
Hab�as dicho pollo.
531
00:43:46,543 --> 00:43:49,166
Harina, polenta...
532
00:43:49,167 --> 00:43:51,461
sabes qu� buena
es la polenta.
533
00:43:51,462 --> 00:43:54,585
Espera, cuidado con la mano.
534
00:44:10,058 --> 00:44:12,083
Ven adentro.
535
00:44:14,253 --> 00:44:15,591
Una bolsa cada uno.
536
00:44:25,340 --> 00:44:26,698
Toma una bolsa.
537
00:44:33,754 --> 00:44:37,017
�Un terremoto!
�Despacio, un terremoto!
538
00:44:37,018 --> 00:44:40,518
Puta madre,
se me cay� la bolsa.
539
00:44:46,000 --> 00:44:50,177
�Fuera, fuera todos!
�Hay uno pegado al aspa!
540
00:44:54,195 --> 00:44:56,249
Ahora, vamos.
541
00:45:05,200 --> 00:45:08,282
�Qui�n es ese loco?
542
00:45:47,220 --> 00:45:51,022
- �Y ahora?
- Ahora nos haremos sacar las cadenas.
543
00:45:51,023 --> 00:45:53,523
No te pongas nervioso.
544
00:45:54,180 --> 00:45:56,458
D�jame hablar a m�.
545
00:46:00,433 --> 00:46:02,547
1, 2...
1, 2...
546
00:46:02,548 --> 00:46:06,548
- Ve despacio, que te delatas.
- �Qu� delatas, t� te delatas!
547
00:46:17,192 --> 00:46:19,290
- Buenos d�as.
- Salud.
548
00:46:19,291 --> 00:46:20,834
Hola.
549
00:46:21,579 --> 00:46:25,695
Hemos perdido la llave
de este candado.
550
00:46:25,696 --> 00:46:27,980
�Lo podr�a abrir, por favor?
551
00:46:29,036 --> 00:46:30,535
Pontia.
552
00:46:31,197 --> 00:46:34,593
- No son de por aqu�.
- No. - S�.
553
00:46:35,578 --> 00:46:37,983
�S� o no?
554
00:46:37,984 --> 00:46:40,270
El s� y yo no.
555
00:46:42,085 --> 00:46:46,019
Pontia, hija de puta.
�D�nde est�s? �Qu� haces?
556
00:46:46,020 --> 00:46:49,742
- Estoy aqu�, �qu� quieres?
- Tr�eme el manojo de llaves.
557
00:46:51,472 --> 00:46:54,180
As� que t� eres de aqu�.
558
00:46:54,181 --> 00:46:56,788
La verdad que,
en fin, cerca de aqu�.
559
00:46:59,332 --> 00:47:03,242
Galeotes, �eh?
Lindos embusteros.
560
00:47:05,796 --> 00:47:10,709
No se�or herrero,
no galeotes, prisioneros.
561
00:47:10,710 --> 00:47:14,032
- �Cu�l es la diferencia?
- No somos criminales.
562
00:47:14,367 --> 00:47:19,698
Est�bamos embarcados juntos,
haciendo un peregrinaje a tierra santa...
563
00:47:19,699 --> 00:47:23,376
cuando fuimos abordados
por una nave de piratas Berberiscos.
564
00:47:23,759 --> 00:47:28,083
Portamos estas viles cadenas, que nos
fueron puestas cuando nos tomaron prisioneros...
565
00:47:28,084 --> 00:47:31,182
en las inh�spitas tierras.
Pero el Se�or misericordioso...
566
00:47:31,183 --> 00:47:33,639
no nos abandon� nunca, nunca.
567
00:47:33,640 --> 00:47:36,480
- Envi� una gran tempestad, rayos y truenos,
y la nave naufrag�. - Un maremoto.
568
00:47:36,481 --> 00:47:39,119
Hasta que la nave infiel
fue presa de un rayo...
569
00:47:39,120 --> 00:47:44,992
y todos los paganos murieron
en las profundidades del mar.
570
00:47:44,993 --> 00:47:48,131
Entonces vosotros dos,
�c�mo os salvasteis?
571
00:47:48,132 --> 00:47:50,971
- Con la ayuda de...
- Con la ayuda del tambor.
572
00:47:50,972 --> 00:47:54,971
Con la ayuda del tambor
y de nuestro Dios Misericordioso...
573
00:47:54,972 --> 00:47:59,412
a cuyo Santo Sepulcro est�bamos
peregrinando para pedirle una gracia.
574
00:47:59,413 --> 00:48:00,662
�Qu� gracia?
575
00:48:00,663 --> 00:48:03,117
- �C�mo qu� gracia?
- �Qu� gracia? Habla, habla.
576
00:48:03,118 --> 00:48:04,884
�Qu� gracia?
577
00:48:04,885 --> 00:48:07,834
Para m�, para
este desperdicio humano.
578
00:48:07,835 --> 00:48:11,112
- Este, mi amigo...
- No exageres.
579
00:48:11,113 --> 00:48:13,163
acompa�aba
a este pobre ciego...
580
00:48:13,164 --> 00:48:17,291
que solo caminaba,
adem�s sordo...
581
00:48:17,292 --> 00:48:20,682
Estaba pidiendo no solo
una gracia m�s...
582
00:48:20,683 --> 00:48:25,561
�Un milagro!
Un milagro.
583
00:48:26,496 --> 00:48:29,956
Pontia, dame las llaves.
584
00:48:34,281 --> 00:48:35,958
Aqu� est�n.
585
00:48:36,739 --> 00:48:38,280
Ten�is hambre, �verdad?
586
00:48:38,281 --> 00:48:40,518
Somos n�ufragos.
587
00:48:44,148 --> 00:48:47,435
A ti...
y a ti.
588
00:48:50,749 --> 00:48:52,932
As� que t� eres ciego, �ah?
589
00:48:53,720 --> 00:48:57,144
Y t� le acompa�abas.
590
00:48:57,778 --> 00:49:03,031
Pontia, tr�eme el caballo, hija de puta,
que ir� a buscar a los gendarmes.
591
00:49:04,100 --> 00:49:05,845
�Qui�n te pidi�
que te hicieras el ciego?
592
00:49:05,846 --> 00:49:09,004
Se me ocurri� a m�,
a ti se te cerr� el cerebro.
593
00:49:09,005 --> 00:49:10,993
Si no sabes hacer el ciego,
no lo hagas.
594
00:49:10,994 --> 00:49:15,553
Yo he vivido con un ciego. Y nunca se ha
visto alguien que lo haga mejor que yo.
595
00:49:15,554 --> 00:49:19,144
�Ah, s�? Y te tiran una manzana
y la atrapas al vuelo.
596
00:49:19,145 --> 00:49:23,190
Eso es el hambre.
Y el hambre, siempre te jode.
597
00:49:25,657 --> 00:49:27,781
Os he tra�do
un poco de comida.
598
00:49:28,868 --> 00:49:32,047
Comedlo r�pido,
antes de que vuelvan.
599
00:49:32,048 --> 00:49:34,889
Gracias moza,
eres buena.
600
00:49:34,890 --> 00:49:37,333
- No eres como tu padre.
- �No es mi padre!
601
00:49:37,334 --> 00:49:40,550
- Mejor que no lo sea.
- �Por qu�, no est�s segura?
602
00:49:40,551 --> 00:49:43,281
Soy hija de puta,
�no hab�is o�do como me llama?
603
00:49:43,282 --> 00:49:45,975
Porque mi madre se escap�
con un alba�il hace dos a�os.
604
00:49:45,976 --> 00:49:47,759
- A m� me parece bien.
- Ha hecho bien.
605
00:49:47,760 --> 00:49:50,831
Me odia, me trata
como a un perro.
606
00:49:50,832 --> 00:49:54,763
No s� qu� hacer.
�Qu� vida es esta!
607
00:49:54,764 --> 00:49:57,591
Y porque nosotros, mira como
estamos encadenados...
608
00:49:57,592 --> 00:49:59,208
aqu� a este carro.
Porque si no...
609
00:49:59,209 --> 00:50:01,261
te ayudar�amos, sin duda.
610
00:50:01,262 --> 00:50:05,942
Y te dir�a, Pontia: somos p�caros, vagabundos,
nuestra vida no ser� un puerto seguro...
611
00:50:05,943 --> 00:50:09,135
...pero es libre, bella.
- Un d�a ac�, un d�a all�.
612
00:50:09,136 --> 00:50:13,400
Si vienes con nosotros te traeremos
fortuna. Te gustar� Pontia.
613
00:50:13,401 --> 00:50:18,039
Lamentablemente no te podemos
llevar, porque estamos encadenados.
614
00:50:18,040 --> 00:50:21,899
Aqu� al menos tengo un techo.
No os conozco.
615
00:50:21,900 --> 00:50:24,578
�C�mo hago para
confiar en vosotros?
616
00:50:25,205 --> 00:50:29,366
Esc�chame: la vida...
es un juguete.
617
00:50:31,490 --> 00:50:34,824
- Finalmente...
- �Ve!
618
00:50:39,252 --> 00:50:41,086
Y dale con eso de
que la vida es un juguete.
619
00:50:41,087 --> 00:50:43,447
�Qu� significa? No ves
que no quiere decir nada.
620
00:50:43,448 --> 00:50:45,488
- Pero funciona.
- No funciona.
621
00:50:45,489 --> 00:50:47,918
El juguete, juguete, juguete...
622
00:50:47,919 --> 00:50:49,888
Ves que funciona.
Pontia.
623
00:50:56,708 --> 00:50:59,177
- �Esa es la justa!
- Eres un sol.
624
00:50:59,178 --> 00:51:03,098
Fuera la cadena.
Toma otra para el candado del grillete.
625
00:51:03,099 --> 00:51:05,732
Tira, tira la cadena.
Tira.
626
00:51:07,100 --> 00:51:08,300
�Desmonten!
627
00:51:11,844 --> 00:51:12,944
�R�pido!
628
00:51:13,200 --> 00:51:14,608
�Dios m�o, los guardias!
629
00:51:14,609 --> 00:51:16,657
Si mi padre me encuentra aqu�,
con vosotros, me mata.
630
00:51:16,658 --> 00:51:18,643
�Qu� hacemos?
�Salvadme!
631
00:51:18,644 --> 00:51:20,376
Nosotros nos encargaremos.
632
00:51:35,284 --> 00:51:37,088
- Ah� est�n.
- Prendedles.
633
00:51:41,318 --> 00:51:43,010
Vamos.
De pie, de pie.
634
00:51:43,011 --> 00:51:44,653
�De pie!
635
00:51:50,793 --> 00:51:52,714
�Como aprietan estas cadenas!
636
00:52:01,290 --> 00:52:05,796
�Hasta pronto!
�Saludos para todos!
637
00:54:05,705 --> 00:54:09,161
Robar a un noble
es como ofender a Dios.
638
00:54:10,273 --> 00:54:12,217
Pero si no tiene ni una moneda.
639
00:54:12,218 --> 00:54:14,271
Un noble no porta
nunca dinero encima.
640
00:54:14,272 --> 00:54:17,725
Y menos en un lugar como este,
donde pululan ladrones como t�.
641
00:54:19,081 --> 00:54:21,357
�Lo has hecho
llevado por el hambre?
642
00:54:21,358 --> 00:54:23,122
Se lo juro, Ilustr�simo.
643
00:54:23,123 --> 00:54:25,614
Naturalmente, yo
el hambre no s� qu� cosa es...
644
00:54:26,238 --> 00:54:29,104
pero imagino que,
para un ignorante como t�...
645
00:54:29,105 --> 00:54:32,151
puede ser un consejero
muy persuasivo.
646
00:54:32,152 --> 00:54:33,202
Mucho, Ilustr�simo.
647
00:54:33,203 --> 00:54:36,152
Por lo tanto, no te denunciar�
a los gendarmes como te mereces.
648
00:54:36,153 --> 00:54:42,104
Adem�s, el noble tiene el derecho de
castigar, pero tambi�n el deber de redimir.
649
00:54:43,748 --> 00:54:47,105
�Tienes alguna ocupaci�n?
650
00:54:47,106 --> 00:54:49,863
- No tengo nada, Ilustr�simo.
- Ll�mame Excelencia.
651
00:54:49,864 --> 00:54:51,151
S�, Excelencia.
652
00:54:51,152 --> 00:54:52,835
�Quieres un trabajo?
653
00:54:53,636 --> 00:54:55,833
Soy un p�caro.
654
00:54:56,544 --> 00:55:00,187
Lo intu�a.
