Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,088 --> 00:00:31,428
COMO MATAR A SUA ESPOSA
2
00:00:31,248 --> 00:00:32,840
Sauda��es, cavalheiros.
3
00:00:34,048 --> 00:00:36,004
Presumo que as senhoras n�o tenham vindo,
4
00:00:36,088 --> 00:00:39,683
j� que o t�tulo do nosso filme � suficiente
para encher de terror os seus cora��es
5
00:00:39,768 --> 00:00:43,761
e faz�-las ficar em casa, na cozinha,
onde � o lugar delas.
6
00:00:46,048 --> 00:00:49,724
Seja como for, cavalheiros,
vieram aqui esta noite para aprender.
7
00:00:49,809 --> 00:00:52,084
E aprender�o. Aprender�o.
8
00:00:55,649 --> 00:00:59,722
Come�aremos por considerar o caso
do Sr. Stanley Ford.
9
00:00:59,809 --> 00:01:04,325
Ao contr�rio de voc�s,
o Sr. Ford teve o bom senso de nunca casar.
10
00:01:04,409 --> 00:01:07,162
�, portanto, um homem completamente feliz.
11
00:01:10,689 --> 00:01:13,044
Esta � a cidade do Sr. Ford.
12
00:01:24,130 --> 00:01:26,883
Esta � a casa do Sr. Ford na cidade.
13
00:02:11,771 --> 00:02:14,604
Este � o terra�o da casa do Sr. Ford.
14
00:02:25,571 --> 00:02:30,725
Olhem para n�s: O �ltimo reduto da bela vida
num mundo que ficou louco.
15
00:02:30,811 --> 00:02:32,403
Louco!
16
00:02:42,492 --> 00:02:43,641
A prop�sito,
17
00:02:43,732 --> 00:02:46,963
sou o Charles, o criado do Sr. Ford.
18
00:02:48,452 --> 00:02:52,286
Orgulho-me de ser tamb�m
seu confidente e amigo.
19
00:02:59,012 --> 00:03:01,162
Tal como toda a gente, em Nova Iorque,
20
00:03:01,252 --> 00:03:04,801
o Sr. Ford tem uma pequena constru��o
a decorrer ao lado de sua casa.
21
00:03:10,733 --> 00:03:13,042
Na verdade, n�o � muito mau.
22
00:03:13,133 --> 00:03:16,409
Quase aprendemos a gostar
dos gritos dos oper�rios
23
00:03:16,493 --> 00:03:18,449
e dos ru�dos repetitivos
24
00:03:18,533 --> 00:03:22,367
que emanam da betoneira.
25
00:03:22,453 --> 00:03:24,409
Ali.
26
00:03:24,493 --> 00:03:26,449
BET�O COLONIAL
27
00:03:33,813 --> 00:03:37,522
Seja como for,
o interior da casa � � prova de som,
28
00:03:37,613 --> 00:03:39,569
por isso, a vida continua.
29
00:03:50,014 --> 00:03:51,970
Esta � a sala de estar do Sr. Ford.
30
00:03:54,054 --> 00:03:57,649
Queiram reparar na total aus�ncia
do chamado toque feminino:
31
00:03:57,734 --> 00:04:00,885
N�o h� chintz alegre nem candeeiros pesad�es.
32
00:04:00,974 --> 00:04:02,646
De facto, � tudo masculino.
33
00:04:03,454 --> 00:04:05,285
E perfeito.
34
00:04:05,374 --> 00:04:08,047
De facto, � o tipo de casa que poderiam ter tido.
35
00:04:09,214 --> 00:04:13,048
Se tivessem tido o bom senso
de n�o se terem casado.
36
00:04:15,094 --> 00:04:17,655
Mas dizem: "Pobre homem solit�rio.
37
00:04:17,735 --> 00:04:20,044
Como passa os seus ser�es?"
38
00:04:25,855 --> 00:04:29,484
Imagino que a jovem, tendo...
39
00:04:30,535 --> 00:04:32,287
...dan�ado toda a noite,
40
00:04:32,375 --> 00:04:35,253
tenha sa�do literalmente a flutuar.
41
00:04:39,535 --> 00:04:44,086
E este � o centro nevr�lgico
de toda a casa:
42
00:04:44,175 --> 00:04:46,131
Os meus aposentos.
43
00:04:47,175 --> 00:04:50,053
Se tivessem a sorte de ter um quarto como este,
44
00:04:50,135 --> 00:04:52,730
a vossa mulher ter-se-ia apoderado dele
45
00:04:52,816 --> 00:04:56,729
para alojar a sua m�e idosa e antip�tica.
46
00:05:08,296 --> 00:05:10,730
Este � o copo de martini do Sr. Ford.
47
00:05:12,296 --> 00:05:16,255
Dever� estar devidamente gelado,
�s 19 horas desta noite.
48
00:06:13,138 --> 00:06:15,732
Este � o duche do Sr. Ford.
49
00:06:15,818 --> 00:06:17,536
Controlado por term�stato
50
00:06:17,618 --> 00:06:23,136
para ficar � temperatura do corpo
do Sr. Ford: 36,6 graus.
51
00:06:27,578 --> 00:06:31,730
Agora, est� na altura de
revelar o pr�prio Sr. Ford.
52
00:06:42,899 --> 00:06:44,890
Sr. Ford?
53
00:06:44,979 --> 00:06:49,734
Sr. Ford, s�o 10.30 e o Sol brilha.
54
00:06:50,979 --> 00:06:55,177
Por favor, Sr. Ford. Nunca tente falar
antes de ter tomado o seu duche.
55
00:06:55,259 --> 00:06:57,090
Vamos l�!
56
00:06:57,619 --> 00:06:59,371
Pronto.
57
00:07:04,099 --> 00:07:07,569
Muito bem, muito bem, 73 quilos certinhos.
58
00:07:07,659 --> 00:07:11,015
N�o sei como consegue. Claro que sei.
59
00:07:11,100 --> 00:07:13,250
As suas calorias s�o contadas cuidadosamente.
60
00:07:13,340 --> 00:07:18,095
J� reparou que n�o � usada manteiga nesta casa
h� seis meses?
61
00:07:23,100 --> 00:07:25,091
Charles, sabe que dia � hoje?
62
00:07:25,180 --> 00:07:27,489
Sei, senhor. Claro que sei.
63
00:07:27,580 --> 00:07:30,890
�s 12.22 em ponto, o diamante Faberg� ser� nosso.
64
00:07:30,980 --> 00:07:34,336
Foi emocionante,
mas ficarei contente quando tiver terminado,
65
00:07:34,420 --> 00:07:36,615
para podermos passar ao golpe seguinte.
66
00:11:49,708 --> 00:11:51,346
Esperem um pouco!
67
00:11:52,948 --> 00:11:54,301
Esperem.
68
00:12:08,788 --> 00:12:10,187
Agora!
69
00:12:29,549 --> 00:12:31,505
Splunk.
70
00:12:57,109 --> 00:12:58,862
Entre, Charles.
71
00:13:00,710 --> 00:13:02,507
Perd�o, senhor.
72
00:13:03,350 --> 00:13:06,183
O Sr. Lampson telefonou, de facto.
73
00:13:07,110 --> 00:13:10,580
A Autoridade Portu�ria est� l�vida,
o pessoal do cargueiro est� furioso
74
00:13:10,670 --> 00:13:13,662
e o Sr. Lampson est� terrivelmente aborrecido.
75
00:13:13,750 --> 00:13:16,139
Ele � advogado, � pago para se aborrecer.
76
00:13:16,230 --> 00:13:19,700
Seja como for, voil�,
num estonteante rasgo de g�nio,
77
00:13:19,790 --> 00:13:22,907
Bash Brannigan concluiu o caso
do Umbigo Faberg�.
78
00:13:22,990 --> 00:13:25,948
BASH BRANNIGAN -AGENTE SECRETO
79
00:13:27,150 --> 00:13:29,345
Genial! Absolutamente genial!
80
00:13:31,710 --> 00:13:34,271
Gosto especialmente do "splunk".
81
00:13:34,351 --> 00:13:37,309
E qual ser� o nosso pr�ximo golpe, senhor?
82
00:13:37,391 --> 00:13:39,461
Tenho-o praticamente estudado.
83
00:13:39,551 --> 00:13:41,985
� a hist�ria de um homem que � assassinado
84
00:13:42,071 --> 00:13:45,586
enquanto est� a olhar
para o topo do Empire State Building.
85
00:13:46,631 --> 00:13:49,703
Acho que irei chamar-lhe
"O Crime do Arranha-C�us".
86
00:13:49,791 --> 00:13:51,668
Parece emocionante.
87
00:13:53,191 --> 00:13:56,024
Ter� de fotografar a maior parte
de um helic�ptero
88
00:13:56,111 --> 00:14:00,389
e ser� preciso fechar a Quinta Avenida
entre as ruas 34 e 59.
89
00:14:00,471 --> 00:14:04,544
Seria fabuloso fazer explodir
um daqueles edif�cios envidra�ados.
90
00:14:08,792 --> 00:14:10,510
Que se passa? N�o gosta?
91
00:14:10,592 --> 00:14:14,426
Adoro! Mas estava a pensar no Sr. Lampson.
92
00:14:15,912 --> 00:14:18,267
Pobre, pobre Sr. Lampson.
93
00:14:19,392 --> 00:14:21,781
Stanley, pode parar por um minuto?
94
00:14:21,872 --> 00:14:25,023
Estou a falar n�o como seu advogado,
mas sim como seu amigo!
95
00:14:25,112 --> 00:14:29,390
� um homem adulto,
e os homens adultos n�o podem andar por a�
96
00:14:29,472 --> 00:14:33,067
a espalhar o terror nas ruas de Nova Iorque
acompanhados...
97
00:14:33,152 --> 00:14:34,904
Pode parar um minuto?
98
00:14:34,992 --> 00:14:36,948
...por mulheres nuas!
99
00:14:37,032 --> 00:14:40,229
Ela n�o estava nua.
Tinha um diamante no umbigo.
100
00:14:40,312 --> 00:14:43,669
E aqueles mordomos e criminosos dementes
com facas!
101
00:14:43,753 --> 00:14:47,746
N�o pode continuar a comportar-se
como um maluco fugido do manic�mio!
102
00:14:47,833 --> 00:14:51,189
Bash Brannigan, Agente Secreto,
� publicado em 463 jornais.
103
00:14:51,273 --> 00:14:53,229
- Sabe porqu�?
- Sim, sei.
104
00:14:53,833 --> 00:14:58,065
Porque � pornografia hardcore
ligeiramente suavizada, apenas ligeiramente,
105
00:14:58,153 --> 00:15:01,623
por excesso de viol�ncia e de sadismo!
106
00:15:01,713 --> 00:15:06,070
Bash Brannigan � apreciado por milh�es,
porque os leitores sabem que � aut�ntico.
107
00:15:06,153 --> 00:15:08,667
Nunca faria nada
que eu n�o tivesse feito.
108
00:15:10,313 --> 00:15:12,065
E...
109
00:15:14,753 --> 00:15:16,948
Stan? Stan?
110
00:15:17,033 --> 00:15:20,424
Quero recordar-lhe, meu rapaz, que tem 37 anos.
111
00:15:21,154 --> 00:15:24,226
E, sinceramente, est� na altura de assentar.
112
00:15:24,314 --> 00:15:27,624
A Edna e eu fal�mos sobre isso e a Edna acha
113
00:15:27,714 --> 00:15:31,024
- sinceramente, concordo -
que h� algo quase imoral
114
00:15:31,114 --> 00:15:34,106
no facto de um homem da sua idade
n�o ser casado,
115
00:15:34,194 --> 00:15:38,153
n�o trabalhar num escrit�rio e de ficar sentado
a desenhar uma tira infantil
116
00:15:38,234 --> 00:15:40,623
que s� agrada a imbecis, Stanley!
117
00:15:40,714 --> 00:15:43,387
Stanley? Stanley, est� a ouvir?
118
00:15:45,194 --> 00:15:47,185
Stan?
119
00:15:47,274 --> 00:15:49,230
Calhei a dizer aos mi�dos
120
00:15:49,314 --> 00:15:52,785
que ia encontrar-me consigo esta tarde,
121
00:15:52,875 --> 00:15:58,393
e tivemos uma discuss�o familiar
que queremos que voc� esclare�a.
122
00:15:58,475 --> 00:16:02,832
A quest�o � que o Hal e o Tommy ambos acham
123
00:16:02,915 --> 00:16:07,227
que o microfilme est� escondido
no diamante no umbigo da rapariga.
124
00:16:09,355 --> 00:16:11,823
Claro que lhes disse que estavam loucos.
125
00:16:11,915 --> 00:16:13,746
Na verdade, at� me excedi.
126
00:16:13,835 --> 00:16:16,554
Disse-lhes que era seu advogado
127
00:16:16,635 --> 00:16:21,231
e que sabia que o microfilme n�o estava escondido
no diamante no umbigo da rapariga.
128
00:16:21,315 --> 00:16:24,307
A prop�sito,
eles ficaram bastante impressionados.
129
00:16:24,395 --> 00:16:28,947
Devo dizer que fiz um figur�o,
130
00:16:29,036 --> 00:16:33,427
sendo seu advogado
e sabendo o desfecho da tira e tudo isso.
131
00:16:34,356 --> 00:16:37,746
E, por um momento, eles sentiram-se...
132
00:16:39,876 --> 00:16:42,151
...algo orgulhosos do pai.
133
00:16:43,316 --> 00:16:45,466
Stan?
134
00:16:47,316 --> 00:16:51,628
A rapariga n�o tem o microfilme
no diamante que leva no umbigo, pois n�o?
135
00:16:56,676 --> 00:17:00,715
Sinceramente, Stan,
sabe que devia recompor-se?
136
00:17:00,796 --> 00:17:02,708
Perdeu todo o contacto com a realidade!
137
00:17:02,797 --> 00:17:05,027
Sabe o que deveria fazer?
138
00:17:05,117 --> 00:17:08,666
A Edna e eu fal�mos sobre isto, na outra noite.
139
00:17:08,757 --> 00:17:13,626
Devia assentar!
Encontrar uma rapariga simp�tica e casar!
140
00:17:14,837 --> 00:17:16,190
Isso!
141
00:17:16,277 --> 00:17:18,711
Ent�o, perceberia o que � importante.
142
00:17:26,157 --> 00:17:29,149
- Charles, parece aborrecido.
- De todo, senhor.
143
00:17:30,117 --> 00:17:31,869
Desculpe, senhor.
144
00:17:31,957 --> 00:17:34,471
Pare�o estar dominado
por uma sensa��o de premoni��o.
145
00:17:34,557 --> 00:17:36,752
- Premoni��o?
- Um pressentimento de...
146
00:17:36,837 --> 00:17:38,191
Como hei-de dizer?
147
00:17:38,278 --> 00:17:39,996
Desastre iminente.
148
00:17:40,078 --> 00:17:42,034
- Desastre? Eu fa�o isso.
- Obrigado.
149
00:17:42,118 --> 00:17:45,474
Tenho a certeza de que n�o � nada.
� apenas a minha reac��o natural
150
00:17:45,558 --> 00:17:49,233
� natureza infeliz
do evento a que vai esta noite.
151
00:17:49,318 --> 00:17:51,627
- Compreendo.
- S� de pensar nisso...
152
00:17:51,718 --> 00:17:55,188
Um jantar de despedida de solteiro
para o pobre Sr. Rawlins.
153
00:17:55,278 --> 00:17:57,314
Ele vai mesmo casar, amanh�?
154
00:17:57,398 --> 00:18:01,471
Receio que sim. O velho Tobey...
Nunca pensei que o ca�assem.
155
00:18:01,558 --> 00:18:04,311
Sinto-me culpado.
Fui eu que os apresentei.
156
00:18:04,398 --> 00:18:07,231
N�o deve culpar-se. Ele � um homem adulto.
157
00:18:07,318 --> 00:18:11,072
- Bom, isso � verdade.
- E a menina James � encantadora.
158
00:18:11,158 --> 00:18:12,558
� verdade.
159
00:18:12,639 --> 00:18:15,949
Acha que ela precisar� dos sapatos dourados
para a lua-de-mel?
160
00:18:16,039 --> 00:18:17,791
N�o me parece.
161
00:18:20,719 --> 00:18:24,678
Fazia o favor de transmitir ao Sr. Rawlins
os meus mais sinceros parab�ns?
162
00:18:24,759 --> 00:18:27,990
Claro. N�o precisa de esperar por mim.
Sabe como s�o estas coisas.
163
00:18:28,079 --> 00:18:30,035
Sei, senhor.
164
00:18:30,119 --> 00:18:32,075
Sem d�vida.
165
00:18:47,400 --> 00:18:49,356
Boa noite, juiz Blackstone.
166
00:18:49,440 --> 00:18:51,556
� uma ocasi�o algo triste.
167
00:18:51,640 --> 00:18:54,279
De todo, meu rapaz. De todo.
168
00:18:54,360 --> 00:19:00,117
Estou casado h� 38 anos
e n�o me arrependo de um dia.
169
00:19:03,920 --> 00:19:06,798
O dia de que n�o me arrependo
170
00:19:06,880 --> 00:19:10,793
� 2 de Agosto de 1936.
171
00:19:12,440 --> 00:19:15,796
Ela tinha ido visitar a m�e doente, na altura.
172
00:19:28,641 --> 00:19:31,599
Cavalheiros, a vossa aten��o, por favor!
173
00:19:35,561 --> 00:19:37,836
A menina Valerie James...
174
00:19:39,001 --> 00:19:41,231
Uma rapariga maravilhosa, a prop�sito.
175
00:19:41,321 --> 00:19:43,516
- Apoiado.
- Obrigado.
176
00:19:46,401 --> 00:19:48,437
A menina Valerie James
177
00:19:48,521 --> 00:19:51,718
decidiu n�o casar comigo.
178
00:19:51,801 --> 00:19:54,076
Devolveu-me o anel.
179
00:20:01,842 --> 00:20:04,481
Os dias felizes voltaram
180
00:20:04,562 --> 00:20:07,520
Os c�us voltaram a clarear
181
00:20:07,602 --> 00:20:10,241
Cantemos uma can��o alegre de novo
182
00:20:10,322 --> 00:20:13,598
Os dias felizes voltaram
183
00:20:13,682 --> 00:20:16,401
Gritem todos juntos
184
00:20:16,482 --> 00:20:19,155
Agora, ningu�m pode duvidar
185
00:20:19,242 --> 00:20:22,120
Portanto, digamos ao mundo inteiro
186
00:20:22,202 --> 00:20:25,160
Os dias felizes voltaram
187
00:20:25,242 --> 00:20:28,200
As preocupa��es e os problemas foram-se
188
00:20:28,282 --> 00:20:31,241
N�o haver� mais, de agora em diante
189
00:20:31,843 --> 00:20:34,482
Os dias felizes voltaram
190
00:20:34,563 --> 00:20:37,396
Os c�us voltaram a clarear
191
00:20:37,483 --> 00:20:40,361
Cantemos uma can��o alegre de novo
192
00:20:40,443 --> 00:20:43,560
Os dias felizes voltaram!
193
00:21:01,363 --> 00:21:02,716
Merit�ssimo!
194
00:21:11,084 --> 00:21:12,836
� melhor...
195
00:21:18,484 --> 00:21:21,078
� melhor sentar-se, est� perdido de b�bado!
196
00:21:21,164 --> 00:21:24,076
B�bado? Tolice, meu rapaz.
197
00:21:24,164 --> 00:21:26,598
Estou t�o s�brio como um juiz.
198
00:21:26,684 --> 00:21:29,357
Da� a origem da express�o.
199
00:23:39,368 --> 00:23:41,962
N�o, n�o, n�o fa�a isso! N�o fa�a isso!
200
00:25:11,211 --> 00:25:13,441
Bom dia, Charles.
201
00:25:13,531 --> 00:25:15,522
Bom dia, senhor.
202
00:25:15,611 --> 00:25:17,363
Bom dia.
203
00:25:20,611 --> 00:25:22,169
Est� uma senhora no quarto.
204
00:25:24,291 --> 00:25:30,321
N�o sei exactamente como dizer-lhe isto.
205
00:25:31,971 --> 00:25:33,927
Conheci-a ontem � noite.
206
00:25:34,651 --> 00:25:36,004
Ela saiu de um bolo.
207
00:25:38,211 --> 00:25:40,088
Eu...
208
00:25:42,131 --> 00:25:44,088
...pare�o ter casado com ela.
209
00:26:05,052 --> 00:26:06,804
Charles!
210
00:26:18,933 --> 00:26:22,642
Est�s acordada. Ainda bem. �ptimo, �ptimo.
211
00:26:22,733 --> 00:26:25,088
Temos de... Antes que aconte�a alguma coisa...
212
00:26:25,173 --> 00:26:29,007
Antes que aconte�a mais alguma coisa,
temos de ter uma conversinha.
213
00:26:30,093 --> 00:26:34,166
N�o, uma conversa s�ria.
Ouve, uma conversa muito, muito... s�ria.
214
00:26:34,253 --> 00:26:38,041
Para come�ar, gostaria de pedir desculpa
pela noite de ontem.
215
00:26:38,133 --> 00:26:40,408
� bastante �bvio que foi cometido um erro.
216
00:26:40,493 --> 00:26:43,451
Da minha parte!
N�o � nada que n�o possa ser rectificado.
217
00:26:43,533 --> 00:26:46,411
Pode ser rectificado, se n�o perdermos a cabe�a.
218
00:26:49,493 --> 00:26:54,932
Comecemos por discutir os factos
muito calmamente, sim?
219
00:26:55,014 --> 00:26:58,324
Ontem � noite, no jantar
de despedida de solteiro do Tobey, tu...
220
00:26:59,814 --> 00:27:00,929
...sa�ste de um bolo.
221
00:27:01,014 --> 00:27:05,326
Tudo bem, � frequente jovens sa�rem de bolos
em despedidas de solteiros.
222
00:27:06,814 --> 00:27:09,408
At� aqui, tudo bem.
Sentimo-nos atra�dos um pelo outro.
223
00:27:09,494 --> 00:27:13,772
� muito natural.
Somos duas pessoas extremamente atraentes.
224
00:27:14,934 --> 00:27:17,687
Seja como for,
segui-te at� ao teu camarim
225
00:27:17,774 --> 00:27:21,813
e, num impulso de loucura,
pedi-te que casasses comigo.
226
00:27:23,334 --> 00:27:26,007
Enquanto estava b�bado, obviamente.
227
00:27:26,094 --> 00:27:27,972
E, aparentemente, aceitaste.
228
00:27:28,055 --> 00:27:32,526
Lembro-me de que volt�mos � sala de jantar
para anunciar o nosso noivado.
229
00:27:32,615 --> 00:27:36,449
O que foi saudado com entusiasmo
pelos meus amigos. Amigos!
230
00:27:37,015 --> 00:27:41,486
O presidente da C�mara acorda o funcion�rio
das licen�as, prescinde das an�lises ao sangue
231
00:27:41,575 --> 00:27:45,124
e l� est� o juiz Blackstone,
com dois tipos a segur�-lo:
232
00:27:45,215 --> 00:27:47,012
"Declaro-os marido e mulher."
233
00:27:49,655 --> 00:27:53,284
Seja como for, � essa a situa��o, no momento,
minha querida.
234
00:27:53,375 --> 00:27:57,414
N�o � nada que n�o possa ser rectificado
de forma muito simples.