Tengo algo para ti.
655
00:55:00,916 --> 00:55:03,661
En este momento,
necesito un criado personal...
656
00:55:03,662 --> 00:55:05,402
un valet, un sirviente.
657
00:55:06,516 --> 00:55:11,500
Naturalmente no te hablo de compensarte,
porque un noble de mi rango no negocia.
658
00:55:11,501 --> 00:55:14,508
- Te dar� lo que me parezca justo.
- Est� bien.
659
00:55:14,509 --> 00:55:18,842
Pero, podr�s vivir
en mi palacio, a cargo m�o.
660
00:55:18,843 --> 00:55:22,154
M�s all� de lo que has hecho,
quiero darte toda mi confianza.
661
00:55:22,155 --> 00:55:24,946
De hecho en mi palacio
no encontrar�s ni puertas...
662
00:55:24,947 --> 00:55:27,093
ni armarios ni ba�les
cerrados con llave.
663
00:55:27,094 --> 00:55:28,161
Acepto, Excelencia.
664
00:55:29,221 --> 00:55:31,021
Por este lado.
665
00:55:37,552 --> 00:55:39,471
Suelta el caballo.
666
00:55:44,234 --> 00:55:48,451
Ir�s a mi lado, a la altura de la parte
posterior izquierda del animal.
667
00:55:49,977 --> 00:55:51,470
Posterior.
668
00:56:05,061 --> 00:56:06,878
Le ruego me ceda el paso, caballero.
669
00:56:06,879 --> 00:56:10,258
Estar� honrado
si me demuestra que tiene derecho.
670
00:56:11,142 --> 00:56:14,079
- �Vamos con los t�tulos?.
- Vamos con los t�tulos.
671
00:56:14,080 --> 00:56:18,682
- Yo soy Conde y Marqu�s.
- Yo tambi�n, Conde y Marqu�s.
672
00:56:18,683 --> 00:56:21,025
Mi familia lo ha sido por
12 generaciones.
673
00:56:21,026 --> 00:56:23,758
Tambi�n la m�a,
por 12 generaciones.
674
00:56:24,555 --> 00:56:28,240
Entre los m�os se cuentan
tres Cardenales y un gran Almirante.
675
00:56:28,754 --> 00:56:31,289
Tres Generales
y un Primer Ministro.
676
00:56:31,290 --> 00:56:35,703
Nosotros tenemos un Santo.
San Castino de Leprosos.
677
00:56:37,306 --> 00:56:40,619
Nosotros solamente
la Beata Transferina.
678
00:56:40,620 --> 00:56:42,639
A usted el paso, Caballero.
679
00:56:49,429 --> 00:56:51,754
- �Desde cu�ndo trabajas para �l?
- Hace cuatro a�os.
680
00:56:51,755 --> 00:56:53,297
Yo, cinco.
�Cuantas hermanas?
681
00:56:53,298 --> 00:56:55,958
- Una.
- Yo tres y una monja.
682
00:56:56,100 --> 00:56:57,971
D�jame pasar.
683
00:57:26,918 --> 00:57:29,750
Bien, esto ahora lo llevar�s t�.
684
00:57:29,751 --> 00:57:34,272
Esta es del port�n, que no abrir�s
a nadie sin mi consentimiento.
685
00:57:34,273 --> 00:57:38,818
El resto son de muebles,
alacenas y otros.
686
00:57:38,819 --> 00:57:44,784
�Ah! El caballo se debe rasquetear,
cepillar y peinar dos veces al d�a...
687
00:57:44,785 --> 00:57:46,718
por la ma�ana y a la tarde.
688
00:57:46,719 --> 00:57:47,944
�D�nde est� el forraje?
689
00:57:47,945 --> 00:57:51,381
No, no. No le gusta
ni forraje ni heno.
690
00:57:52,353 --> 00:57:57,656
Barbarone es un caballo de guerra.
De gustos simples pero delicados.
691
00:57:57,657 --> 00:58:02,377
Por ello, lo llevar�s a pastorear
hierba fresca en torno al palacio.
692
00:58:02,378 --> 00:58:04,570
Solo eso le gusta.
693
00:58:05,069 --> 00:58:07,034
S�gueme.
694
00:58:23,973 --> 00:58:26,044
- Entra.
- Gracias.
695
00:58:33,960 --> 00:58:38,745
No te asustes. La casa es
grande pero solo uso un ala.
696
00:58:38,773 --> 00:58:41,672
No tendr�s
demasiada faena.
697
00:58:41,673 --> 00:58:44,915
Pero... �y los muebles,
los armarios, las c�modas...?
698
00:58:44,916 --> 00:58:49,427
Los espero en cualquier momento.
Deben llegar de mi castillo de Asturias...
699
00:58:49,428 --> 00:58:53,409
desde donde me he mudado.
No he querido comprar ni una c�moda.
700
00:58:53,410 --> 00:58:56,409
Bueno, seguramente le hubiera
resultado �til.
701
00:58:56,410 --> 00:59:01,389
No podr�a tolerar la idea
de vivir junto a un objeto...
702
00:59:01,390 --> 00:59:03,874
que no hubiese pertenecido
a mis antepasados.
703
00:59:03,875 --> 00:59:07,627
Ha oscurecido.
Enciende el candelabro.
704
00:59:07,628 --> 00:59:10,828
�Y el...
candelabro, Excelencia?
705
00:59:10,829 --> 00:59:14,421
All� abajo.
�No lo ves?
706
00:59:14,422 --> 00:59:16,821
Disc�lpeme, Excelencia.
707
00:59:26,710 --> 00:59:31,244
Si me dice donde est� la cocina y qu�
quiere para la cena, Excelencia.
708
00:59:31,245 --> 00:59:33,991
No...
no me hables de cena.
709
00:59:33,992 --> 00:59:37,862
Hoy he comido en casa de
un amigo Arcipreste...
710
00:59:37,863 --> 00:59:40,446
que me ha hecho
exquisiteces para comer.
711
00:59:41,176 --> 00:59:44,713
Luego de tales exquisiteces,
hasta ma�ana, no lograr�...
712
00:59:44,714 --> 00:59:46,898
meterme en la boca
ni una minucia.
713
00:59:48,293 --> 00:59:51,692
T�, m�s bien,
�has cenado, no?
714
00:59:51,693 --> 00:59:55,718
No Excelencia, estaba a punto de
hacerlo con el dinero de su bolsa.
715
00:59:55,719 --> 01:00:00,565
�Oh, Virgen Sant�sima!
Esta noche tendr�s que tener paciencia.
716
01:00:00,566 --> 01:00:03,612
Ma�ana, arreglaremos distinto.
717
01:00:03,613 --> 01:00:08,308
Entonces, si me permite, comer�
un poco de pan duro que llevo.
718
01:00:08,309 --> 01:00:11,345
- No, no, no.
- Disculpe, le dejo el candelabro.
719
01:00:11,667 --> 01:00:14,815
Pero, come aqu�.
Si�ntate.
720
01:00:14,816 --> 01:00:16,965
Es m�s confortable
que al costado del camino.
721
01:00:16,966 --> 01:00:19,616
Gracias pero...
�Puedo?
722
01:00:25,196 --> 01:00:27,326
Ponte c�modo.
723
01:00:57,325 --> 01:01:02,839
Te digo, Guzm�n...
que comes con el mejor garbo del mundo.
724
01:01:05,572 --> 01:01:10,123
Nadie podr�a verte comer sin sentir
como le viene el apetito.
725
01:01:15,370 --> 01:01:18,972
�Qu� es eso?
�Fontina de la Hierba?
726
01:01:21,449 --> 01:01:24,071
No lo s�...
es una corteza.
727
01:01:24,072 --> 01:01:27,400
Bueno, es la parte
m�s gustosa del queso.
728
01:01:31,074 --> 01:01:34,034
�Muy sabroso!
729
01:01:34,035 --> 01:01:38,542
Pero sin pan,
no se puede apreciar bien.
730
01:01:55,825 --> 01:01:59,772
Las cosas simples son siempre
las mejores. Recu�rdalo.
731
01:02:09,523 --> 01:02:11,875
- Toma.
- Gracias Excelencia.
732
01:02:11,876 --> 01:02:14,745
- �Cu�nto hace que no bebo vino!
- Es agua.
733
01:02:15,402 --> 01:02:18,924
- Ah... bien.
- No, toma, toma.
734
01:02:23,507 --> 01:02:27,812
Recoge tus cosas.
S�gueme.
735
01:02:39,502 --> 01:02:42,215
Ay�dame a tender la cama.
736
01:02:42,773 --> 01:02:47,407
As� aprendes y luego,
ma�ana, lo har�s t� solo.
737
01:02:50,793 --> 01:02:52,093
Con garbo, eso.
738
01:02:55,433 --> 01:02:58,112
As�...
sin pliegues.
739
01:02:58,113 --> 01:03:00,621
La colcha.
740
01:03:00,622 --> 01:03:04,174
En el castillo tengo
una cama enorme, con baldaqu�n...
741
01:03:04,175 --> 01:03:06,392
Ven, ay�dame a desvestirme.
742
01:03:13,059 --> 01:03:14,659
�Es de oro?
743
01:03:15,415 --> 01:03:19,955
S�. Era de mi pobre madre.
Nunca me separar�.
744
01:03:20,090 --> 01:03:25,212
Conserva una preciosa reliquia que
protege de las enfermedades y los males.
745
01:03:25,213 --> 01:03:28,812
- Tambi�n de la miseria.
- �Oh! No me interesa.
746
01:03:31,492 --> 01:03:37,789
Entonces escucha: ahora
te dar� tu librea.
747
01:03:37,914 --> 01:03:39,561
Justo aqu�.
748
01:03:41,543 --> 01:03:46,338
Te recomiendo que todas las puertas
y las ventanas queden bien cerradas.
749
01:03:46,339 --> 01:03:52,093
Est� lleno de ladrones, que dan vueltas
robando la casa de los ricos.
750
01:03:52,094 --> 01:03:55,362
Si es por eso,
puede dormir tranquilo, Excelencia.
751
01:03:55,363 --> 01:03:58,428
Me despertar�s ma�ana por la ma�ana
a la hora de la tercera misa.
752
01:03:58,857 --> 01:04:02,579
Entendido. �Y qu�
va a querer de desayuno?
753
01:04:02,580 --> 01:04:05,289
- No se desayuna.
- No se desayuna.
754
01:04:06,040 --> 01:04:09,541
Debo tomar la santa comuni�n,
hay obligaci�n de ayuno.
755
01:04:09,542 --> 01:04:12,071
Apaga aquel candelabro.
756
01:04:17,895 --> 01:04:19,569
Bacinilla.
757
01:04:21,843 --> 01:04:22,893
Aqu�.
758
01:04:25,594 --> 01:04:27,654
Que descanse, Excelencia.
759
01:04:42,539 --> 01:04:44,699
�Cuidado!
�Mira primero!
760
01:04:44,700 --> 01:04:47,823
Es de Marqu�s.
761
01:05:22,766 --> 01:05:26,346
- �Qu� hace? Ya tom� la comuni�n.
- No me alcanza nunca.
762
01:05:35,391 --> 01:05:37,955
En la Catedral de San Vicente,
dan tambi�n vino.
763
01:06:39,698 --> 01:06:42,468
- �Qu� quieres?
- �Te interesa?
764
01:06:43,806 --> 01:06:44,906
Ven.
765
01:07:01,629 --> 01:07:03,376
D�jame verlo.
766
01:07:07,161 --> 01:07:09,702
- �A qui�n se lo has robado?
- No lo he robado.
767
01:07:09,703 --> 01:07:13,404
Es de mi patr�n. Est� obligado a venderlo,
pero no quiere que se sepa.
768
01:07:13,405 --> 01:07:16,729
- �Cu�nto pide?
- Dice que vale 200 escudos.
769
01:07:16,730 --> 01:07:18,171
- Veinticinco.
- Acepto.
770
01:07:18,172 --> 01:07:21,008
Mi patr�n es
un gran Se�or y no regatea.
771
01:07:24,882 --> 01:07:27,424
- Ap�rate.
- Justo ahora, pero...
772
01:07:27,800 --> 01:07:29,422
�Tienes un cuchillo?
773
01:07:31,561 --> 01:07:35,522
- Corta.
- Podr�a degollarte y llev�rmelo gratis.
774
01:07:35,523 --> 01:07:38,411
Por eso te he
hecho buen precio.
775
01:08:05,881 --> 01:08:08,841
�Ladr�n, guardias, un ladr�n!