235
00:27:57,495 --> 00:28:01,488
E ser�s bem recompensada.
Estou muito bem na vida.
236
00:28:02,736 --> 00:28:05,455
Seis semanas em Las Vegas. Caramba!
237
00:28:05,536 --> 00:28:07,492
N�o � nada de mais.
238
00:28:40,577 --> 00:28:42,010
Meu Deus, �s italiana!
239
00:28:46,897 --> 00:28:48,728
N�o fal...
240
00:28:48,817 --> 00:28:50,535
N�o falar ingl�s?
241
00:28:50,617 --> 00:28:52,175
N�o.
242
00:28:57,617 --> 00:29:00,211
- Italiana?
- Sim!
243
00:29:02,817 --> 00:29:05,775
Meu Deus! Com licen�a, volto j�.
244
00:29:07,137 --> 00:29:10,095
Tu vestir.
245
00:29:10,177 --> 00:29:12,897
Eu ir falar mordomo.
246
00:29:16,178 --> 00:29:18,089
Stanley?
247
00:29:20,258 --> 00:29:23,091
Claro. Que diabo significa isso?
248
00:29:26,738 --> 00:29:28,490
Charles!
249
00:29:29,538 --> 00:29:31,449
Charles?
250
00:29:35,498 --> 00:29:36,851
N�o pode fazer isto!
251
00:29:36,938 --> 00:29:39,691
Lamento, mas n�o trabalho para casais.
252
00:29:39,778 --> 00:29:42,770
Sabia disso antes de se ter envolvido
nesta curiosa rela��o.
253
00:29:42,858 --> 00:29:44,814
Charles. Por favor, Charles.
254
00:29:45,458 --> 00:29:47,415
Olhe para mim.
255
00:29:51,019 --> 00:29:53,772
Santo Deus, senhor!
Como foi que aconteceu?
256
00:29:53,859 --> 00:29:57,647
A culpa n�o foi minha. Juro que n�o foi!
Tem de acreditar em mim.
257
00:29:57,739 --> 00:29:59,775
Claro que acredito, senhor.
258
00:29:59,859 --> 00:30:02,373
- Pobrezinho.
- Pobre Charles.
259
00:30:02,459 --> 00:30:05,496
Santo Deus!
O que ser� de n�s, agora?
260
00:30:05,579 --> 00:30:07,695
N�o sei. N�o sei.
261
00:30:11,219 --> 00:30:13,050
N�o sei.
262
00:30:17,379 --> 00:30:19,654
"Se conseguirmos manter a cabe�a fria
263
00:30:19,739 --> 00:30:24,097
quando todos em volta perdem a cabe�a
e nos culpam a n�s..."
264
00:30:26,620 --> 00:30:30,010
Tem raz�o, Charles.
N�o temos motivo para nos preocuparmos.
265
00:30:30,100 --> 00:30:32,375
J� lhe expliquei a situa��o.
266
00:30:32,460 --> 00:30:36,294
Disse-lhe para apanhar um avi�o para Las Vegas,
esta tarde.
267
00:30:36,380 --> 00:30:40,009
Isso � maravilhoso!
Qual foi a reac��o da jovem?
268
00:30:43,020 --> 00:30:47,332
� dif�cil dizer. Ela parece n�o falar ingl�s.
269
00:31:00,221 --> 00:31:01,620
Charles?
270
00:31:14,661 --> 00:31:16,379
Santo Deus!
271
00:31:17,421 --> 00:31:19,412
N�o fala ingl�s?
272
00:31:20,821 --> 00:31:22,857
Mas, por outro lado,
273
00:31:22,941 --> 00:31:26,377
se anda por a� a casar
com pessoas que saem de bolos,
274
00:31:26,461 --> 00:31:30,818
sujeita-se a apanhar o que vem � rede,
n�o �, senhor?
275
00:31:35,702 --> 00:31:39,297
Certamente compreende
qu�o rid�cula � toda esta situa��o, Charles.
276
00:31:39,382 --> 00:31:43,978
Vou ligar ao Harold Lampson,
vou falar com ele e tudo ser� resolvido.
277
00:31:45,102 --> 00:31:49,300
Prometo-lhe que, �s tr�s horas desta tarde,
ela estar� num avi�o para Las Vegas.
278
00:31:49,382 --> 00:31:51,134
Sim, ol�! Como est�?
279
00:31:51,222 --> 00:31:52,974
- A s�rio?
- A s�rio.
280
00:31:53,062 --> 00:31:57,260
Volte para o seu quarto,
para o seu lindo, lindo quarto,
281
00:31:57,342 --> 00:32:00,140
onde tem sido t�o feliz com os seus livros
e com a sua m�sica.
282
00:32:02,182 --> 00:32:04,901
Desfa�a as malas. Nada mudou, juro.
283
00:32:06,343 --> 00:32:08,811
Jantar � hora do costume, Charles?
284
00:32:11,503 --> 00:32:14,301
- Para um?
- Por favor, Charles.
285
00:32:23,583 --> 00:32:26,256
A� est�s, j� vestida. �ptimo.
286
00:32:27,783 --> 00:32:32,379
Espera l� fora
enquanto eu me visto, sim?
287
00:32:32,463 --> 00:32:36,820
Depois, tu e eu - n�s - irmos falar com advogado.
288
00:32:39,143 --> 00:32:40,496
Est� bem?
289
00:32:55,304 --> 00:32:57,613
Estou em apuros. Grandes, grandes...
290
00:32:57,704 --> 00:33:00,013
Acho que n�o � nada que n�o possa resolver.
291
00:33:00,104 --> 00:33:02,493
Estou em grandes, grandes apuros.
292
00:33:03,344 --> 00:33:05,062
Pior do que isso, Harold. Estou...
293
00:33:05,144 --> 00:33:06,896
Estou...
294
00:33:08,944 --> 00:33:10,900
...casado.
- Casado?
295
00:33:10,984 --> 00:33:12,622
Exacto, estou casado.
296
00:33:14,904 --> 00:33:16,657
Casado?
297
00:33:22,105 --> 00:33:23,140
Muito bem.
298
00:33:23,225 --> 00:33:25,181
- Muito bem!
- N�o!
299
00:33:25,265 --> 00:33:27,779
Agora, n�o. H� muito para fazer.
300
00:33:27,865 --> 00:33:29,776
Temos de ir ao escrit�rio do advogado.
301
00:33:29,865 --> 00:33:32,220
Vamos. Elaborar um acordo de separa��o,
302
00:33:32,305 --> 00:33:35,661
arranjar-te um advogado em Las Vegas,
reservas de hotel...
303
00:33:37,825 --> 00:33:40,020
Bom dia, Sr. Ford!
304
00:33:40,105 --> 00:33:42,619
Parab�ns. Parab�ns!
305
00:33:42,705 --> 00:33:45,424
E buon giorno, Sra. Ford.
306
00:33:45,505 --> 00:33:48,542
A Sra. Lampson vem a caminho, do campo.
307
00:33:48,625 --> 00:33:51,299
Sr. Lampson, eles chegaram, eles chegaram!
308
00:33:53,546 --> 00:33:59,701
Quero ver a jovem
que finalmente ca�ou o velho Stan.
309
00:34:00,586 --> 00:34:02,781
N�o se importa que beije a noiva, pois n�o?
310
00:34:02,866 --> 00:34:06,302
- N�o.
- Parab�ns, Sra. Ford.
311
00:34:06,386 --> 00:34:08,024
Parab�ns.
312
00:34:10,106 --> 00:34:12,495
Meu Deus, tem raz�o! Ela � mesmo italiana!
313
00:34:12,586 --> 00:34:17,785
Quer dizer que ela n�o fala I-N-G-L-�-S?
314
00:34:17,866 --> 00:34:20,016
Nem uma palavra.
315
00:34:20,106 --> 00:34:21,858
Nem uma palavra?
316
00:34:21,946 --> 00:34:24,096
Seu sortudo!
317
00:34:25,747 --> 00:34:29,262
Harold, por favor?
Temos um milh�o de coisas para fazer.
318
00:34:29,347 --> 00:34:32,783
- Arranje-lhe um avi�o!
- Tem de fazer um novo testamento.
319
00:34:32,867 --> 00:34:36,303
- Arranje-lhe um advogado em Vegas.
- Tem de fazer exames m�dicos.
320
00:34:36,387 --> 00:34:37,979
- O qu�?
- Exames m�dicos.
321
00:34:38,067 --> 00:34:42,060
Vou pedir ao doutor - obrigado -
que venha examin�-lo aqui mesmo.
322
00:34:42,147 --> 00:34:45,184
- N�o demora nada.
- De que est� a falar?
323
00:34:45,267 --> 00:34:50,978
Estou a falar do seguro. Seguro, Stan. �...
324
00:34:51,067 --> 00:34:53,103
Obrigado, j� pode ir.
325
00:34:53,187 --> 00:34:56,384
� um homem casado, agora,
com responsabilidades.
326
00:34:56,467 --> 00:34:59,220
E se fosse atropelado por um cami�o?
327
00:34:59,307 --> 00:35:01,663
N�o vou ser atropelado por um cami�o!
328
00:35:01,748 --> 00:35:06,378
A quest�o � esta:
Aconte�a o que acontecer,
329
00:35:06,468 --> 00:35:09,585
vai querer saber que a Sra. Ford...
330
00:35:10,308 --> 00:35:14,460
Sra. Ford. Adoro o som destas palavras, acredite.
331
00:35:14,548 --> 00:35:17,142
...n�o fica desamparada.
332
00:35:17,228 --> 00:35:19,378
A �nica coisa que quero saber � que a Sra. Ford
333
00:35:20,428 --> 00:35:22,988
apanha um avi�o para Las Vegas esta tarde!
334
00:35:25,428 --> 00:35:27,180
Por favor. Importas-te?
335
00:35:29,268 --> 00:35:31,577
� muito afectuosa.
336
00:35:31,668 --> 00:35:34,626
Olha para eles. N�o ficam ador�veis juntos?
337
00:35:34,709 --> 00:35:36,540
Nunca pensei ver este dia.
338
00:35:36,629 --> 00:35:40,065
Edna, meu amor, esta � a mulher do Stan.
339
00:35:42,229 --> 00:35:46,507
Italiana. N�o fala uma P-A-L-A-V-R-A de ingl�s.
340
00:35:47,229 --> 00:35:50,027
Sra. Ford, esta � a minha mulher.
341
00:35:50,109 --> 00:35:54,227
Mas ela falar muito bom italiano,
ir a Berlitz, ter li��es.
342
00:35:54,309 --> 00:35:57,938
Aprender italiano. 300 d�lares.
S�o muitas, muitas liras.
343
00:35:58,029 --> 00:36:01,146
Cala-te, Harold.
Pareces um �ndio imbecil.
344
00:36:05,629 --> 00:36:11,102
Harold, � muito simples. Quero uma anula��o.
N�o gosto de estar casado.
345
00:36:11,190 --> 00:36:14,705
Como sabe, se nunca experimentou?
346
00:36:14,790 --> 00:36:16,223
J� experimentei!
347
00:36:16,310 --> 00:36:19,985
Se j� experimentou,
� tarde de mais para conseguir a anula��o.
348
00:36:21,630 --> 00:36:24,667
Stanley, a sua mulher
tem um sentido de humor muito giro.
349
00:36:24,750 --> 00:36:28,982
Diz que o conheceu ontem � noite,
quando saiu de um bolo.
350
00:36:29,070 --> 00:36:30,822
� verdade.
351
00:36:30,910 --> 00:36:32,707
- Pe�a-lhe o div�rcio!
- Como?
352
00:36:32,790 --> 00:36:35,350
- Chame-a � raz�o!
- Como?
353
00:36:35,430 --> 00:36:38,183
Parece mesmo um �ndio imbecil a falar.