�Ayuda!.
776
01:08:08,842 --> 01:08:11,620
Ese, ese de all�.
Que no se escape.
777
01:08:12,783 --> 01:08:14,791
�Qu� quieren de m�?
�Su�ltenme!
778
01:08:14,792 --> 01:08:16,310
No he hecho nada.
779
01:08:16,311 --> 01:08:19,031
- �D�nde ibas?
- �No he hecho nada!
780
01:08:19,032 --> 01:08:21,363
Me ha robado un medall�n
que llevaba al cuello.
781
01:08:21,364 --> 01:08:22,794
�Qu� dice?
Yo lo he comprado.
782
01:08:22,795 --> 01:08:24,827
No es cierto,
me lo cort� con el cuchillo.
783
01:08:24,828 --> 01:08:27,383
- B�squenlo en el bolsillo.
- A ver qu� tienes.
784
01:08:27,384 --> 01:08:31,133
Ah� est�, miren,
reci�n cortado de ac�.
785
01:08:31,134 --> 01:08:34,108
- Es m�o, devu�lvanmelo.
- No es cierto, le pagu� 25 escudos.
786
01:08:34,109 --> 01:08:37,197
Rev�senlo a �l,
tiene una moneda de oro.
787
01:08:37,198 --> 01:08:39,604
Muy bien,
si les parece, rev�senme.
788
01:08:44,674 --> 01:08:48,564
Guzm�n,
�d�nde diablos te has metido?
789
01:08:48,565 --> 01:08:50,607
Aqu�, Excelencia.
790
01:08:51,990 --> 01:08:53,829
Yo salgo.
791
01:09:09,801 --> 01:09:13,466
Ir� a dar un peque�o paseo.
No creo que vuelva a almorzar.
792
01:09:13,467 --> 01:09:17,429
�Eh! Una moneda.
793
01:09:17,430 --> 01:09:19,470
Rec�gela.
794
01:09:19,471 --> 01:09:22,975
Es de oro.
Qu� suerte, Excelencia.
795
01:09:22,976 --> 01:09:27,084
Una pieza de oro de 25.
�De qui�n es esta moneda?
796
01:09:27,085 --> 01:09:28,663
M�a, m�a, gracias Se�or.
797
01:09:28,664 --> 01:09:32,442
- Ladr�n, ladr�n.
- Pero no, �por qu� ladr�n?
798
01:09:33,637 --> 01:09:35,702
Se la he dado yo.
799
01:09:35,703 --> 01:09:38,811
Pero c�mo, �encuentra una moneda
y se la da al primero que pasa?
800
01:09:38,812 --> 01:09:41,512
- Es que no era m�a.
- Tampoco de aquel de all�.
801
01:09:41,513 --> 01:09:46,869
Eso corresponde solo a su conciencia.
Ten�a la apariencia de una persona honesta.
802
01:09:46,870 --> 01:09:50,816
�Persona honesta? Entonces se lo dir�:
la moneda la puse yo all�, en el suelo.
803
01:09:50,817 --> 01:09:53,908
No sabe lo que me arriesgu�
para conseguirla.
804
01:09:54,968 --> 01:09:57,565
Est� bien.
Aprecio la intenci�n.
805
01:09:57,566 --> 01:10:00,176
Pero es mejor
que haya terminado as�.
806
01:10:00,177 --> 01:10:03,577
Que siempre, la harina del diablo,
termina siendo cascarilla.
807
01:10:10,411 --> 01:10:15,778
Haga la caridad con un pobre ciego
que ha sido golpeado por una desgracia...
808
01:10:15,779 --> 01:10:18,968
m�s grande que toda la
arena del desierto.
809
01:10:19,297 --> 01:10:21,709
Hermanos cristianos...
810
01:10:21,710 --> 01:10:25,398
tengan compasi�n de este
pobre desafortunado.
811
01:10:25,987 --> 01:10:31,099
Rogar� a la Divina Misericordia
por el alma de vuestro difunto...
812
01:10:31,100 --> 01:10:36,358
hasta que logre descansar
en el para�so, lo antes posible.
813
01:10:36,359 --> 01:10:38,595
A m� tambi�n, por favor.
Tambi�n soy pobre.
814
01:10:38,596 --> 01:10:44,021
Sea caritativo.
Gracias, el Se�or te bendiga.
815
01:10:44,022 --> 01:10:47,188
Rogar� por usted.
816
01:10:52,799 --> 01:10:55,253
Bendito en nombre del Se�or.
817
01:11:03,878 --> 01:11:06,111
Que Dios te bendiga.
818
01:11:06,112 --> 01:11:10,485
Y te compense en el cielo.
819
01:11:13,417 --> 01:11:14,669
�Alto!
820
01:11:14,670 --> 01:11:17,102
�Ladr�n!
821
01:11:17,103 --> 01:11:21,176
Te crees que soy tonto.
�Escapa!
822
01:11:21,177 --> 01:11:24,703
�A qui�n quer�as robar?
�Justamente a m�?
823
01:11:31,398 --> 01:11:33,575
- �Bravo! Eres un actor nato.
- �Qui�n eres?
824
01:11:34,176 --> 01:11:37,209
Me has sacado medio real.
Has logrado enga�arme hasta a m�.
825
01:11:37,210 --> 01:11:39,438
- Si quiere se lo devuelvo.
- Veremos.
826
01:11:40,639 --> 01:11:44,947
Primero l�vate. La cara, t�.
Vamos.
827
01:11:44,948 --> 01:11:48,021
L�mpiate, vamos.
828
01:11:51,632 --> 01:11:52,886
As� est� mucho mejor.
829
01:11:52,887 --> 01:11:55,345
�Que haces, s�lo de payaso?
830
01:11:56,760 --> 01:12:02,612
D�jame verte. As�.
S�... s�, s�, puede andar.
831
01:12:02,613 --> 01:12:07,030
Esc�chame, yo soy el jefe
de una compa��a de teatro...
832
01:12:07,031 --> 01:12:10,070
comprometida hoy con una
representaci�n sagrada...
833
01:12:10,071 --> 01:12:12,734
en el convento de las Hermanas
Batistinas del Alma Sola.
834
01:12:13,342 --> 01:12:17,670
Los esbirros de la Inquisici�n,
han arrestado a uno de mis actores...
835
01:12:17,671 --> 01:12:20,815
por bestialismo y
actos obscenos.
836
01:12:20,816 --> 01:12:25,429
Por esto, estoy en busca de
alguien para reemplazarlo.
837
01:12:25,430 --> 01:12:29,076
Y estoy pensando que, tal vez,
t� puedas servirme.
838
01:12:29,077 --> 01:12:31,050
�Yo?
�Actor?
839
01:12:31,051 --> 01:12:34,771
- Te repito, solamente algo sencillo.
- Para m�, mejor.
840
01:12:34,772 --> 01:12:37,873
Tienes que entrar a escena
con una expresi�n enfermiza.
841
01:12:39,141 --> 01:12:40,791
Bravo, te dar� un real.
842
01:12:40,792 --> 01:12:43,252
- No, no por anticipado.
- Pero... aquello...
843
01:12:43,253 --> 01:12:45,667
Y si te sale bien,
te tomo en la compa��a.
844
01:12:47,547 --> 01:12:50,550
Por lo tanto t�,
me rechazas otra vez.
845
01:12:50,551 --> 01:12:55,257
Te sacrificar� al divino Diocleciano,
nuestro Emperador.
846
01:12:55,258 --> 01:12:58,288
Existe un solo Dios en el cielo...
847
01:12:58,289 --> 01:13:03,999
y llegar� con nuestro
Se�or Jesucristo.
848
01:13:11,946 --> 01:13:15,647
Entonces t�, traidor del mundo,
no puedes reconocer...
849
01:13:15,648 --> 01:13:20,587
la majestad y el poder
del divino Diocleciano.
850
01:13:20,588 --> 01:13:25,325
Reconozco su majestad y su poder,
pero no su divinidad.
851
01:13:34,350 --> 01:13:37,605
�Sabes t� que con esto,
morir�s?
852
01:13:37,606 --> 01:13:43,279
Ser� bienvenida, en la gracia
de nuestro se�or Jesucristo.
853
01:13:43,280 --> 01:13:46,386
Entonces muere.
854
01:14:07,591 --> 01:14:11,272
Se�or Empresario.
Nada, una cosa nuestra.
855
01:14:11,273 --> 01:14:13,825
Vamos, v�stete.
�Qu� pasa?
856
01:14:15,204 --> 01:14:17,858
He encontrado esta
nota en mi zapato.
857
01:14:17,859 --> 01:14:22,455
Y como yo no recuerdo bien...
L�ame usted, lo que dice.
858
01:14:23,534 --> 01:14:26,242
"Soy devota de San Sebasti�n
y ahora tambi�n de ti,...
859
01:14:26,243 --> 01:14:29,219
que lo representas
con tanta veracidad y dulzura.
860
01:14:30,489 --> 01:14:36,102
Ven el jueves a las gradas. Me reconocer�s
por una tos larga y dos breves".
861
01:14:36,103 --> 01:14:39,098
Enhorabuena.
Le has gustado, se ve.
862
01:14:39,099 --> 01:14:43,543
S�, pero, �qu� quiere decir,
el jueves en las gradas?
863
01:14:43,544 --> 01:14:47,323
El jueves es el d�a en que
las monjas de clausura pueden bajar...
864
01:14:47,324 --> 01:14:51,962
y recibir a los parientes,
a los conocidos y hasta a los enamorados.
865
01:14:54,597 --> 01:14:57,097
Qu� suerte,
�quien sabe c�mo ser�?
866
01:15:38,634 --> 01:15:40,476
- �Se�or!
- Es para m�.
867
01:15:40,477 --> 01:15:43,755
- No, esa tos es m�a.
- �C�mo osas, impertinente?
868
01:16:13,071 --> 01:16:16,158
Qu� bello eres Sebasti�n.
Has vencido al Emperador...
869
01:16:16,159 --> 01:16:18,392
as�, desarmado, indefenso,
todo desnudo.
870
01:16:18,393 --> 01:16:20,736
Te han hecho tanto da�o,
�verdad?
871
01:16:20,737 --> 01:16:24,263
S�, tanto.
Pero t�, �c�mo te llamas?
872
01:16:24,264 --> 01:16:27,057
Sor Tradita de la Santa Espada.
873
01:16:27,058 --> 01:16:30,066
- �Traidora?
- Pero ahora te ruego, dulce Sebasti�n...
874
01:16:30,067 --> 01:16:35,610
�brete la camisa. D�jame tocar las
santas llagas de tu pobre cuerpo.
875
01:16:35,611 --> 01:16:37,554
�Qu� haces, ni�a?
Vete, �qu� miras?
876
01:16:42,232 --> 01:16:44,180
Ah� est�.
877
01:16:44,181 --> 01:16:46,116
�Qu� haces?
878
01:16:52,063 --> 01:16:58,546
Si supieses, qu� b�lsamo...
son tus manos... para mis heridas...
879
01:16:58,547 --> 01:17:02,849
de los 7 disparos.
Otra vez, otra vez, por ac�.
880
01:17:02,850 --> 01:17:05,368
Me puedes tocar
por todos los costados, Tradita.
881
01:17:05,369 --> 01:17:08,228
Por un momento, tal vez como las
mujerzuelas, un momento.
882
01:17:08,229 --> 01:17:14,903
No mi dulce, no. Si pasas un dedo por la
reja, yo me arrodillar� a besarlo.
883
01:17:16,269 --> 01:17:18,216
�Un dedo?
884
01:17:18,217 --> 01:17:21,502
M�s abajo.
885
01:17:23,029 --> 01:17:24,041
M�s abajo.
886
01:17:39,284 --> 01:17:41,526
Pero mira, Tradita.
887
01:17:46,379 --> 01:17:48,905
Es la hora de cierre.
888
01:17:51,599 --> 01:17:54,222
- �Me dejas as�?
- Dios m�o, me voy.
889
01:17:54,223 --> 01:17:56,693
Vamos, vamos.
Afuera.
890
01:17:56,694 --> 01:17:57,835
�Tradita!
891
01:18:04,714 --> 01:18:06,428
- Fuera.
- S�, un momento.
892
01:18:06,429 --> 01:18:09,006
- Vamos afuera, r�pido.
- Se me atasc� el dedo y no puedo...
893
01:18:14,597 --> 01:18:17,595
A todo esto, Tradita, �c�mo es?
�Joven, vieja?
894
01:18:17,596 --> 01:18:21,796
- Aqu� son todas de clausura, fuera.
- S�, de clausura, s�.
895
01:18:25,967 --> 01:18:28,262
�Abran!
896
01:18:29,107 --> 01:18:32,983
Abran en nombre del Rey,
al notario criminal.
897
01:18:36,000 --> 01:18:38,290
- Guzm�n.
- S�, Excelencia.
898
01:18:40,166 --> 01:18:41,821
Por una vez, abrir� yo.
899
01:18:41,822 --> 01:18:45,824
T� vuelve al establo, toma a Barbarone
y hazlo salir por la parte de atr�s.
900
01:18:45,825 --> 01:18:46,875
Pero, Se�or...
901
01:18:46,876 --> 01:18:51,112
Te lo quedar�s, a cambio
de los servicios que me has brindado.
902
01:18:52,012 --> 01:18:54,413
Eres un buen joven,
querido Guzm�n.
903
01:18:54,414 --> 01:18:55,508
�Abran!
904
01:18:55,509 --> 01:18:58,040
Se�or Marqu�s, escape usted tambi�n,
yo me encargo de todo.
905
01:18:58,041 --> 01:19:01,825
Un noble no escapa nunca.
Ve, Guzman.
906
01:19:11,386 --> 01:19:12,436
Por favor.
907
01:19:16,686 --> 01:19:18,591
�Qu� desean?
908
01:19:18,592 --> 01:19:21,325
Buscamos al Marqu�s
Alfonso Felipe de Alemon...
909
01:19:21,326 --> 01:19:22,884
Conde de Guadarrama
de Asturias.
910
01:19:22,885 --> 01:19:23,890
Soy yo.
911
01:19:23,891 --> 01:19:25,977
Tengo una denuncia contra
el propietario de este palacio...
912
01:19:25,978 --> 01:19:27,860
de varios comerciantes y
proveedores reunidos...
913
01:19:27,861 --> 01:19:30,713
de com�n acuerdo, solicitando
un decreto de ejecuci�n...
914
01:19:30,714 --> 01:19:34,204
por la suma de las deudas y obligaciones
contra�das y no canceladas...
915
01:19:34,205 --> 01:19:37,253
- S�, s�. Lo s�.
- �Est� decidido a pagarla?
916
01:19:37,254 --> 01:19:42,707
Lo quiero de coraz�n, pero me encuentro
moment�neamente sin efectivo.
917
01:19:42,708 --> 01:19:45,038
Entonces ejecutaremos un decreto
de secuestro de muebles...
918
01:19:45,039 --> 01:19:50,247
utensilios, plata,...
joyas,... alfombras, pieles...
919
01:19:50,248 --> 01:19:52,878
y cualquier otra cosa que se
encuentre en sus habitaciones.
920
01:19:52,879 --> 01:19:54,958
- Pasen.
- Soldados.
921
01:20:00,030 --> 01:20:02,921
- Pero aqu� no hay nada.
- Aqu� tampoco.
922
01:20:02,922 --> 01:20:05,626
Solo habitaciones vac�as.
923
01:20:05,627 --> 01:20:10,049
- Est� todo vac�o.
- Tampoco aqu� hay nada.
924
01:20:14,412 --> 01:20:15,959
Esto es todo lo que
hemos encontrado.
925
01:20:15,960 --> 01:20:17,169
Es vuestro.
926
01:20:17,699 --> 01:20:22,420
Entonces me veo obligado a llevarle ante
el Soberano Tribunal de los Insolventes.
927
01:20:37,084 --> 01:20:40,414
Un paso atr�s m�o.
Por favor.
928
01:20:50,128 --> 01:20:52,367
Bueno, Barbarone...
929
01:21:18,423 --> 01:21:22,016
- La vida es realmente un juguete.
- Seguimos con eso.
930
01:21:22,366 --> 01:21:25,145
�C�mo es que yo que estoy vestido
de caballero estoy a pie...
931
01:21:25,146 --> 01:21:27,202
y tu que est�s vestido de siervo,
vas a caballo?
932
01:21:27,203 --> 01:21:31,290
Remedi�moslo inmediatamente. Dame la
ropa y estar� todo en su lugar.
933
01:21:31,291 --> 01:21:34,997
Ignorante, esto es el
vestuario de un actor.
934
01:21:34,998 --> 01:21:38,934
Entonces la ropa no es tuya,
pero el caballo si es m�o.
935
01:21:38,935 --> 01:21:41,506
S�, pero yo tengo una paga
de dos reales por d�a.
936
01:21:41,507 --> 01:21:42,528
Bien est� todo perfecto.
937
01:21:42,529 --> 01:21:46,098
Tenemos un caballo, la ropa y dos reales.
Si ponemos todo en sociedad...
938
01:21:46,099 --> 01:21:48,613
se puede dar el golpe de los
"Ca�oncitos a la Catalana".
939
01:21:49,408 --> 01:21:51,690
Est� bien, acepto.
Desciende.
940
01:21:51,691 --> 01:21:54,307
�Yo?
Mejor t�, desv�stete.
941
01:21:54,308 --> 01:21:57,072
Qu� bobo, �no sabes que para
dar el golpe de los "Ca�oncitos"...
942
01:21:57,073 --> 01:21:58,656
se necesita en patr�n
y un siervo?
943
01:21:58,657 --> 01:22:03,224
Justamente, t� me das el traje...
yo quedo como un Hidalgo...
944
01:22:03,225 --> 01:22:06,531
hago el papel del Patr�n.
Y t� que eres hijo de una puta...
945
01:22:06,532 --> 01:22:08,011
...el de siervo.
- No, no.
946
01:22:08,012 --> 01:22:11,376
Yo soy un actor y har� cualquier
papel mucho mejor que t�.
947
01:22:11,377 --> 01:22:18,377
- �Entonces, lo echamos a la suerte?
- S�. Juguemos pares y nones.
948
01:22:19,758 --> 01:22:22,053
No, con esta no.
Con esta.
949
01:22:30,510 --> 01:22:32,164
Hola Viccino.
950
01:22:33,052 --> 01:22:36,896
Hace un tiempo, tuve ocasi�n de apreciar
tus "Ca�oncitos a la Catalana".
951
01:22:36,897 --> 01:22:41,049
Son excelentes. Quiero encargarte 100
para mis invitados de esta noche.
952
01:22:41,050 --> 01:22:43,080
- �Cien, Excelencia?
- S�, cien.
953
01:22:43,081 --> 01:22:44,725
Yo mandar� a retirarlos.
954
01:22:45,510 --> 01:22:51,510
L�zaro, dale a este Se�or un real a cuenta
y b�scame en el joyero de aqu� enfrente.
955
01:22:59,047 --> 01:23:02,445
- Aqu� est�. Un real.
- Gracias.
956
01:23:05,001 --> 01:23:06,501
Solo por gula.
957
01:23:08,255 --> 01:23:13,055
La dama, a la cual este collar est�
destinado, tiene piel clara y...
958
01:23:13,556 --> 01:23:15,184
de ojos azules.
959
01:23:15,185 --> 01:23:20,226
Vuestra Excelencia me dir� que es obvio,
pero los ojos azules aman los zafiros.
960
01:23:22,102 --> 01:23:25,912
Bueno, hubiera preferido
los colores de mi escudo.
961
01:23:26,474 --> 01:23:28,934
- Amarillo.
- El oro.
962
01:23:29,981 --> 01:23:31,378
- Blanco.
- Las perlas.
963
01:23:31,379 --> 01:23:34,954
- Rojo.
- Entonces quiere rub�es.
964
01:23:34,955 --> 01:23:38,195
- El verde.
- Las esmeraldas.
965
01:23:38,196 --> 01:23:42,743
No poseo algo listo en este momento,
pero puede encargarlo.
966
01:23:42,744 --> 01:23:46,421
No, no. Tengo mucha prisa,
mi dama no puede esperar.
967
01:23:48,875 --> 01:23:49,885
S�.
968
01:23:50,581 --> 01:23:51,591
�Me permite?.
969
01:23:54,488 --> 01:23:57,254
Bueno, �cu�nto cuesta?
970
01:23:57,255 --> 01:24:01,470
70 escudos, Excelencia.
Un precio que no se puede discutir.
971
01:24:03,139 --> 01:24:05,943
- Lo llevo.
- S�, excelencia.
972
01:24:05,944 --> 01:24:08,374
Da a este hombre
60 escudos.
973
01:24:08,375 --> 01:24:11,189
- Pero Excelencia.
- 60 es muy buen precio.
974
01:24:11,190 --> 01:24:12,955
Entonces, lo hago por usted.
975
01:24:14,564 --> 01:24:19,050
Excelencia quiero recordarle que le hemos
dejado 100 escudos el Pastelero...
976
01:24:19,051 --> 01:24:22,753
que el cambiar�a por monedas de plata
y luego pasar�amos a retirar.
977
01:24:22,754 --> 01:24:29,431
Excelencia, vaya a retirar su dinero.
Cuando regrese le entregar� el collar.
978
01:24:29,432 --> 01:24:32,148
- No tengo ninguna prisa.
- Pero yo si tengo prisa y mucha.
979
01:24:33,559 --> 01:24:36,895
Buen hombre, s�game con el collar.
Venga, venga.
980
01:24:50,078 --> 01:24:55,204
T�, de los 100,
entr�gale 60 a este se�or.
981
01:24:55,205 --> 01:24:58,140
- Rep�telo.
- 60 al se�or.
982
01:24:58,141 --> 01:25:01,146
- �Contento? �Tranquilo?
- Siempre a sus �rdenes.
983
01:25:01,147 --> 01:25:03,517
�Todo bien?
La joya.
984
01:25:06,086 --> 01:25:08,824
- El caballo.
- Inmediatamente, Excelencia.
985
01:25:11,946 --> 01:25:15,217
- Soy vuestro siervo, excelencia.
- Adi�s.
986
01:25:31,488 --> 01:25:34,416
- �Posadero!
- S�, Caballeros.
987
01:25:34,417 --> 01:25:38,035
- La cuenta.
- Son tres reales, �comieron bien?
988
01:25:39,135 --> 01:25:41,088
- A su salud.
- En fin...
989
01:25:41,089 --> 01:25:44,023
�Quiere otro?
990
01:25:44,024 --> 01:25:46,818
Estoy indeciso: entre
una linda perdiz dorada...
991
01:25:46,819 --> 01:25:50,125
o una bella gorriona
negra de pelo rojo.
992
01:26:03,801 --> 01:26:06,701
�Qu�, esa ser�a
una bella gorriona?
993
01:26:09,617 --> 01:26:12,020
Est� bien,
vayamos a hablarle.
994
01:26:12,727 --> 01:26:18,973
La mitad de tres reales,
son un real y medio.
995
01:26:18,974 --> 01:26:22,479
�La mitad? Mira que has
pedido el pastel de liebre...
996
01:26:22,480 --> 01:26:25,551
que cuesta el doble de la
sopa de fagioli que ped� yo.
997
01:26:25,552 --> 01:26:30,677
Has querido hacer una sociedad.
Entonces gastos y ganancias... a medias.
998
01:26:30,678 --> 01:26:32,492
- Un real y medio.
- Est� bien, pero...
999
01:26:32,493 --> 01:26:34,897
yo puse el traje y el real.
1000
01:26:34,898 --> 01:26:37,678
Y yo un caballo y la idea.
1001
01:26:37,679 --> 01:26:40,091
- La idea, la idea.
- S�, la idea.
1002
01:26:40,092 --> 01:26:43,296
Yo he dejado una monja que chupaba
el dedo como ninguna en el mundo.
1003
01:26:44,671 --> 01:26:46,060
Mira quien llega.
1004
01:26:46,651 --> 01:26:48,591
Nuestra gorriona.
1005
01:26:49,805 --> 01:26:51,614
Hasta pronto.
1006
01:26:58,047 --> 01:27:00,570
- Est� caliente, toma.
- Luego.
1007
01:27:14,430 --> 01:27:17,106
- Le saludo a usted.
- Hola.
1008
01:27:17,300 --> 01:27:18,423
Yo tambi�n os saludo.
1009
01:27:18,424 --> 01:27:22,778
Escuche, nos gustar�a completar
gloriosamente esta magn�fica cena...
1010
01:27:22,779 --> 01:27:24,882
Con una bella muchacha.
�Cu�nto cuesta?
1011
01:27:24,883 --> 01:27:27,770
- Depende.
- �De qu�?
1012
01:27:28,953 --> 01:27:32,204
Una para los dos,
primero uno y despu�s el otro.