354
00:36:38,270 --> 00:36:40,420
Pergunte-lhe o que fazia ela no bolo.
355
00:36:50,191 --> 00:36:52,751
Que disse ela? Que disse ela?
356
00:36:52,831 --> 00:36:56,301
Disse que foi o �nico emprego que arranjou,
357
00:36:56,391 --> 00:36:58,905
porque lhe roubaram a roupa toda.
358
00:37:00,351 --> 00:37:03,388
O bom doutor. Stan, j� conhece o Dr. Bentley.
359
00:37:03,471 --> 00:37:05,746
Veio examin�-lo.
360
00:37:05,831 --> 00:37:08,425
Deixem-me ver se percebo isto.
Quem roubou as?
361
00:37:08,511 --> 00:37:10,820
Quem roubou as roupas?
362
00:37:11,551 --> 00:37:14,509
- Menina Lapland.
- Que disse ela?
363
00:37:14,591 --> 00:37:17,230
As roupas dela foram roubadas
pela menina Lapland.
364
00:37:17,311 --> 00:37:20,110
Muito bem, Stanley, dispa o casaco.
365
00:37:20,192 --> 00:37:22,069
Quem �? Pergunte-lhe quem �...
366
00:37:22,152 --> 00:37:25,906
40 vezes deve chegar, para algu�m da sua idade.
Que idade tem?
367
00:37:25,992 --> 00:37:28,790
Que idade � preciso ter
para conseguir um div�rcio?
368
00:37:28,872 --> 00:37:32,103
Diga a este maluco que vou pedir o div�rcio!
369
00:37:32,192 --> 00:37:33,944
- Div�rcio? Div�rcio?
- Sim.
370
00:37:34,272 --> 00:37:37,025
N�o, n�o. It�lia, n�o div�rcio, n�o.
371
00:37:37,552 --> 00:37:39,508
Que disse ela?
372
00:37:49,152 --> 00:37:53,908
Importa-se de descobrir? Vamos,
pergunte-lhe onde. Onde aconteceu tudo isso?
373
00:37:53,993 --> 00:37:55,949
Onde...
374
00:38:00,553 --> 00:38:04,068
- Que disse ela?
- No concurso Miss Gal�xia, creio.
375
00:38:04,153 --> 00:38:05,586
Concurso Miss Gal�xia?
376
00:38:06,673 --> 00:38:08,231
Vejam! Vejam.
377
00:38:41,234 --> 00:38:43,270
Que disse ela?
378
00:38:48,114 --> 00:38:50,150
Bom... Ena!
379
00:38:51,074 --> 00:38:55,033
Ela disse que teria ganhado o concurso,
se n�o fosse uma coisa:
380
00:38:55,114 --> 00:38:56,547
A prova de talento.
381
00:38:56,634 --> 00:38:58,352
O talento dela era cozinhar.
382
00:38:58,434 --> 00:39:00,390
Ela fez um...
383
00:39:01,794 --> 00:39:05,549
- Souffl� de lasanha.
- Souffl� de lasanha.
384
00:39:05,635 --> 00:39:07,751
Tenho de voltar �s aulas.
385
00:39:07,835 --> 00:39:11,032
Quando se baixou
para tirar o souffl� do forno,
386
00:39:11,115 --> 00:39:14,107
todos os homens do p�blico
come�aram a saltar.
387
00:39:15,715 --> 00:39:19,549
E a berrar e a gritar, e o souffl� foi abaixo.
388
00:39:22,115 --> 00:39:24,993
Harold, vou fazer-lhe algumas perguntas.
389
00:39:25,075 --> 00:39:27,350
Teve as doen�as infantis habituais?
390
00:39:27,435 --> 00:39:30,268
N�o, nem fui atropelado por um cami�o.
391
00:39:30,355 --> 00:39:33,904
E sarampo, papeira,
varicela, tosse convulsa?
392
00:39:33,995 --> 00:39:34,984
Sim.
393
00:39:35,075 --> 00:39:37,066
Arregace a manga, por favor.
394
00:39:37,155 --> 00:39:39,226
Porque n�o me consegue um div�rcio?
395
00:39:39,316 --> 00:39:41,705
Outros clientes conseguem div�rcios.
396
00:39:41,796 --> 00:39:46,995
Outros clientes d�o aos advogados bases
para conseguirem o div�rcio.
397
00:39:47,076 --> 00:39:50,068
Costuma ter tonturas, desmaios,
dores de cabe�a, asma?
398
00:39:50,156 --> 00:39:52,386
N�o. Que bases?
399
00:39:52,476 --> 00:39:54,228
Bom, bases como...
400
00:39:54,316 --> 00:39:58,275
...adult�rio, crueldade mental, abandono do lar,
insanidade.
401
00:39:58,356 --> 00:40:00,631
Como caracteriza os seus h�bitos de bebida?
402
00:40:00,716 --> 00:40:04,470
N�o bebe? Um ocasional cocktail social?
Muito? At� ao excesso?
403
00:40:04,556 --> 00:40:06,114
Apenas uma vez.
404
00:40:06,196 --> 00:40:08,073
Vai precisar de um, agora, rapaz.
405
00:40:08,156 --> 00:40:10,465
Vai...
406
00:40:12,837 --> 00:40:17,353
Melancolia? Dores nas costas?
Doen�as de f�gado, rins ou intestinos?
407
00:40:17,437 --> 00:40:19,314
Ataques de choro?
408
00:40:22,957 --> 00:40:25,517
Pobre criatura. Sabe o que ela me disse?
409
00:40:25,597 --> 00:40:28,589
S� lhe resta a roupa que tem no corpo.
410
00:40:36,517 --> 00:40:39,429
Stanley, vou levar a sua mulher emprestada
por umas horas
411
00:40:39,517 --> 00:40:43,715
e vamos comprar-lhe tudo,
desde lingerie at� um casaco de vis�o.
412
00:40:43,797 --> 00:40:45,753
N�o consigo fazer uma leitura.
413
00:41:01,678 --> 00:41:04,192
Que querida! Sabem o que ela disse?
414
00:41:04,278 --> 00:41:08,430
Diz que j� tem um casaco
e que n�o usa roupa interior.
415
00:41:09,558 --> 00:41:11,788
Venha comigo. Eu tratarei de tudo.
416
00:41:17,638 --> 00:41:19,868
Agora, � membro do clube, meu rapaz.
417
00:41:20,798 --> 00:41:22,790
Um membro por direito pr�prio.
418
00:41:38,879 --> 00:41:40,835
- Sim?
- Entrega.
419
00:41:46,559 --> 00:41:48,595
- � a resid�ncia Ford?
- Sim.
420
00:41:48,679 --> 00:41:50,954
Mas quem � voc� e o que quer?
421
00:41:51,039 --> 00:41:53,428
A Sra. Ford disse-me para p�r isto na cozinha.
422
00:42:01,640 --> 00:42:03,517
Entrega.
423
00:42:07,920 --> 00:42:09,990
� a resid�ncia Ford?
424
00:42:10,080 --> 00:42:11,957
Sim, mas...
425
00:42:14,680 --> 00:42:18,559
A Sra. Ford sugeriu que pus�ssemos estas coisas
no quarto dela.
426
00:42:18,640 --> 00:42:20,949
Deve haver algum... engano.
427
00:44:11,123 --> 00:44:14,035
Um de cada vez!
Que diabo se passa, Charles?
428
00:44:14,123 --> 00:44:17,594
Lamento, mas esta nova situa��o
n�o vai resultar.
429
00:44:17,684 --> 00:44:21,643
- Sim, bom, compreende, eu...
- Sr. Ford, esta mulher � louca.
430
00:44:21,724 --> 00:44:23,635
Doida varrida!
431
00:44:24,124 --> 00:44:26,797
N�o s� est� a preparar um souffl� de lasanha...
432
00:44:26,884 --> 00:44:28,681
- Um qu�?
- Souffl� de lasanha.
433
00:44:28,764 --> 00:44:30,561
Mas veja o molho!
434
00:44:30,644 --> 00:44:33,761
Cebolas verdes a alourar
em, pelo menos, meio quilo de manteiga!
435
00:44:33,844 --> 00:44:36,517
E beringela a nadar em �leo!
436
00:44:36,604 --> 00:44:38,799
Mas cheira bem, n�o cheira?
437
00:44:39,604 --> 00:44:45,873
Senhor, n�o sou de fazer ultimatos,
mas � muito simples.
438
00:44:45,964 --> 00:44:49,593
Tem de escolher.
Ou sai ela ou saio eu!
439
00:44:49,684 --> 00:44:53,200
Se n�o fosse t�o arbitr�rio...
� o primeiro dia da mo�a.
440
00:44:53,285 --> 00:44:56,994
Tudo bem, n�o precisa de dizer mais.
Eu compreendo!
441
00:44:57,085 --> 00:45:02,364
Achei que poderia chegar a este ponto.
Tomei a precau��o de voltar a fazer as malas.
442
00:45:02,445 --> 00:45:05,084
Espere. Ou�a, Charles, pare...
443
00:45:05,165 --> 00:45:07,804
Para onde iria? O que iria fazer?
444
00:45:07,885 --> 00:45:10,718
Bom, o Sr. Rawlins ligou esta tarde.
445
00:45:10,805 --> 00:45:12,636
- O qu�? O velho Tobey?
- Sim, senhor.
446
00:45:12,725 --> 00:45:17,003
Como decidiu n�o casar
e o senhor decidiu o contr�rio,
447
00:45:17,085 --> 00:45:21,363
achou que talvez eu me sentisse mais feliz
a trabalhar para ele.
448
00:45:21,445 --> 00:45:24,039
E eu n�o poderia estar mais de acordo!
449
00:45:25,005 --> 00:45:28,396
- Charles vai adeus, n�o?
- O qu�?
450
00:45:28,486 --> 00:45:29,999
Charles vai adeus, n�o?
451
00:45:30,086 --> 00:45:32,202
Vai adeus, sim! Se eu n�o...
452
00:45:42,566 --> 00:45:45,285
A tua m�e vem...
453
00:45:45,366 --> 00:45:48,403
- Sim!
- Meu Deus!
454
00:45:50,246 --> 00:45:52,123
N�o! Nada de cocktail!
455
00:45:52,206 --> 00:45:54,322
Edna ensinou-me dizer "nada de cocktail".
456
00:46:06,007 --> 00:46:08,077
Charles...
457
00:46:08,167 --> 00:46:10,476
vou livrar-me dela, prometo.
458
00:46:14,567 --> 00:46:17,445
N�o vai gostar de trabalhar para o Tobey.
Ele bebe.
459
00:46:17,527 --> 00:46:19,324
H� sempre mulheres l� em casa.
460
00:46:20,407 --> 00:46:21,760
� um desarrumado!
461
00:46:21,847 --> 00:46:24,600
Deixa toalhas molhadas
por toda a casa de banho.
462
00:46:27,207 --> 00:46:29,004
Olha!
463
00:46:42,208 --> 00:46:43,357
Ouve...
464
00:46:55,128 --> 00:46:58,040
N�o adianta ficares hist�rica.
465
00:46:58,128 --> 00:46:59,641
Est�s bem, a� dentro?
466
00:47:01,048 --> 00:47:02,401
Est�s?
467
00:47:07,408 --> 00:47:08,966
C�us...
468
00:47:09,888 --> 00:47:11,845
Ouve, por favor, podes?
469
00:47:12,409 --> 00:47:14,479
Est�s a ouvir? Por favor?
470
00:47:14,569 --> 00:47:17,367
N�o suporto ver uma mulher a chorar.
471
00:47:17,449 --> 00:47:19,405
Fico todo...
472
00:47:22,209 --> 00:47:23,403
Por favor?
473
00:47:23,489 --> 00:47:25,445
Queres um len�o de papel? Ou?
474
00:47:30,089 --> 00:47:31,807
O que �?
475
00:47:44,089 --> 00:47:45,648
Obrigado.
476
00:47:48,290 --> 00:47:51,123
N�o, por favor... Ouve, desculpa.
477
00:47:52,170 --> 00:47:54,968
Por favor. Desculpa.
478
00:47:55,050 --> 00:47:56,608
Eu...
479
00:48:00,170 --> 00:48:01,649
Desculpa.
480
00:48:36,171 --> 00:48:38,127
EU... EU (GULP) A-ACEITO!
481
00:48:38,211 --> 00:48:40,167
HEH, HEH.
482
00:48:42,571 --> 00:48:44,323
Stanley, querido!
483
00:48:53,731 --> 00:48:55,324
Almo�o.
484
00:49:19,372 --> 00:49:20,771
OS BRANNIGAN
485
00:49:20,852 --> 00:49:23,286
ACOMPANHE OS HILARIANTES
INFORT�NIOS
486
00:49:23,372 --> 00:49:26,125
DO TOLO PREFERIDO
DAAM�RICA!
487
00:49:58,973 --> 00:50:02,682
Stanley? Stanley? Outra vez esqueci.
488
00:50:02,773 --> 00:50:07,245
Os dos chap�us brancos
s�o os bons ou os maus?
489
00:50:08,814 --> 00:50:13,330
Chap�us brancos - bons.
Chap�us pretos - maus, est� bem?
490
00:50:14,294 --> 00:50:16,569
Est� bem. Muito obrigada.
491
00:50:26,734 --> 00:50:28,964
Que se passa consigo, rapaz?
492
00:50:29,054 --> 00:50:30,692
Est� com p�ssimo aspecto.
493
00:50:30,774 --> 00:50:33,004
Estou exausto, � o que se passa comigo.
494
00:50:33,094 --> 00:50:34,925
N�o durmo nada h� tr�s semanas.
495
00:50:35,014 --> 00:50:37,130
Rec�m-casados.
496
00:50:38,574 --> 00:50:40,770
N�o � isso. N�o � nada disso.
497
00:50:40,855 --> 00:50:45,007
N�o � s� isso. � a maldita televis�o.
Ela deixa-a ligada a noite inteira.
498
00:50:45,095 --> 00:50:46,847
At� aposto.
499
00:50:47,815 --> 00:50:50,852
Deixa, sim!
Diz que a ajuda a aprender ingl�s.
500
00:50:53,335 --> 00:50:55,291
Caramba!
501
00:51:16,816 --> 00:51:18,374
Bolas!
502
00:51:21,016 --> 00:51:22,734
Bolas!
503
00:51:25,376 --> 00:51:28,766
Sou um mecanismo delicado
e altamente complexo,
504
00:51:28,856 --> 00:51:31,416
e est�o a dar-me corda a mais.
505
00:51:31,496 --> 00:51:33,452
Corda a mais!
506
00:51:36,536 --> 00:51:41,291
Pobrezinho. Trabalho, trabalho,
press�o, press�o, a tens�o acumula-se
507
00:51:41,376 --> 00:51:44,413
e, quando damos por isso, ataca.
508
00:51:44,496 --> 00:51:45,895
O qu�?
509
00:51:45,976 --> 00:51:48,730
Falam sobre isso na televis�o.
510
00:51:55,257 --> 00:51:58,488
Querido, tenho f�rmula tripla.
511
00:51:58,577 --> 00:52:00,329
- O qu�?
- Como se diz?
512
00:52:00,417 --> 00:52:02,487
Mais depressa, mais depressa, mais depressa!
513
00:52:02,577 --> 00:52:04,533
Al�vio.
514
00:52:30,018 --> 00:52:32,293
Bom dia, signora Ford.
515
00:52:33,778 --> 00:52:34,733
Bom dia.
516
00:52:35,698 --> 00:52:37,450
Ol�, senhora Ford.
517
00:54:24,101 --> 00:54:26,057
Est� algu�m em casa? Casa!
518
00:54:26,141 --> 00:54:29,497
Stanley, o pequeno-almo�o est� quase pronto.
519
00:54:35,621 --> 00:54:37,418
Meu querido, bom dia.
520
00:54:37,501 --> 00:54:40,618
S� quero uma torrada sem manteiga
e caf� simples.
521
00:54:40,701 --> 00:54:44,297
Peso 82,5 quilos
e as minhas roupas j� n�o me servem.
522
00:54:44,382 --> 00:54:46,737
- � muito bom.
- Sim.
523
00:54:46,822 --> 00:54:48,778
� bom?
524
00:54:49,662 --> 00:54:54,258
Stanley, olha, olha,
a luz da despensa apagou-se.
525
00:54:54,342 --> 00:54:56,856
Chamo electricista para arranjar.
526
00:54:56,942 --> 00:55:00,821
N�o, n�o, tenho l�mpadas aqui.
S� um momento.
527
00:55:00,902 --> 00:55:02,415
Chamamos um electricista.
528
00:55:03,822 --> 00:55:06,382
Eles t�m um sindicato forte.
N�o quero...
529
00:55:06,462 --> 00:55:09,295
Os outros maridos trocam l�mpadas
todos os dias.
530
00:55:09,382 --> 00:55:14,137
� muito bom para ti. � trabalho manual.
Faz-te relaxar.
531
00:55:15,622 --> 00:55:17,420
Est� bem.
532
00:55:20,023 --> 00:55:24,460
Podemos apanhar um choque, se n�o soubermos
o que estamos a fazer, e eu n�o sei.
533
00:55:25,543 --> 00:55:30,412
Aos 22 anos, julgava que era preciso tapar
as tomadas, sen�o, a electricidade sa�a.
534
00:55:30,503 --> 00:55:32,733
Tapar todas as...
535
00:55:32,823 --> 00:55:35,291
Enrosco a l�mpada e depois...
536
00:55:48,783 --> 00:55:51,092
Pobrezinho!
537
00:56:03,624 --> 00:56:08,300
S� PEDI QUE TROCASSES A L�MPADA,
N�O QUE A INVENTASSES!
538
00:56:08,384 --> 00:56:10,261
Stanley. � engra�ado.
539
00:56:10,344 --> 00:56:13,302
- � muito, muito engra�ado.
- Sim, � muito engra�ado.
540
00:56:14,184 --> 00:56:15,856
Tenho uma boa ideia.
541
00:56:15,944 --> 00:56:19,095
Os Brannigan recebem os primeiros convidados
para jantar.
542
00:56:19,184 --> 00:56:21,823
Tudo corre mal. � engra�ado, n�o?
543
00:56:21,904 --> 00:56:24,179
- Sim.
- Vou convidar a Edna e o Harold.
544
00:56:24,264 --> 00:56:26,220
- Vou telefonar-lhes, sim?
- Est� bem.
545
00:56:30,825 --> 00:56:32,577
Daqui a pouco.
546
00:56:46,665 --> 00:56:48,383
V�, abre!
547
00:56:50,745 --> 00:56:52,383
- Ol� a todos!
- Ol�!
548
00:56:52,465 --> 00:56:54,456
Sra. Ford.
549
00:56:54,545 --> 00:56:57,423
Desculpem o atraso,
mas a culpa � do Harold.
550
00:56:57,505 --> 00:57:02,136
Fica pronto uma hora antes. Depois, fica a andar
de um lado para o outro � porta do meu quarto.
551
00:57:02,226 --> 00:57:05,502
Deixa-me t�o nervosa
que at� admira que eu esteja vestida.
552
00:57:05,586 --> 00:57:07,542
Ol�, cachorrinho!
553
00:57:07,626 --> 00:57:09,935
Est� todo janota.
554
00:57:10,026 --> 00:57:13,018
N�o adora aqueles pijamas? Eu mesma os escolhi.
555
00:57:13,106 --> 00:57:17,019
- Verde.
- E tamb�m est� a engordar.
556
00:57:17,986 --> 00:57:20,261
Deve ser da comida caseira.
557
00:57:22,306 --> 00:57:25,901
Tem de falar ingl�s...
558
00:57:27,826 --> 00:57:30,738
...comigo, porque... n�o, porque...
559
00:57:31,346 --> 00:57:33,143
N�o aprender. N�o aprender.
560
00:57:33,226 --> 00:57:35,376
Tem raz�o. Tem toda a raz�o.
561
00:57:35,466 --> 00:57:39,096
Stanley, casou com um tesouro, seu sortudo.
562
00:57:40,347 --> 00:57:42,303
Veja, veja a transforma��o.
563
00:57:43,067 --> 00:57:47,299
- � bonito?
- Adoro, adoro, adoro!
564
00:57:47,387 --> 00:57:48,740
- Harold?
- Sim?
565
00:57:48,827 --> 00:57:53,059
Falei com a Tiffany's e o teu verdadeiro presente
estar� pronto na pr�xima semana.
566
00:57:53,147 --> 00:57:57,504
N�o � nada, mas � t�o giro!
Tamb�m compr�mos um para o bar l� de casa.
567
00:57:57,587 --> 00:58:01,739
Stanley, adoro a nova decora��o, a s�rio.
568
00:58:02,587 --> 00:58:04,817
Era atraente, de certo modo,
569
00:58:04,907 --> 00:58:08,980
mas sempre a achei algo fria e austera.
570
00:58:09,067 --> 00:58:11,502
Agora, est� simplesmente maravilhosa!
571
00:58:12,708 --> 00:58:15,541
"Perigo! Homens a beber!"
572
00:58:15,628 --> 00:58:17,584
� muito engra�ado!
573
00:58:18,308 --> 00:58:20,378
E sei exactamente onde o p�r.
574
00:58:20,468 --> 00:58:24,461
"Perigo! Homens a beber!"
Sim, � muito giro, Stan.
575
00:58:24,548 --> 00:58:27,381
Quero dizer, � bastante giro.
576
00:58:27,468 --> 00:58:30,301
Recorda-me um dos tipos
l� do escrit�rio.
577
00:58:30,388 --> 00:58:32,822
Tem um que diz "Nade..."
578
00:58:32,908 --> 00:58:35,297
- "Ou Nada".
- Como sabia?
579
00:58:35,388 --> 00:58:39,620
Estou a tornar-me especialista
em humor americano pr�-fabricado.
580
00:58:39,708 --> 00:58:41,539
Imaginem...
581
00:58:41,628 --> 00:58:43,425
Perigo, homens a beber.
582
00:58:43,508 --> 00:58:45,465
Viva de forma perigosa.
583
00:58:48,229 --> 00:58:49,787
Sim.
584
00:58:52,829 --> 00:58:55,297
� maravilhoso ver o Stanley t�o feliz.
585
00:58:56,309 --> 00:59:00,097
N�o imagina como estou grata
por algu�m o ter ca�ado, finalmente.
586
00:59:00,189 --> 00:59:01,941
Ca�ado...
587
00:59:06,549 --> 00:59:09,621
Enquanto um deles andar � solta,
ningu�m est� seguro.
588
00:59:09,709 --> 00:59:11,461
O Harold costumava chegar a casa,
589
00:59:11,549 --> 00:59:14,905
tomava tr�s bebidas
e come�ava a falar sobre a sua liberdade.
590
00:59:14,989 --> 00:59:17,025
Liberdade.
591
00:59:18,709 --> 00:59:20,860
Eles s�o como crian�as, sabe?
592
00:59:24,790 --> 00:59:28,578
Mas acho... que s�o...
593
00:59:29,190 --> 00:59:32,023
...muito gen... queridos. Queridos!
594
00:59:32,750 --> 00:59:34,342
Gosto muito.
595
00:59:34,430 --> 00:59:38,218
Claro que s�o, mas connosco � diferente.
596
00:59:38,310 --> 00:59:41,586
Uma mulher nunca � realmente livre
enquanto n�o casa.