1013
01:27:32,205 --> 01:27:37,077
Siempre una para los dos.
Dos, una para cada uno.
1014
01:27:37,078 --> 01:27:39,234
Dos para los dos,
todos juntos.
1015
01:27:40,041 --> 01:27:42,633
- �Qu� ha dicho?
- �Ser� posible que nunca entiendas nada?
1016
01:27:42,634 --> 01:27:46,299
Queremos dos,
una para cada uno.
1017
01:27:46,300 --> 01:27:48,982
- Depende.
- Todav�a.
1018
01:27:48,983 --> 01:27:52,488
- De lo que quer�is.
- Bueno queremos lo de siempre.
1019
01:27:52,489 --> 01:27:56,742
- Somos amigos. - Dos reales y medio por
una hora y 5 reales por la noche.
1020
01:27:56,743 --> 01:27:59,831
- Por persona.
- �Las personas somos nosotros dos?
1021
01:27:59,832 --> 01:28:02,521
No, los cuatro.
1022
01:28:02,522 --> 01:28:05,119
�Cu�nto dinero que hace falta!
1023
01:28:05,120 --> 01:28:07,832
Bueno, entonces queremos
una para los dos.
1024
01:28:15,644 --> 01:28:18,741
Oh, gracias, querida, muy bien.
Come algo.
1025
01:28:18,742 --> 01:28:22,377
No, estoy cansada, me voy a dormir.
Ll�mame cuando quieras.
1026
01:28:24,143 --> 01:28:27,937
- Podemos sentarnos.
- S�, por favor, sentaos.
1027
01:28:29,856 --> 01:28:34,011
Por curiosidad, disculpe,
�cu�nto rinde una puta?
1028
01:28:35,069 --> 01:28:38,077
- Y... depende.
- Lo hubiera jurado.
1029
01:28:38,078 --> 01:28:42,303
En mi caso, ha sido
una buena inversi�n.
1030
01:28:42,304 --> 01:28:43,728
- Bueno, �cu�nto?
- Depende.
1031
01:28:43,729 --> 01:28:47,474
- T� calla.
- Yo dir�a que considerando algunos gastos...
1032
01:28:47,475 --> 01:28:53,486
posada, comida, ropa, maquillaje,
perfumes... alg�n capricho...
1033
01:28:53,487 --> 01:28:57,786
puede estar contento si le dejan 30
reales por semana cada una.
1034
01:28:57,787 --> 01:29:00,387
Eso, con el negocio armado, �eh?
1035
01:29:01,876 --> 01:29:04,070
Hola, papi.
1036
01:29:05,980 --> 01:29:08,887
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1037
01:29:08,888 --> 01:29:12,809
Muy bien, mis ni�as.
Comed que se enfr�a.
1038
01:29:12,810 --> 01:29:15,081
Pap�: mam�,
�d�nde est�?
1039
01:29:15,082 --> 01:29:17,038
Est� descansando ahora.
1040
01:29:17,975 --> 01:29:20,848
Pero, cuidado, que la m�a
es una empresa familiar.
1041
01:29:20,849 --> 01:29:25,971
Se administra mejor, tiene menos gastos,
todo en com�n. Se trabaja en armon�a.
1042
01:29:25,972 --> 01:29:28,884
S�, pero al final, usted,
�con cu�nto comenz�?
1043
01:29:28,885 --> 01:29:32,023
Yo con nada,
solo mi mujer.
1044
01:29:32,910 --> 01:29:36,088
Cuando entend� que llegaba el momento
en que me iba a traicionar...
1045
01:29:36,089 --> 01:29:38,606
me dije:
�por qu� ser un cornudo gratis?
1046
01:29:38,931 --> 01:29:45,104
Era buena, temperamental y anduvo muy bien.
R�pidamente me trajo a su hermana.
1047
01:29:45,105 --> 01:29:50,300
Mi cu�ada In�s, y luego una sobrina.
Muy peluda.
1048
01:29:50,301 --> 01:29:54,468
Luego, con mucha suerte,
tuve dos hijas mujeres.
1049
01:29:54,469 --> 01:29:56,431
Buenas, obedientes.
1050
01:29:56,432 --> 01:29:59,631
Estas llegar�n a Roma.
No se detienen por nada.
1051
01:29:59,632 --> 01:30:05,465
Tan bien me ha ido que me estoy extendiendo,
comprando alguna chica nueva.
1052
01:30:05,466 --> 01:30:08,189
Pero,
�c�mo, se pueden comprar?
1053
01:30:08,190 --> 01:30:10,985
- �Tienes dinero para comprar una?
- Depende.
1054
01:30:10,986 --> 01:30:14,083
C�llate y d�jame hablar a m�.
1055
01:30:16,059 --> 01:30:17,404
Por lo tanto...
1056
01:30:17,600 --> 01:30:20,574
Aqu� est�, por 30 escudos
le puedo vender esta.
1057
01:30:20,575 --> 01:30:24,056
Es lo que yo les pagu�, hace una
semana atr�s, a unos gitanos.
1058
01:30:24,057 --> 01:30:26,596
�Y por qu�?
�Tendr� alg�n defecto?
1059
01:30:26,597 --> 01:30:30,703
No, al contrario, es de primera calidad.
Solo que es forastera...
1060
01:30:30,704 --> 01:30:34,304
y por eso no se lleva bien
con las otras. Pelean todo el d�a.
1061
01:30:34,305 --> 01:30:38,070
A mi edad no quiero
tener problemas de ese tipo.
1062
01:30:38,071 --> 01:30:42,075
Mirad... miradla bien
antes de decidir.
1063
01:30:42,076 --> 01:30:45,492
Sangre caliente y grande,
grand�sima experiencia.
1064
01:30:48,634 --> 01:30:52,310
- �Los dientes, los tiene todos?.
- S�, s�, los tiene todos.
1065
01:30:53,360 --> 01:30:55,709
- �Es de vello rizado?.
- Giradla.
1066
01:30:57,295 --> 01:31:00,063
No... es sedoso,
pero es mejor.
1067
01:31:00,064 --> 01:31:01,633
Lo de mejor,
lo dices t�.
1068
01:31:01,634 --> 01:31:04,389
- A m� me gusta sedoso.
- Y a m� me gusta rizado.
1069
01:31:04,700 --> 01:31:07,941
No, por favor...
debe gustarle solo a los clientes.
1070
01:31:07,942 --> 01:31:11,293
Escuchadme a m�, que tengo experiencia.
Vosotros manteneos fuera.
1071
01:31:11,294 --> 01:31:12,633
�Por qu�,
nosotros no podemos...?
1072
01:31:12,634 --> 01:31:17,023
Para vosotros, no es una mujer.
Es vuestro patrimonio.
1073
01:31:17,024 --> 01:31:19,501
Si lo gast�is vosotros,
vais a tener problemas.
1074
01:31:19,502 --> 01:31:22,091
Est� bien, tiene raz�n.
Hagamos el trato.
1075
01:31:22,092 --> 01:31:24,652
Esta es mi parte.
Justo.
1076
01:31:24,653 --> 01:31:27,464
Y esta es la m�a.
1077
01:31:27,465 --> 01:31:30,376
�Ni siquiera un descuento?
1078
01:31:31,893 --> 01:31:35,279
Rosario...
has cambiado de patr�n.
1079
01:31:35,280 --> 01:31:37,278
Ahora eres de estos
dos caballeros.
1080
01:31:37,279 --> 01:31:39,339
Y, s�.
Rosario.
1081
01:31:39,340 --> 01:31:42,802
- Somos los patrones.
- Los nuevos.
1082
01:31:43,640 --> 01:31:45,945
Disculpad, disculpad.
1083
01:31:45,946 --> 01:31:50,413
Pero... zapatos y vestidos
no est�n en el trato.
1084
01:31:50,414 --> 01:31:53,190
- La he vendido a peso neto.
- �Desnuda?
1085
01:32:38,138 --> 01:32:42,192
�Hacen cola!
�Muy bien, vengan!
1086
01:32:43,572 --> 01:32:46,575
Han hecho bien en venir.
No se arrepentir�n.
1087
01:32:46,576 --> 01:32:48,276
Es muy buena mercader�a.
1088
01:32:50,069 --> 01:32:52,620
Aqu� estamos.
Ya casi llegamos.
1089
01:32:52,621 --> 01:32:53,631
Detente, Barbarone.
1090
01:32:53,632 --> 01:32:58,223
P�nganse c�modos,
que ahora empieza la jornada.
1091
01:32:59,039 --> 01:33:03,233
Como pueden observar,
este es el primer burdel ambulante.
1092
01:33:03,234 --> 01:33:05,370
Con todas las comodidades.
1093
01:33:05,371 --> 01:33:08,010
Lejos de los ojos
indiscretos de la esposa.
1094
01:33:08,011 --> 01:33:09,475
Sin gastos extras.
1095
01:33:09,476 --> 01:33:11,875
Ni reumatismo por incomodidad,
ni curas cerdos.
1096
01:33:11,876 --> 01:33:14,415
Mercader�a de primer nivel,
como pueden observar.
1097
01:33:14,900 --> 01:33:19,119
Y por ser el d�a de la inauguraci�n...
precio especial.
1098
01:33:19,120 --> 01:33:22,761
El primero que levanta la mano
y da el ejemplo, medio real.
1099
01:33:22,762 --> 01:33:25,322
Y tambi�n el �ltimo. Muy bien, medio real.
Se paga por anticipado.
1100
01:33:25,323 --> 01:33:29,177
Vamos, no la haga muy larga que
sus compadres esperan aqu� con calor.
1101
01:33:29,178 --> 01:33:31,083
Adelante...
�qui�n es el segundo?
1102
01:33:31,084 --> 01:33:33,226
P�guenme a m� medio real
y a la cola.
1103
01:33:34,118 --> 01:33:37,642
El moro, por favor, al final.
1104
01:33:37,643 --> 01:33:39,044
�No se acaloren!.
1105
01:33:39,620 --> 01:33:40,743
�Ya lo hizo?
1106
01:33:40,744 --> 01:33:41,855
No me quiere.
1107
01:33:42,177 --> 01:33:44,288
- �C�mo que no te quiere?
- Ha dicho que no.
1108
01:33:44,289 --> 01:33:46,266
- �C�mo ser�a que no...?
- �Que no me quiere!
1109
01:33:46,267 --> 01:33:48,291
- �Por que no lo quieres?
- Porque no me gusta.
1110
01:33:48,292 --> 01:33:50,339
�Pero, no es necesario
que te guste!
1111
01:33:51,146 --> 01:33:52,516
- �Ah, no?
- No.
1112
01:33:53,200 --> 01:33:55,130
Bueno, de todas maneras,
con este, yo no lo hago.
1113
01:33:55,131 --> 01:33:57,549
- �Que ha dicho?
- Ha dicho que no lo hace.
1114
01:33:57,550 --> 01:33:59,045
�Y por qu� no lo haces?
1115
01:33:59,835 --> 01:34:03,792
Es m�s, no me gusta ninguno de aquellos.
Son todos viejos, sucios y panzones.
1116
01:34:03,793 --> 01:34:06,176
No me pregunt�is por qu�
pero yo con aquellos no lo hago.
1117
01:34:08,699 --> 01:34:10,699
Momento, esperen...
1118
01:34:12,106 --> 01:34:13,606
S�, entiendo.
1119
01:34:23,148 --> 01:34:24,648
Espera.
1120
01:34:29,880 --> 01:34:31,880
�Con lo que hemos pagado!
1121
01:34:51,587 --> 01:34:54,179
Te romper� los dientes.
1122
01:34:54,180 --> 01:34:56,696
�Los dientes!
�Qu�, te has vuelto loco?
1123
01:34:56,697 --> 01:34:58,597
Arruinar�s el patrimonio.
1124
01:34:59,763 --> 01:35:02,335
�T� eres una puta
y debes hacer tu trabajo!
1125
01:35:03,103 --> 01:35:04,785
�Qu� quer�is?
�Ense�arme el oficio a m�?
1126
01:35:04,786 --> 01:35:06,755
Hay putas que trabajan
con cualquier tipo desnudo...
1127
01:35:06,756 --> 01:35:09,350
y putas que trabajan solo
con algunos tipos de cliente.
1128
01:35:09,351 --> 01:35:10,767
Yo soy una de estas �ltimas.
1129
01:35:10,768 --> 01:35:12,757
Est� bien, pero nunca nos
avisaron de eso.