597
00:59:42,030 --> 00:59:44,260
� livre de desfrutar das coisas boas da vida,
598
00:59:44,350 --> 00:59:46,659
pode gastar dinheiro, dinheiro, dinheiro,
599
00:59:47,230 --> 00:59:50,461
ter pequenos casos
e continuar a ser sustentada.
600
00:59:51,190 --> 00:59:54,900
� por isso que os homens t�m de ser controlados.
601
00:59:57,551 --> 01:00:01,100
- Certo.
- Para o bem do lar.
602
01:00:01,191 --> 01:00:05,343
Na verdade, � apenas uma quest�o
de os manter em desequil�brio, sabe?
603
01:00:06,431 --> 01:00:08,626
Olhe, vou mostrar-lhe uma coisa.
604
01:00:08,711 --> 01:00:10,349
A porta est� fechada.
605
01:00:11,311 --> 01:00:15,463
Eles n�o nos ouvem,
e n�s n�o os ouvimos, certo?
606
01:00:16,151 --> 01:00:17,504
Veja.
607
01:00:17,591 --> 01:00:19,661
Harold!
608
01:00:22,551 --> 01:00:24,746
Exactamente. Sim, querida?
609
01:00:24,831 --> 01:00:28,107
- Eu ouvi aquilo.
- Ouviste o qu�, querida?
610
01:00:28,631 --> 01:00:30,224
Sabes muito bem o qu�!
611
01:00:30,312 --> 01:00:33,270
N�o, n�o sei. Mas se quiseres...
612
01:00:34,272 --> 01:00:37,344
N�o vamos discutir isto
diante de estranhos.
613
01:00:37,872 --> 01:00:39,624
Sim, mas tu...
614
01:00:39,712 --> 01:00:42,180
Falaremos sobre isso quando chegarmos a casa.
615
01:00:49,792 --> 01:00:53,341
V�? Eles s�o sempre culpad�ssimos
de alguma coisa.
616
01:00:54,512 --> 01:00:56,707
�ptimo!
617
01:00:56,792 --> 01:00:58,544
Muito bom, muito bom.
618
01:00:58,632 --> 01:01:02,181
Ent�o, ele diz: "Sam, n�o podes.
619
01:01:02,872 --> 01:01:05,945
Mas eu, Sam, posso faz�-lo.
620
01:01:06,033 --> 01:01:10,390
Sam, n�o vais..." Percebe?
� essa a parte engra�ada.
621
01:01:10,473 --> 01:01:12,589
Stanley?
622
01:01:12,673 --> 01:01:14,425
Traz a sopa, por favor.
623
01:01:14,513 --> 01:01:17,027
Precisa de criados.
624
01:01:17,113 --> 01:01:19,149
Stan, eu conto-te o resto.
625
01:01:19,233 --> 01:01:21,747
Ela � holandesa e cara, mas...
626
01:01:21,833 --> 01:01:23,312
Harold!
627
01:01:24,193 --> 01:01:26,468
Tomaste outra bebida.
628
01:01:26,553 --> 01:01:29,067
Percebo-o por esse teu olhar esquisito.
629
01:01:29,153 --> 01:01:32,623
De que serve ela cozinhar
se est�s b�bado de mais para o apreciar?
630
01:01:32,713 --> 01:01:34,544
Sim, ela tem raz�o.
631
01:01:35,073 --> 01:01:37,906
- Harold, este � o seu lugar.
- Ali?
632
01:02:32,635 --> 01:02:35,945
Bash! Muito engra�ado. Que tolo!
633
01:02:36,035 --> 01:02:38,833
- Pois, pois.
- A minha mulher adorou!
634
01:03:43,597 --> 01:03:47,636
Ol�, fala o Sr. Ford. Podia passar ao Harold...
ao Sr. Lampson, por favor?
635
01:03:47,717 --> 01:03:49,150
Como?
636
01:03:50,437 --> 01:03:52,314
Ai sim?
637
01:03:52,397 --> 01:03:54,353
Acha giro?
638
01:03:55,117 --> 01:03:57,347
Isso � t�pico.
639
01:03:57,437 --> 01:04:01,431
Adorou quando eu...
quando ele derramou a s?
640
01:04:01,518 --> 01:04:03,110
Posso recordar-lhe uma coisa?
641
01:04:03,198 --> 01:04:05,268
� apenas uma secret�ria, e pouco eficiente!
642
01:04:05,358 --> 01:04:09,397
E, al�m disso, � mulher.
As suas opini�es nada significam para mim.
643
01:04:09,478 --> 01:04:11,434
Passe-me o Sr. Lampson!
644
01:04:14,678 --> 01:04:18,353
Harold, � o Stan.
Vai haver mudan�as, por aqui.
645
01:04:18,438 --> 01:04:20,429
Quero uma reuni�o completa, esta manh� -
646
01:04:20,518 --> 01:04:23,874
voc�, eu, os tipos do sindicato,
os contabilistas, toda a gente!
647
01:04:23,958 --> 01:04:25,437
�s 11 horas!
648
01:04:25,518 --> 01:04:28,237
N�o, aqui n�o. Detesto esta casa!
649
01:04:28,318 --> 01:04:32,596
Detesto o seu escrit�rio! No clube!
Est� a ouvir? No clube!
650
01:04:34,639 --> 01:04:36,550
Clube!
651
01:04:46,279 --> 01:04:48,235
- Est� l�?
- Ol�.
652
01:04:48,319 --> 01:04:51,117
Desculpe acord�-la, mas � uma emerg�ncia.
653
01:04:51,199 --> 01:04:52,473
O qu�?
654
01:04:52,559 --> 01:04:54,709
Liguei para o escrit�rio do Harold,
655
01:04:54,799 --> 01:04:57,711
e ele est� numa reuni�o com o Stanley, no clube.
656
01:04:57,799 --> 01:05:01,314
N�o compreendo. Que tem o clube de mal?
657
01:05:01,399 --> 01:05:04,994
N�o podemos vigi�-los,
quando est�o no clube.
658
01:05:05,079 --> 01:05:07,434
Nem podemos ter a certeza de que est�o l�!
659
01:05:07,519 --> 01:05:11,513
Claro que ele est� l�. Vou telefonar-lhe.
660
01:05:11,600 --> 01:05:15,354
Sim, ligue-lhe.
Eu digo-lhe qual vai ser a resposta.
661
01:05:15,440 --> 01:05:18,079
Vai ter como resposta: "Lamento,
662
01:05:18,160 --> 01:05:21,038
mas o Sr. Ford n�o est� contact�vel,
de momento.
663
01:05:21,120 --> 01:05:23,429
Ele est� no gin�sio."
664
01:05:23,520 --> 01:05:28,674
Gin�sio! Deve estar algures a namoriscar
alguma aspirante a estrela de cinema.
665
01:05:28,760 --> 01:05:30,716
Acho que vou telefonar-lhe.
666
01:05:31,360 --> 01:05:33,635
Acho que vou telefonar-lhe agora!
667
01:05:33,720 --> 01:05:36,188
- Boa sorte.
- Obrigada.
668
01:05:36,280 --> 01:05:37,679
Adeus.
669
01:05:53,041 --> 01:05:55,601
- Est� l�?
- O Sr. Stanley Ford, por favor.
670
01:05:55,681 --> 01:05:59,993
Lamento, n�o posso chamar o Sr. Ford,
de momento. Ele est� no gin�sio.
671
01:06:01,601 --> 01:06:03,557
Muito obrigada.
672
01:06:05,081 --> 01:06:09,518
Admito-o, Stan. Inicialmente, na oficina,
ach�mos que estavas louco.
673
01:06:09,601 --> 01:06:12,035
Casar o Bash... n�o parecia certo.
674
01:06:12,121 --> 01:06:13,952
E n�o estava. A ideia � essa.
675
01:06:14,041 --> 01:06:16,839
- Mas eu estava enganado!
- Est�vamos todos enganados.
676
01:06:16,921 --> 01:06:19,720
A Am�rica sente carinho
pelos Brannigan.
677
01:06:19,802 --> 01:06:21,918
Pela primeira vez, as mulheres est�o a ler.
678
01:06:22,002 --> 01:06:26,996
Agora, a minha mulher adora.
Quando entornou a sopa... Ela diz que pare�o eu.
679
01:06:27,082 --> 01:06:30,199
Seja como for, Stan,
a quest�o � que est�vamos todos enganados.
680
01:06:30,282 --> 01:06:34,241
N�o, n�o estavam enganados.
Foi um erro. Um erro tr�gico.
681
01:06:34,322 --> 01:06:36,278
Foi por isso que convoquei a reuni�o.
682
01:06:36,362 --> 01:06:40,992
Continuo a n�o perceber.
Porque temos de fazer a reuni�o aqui, Stan?
683
01:06:41,082 --> 01:06:44,711
A Edna j� deve ter ligado para o meu escrit�rio
umas 15 vezes.
684
01:06:44,802 --> 01:06:46,554
A Edna n�o gosta
685
01:06:46,642 --> 01:06:50,237
quando estou onde n�o possa
falar comigo pelo telefone, Stan.
686
01:06:50,322 --> 01:06:53,998
� isso que o clube tem de bom.
Elas n�o conseguem apanhar-nos.
687
01:06:54,083 --> 01:06:56,074
� o �nico lugar seguro que nos resta!
688
01:06:58,883 --> 01:07:00,441
Obrigada.
689
01:07:01,803 --> 01:07:05,682
S� um momento. Lamento,
mas n�o podem entrar senhoras no clube.
690
01:07:07,203 --> 01:07:08,761
Bom, obrigada.
691
01:07:16,043 --> 01:07:20,798
Lamento, n�o posso chamar o Sr. Edwards,
de momento. Ele est� no gin�sio.
692
01:07:25,003 --> 01:07:27,677
Stan, o que temos de ter em mente
693
01:07:27,764 --> 01:07:29,720
� que s�o perfeitos para a televis�o.
694
01:07:29,804 --> 01:07:33,558
Claro, s� precisamos de uma rapariga bonita
e inteligente para o papel de esposa.
695
01:07:33,644 --> 01:07:36,477
E de um idiota baboso
para o papel de Bash.
696
01:07:36,564 --> 01:07:38,794
H� uma audi�ncia potencial de 80 milh�es.
697
01:07:38,884 --> 01:07:41,796
J� para n�o falar dos produtos alusivos.
698
01:07:41,884 --> 01:07:46,400
Stan, acho que inventaram
uns artigos sensacionais.
699
01:07:46,484 --> 01:07:53,435
Ou�a isto: Aventais oficiais Bash Brannigan
"para ele e para ela".
700
01:07:54,324 --> 01:07:58,033
"A fam�lia que salteia junta
permanece junta."
701
01:07:58,124 --> 01:08:00,080
Acho que � esse o slogan.
702
01:08:04,285 --> 01:08:05,957
Bom dia.
703
01:08:11,285 --> 01:08:12,923
Bom dia. Bom dia.
704
01:08:13,005 --> 01:08:14,961
N�o, sentem-se, sentem-se.
705
01:08:24,005 --> 01:08:26,121
N�o faz mal, n�o faz mal.
706
01:08:40,926 --> 01:08:42,359
Querido!
707
01:08:42,446 --> 01:08:44,880
...nisso, dia e noite, Stan...
708
01:08:46,966 --> 01:08:49,275
Querido! Querido!
709
01:08:49,366 --> 01:08:52,005
Perdoa-me por ter duvidado de ti
por um momento que fosse.
710
01:08:53,166 --> 01:08:54,519
Sr. Ford!
711
01:08:56,086 --> 01:08:59,999
Nos 123 anos
da orgulhosa exist�ncia deste clube,
712
01:09:00,086 --> 01:09:04,079
nunca, nem uma vez,
uma mulher, fosse ela qual fosse,
713
01:09:04,166 --> 01:09:06,316
entrou nestas instala��es.