1130
01:35:12,758 --> 01:35:14,165
Entonces,
ahora os lo digo yo.
1131
01:35:14,720 --> 01:35:17,550
Ah, y a ver como lo arreglan.
1132
01:35:17,551 --> 01:35:20,175
Porque a mi me gustan
j�venes, altos y rubios.
1133
01:35:20,176 --> 01:35:24,482
Pero, esc�chala.
No existe en Espa�a otra igual.
1134
01:35:25,583 --> 01:35:26,620
Yo la mato.
1135
01:35:26,621 --> 01:35:30,996
Ella quiere gente simp�tica, simple.
Como nosotros, �verdad?
1136
01:35:31,333 --> 01:35:34,713
Nosotros somos los patrones
y le diremos con qui�n debe ir.
1137
01:35:34,714 --> 01:35:36,479
Solo con los j�venes.
Y rubios tambi�n.
1138
01:35:36,480 --> 01:35:38,126
Detente, detente.
Estate quieto.
1139
01:35:38,127 --> 01:35:42,170
C�lmate. Basta.
Tratemos de dormir.
1140
01:35:42,500 --> 01:35:46,474
Durmamos. Tratemos de pasar
una noche tranquila.
1141
01:35:46,475 --> 01:35:49,422
Cristo. No se gana
para sustos aqu�.
1142
01:35:52,700 --> 01:35:55,502
Se�ores y se�oras.
Gracias, muchacho.
1143
01:35:56,179 --> 01:35:59,480
Sabes que te digo. Probaremos
con ese, me parece justo.
1144
01:35:59,481 --> 01:36:01,896
Seg�n creo,
ese no es para ella.
1145
01:36:02,439 --> 01:36:09,566
�C�mo que no es para ella?
Es alto, joven, rubio.
1146
01:36:09,567 --> 01:36:13,981
Pero... alto, joven, rubio...
rubiecito.
1147
01:36:14,819 --> 01:36:17,695
Paliducho...
�Has visto la boca que tiene?
1148
01:36:17,696 --> 01:36:20,163
Esa le quita puntos,
te lo digo yo.
1149
01:36:20,164 --> 01:36:24,245
�Qu� m�s quieres? Este me parece bien.
Mira como le gusta a las mujeres.
1150
01:36:42,876 --> 01:36:47,191
Eh, t�, prep�rate.
Te hemos encontrado al rubio.
1151
01:36:48,077 --> 01:36:50,496
Por favor.
Observe qu� calidad.
1152
01:36:57,010 --> 01:36:59,231
De acuerdo,
para m� est� bien.
1153
01:37:07,736 --> 01:37:09,907
Pero, �qu� haces?
Ve adentro.
1154
01:37:09,908 --> 01:37:11,962
Espero que termine
con el otro.
1155
01:37:11,963 --> 01:37:14,517
- Se encontr� uno ella sola.
- Bueno, menos mal, era hora.
1156
01:37:14,518 --> 01:37:17,202
Y nosotros salimos
a buscarle clientes.
1157
01:37:20,788 --> 01:37:22,439
Estuviste muy bien.
1158
01:37:22,440 --> 01:37:23,445
�Has pagado?
1159
01:37:23,446 --> 01:37:25,287
- �Qu� debo pagar?
- La tarifa.
1160
01:37:25,288 --> 01:37:28,048
- Vamos, desaparece.
- Quiero el dinero.
1161
01:37:29,597 --> 01:37:32,053
�Yo pagar una mujer?
Adem�s, me ha llamado ella.
1162
01:37:32,054 --> 01:37:34,062
Bueno pero te ha llamado
porque es una puta.
1163
01:37:34,063 --> 01:37:35,884
�A m� qu� me importa?
1164
01:37:36,019 --> 01:37:37,321
�Por qu� lo has llamado?
1165
01:37:38,098 --> 01:37:39,843
- Porque me gustaba.
- �Te gustaba?
1166
01:37:39,844 --> 01:37:43,699
�Pero c�mo? Yo te doy asco
y ese monigote te gusta.
1167
01:37:43,700 --> 01:37:45,970
Eh, ten cuidado con lo
que dices. Yo soy p�caro.
1168
01:37:45,971 --> 01:37:48,527
Est� bien, nosotros tambi�n
somos p�caros. Dame el dinero.
1169
01:37:48,528 --> 01:37:50,916
Pero si me ha pagado ella a m�.
Mira lo que me ha dado.
1170
01:37:51,424 --> 01:37:54,675
Los aros nuestros.
�Eres una puta!
1171
01:37:54,676 --> 01:37:57,345
�Y qu�? Vosotros me los disteis a m�
y yo se los regal� a �l.
1172
01:37:57,346 --> 01:37:58,970
�Vamos,
devu�lvelos, maric�n!
1173
01:37:58,971 --> 01:38:03,253
Calma, quien tuvo, tuvo,
y quien ha dado, ha dado.
1174
01:38:03,254 --> 01:38:05,352
�Vete, escapa!
1175
01:38:08,800 --> 01:38:11,688
�Lo defiendes!
�Desagradecida!
1176
01:38:11,689 --> 01:38:14,589
Me desprecias,
me haces sentir mal.
1177
01:38:14,590 --> 01:38:17,300
- �Qu� tengo yo de malo?
- Eres repugnante.
1178
01:38:17,301 --> 01:38:19,035
�Detente!
Arruinas la mercader�a.
1179
01:38:19,036 --> 01:38:21,240
S�, la arruino, la arruino.
1180
01:38:24,500 --> 01:38:28,765
Lo hace a posta. Rechaza los que
pagan, y se acuesta con los que no pagan.
1181
01:38:33,512 --> 01:38:36,083
A ti no te dejo, ya sea
que pagues o no pagues.
1182
01:38:38,902 --> 01:38:41,386
Este se ha enamorado.
1183
01:38:42,722 --> 01:38:45,592
- �Te has enamorado?
- �Qui�n, yo?
1184
01:38:45,593 --> 01:38:48,960
�De esa?
�Por favor!
1185
01:38:48,961 --> 01:38:50,818
- Tengo hambre.
- �Coc�nate t�!
1186
01:38:50,819 --> 01:38:52,881
Yo no soy sirvienta,
soy puta.
1187
01:38:52,882 --> 01:38:56,865
- Entonces trabaja de puta.
- No me toques.
1188
01:38:56,866 --> 01:38:59,366
Basta, basta.
1189
01:39:00,814 --> 01:39:02,240
Cocino yo, �est� bien?
1190
01:39:03,801 --> 01:39:05,489
Yo cocino.
1191
01:39:29,615 --> 01:39:33,063
Todav�a est�n all�.
Hace tres horas que est�n.
1192
01:39:33,064 --> 01:39:36,519
Ponte contento.
M�s est�, m�s paga, �no?
1193
01:39:36,520 --> 01:39:40,740
S�, pero siempre con �l.
Hace 5 d�as, todos los d�as.
1194
01:39:40,741 --> 01:39:43,018
�Ah? �No puede
cambiar por otro?
1195
01:39:43,019 --> 01:39:46,407
Mejor, si estamos tan bien aqu�.
Mira qu� pescado.
1196
01:39:46,408 --> 01:39:50,197
�Y si este se enamora y se la lleva?
Yo lo digo por la sociedad.
1197
01:39:50,198 --> 01:39:53,039
Ahora lo saco, es mejor.
�Entiendes lo que te digo?
1198
01:39:53,040 --> 01:39:55,029
Entiendo, entiendo.
1199
01:39:57,178 --> 01:39:59,917
Vamos, se termin�.
Fuera.
1200
01:39:59,918 --> 01:40:01,927
�C�mo terminado?
Yo he pagado hasta el atardecer.
1201
01:40:01,928 --> 01:40:03,425
�Termin�!
�Vamos!
1202
01:40:03,426 --> 01:40:05,259
�Por qu� dices que termin�?.
Falta m�s de una hora.
1203
01:40:05,260 --> 01:40:08,348
T� calla.
Ahora te doy la hora que te falta.
1204
01:40:08,349 --> 01:40:09,886
As� terminamos
la discusi�n.
1205
01:40:14,723 --> 01:40:17,264
Ac� est�.
Esta es la diferencia.
1206
01:40:18,833 --> 01:40:21,521
Ac� est�.
Esta es la moneda.
1207
01:40:21,522 --> 01:40:24,399
Vete, salte del medio.
Que no te vea m�s.
1208
01:40:24,400 --> 01:40:26,518
- Vete por all�.
- Entonces esp�rame.
1209
01:40:32,739 --> 01:40:35,442
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
1210
01:40:35,443 --> 01:40:37,667
�Qu� ma�ana?
No habr� ma�ana.
1211
01:40:37,668 --> 01:40:41,634
Entonces, �qu� se hace?
Nos vamos inmediatamente, veo.
1212
01:40:42,871 --> 01:40:43,942
�Y ahora qu� haces?
1213
01:40:43,943 --> 01:40:45,764
- Disuelvo la sociedad.
- �Por qu�?
1214
01:40:45,765 --> 01:40:47,522
- �Eh, t�! Baja.
- �Qu� sucede?
1215
01:40:47,523 --> 01:40:50,611
- �Qu� te pasa?
- Estoy harto.
1216
01:40:52,108 --> 01:40:54,594
Este es nuestro patrimonio:
carro y caballo...
1217
01:40:54,595 --> 01:40:57,410
que como todos saben
no son divisibles...
1218
01:40:57,411 --> 01:40:58,623
y hacen una sola cosa.
1219
01:40:58,624 --> 01:41:01,211
Por el otro lado,
la muchacha.
1220
01:41:01,212 --> 01:41:04,769
Mira no quiero ni jugarlo.
Te dejo que t� elijas.
1221
01:41:04,770 --> 01:41:06,097
�Cu�l quieres?
1222
01:41:06,098 --> 01:41:07,257
La muchacha.
1223
01:41:08,670 --> 01:41:12,691
Estoy cansado.
Vamos, baja t�, in�til.
1224
01:41:17,301 --> 01:41:19,496
Vamos Barbarone.
�Vamos!
1225
01:41:30,105 --> 01:41:32,214
Se dej� el pescado.
1226
01:41:32,449 --> 01:41:35,295
Y ahora, �qu� hacemos?
1227
01:41:37,447 --> 01:41:42,661
Cambiemos de vida. Yo trabajo y t�
de se�ora, servida y reverenciada, �eh?
1228
01:41:47,985 --> 01:41:51,623
Se cargan se�ores.
Medio real para cruzar en la espalda...
1229
01:41:51,624 --> 01:41:56,606
y dos reales sobre el palanqu�n.
�Vamos! �Cu�ndo tardas?
1230
01:41:56,607 --> 01:41:57,887
Mejor despacio.
1231
01:41:57,888 --> 01:42:01,186
Vamos se�or, dos reales
en el palanqu�n y medio real...
1232
01:42:01,187 --> 01:42:03,205
�Vamos, fuerza!
1233
01:42:05,684 --> 01:42:07,925
- Tome.
- Gracias, se�ora.
1234
01:42:07,926 --> 01:42:09,832
La fatiga es m�a
y el dinero es suyo.
1235
01:42:10,841 --> 01:42:13,376
Por favor, Monse�or,
pase, pase.
1236
01:42:13,377 --> 01:42:16,254
Monse�or, por favor.
Si�ntese.
1237
01:42:23,003 --> 01:42:25,061
Atenci�n, con cuidado.
1238
01:42:25,062 --> 01:42:27,220
No empuje,
no empuje.
1239
01:42:27,221 --> 01:42:32,694
- �C�mo pesa!
- Cautela, con cuidado.
1240
01:42:34,896 --> 01:42:38,061
- No puedo.
- Despacio, despacio.
1241
01:42:39,895 --> 01:42:42,574
�Desgraciado, maldito!
�Yo te mato!
1242
01:42:42,575 --> 01:42:46,082
�Desgraciado, sinverg�enza!
1243
01:42:47,616 --> 01:42:52,331
Vete a la mierda, come menos.
Con esa panza debes ir en carroza.
1244
01:43:12,720 --> 01:43:16,030
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1245
01:43:25,969 --> 01:43:28,751
Te ba�as desnuda, �eh?
1246
01:43:28,752 --> 01:43:32,811
- �Y c�mo debo ba�arme, entonces?
- Por lo menos, cierra la puerta con llave.
1247
01:43:33,989 --> 01:43:38,101
Te ba�as a toda hora.
Todo es un desorden.
1248
01:43:38,102 --> 01:43:41,495
- No haces nada.
- La tina la tengo ahora.
1249
01:43:44,390 --> 01:43:48,727
Disculpa pero, �no me dijiste que
t� trabajar�as y yo ser�a la se�ora?
1250
01:43:52,507 --> 01:43:54,796
Por suerte hemos
llegado a este lugar.
1251
01:43:54,797 --> 01:43:58,302
Hace m�s de una semana que estamos
aqu� y a�n no le he dado ni un peso.
1252
01:43:58,303 --> 01:44:00,930
Parece una buena persona.
1253
01:44:00,931 --> 01:44:05,916
S�, ya lo creo.
Yo me lo tiro todas las ma�anas.
1254
01:44:07,798 --> 01:44:11,860
Perra desgraciada.
�Qu� se�ora, c�mo se lava!
1255
01:44:11,861 --> 01:44:15,341
Yo como un desgraciado, rompi�ndome
el culo en el torrente y t�...
1256
01:44:15,342 --> 01:44:17,798
meti�ndote a la cama con ese
viejo asqueroso todos los d�as.
1257
01:44:17,799 --> 01:44:20,680
- �Es posible que seas tan puta?
- S�.
1258
01:44:20,854 --> 01:44:23,693
Lo que tanto te molesta,
nos ha permitido sobrevivir.
1259
01:44:27,483 --> 01:44:29,759
�Sabes qu� te digo?
Tienes raz�n.
1260
01:44:29,760 --> 01:44:31,856
Es in�til tratar de cambiarte.
1261
01:44:31,857 --> 01:44:34,456
Siempre yo ser� un p�caro
y t� una puta.
1262
01:44:57,523 --> 01:45:00,628
Ya est� preparado
el cuarto para ti.
1263
01:45:02,166 --> 01:45:05,734
Hay dos clientes.
Ese y ese.
1264
01:45:09,453 --> 01:45:11,656
- Ir� a convenir.
- No, deja, lo har� yo.
1265
01:45:11,657 --> 01:45:14,837
- �Cu�nto debo pedir?
- Y... pidamos un real.
1266
01:45:14,838 --> 01:45:17,701
Por toda la noche...
que sean cuatro.
1267
01:45:18,275 --> 01:45:19,923
Est� bien.
1268
01:45:42,882 --> 01:45:44,863
- �Entonces?
- Est� hecho.
1269
01:45:44,999 --> 01:45:47,738
Dos reales,
hasta media noche.
1270
01:45:47,739 --> 01:45:50,192
- �Y cu�nto falta?
- Un par de horas.
1271
01:45:50,193 --> 01:45:52,538
Entonces, tambi�n puedes
atender al viejo. Vamos, vamos.
1272
01:45:54,626 --> 01:45:55,872
Ahora voy.
1273
01:45:55,873 --> 01:45:59,092
Muy bien, �has visto que f�cil es hacer
una sociedad y estar de acuerdo?
1274
01:46:04,520 --> 01:46:05,720
Todo listo.
1275
01:46:34,912 --> 01:46:37,308
Amor m�o, despi�rtate.
1276
01:46:43,967 --> 01:46:45,785
�Qui�n eres?
1277
01:46:45,786 --> 01:46:48,202
�Qu� quieres?
�Qu� haces?
1278
01:46:50,562 --> 01:46:53,903
- Yo he arreglado, pagu� dos reales.
- Y entonces te has equivocado de pieza.
1279
01:46:53,904 --> 01:46:55,408
Ella est� al lado.
1280
01:46:55,409 --> 01:46:57,414
No, no, yo he pagado por ti.
1281
01:46:57,415 --> 01:46:59,185
Ella me ha dicho que t�...
1282
01:46:59,186 --> 01:47:01,507
Pero, si ser� perra.
1283
01:47:03,035 --> 01:47:04,550
�Maldita!
1284
01:47:04,551 --> 01:47:07,306
- �Rosario!
- Detente, yo pagu� dos reales.
1285
01:47:07,307 --> 01:47:09,092
�Rosario, Rosario!
1286
01:47:12,026 --> 01:47:13,743
�D�nde est�?
�Rosario!
1287
01:47:14,765 --> 01:47:17,960
- �Rosario!
- Sali� con el se�or anciano.
1288
01:47:31,428 --> 01:47:33,700
�Rosario,
esta me la pagar�s!
1289
01:47:33,701 --> 01:47:35,924
�Y por qu�?
�Yo lo debo dar y t� no?
1290
01:47:35,925 --> 01:47:38,643
T� tambi�n tienes un agujero, �no?
Bueno, entonces �salo.
1291
01:47:40,278 --> 01:47:42,030
Adi�s.
1292
01:47:45,610 --> 01:47:47,609
- Once.
- Otra vez.
1293
01:47:52,169 --> 01:47:57,664
�Qui�n quiere jugar de nuevo conmigo?
�Qui�n quiere probar la suerte conmigo?
1294
01:47:57,665 --> 01:47:58,865
- Yo, yo.
- Yo tambi�n.
1295
01:48:01,855 --> 01:48:04,945
- Dos reales m�os.
- Aqu� est�n los m�os.
1296
01:48:05,376 --> 01:48:07,299
Est�n trucados.
1297
01:48:11,274 --> 01:48:15,146
La suerte busca, amigo m�o,
como la muerte.
1298
01:48:16,054 --> 01:48:17,851
Cuida tus palabras.
1299
01:48:19,083 --> 01:48:21,100
Eres un duro, �eh?
1300
01:48:21,101 --> 01:48:22,963
�C�mo es que est�s
haciendo esto...
1301
01:48:22,964 --> 01:48:26,016
sin haber pasado primero por la
aduana del se�or Monsapiatto?
1302
01:48:26,017 --> 01:48:29,795
Nunca hab�a escuchado que se
deba pagar para ser jugador.
1303
01:48:29,796 --> 01:48:33,158
Si no eres parte de la confraternidad,
por estos lados, se paga.
1304
01:48:35,159 --> 01:48:39,867
�Ah, s�? Cre�a que la de jugador era
una profesi�n libre y exenta de impuestos.
1305
01:48:39,868 --> 01:48:45,706
Tiene una tasa, pero cuando se paga
es una sola vez y con el cuello.
1306
01:48:46,439 --> 01:48:50,512
Pero como no s� de leyes, prefiero
atenerme a las de esta ciudad.
1307
01:48:50,513 --> 01:48:54,505
- Veamos que dice el Sr. Monsapiatto.
- Veamos a Monsapiatto.
1308
01:49:08,317 --> 01:49:09,417
�Salud!
1309
01:49:10,303 --> 01:49:14,436
�Qu� buscas? �C�mo es que no est�s
en tu puesto del Arsenal?
1310
01:49:14,437 --> 01:49:19,112
He encontrado a este que estaba
ejerciendo sin permiso y...
1311
01:49:19,113 --> 01:49:23,716
como me parece un joven despierto,
te lo he tra�do para que lo examines.
1312
01:49:23,717 --> 01:49:24,928
�Y qui�n eres?
1313
01:49:24,929 --> 01:49:30,430
Mi nombre es Guzm�n de Alfaracio,
hijo de Mateo, ahorcado en julio del 68...
1314
01:49:30,431 --> 01:49:35,229
y de Aldonza Saturna de Rebollo,
hechicera, en el cielo un a�o despu�s.
1315
01:49:35,230 --> 01:49:40,036
Tres veces en el cepo, cinco en el palo
de castigo y tres a�os de galera.
1316
01:49:40,037 --> 01:49:41,533
�Y qu� has hecho?
1317
01:49:41,534 --> 01:49:45,699
Bueno en suma... tirar los dados,
dar cartas acomodadas.
1318
01:49:45,700 --> 01:49:52,308
Me arreglo bastante bien como ratero
y puedo tirar una pu�alada con firmeza.
1319
01:49:52,309 --> 01:49:56,181
Est� bien, pero son cosas insignificantes.
No hay un principiante que no las sepa hacer.
1320
01:49:56,182 --> 01:49:59,818
Pero yo digo: de coraje,
�c�mo estamos?
1321
01:49:59,819 --> 01:50:01,528
- Es resuelto.
- �Ah, s�?
1322
01:50:01,529 --> 01:50:06,603
Dijo que ocasionalmente sabe hace hablar un
cuchillo mejor que un abogado en el tribunal.
1323
01:50:06,604 --> 01:50:10,729
Est� bien, hagamos una prueba
y veremos que sabe hacer.
1324
01:50:10,730 --> 01:50:13,062
- Enga�olo...
- S�.
1325
01:50:13,063 --> 01:50:15,765
Tr�eme el cuaderno
de comisiones.
1326
01:50:15,766 --> 01:50:20,394
Debemos fijarnos para que no se
encuentren dos en la misma comisi�n.
1327
01:50:20,395 --> 01:50:23,610
Entonces, l�eme a quienes
hemos enviado esta noche a se�ar.
1328
01:50:24,507 --> 01:50:28,450
La Confraternidad
da mucho y pide poco.
1329
01:50:28,451 --> 01:50:30,818
Pero guay
de quien no cumpla.
1330
01:50:30,819 --> 01:50:32,953
Bien, dime que hay.
1331
01:50:32,954 --> 01:50:37,240
"Apalear a uno 12 veces por un escudo
para el tabernero del castillo.
1332
01:50:37,241 --> 01:50:38,516
Vence el d�a 6.
1333
01:50:38,517 --> 01:50:40,421
Prestado a cuenta,
escudos cinco,...
1334
01:50:40,422 --> 01:50:43,505
encargo confiado a Casanotto,
pero todav�a no lo ha conseguido"
1335
01:50:43,506 --> 01:50:45,022
Los seis d�as vencen ma�ana.
1336
01:50:45,023 --> 01:50:48,094
Ve esta noche. De todas formas,
algo se har�. Yo respondo.
1337
01:50:48,095 --> 01:50:49,869
Y entonces, �qu� m�s?
1338
01:50:49,870 --> 01:50:55,161
"Quedan 6 palos a la dama que
ha dejado empe�ado un collar...
1339
01:50:55,162 --> 01:51:00,550
Encargo dado a Scamosato que no lo ha
conseguido y ya pasaron dos d�as del plazo"
1340
01:51:00,551 --> 01:51:02,499
Scamosato...
1341
01:51:02,500 --> 01:51:05,586
Est� enferma,
no sale de casa.
1342
01:51:05,587 --> 01:51:07,131
Apenas salga la agarro.
1343
01:51:07,132 --> 01:51:09,910
- �Qu� ha dicho?.
- Ha avisado al cliente.
1344
01:51:09,911 --> 01:51:12,721
Me deber�as haber advertido.
�Ponte en pie!
1345
01:51:14,660 --> 01:51:17,738
Por esta irresponsabilidad,
25 azotes en la espalda.
1346
01:51:19,395 --> 01:51:20,781
Y entonces, �qu� m�s?
1347
01:51:20,782 --> 01:51:23,704
Est� la solicitud para el mercader,
que espera confirmaci�n.
1348
01:51:23,705 --> 01:51:24,903
�Oh!
�No ha sido confirmado?
1349
01:51:27,207 --> 01:51:28,707
T�, �te animas?
1350
01:51:30,591 --> 01:51:34,012
Mira que ser�a un
debut extraordinario.
1351
01:51:34,730 --> 01:51:38,197
- �De qu� se trata?.
- De un corte de 20 escudos.
1352
01:51:38,198 --> 01:51:41,983
Diez y diez. De 20 con cuchillo,
sin complicaciones.
1353
01:51:43,736 --> 01:51:47,568
Est� bien, estoy. Pero, un momento,
el cuchillo me lo deben cambiar...
1354
01:51:47,569 --> 01:51:50,121
porque el m�o se ha desafilado.
1355
01:51:50,122 --> 01:51:53,000
El cuchillo
te lo dar�n mis muchachos.
1356
01:51:53,001 --> 01:51:55,509
Otra cosa:
indicaciones precisas.
1357
01:51:55,510 --> 01:52:00,007
Las indicaciones te las dar� yo, despu�s.
Si me permiten, quiero comer tranquilo.
1358
01:52:00,008 --> 01:52:03,454
Ahora, a moverse.
Vamos, fuera.
1359
01:53:23,219 --> 01:53:25,055
�Ves este cuchillo?
1360
01:53:25,642 --> 01:53:29,028
Escucha muchacho,
llevo poco dinero encima,...
1361
01:53:29,029 --> 01:53:31,470
lo hago a prop�sito
para evitar...
1362
01:53:31,471 --> 01:53:35,969
Yo debo hacer un corte
de aqu� hasta aqu�.