714
01:09:06,406 --> 01:09:10,558
N�s somos pessoas compreensivas,
aqui no clube, Sr. Ford.
715
01:09:10,646 --> 01:09:13,081
Se um tipo bebe de mais no bar,
716
01:09:13,167 --> 01:09:16,443
tratamos de o meter no comboio.
717
01:09:16,527 --> 01:09:19,883
Um tipo tem um pequeno "passatempo",
� tarde,
718
01:09:19,967 --> 01:09:23,118
a mulher liga
e dizemos-lhe que ele est� no gin�sio.
719
01:09:23,207 --> 01:09:25,801
Mas isto, Sr. Ford, � de mais!
720
01:09:26,887 --> 01:09:29,242
Como presidente da comiss�o das regras,
721
01:09:29,327 --> 01:09:34,003
sugiro que se poupe ao embara�o
de uma audi�ncia p�blica
722
01:09:34,087 --> 01:09:37,284
e que apresente a sua demiss�o imediatamente!
723
01:09:42,527 --> 01:09:45,678
Stanley, fiz alguma coisa m�?
724
01:10:03,768 --> 01:10:08,125
Posso aceitar isto de bra�os cruzados,
como idiota baboso que sou,
725
01:10:08,208 --> 01:10:11,883
mas Bash Brannigan n�o aceitar�,
garanto-lhes.
726
01:10:17,808 --> 01:10:21,165
Ela est� apaixonada.
Nunca concordar� com o div�rcio.
727
01:10:21,249 --> 01:10:23,524
Portanto, s� nos resta uma alternativa.
728
01:10:24,849 --> 01:10:26,760
Homic�dio.
729
01:10:27,649 --> 01:10:29,844
- Homic�dio?
- Homic�dio.
730
01:10:31,209 --> 01:10:33,769
Bem pensado, senhor!
731
01:10:34,409 --> 01:10:36,161
Absolutamente perfeito!
732
01:10:36,249 --> 01:10:40,367
Exactamente daqui a seis semanas,
pimba! Zum! Bum!
733
01:10:40,449 --> 01:10:42,405
A Sra. Brannigan desaparece.
734
01:10:43,289 --> 01:10:45,962
O Bash pode voltar a ser agente secreto.
735
01:10:47,649 --> 01:10:49,799
Que se passa?
736
01:10:49,889 --> 01:10:51,242
Deixe ver se percebo.
737
01:10:51,329 --> 01:10:55,117
� a Sra. Brannigan que vai assassinar,
na tira de banda desenhada?
738
01:10:55,209 --> 01:10:57,121
Sim. Porqu�?
739
01:10:57,210 --> 01:10:59,166
- C�us!
- O que �?
740
01:10:59,250 --> 01:11:01,002
Nada, senhor.
741
01:11:01,970 --> 01:11:06,885
Apenas, por um momento,
por um momento louco e glorioso,
742
01:11:07,490 --> 01:11:09,401
pensei...
743
01:11:09,490 --> 01:11:11,242
Por�m,
744
01:11:11,330 --> 01:11:16,609
se o Bash Brannigan conseguisse assassinar
a mulher e escapar impune...
745
01:11:17,930 --> 01:11:19,886
Bom, quem sabe, senhor?
746
01:11:21,610 --> 01:11:23,885
Quem sabe?
747
01:11:23,970 --> 01:11:25,562
Faz favor.
748
01:11:27,050 --> 01:11:31,727
O mesmo, por favor, e, desta vez,
veja se os copos est�o devidamente gelados.
749
01:11:52,131 --> 01:11:55,965
PRIMEIRO PASSO
NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH...
750
01:11:56,051 --> 01:12:00,124
A PRIMEIRA COISA DE QUE PRECISO
PARA O MEU PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO �...
751
01:12:01,731 --> 01:12:05,691
AQUELE MANEQUIM DA GABARDINA PRETA...
PERFEITO!!
752
01:12:05,772 --> 01:12:08,002
MANEQUIM
GABARDINA PRETA
753
01:12:12,092 --> 01:12:17,405
Sr. Ford, este � o controlo remoto mais poderoso
754
01:12:17,492 --> 01:12:19,448
criado pelo mundo ocidental.
755
01:12:26,172 --> 01:12:29,164
SEGUNDO PASSO
NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH
756
01:12:29,252 --> 01:12:33,291
ESTE � O CONTROLO REMOTO
MAIS PODEROSO DO MUNDO!!
757
01:12:33,372 --> 01:12:35,328
REPARA��O DE TELEVISORES
758
01:12:42,933 --> 01:12:44,889
Um excelente tranquilizante, Sr. Ford.
759
01:12:44,973 --> 01:12:46,929
Suave, de efeito r�pido,
760
01:12:47,013 --> 01:12:49,811
elimina a tens�o,
acaba com as inibi��es excessivas
761
01:12:49,893 --> 01:12:52,851
e quase n�o tem efeitos secund�rios.
762
01:12:52,933 --> 01:12:54,651
- Quase?
- Quase.
763
01:12:54,733 --> 01:12:59,204
A alcadexebenzoterapotazolamina,
como o seu m�dico lhe chama,
764
01:12:59,293 --> 01:13:02,763
e, neste caso, como sou o seu m�dico,
� como lhe chamo,
765
01:13:02,853 --> 01:13:06,448
s� � perigoso quando tomado
juntamente com �lcool.
766
01:13:06,533 --> 01:13:11,084
Basta um golinho de �lcool,
depois de ter tomado um destes comprimidos e...
767
01:13:11,173 --> 01:13:13,368
...trepa �s paredes.
- Como dizem os m�dicos.
768
01:13:13,453 --> 01:13:15,968
- E depois...
- E depois?
769
01:13:16,054 --> 01:13:18,010
Volta a descer.
770
01:13:24,574 --> 01:13:27,964
- Obrigado, Dr. Bentley.
- De nada, Sr. Ford.
771
01:13:28,054 --> 01:13:31,205
TERCEIRO PASSO
NO PLANO DE HOMICIDIO PERFEITO DE BASH
772
01:13:31,294 --> 01:13:34,604
...E SE ESTES COMPRIMIDOS
FOREM TOMADOS COM �LCOOL???
773
01:13:34,694 --> 01:13:38,130
E, COMO LOCAL DO CRIME...
UMA FESTA!!!
774
01:13:58,055 --> 01:13:59,408
Obrigado.
775
01:15:21,217 --> 01:15:23,526
- Toma.
- Obrigada.
776
01:15:37,698 --> 01:15:40,735
Sra. Ford, concede-me o prazer desta dan�a?
777
01:15:40,818 --> 01:15:42,570
Claro!
778
01:16:22,019 --> 01:16:23,372
Pois.
779
01:17:58,782 --> 01:18:02,980
- Stanley, estou mesmo...
- Posso ajudar?
780
01:18:03,062 --> 01:18:05,053
N�o, merit�ssimo. Est� b�bado.
781
01:18:05,142 --> 01:18:06,814
Estou t�o s�brio como um juiz.
782
01:18:06,902 --> 01:18:11,657
Fiz o mesmo pelo Harold,
na noite de Ano Novo. Sei exactamente...
783
01:18:11,742 --> 01:18:14,495
Ela est� t�o p�lida!
784
01:18:14,582 --> 01:18:18,461
Talvez possa p�r-lhe �gua fria na cabe�a
e fazer caf�.
785
01:18:18,542 --> 01:18:20,578
- Chamo-a daqui a uns minutos.
- Sim, mas...
786
01:18:20,662 --> 01:18:22,380
Adeus, Edna.
787
01:18:23,542 --> 01:18:26,739
Ol�, Stan.
Procurei-os por todo o lado.
788
01:18:28,503 --> 01:18:30,459
Sra. Ford, menina James...
789
01:23:08,591 --> 01:23:10,980
v� l�, velha tonta e b�bada!
790
01:23:15,791 --> 01:23:19,909
Amanh�, ela n�o se lembrar� de nada.
Posso dizer o que me apetecer.
791
01:23:26,431 --> 01:23:29,628
V� l�, velha tonta, b�bada
e intrometida!
792
01:23:29,711 --> 01:23:33,750
Sim! Disse velha tonta,
e era exactamente o que queria dizer.
793
01:23:33,831 --> 01:23:35,583
Velha tonta!
794
01:25:13,154 --> 01:25:15,110
DENTRO DE EXACTAMENTE DEZ MINUTOS...
795
01:25:15,194 --> 01:25:18,106
...O CRIME PERFEITO
COME�AR�A DESENROLAR-SE.
796
01:25:18,194 --> 01:25:20,150
DEZ MINUTOS MAIS TARDE
797
01:25:27,515 --> 01:25:28,470
CONTROLO REMOTO
798
01:25:28,555 --> 01:25:29,874
ADEUS, BRANNIGANS!
799
01:25:29,955 --> 01:25:31,866
BEM-VINDO DE VOLTA, AGENTE SECRETO
800
01:27:28,838 --> 01:27:30,430
Est� algu�m?
801
01:27:34,118 --> 01:27:35,676
Querida?
802
01:27:46,559 --> 01:27:48,515
Est� algu�m em casa?
803
01:27:54,959 --> 01:27:57,075
Como pode ela ter desaparecido?
804
01:27:58,039 --> 01:28:03,067
Stan, as esposas n�o desaparecem subitamente,
sem mais nem menos.
805
01:28:03,679 --> 01:28:06,398
O que quero dizer � que n�o � assim t�o f�cil.
806
01:28:06,479 --> 01:28:08,674
Quero dizer, n�o � assim t�o f�cil.
807
01:28:10,119 --> 01:28:13,509
Ambos sabemos
como as mulheres s�o, Sr. Ford.
808
01:28:13,599 --> 01:28:16,067
S�o criaturinhas sens�veis.
809
01:28:16,159 --> 01:28:20,551
S�o mestres - ou deveria dizer mestras -
no exagero.
810
01:28:20,640 --> 01:28:23,279
Se uma coisinha corre mal,
811
01:28:23,360 --> 01:28:26,318
l� v�o elas para casa da m�e.
812
01:28:26,400 --> 01:28:29,358
� onde deve estar a sua mulher, agora:
Com a m�e.
813
01:28:29,440 --> 01:28:31,635
Sim. Algures em It�lia!
814
01:28:31,720 --> 01:28:33,278
Obrigado.
815
01:29:16,161 --> 01:29:18,880
...o que conclui
a nossa reportagem de Washington.
816
01:29:18,961 --> 01:29:22,351
Num registo mais ligeiro,
os leitores de 463 jornais,
817
01:29:22,441 --> 01:29:26,400
desde Bangor, no Maine, at� Honolulu,
fazem esta pergunta:
818
01:29:27,281 --> 01:29:31,116
Ir� Bash Brannigan,
o her�i da tira preferida da Am�rica,
819
01:29:31,202 --> 01:29:32,555
assassinar mesmo a mulher.
820
01:29:32,642 --> 01:29:35,440
Em caso afirmativo,
ir� isso lan�ar uma nova moda?
821
01:29:35,522 --> 01:29:40,118
Ir� Dagwood assassinar Blondie?
Li'l Abner eliminar� Daisy Mae?
822
01:29:41,082 --> 01:29:44,040
A resposta permanece um segredo
do cartunista Stanley Ford.
823
01:29:44,122 --> 01:29:47,671
A Sra. Ford, que se diz ser o prot�tipo
da Sra. Brannigan,
824
01:29:47,762 --> 01:29:49,434
n�o est� dispon�vel para comentar.
825
01:29:49,522 --> 01:29:51,956
Quanto ao tempo, em Nova Iorque...
826
01:29:53,082 --> 01:29:54,401
MAXILAR DE FEAR WILLEY PARTIDO
827
01:29:54,482 --> 01:29:55,835
RAPARIGAS SALVAM HOMEM
828
01:30:58,964 --> 01:31:01,034
� perfeitamente �bvio o que aconteceu.