1363
01:53:43,617 --> 01:53:45,356
�Oh, Virgen Sant�sima!
1364
01:53:47,015 --> 01:53:48,315
�Por qu�?
1365
01:53:48,316 --> 01:53:50,021
Han pedido este encargo.
1366
01:53:50,022 --> 01:53:52,206
Un corte de 10 cm.
1367
01:53:52,207 --> 01:53:54,417
�Y por qu� no me lo haces?
1368
01:53:54,418 --> 01:53:58,333
No s�, �qu� conviene?.
No ser�a mejor, por ejemplo...
1369
01:53:58,334 --> 01:54:02,842
-50 escudos.
-60 ser�an mejor, jovencito.
1370
01:54:02,843 --> 01:54:04,729
Pero me dec�a
que no los tiene.
1371
01:54:04,730 --> 01:54:09,383
Est�n en casa, aqu� enfrente.
Voy a buscarlos.
1372
01:54:10,001 --> 01:54:15,670
Escucha, si no conf�as,
ven tambi�n a mi casa.
1373
01:54:15,671 --> 01:54:18,830
- Vivo solo con mi esposa.
- �A la cueva del lobo?
1374
01:54:18,831 --> 01:54:22,364
Soy viejo y estoy maltrecho.
1375
01:54:22,365 --> 01:54:26,922
Tienes en la mano un cuchillo.
Conf�a al menos en �l.
1376
01:54:31,481 --> 01:54:34,636
- Disc�lpame si me apoyo.
- Vamos directamente.
1377
01:54:34,637 --> 01:54:36,970
Mira, es ese portoncito de all�.
1378
01:54:41,391 --> 01:54:42,491
Espera.
1379
01:54:47,245 --> 01:54:52,279
Mi esposa y yo estamos solos
y en estos tiempos...
1380
01:54:52,780 --> 01:54:54,405
�Eres t�, Bernardo?
1381
01:54:54,506 --> 01:54:56,506
S�, mamita, soy yo.
1382
01:54:56,881 --> 01:55:00,162
Abre, tenemos una visita.
1383
01:55:01,099 --> 01:55:05,567
- Por favor, se�or.
- Ven adelante, pasa.
1384
01:55:06,029 --> 01:55:07,665
Buenas noches.
1385
01:55:10,197 --> 01:55:14,421
Mamita, este es un gran hombre.
Un �ngel mandado del cielo.
1386
01:55:14,422 --> 01:55:15,922
Que Dios te bendiga,
hijo m�o.
1387
01:55:15,923 --> 01:55:18,949
Le estoy muy agradecido.
Tr�eme 50 escudos.
1388
01:55:18,950 --> 01:55:21,554
- Hab�amos dicho 60.
- Cierto.
1389
01:55:21,555 --> 01:55:24,680
Sabes, mamita. Estoy
tan deseoso de d�rselos.
1390
01:55:24,681 --> 01:55:26,686
Oh, pobrecito, a lo mejor
le apetece alguna cosa.
1391
01:55:26,687 --> 01:55:29,800
- Naturalmente.
- No mamita, cojo el dinero y me voy.
1392
01:55:29,801 --> 01:55:32,227
- �D�nde est� el Licor Rojo?
- Aqu�.
1393
01:55:34,288 --> 01:55:38,134
Mamita, �est� todav�a all�,
nuestro Marcantoni?
1394
01:55:38,135 --> 01:55:42,203
Es extraordinario. Lo probar�s.
Hecho en casa por mi esposa.
1395
01:55:44,074 --> 01:55:46,696
Ve a buscarlo.
�Entiendes?
1396
01:55:47,268 --> 01:55:48,608
Y se lo hacemos probar.
1397
01:55:48,609 --> 01:55:50,880
- �Cu�ntos hay, por lo menos?
- Cuatro.
1398
01:55:51,895 --> 01:55:54,565
�Ah! Muy bien.
Alcanzan.
1399
01:55:54,566 --> 01:55:58,474
- �Has entendido bien?.
- S�, s�, entend�.
1400
01:55:59,623 --> 01:56:02,766
Yo, mientras tanto,
te dar� un poco de Licor Rojo.
1401
01:56:02,767 --> 01:56:03,817
�Cuidado!
1402
01:56:04,842 --> 01:56:08,328
Si�ntate, hijo m�o,
esa es la m�s c�moda.
1403
01:56:10,042 --> 01:56:12,777
Esto es muy especial.
1404
01:56:12,977 --> 01:56:17,559
- El dinero.
- Oh, s�, s�, voy a traerlo.
1405
01:56:54,696 --> 01:56:58,995
Pero...
�son todos hijos suyos, esos?
1406
01:56:58,996 --> 01:57:03,469
S�, cinco, todos varones.
1407
01:57:03,470 --> 01:57:06,434
Si supieses,
son unos diablos.
1408
01:57:08,036 --> 01:57:11,156
Y ser�
un cuadro reciente ese, �no?
1409
01:57:11,157 --> 01:57:14,127
No, hace
un mont�n de a�os.
1410
01:57:15,120 --> 01:57:18,127
La verdad es que ahora
est�n todos crecidos.
1411
01:57:18,128 --> 01:57:20,892
En aquel tiempo eran todav�a...
�A �l!
1412
01:57:33,249 --> 01:57:37,197
- �Detenedle!
- �Ayuda! �Ayuda!
1413
01:57:37,931 --> 01:57:39,931
�El asesino!
1414
01:57:42,199 --> 01:57:43,699
�Aqu� est�!
1415
01:58:15,054 --> 01:58:18,623
Pueblo de la ciudad de Ar�valo,
haz silencio y escucha.
1416
01:58:19,277 --> 01:58:22,937
Hoy, 11 de julio de 1598...
1417
01:58:22,938 --> 01:58:26,286
se dar� ejecuci�n a la condena
de muerte por ahorcamiento...
1418
01:58:26,287 --> 01:58:30,815
a un feroz criminal. Asesino
de un gendarme de su Majestad...
1419
01:58:30,816 --> 01:58:34,911
y tambi�n al corte de la mano derecha
de un ladr�n, usurpador y falso sanador.
1420
01:58:34,912 --> 01:58:39,531
Que tales condenas sean ejemplo de
advertencia para cristianos, moros y jud�os.
1421
01:58:39,532 --> 01:58:45,876
Piensa en ello, pueblo de Ar�valo y d�
gracias a Dios y la justicia de nuestra Madre.
1422
01:58:52,200 --> 01:58:55,190
�Qu� esperamos?
Los condenados ya est�n.
1423
01:58:55,191 --> 01:58:57,057
Claro, est�n listos.
1424
01:58:57,058 --> 01:58:59,951
Esperamos al Verdugo en Jefe,
hoy ten�a un matrimonio.
1425
01:58:59,952 --> 01:59:01,052
Salte del medio.
1426
01:59:01,053 --> 01:59:04,492
- �Un matrimonio?
- S�, se cas� el hijo esta ma�ana.
1427
01:59:04,493 --> 01:59:06,426
Por eso la tardanza.
1428
01:59:06,427 --> 01:59:08,720
All� viene.
1429
01:59:18,919 --> 01:59:21,820
- Salve.
- Felicitaciones.
1430
01:59:22,700 --> 01:59:24,259
�Dame la capucha!
1431
01:59:35,905 --> 01:59:39,094
Adelante con los tambores.
1432
01:59:39,095 --> 01:59:42,072
Chicos, fuera.
Fuera de aqu�.
1433
01:59:53,317 --> 01:59:54,659
Est�te atento, vamos.
1434
01:59:54,660 --> 01:59:58,214
�A ti te deber�an ahorcar,
despi�rtate!
1435
01:59:58,215 --> 02:00:00,610
Y apres�rate,
que me esperan a comer.
1436
02:00:03,519 --> 02:00:06,190
Quieto, dime,
qu� has tramado.
1437
02:00:06,191 --> 02:00:07,757
�Qu� quieres?
1438
02:00:09,884 --> 02:00:11,489
T�, �qu� haces aqu�?
1439
02:00:11,490 --> 02:00:14,838
Es un trabajo que he encontrado,
no lo quiere hacer nadie.
1440
02:00:14,839 --> 02:00:19,029
Pero, �qu� haces t� aqu�?
Cu�ntame de ti, mejor.
1441
02:00:19,030 --> 02:00:21,471
He liquidado
a un tipo en v�a de Gotara.
1442
02:00:21,472 --> 02:00:24,307
As� terminar� como mi padre
si sigue este ceremonial.
1443
02:00:24,991 --> 02:00:27,225
- �Entonces?.
- S�, inmediatamente.
1444
02:00:27,226 --> 02:00:30,053
- �Mira qu� suerte!
- Yo tengo que hacer esto porque si no...
1445
02:00:30,054 --> 02:00:34,100
Destino del p�caro, amigo m�o.
�chame una mano cuando puedas, �no?
1446
02:00:34,101 --> 02:00:36,441
- Vamos, ap�rate.
- S�, s�.
1447
02:00:36,442 --> 02:00:38,820
Yo lo har�a gustosamente,
pero soy solo un aprendiz...
1448
02:00:38,821 --> 02:00:40,557
las indicaciones
las da el verdugo.
1449
02:00:40,558 --> 02:00:43,133
A m� me dejan solo cortarle
la mano a este ladr�n de aqu�.
1450
02:00:43,134 --> 02:00:46,066
- Quisiera estar en su lugar.
- �Ah, s�!
1451
02:00:46,067 --> 02:00:49,690
Aprendiz, de una buena vez,
�te quieres apurar, s� o no?
1452
02:00:49,691 --> 02:00:52,145
�Tu, r�pido, prep�rate!
1453
02:00:52,146 --> 02:00:55,415
�No quiero ser vendado!
�No quiero ser vendado!
1454
02:00:55,416 --> 02:00:58,915
�Cu�l es el que debe ser ahorcado?
Bueno tr�ele aqu�, r�pido.
1455
02:00:58,916 --> 02:01:00,493
Y t�, c�rtale
la mano al otro.
1456
02:01:00,494 --> 02:01:03,939
�Pero te digo que no!
�Me est�n reventando los ojos!
1457
02:01:04,636 --> 02:01:07,336
Ven lava tu alma, que pronto
estar�s en presencia de Dios.
1458
02:01:07,337 --> 02:01:09,424
Pero,
�qu� presencia, qu� alma?
1459
02:01:09,425 --> 02:01:13,798
�Si no me equivoco, yo no he hecho nada,
s�lo he robado! �Soy inocente!
1460
02:01:13,799 --> 02:01:18,599
�Qu� inocente, inocente! P�dele perd�n a Dios,
arrepi�ntete por esa muerte, asesino.
1461
02:01:19,362 --> 02:01:22,244
�Virgen de los condenados!
1462
02:01:23,285 --> 02:01:24,717
- �Maldito!
- �Yo no he hecho nada!
1463
02:01:24,718 --> 02:01:25,768
�Hijo de puta!
1464
02:01:25,769 --> 02:01:28,614
�Soy inocente!
�D�nde me llevan?
1465
02:01:29,416 --> 02:01:32,018
�Como se abre esta puerta?
�Vamos, vamos!
1466
02:01:32,019 --> 02:01:34,813
- �Saca las manos!
- �Soy inocente, soy inocente!
1467
02:01:38,030 --> 02:01:39,898
Corta la mano.
Vamos.
1468
02:01:42,168 --> 02:01:45,032
Ahora lo veo:
la vida es un juguete.
1469
02:01:45,265 --> 02:01:46,315
�Vamos!
1470
02:01:53,876 --> 02:01:55,627
Se est� llenando.
1471
02:02:03,756 --> 02:02:06,659
�Qu� haces?. En vez de sujetar
a la oveja, te chupas el gancho.
1472
02:02:06,660 --> 02:02:08,988
�Eh, vosotros! �Qu� hac�is?
Se roban la leche.
1473
02:02:08,989 --> 02:02:10,128
�El pastor!
1474
02:02:10,129 --> 02:02:11,829
�Qu� hac�is?
1475
02:02:12,098 --> 02:02:14,098
�Llev�monos la leche!
1476
02:02:17,240 --> 02:02:18,440
�Ladrones!
1477
02:02:21,587 --> 02:02:22,686
�Delincuentes!
1478
02:02:22,687 --> 02:02:24,955
�Cuando os agarre, os mato!
1479
02:02:24,956 --> 02:02:26,100
No, los perros no.
1480
02:02:26,101 --> 02:02:29,101
Atrapen a esos delincuentes.
123231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.