829
01:31:01,124 --> 01:31:03,797
Ela viu os desenhos do Brannigan
a assassinar a mulher
830
01:31:03,884 --> 01:31:06,159
e, � maneira feminina tipicamente idiota,
831
01:31:06,244 --> 01:31:09,554
viu isso como um insulto pessoal,
ou algo assim.
832
01:31:09,644 --> 01:31:11,600
Seja como for, o...
833
01:31:11,684 --> 01:31:14,074
Se andamos os dois,
precisamos de um padr�o.
834
01:31:14,165 --> 01:31:16,281
Voc� vem para c� e eu vou para l�.
835
01:31:16,965 --> 01:31:18,921
Seja como for, ela levou a gabardina,
836
01:31:19,005 --> 01:31:21,963
o fato de banho, o c�o e partiu!
837
01:31:22,045 --> 01:31:25,242
Stan, tenho a certeza de que foi assim
que aconteceu.
838
01:31:25,325 --> 01:31:28,317
Mas h� muitas provas
839
01:31:28,405 --> 01:31:30,282
circunstanciais, admito-o
840
01:31:30,365 --> 01:31:32,560
mas h� muitas provas. Bastantes!
841
01:31:33,245 --> 01:31:36,794
N�o se pode julgar algu�m por homic�dio
sem se apresentar um cad�ver.
842
01:31:36,885 --> 01:31:39,683
Sim, normalmente,
isso seria verdade.
843
01:31:39,765 --> 01:31:41,357
Mas, neste caso, Stan,
844
01:31:41,445 --> 01:31:46,678
voc�, eu, a Edna, a Pol�cia
845
01:31:47,206 --> 01:31:49,401
e 80 milh�es de leitores
846
01:31:49,486 --> 01:31:52,558
de 463 jornais, desde o Maine at� Honolulu,
847
01:31:52,646 --> 01:31:55,956
todos sabem, e os meus filhos sabem,
que voc� a assassinou
848
01:31:56,046 --> 01:32:00,039
e a enterrou no cimento fresco
da betoneira das obras, Stan!
849
01:32:01,166 --> 01:32:06,877
O que quero dizer � que vou fazer
tudo o que puder por si, Stan.
850
01:32:07,726 --> 01:32:10,798
Mas devo avis�-lo
851
01:32:10,886 --> 01:32:13,719
de que as perspectivas n�o s�o boas.
852
01:32:14,326 --> 01:32:18,160
As perspectivas... n�o s�o boas.
853
01:32:24,967 --> 01:32:27,401
Assassinou a mulher,
854
01:32:27,487 --> 01:32:30,604
cruelmente e a sangue frio.
855
01:32:32,607 --> 01:32:35,201
Mas, para al�m disso,
856
01:32:35,287 --> 01:32:40,202
pe�o-lhes que considerem
a arrog�ncia do homem.
857
01:32:40,287 --> 01:32:42,847
N�o satisfeito com o seu crime,
858
01:32:42,927 --> 01:32:48,081
tratou de publicar em 463 jornais,
859
01:32:48,167 --> 01:32:51,000
desde Bangor, no Maine, at� Honolulu,
860
01:32:51,567 --> 01:32:55,879
cada pormenor chocante
do seu plano de homic�dio.
861
01:32:58,488 --> 01:33:00,444
Pois, as perspectivas n�o s�o boas.
862
01:33:05,888 --> 01:33:09,358
Desde o in�cio
que se arrependeu de ter casado
863
01:33:09,448 --> 01:33:12,360
e fez todos os esfor�os
para se livrar do matrim�nio.
864
01:33:12,448 --> 01:33:13,847
Protesto, merit�ssimo...
865
01:33:13,928 --> 01:33:17,443
Harold, j� te disse para n�o me interromperes!
866
01:33:18,368 --> 01:33:20,006
Mas, querida, isto... tu...
867
01:33:20,088 --> 01:33:23,046
- Cala-te! Sabes que ele a matou!
- Querida...
868
01:33:23,128 --> 01:33:25,801
vou dizer-te mais uma coisa,
Harold Lampson.
869
01:33:25,888 --> 01:33:28,561
Se continuares a defender
assassinos conhecidos,
870
01:33:28,648 --> 01:33:32,437
um dia acordar�s
e descobrir�s que foste expulso da Ordem!
871
01:33:34,769 --> 01:33:37,806
E � de sua opini�o que este f�rmaco...
872
01:33:38,249 --> 01:33:42,208
Alcadexebenzoterapotazolamina,
como o seu m�dico lhe chama.
873
01:33:42,289 --> 01:33:45,486
Neste caso, como n�o sou o seu m�dico,
874
01:33:45,569 --> 01:33:47,241
pode chamar-lhe apenas barbit�ricos.
875
01:33:48,649 --> 01:33:50,207
Obrigado.
876
01:33:50,289 --> 01:33:52,086
Seja como for, doutor, � de sua opini�o
877
01:33:52,169 --> 01:33:55,479
que estes barbit�ricos podem,
em certas condi��es,
878
01:33:55,569 --> 01:33:58,208
ser extremamente perigosos?
879
01:33:59,529 --> 01:34:01,485
Apenas se tomados com �lcool.
880
01:34:01,569 --> 01:34:04,288
Caso contr�rio, s�o inofensivos.
Totalmente inofensivos.
881
01:34:04,369 --> 01:34:07,203
Ficamos um pouco alegres,
rimo-nos um pouco,
882
01:34:07,290 --> 01:34:09,042
desatamos a cantar...
883
01:34:09,130 --> 01:34:12,679
Pode descrever o efeito
destas... coisas,
884
01:34:12,770 --> 01:34:14,522
quando tomadas com �lcool?
885
01:34:14,610 --> 01:34:16,362
Com certeza.
886
01:34:17,410 --> 01:34:18,763
Faz-nos trepar �s paredes.
887
01:34:18,850 --> 01:34:21,364
E depois descer outra vez.
888
01:34:36,970 --> 01:34:39,643
E afirma, Sr. Firbank,
889
01:34:39,730 --> 01:34:44,168
que o Sr. Ford estava simplesmente
a fazer um ensaio,
890
01:34:44,251 --> 01:34:48,244
apenas a testar um plano de homic�dio
para a tira dele?
891
01:34:48,331 --> 01:34:50,083
Precisamente.
892
01:34:50,171 --> 01:34:53,607
O Sr. Ford
nunca pediria ao Bash Brannigan
893
01:34:53,691 --> 01:34:56,524
que fizesse algo
que ele nunca tivesse feito.
894
01:34:57,531 --> 01:35:00,728
Incluindo assassinar a mulher?
895
01:35:03,731 --> 01:35:06,564
J� lhe ocorreu, Sr. Firbank,
896
01:35:06,651 --> 01:35:11,520
que talvez o Sr. Ford quisesse que o senhor
pensasse que era apenas um ensaio?
897
01:35:12,571 --> 01:35:14,687
A noite estava escura, n�o estava?
898
01:35:14,771 --> 01:35:16,888
Sim, mas...
899
01:35:16,972 --> 01:35:20,726
Segundo confessou,
fotografou a opera��o
900
01:35:20,812 --> 01:35:24,043
a partir da janela de um hotel
a um quarteir�o de dist�ncia?
901
01:35:24,132 --> 01:35:25,406
Sim, mas...
902
01:35:25,492 --> 01:35:27,244
Ent�o, tanto quanto sabe,
903
01:35:27,332 --> 01:35:31,610
foi o corpo da Sra. Ford
que ele enterrou no cimento.
904
01:35:32,332 --> 01:35:34,084
Impo...
905
01:35:38,492 --> 01:35:40,562
Ah, estou a ver...
906
01:35:40,652 --> 01:35:44,247
N�o quer... realmente dizer...
907
01:35:45,172 --> 01:35:47,766
Mas � claro! Tem toda a raz�o!
908
01:35:47,852 --> 01:35:51,846
Como fui tolo por n�o o ter percebido antes!
909
01:35:51,933 --> 01:35:54,049
Claro que ele o fez!
910
01:35:55,293 --> 01:35:59,844
Parab�ns, senhor.
Genial. Absolutamente genial.
911
01:35:59,933 --> 01:36:01,969
Enganou-me completamente.
912
01:36:02,053 --> 01:36:04,123
Julguei que fosse um boneco! At� eu!
913
01:36:05,093 --> 01:36:07,368
C�us, isso faz de mim um tot�.
914
01:36:07,453 --> 01:36:10,092
N�o imagina como estou feliz!
915
01:36:10,173 --> 01:36:13,722
Vou avisar o Sr. Rawlins que me despe�o
e regressarei no in�cio da semana.
916
01:36:13,813 --> 01:36:16,805
A acusa��o n�o tem mais perguntas.
917
01:36:25,494 --> 01:36:28,611
N�o, acho que � pouco prov�vel
918
01:36:28,694 --> 01:36:31,845
que o mandem mesmo
para a cadeira el�ctrica, Stan.
919
01:36:31,934 --> 01:36:33,287
Bom, talvez.
920
01:36:33,374 --> 01:36:37,731
Mas, pessoalmente, acho que ser� algo
entre 20 anos e pris�o perp�tua,
921
01:36:37,814 --> 01:36:41,489
o que n�o � muito mau,
se pensarmos bem.
922
01:36:41,574 --> 01:36:44,850
Quero dizer, sempre gostou de comida simples
923
01:36:44,934 --> 01:36:47,289
e de uma vida regulada e bem organizada.
924
01:36:47,374 --> 01:36:50,332
E, do meu ponto de vista,
925
01:36:50,414 --> 01:36:54,248
se eu o tivesse safado,
a Edna teria ficado furiosa.
926
01:36:54,334 --> 01:36:56,848
N�o me falaria durante meses.
927
01:36:56,934 --> 01:37:01,963
Quando ela come�a com isso,
torna a minha vida um inferno.
928
01:37:02,055 --> 01:37:03,568
A s�rio, Stan.
929
01:37:03,655 --> 01:37:07,933
Perder este caso, amanh�,
poder� ser duro para si,
930
01:37:08,015 --> 01:37:12,691
mas � uma das melhores coisas que acontece
� minha vida familiar desde h� anos.
931
01:37:16,495 --> 01:37:18,486
Aten��o,
932
01:37:18,575 --> 01:37:20,645
o Tribunal das Sess�es Gerais
est� em sess�o.
933
01:37:23,215 --> 01:37:24,967
Se o tribunal n�o se importa, posso...
934
01:37:25,055 --> 01:37:28,525
Merit�ssimo, gostaria de dispensar
o meu advogado
935
01:37:28,615 --> 01:37:30,571
e conduzir a minha pr�pria defesa.
936
01:37:30,655 --> 01:37:32,611
- O qu�?
- Como �nica testemunha,
937
01:37:32,695 --> 01:37:36,211
chamo o meu amigo e antigo advogado,
o Sr. Harold Lampson.
938
01:37:37,016 --> 01:37:39,052
Podem aproximar-se da barra?
939
01:37:39,136 --> 01:37:42,333
Espere um pouco.
Espere um pouco. Stan, voc�...
940
01:37:42,416 --> 01:37:44,850
Deixe-me ver se percebo, Sr. Ford.
941
01:37:44,936 --> 01:37:48,929
Vai ser advogado de si pr�prio
e chama o Sr. Lampson como testemunha?
942
01:37:49,016 --> 01:37:52,406
- Sim, merit�ssimo.
- N�o sei o que dizer.
943
01:37:52,496 --> 01:37:56,375
Que tal, "Isto � muito irregular,
mas ele pode testemunhar"?
944
01:37:57,496 --> 01:37:58,849
Obrigado.
945
01:37:58,936 --> 01:38:01,530
Isto � muito irregular,
mas ele pode testemunhar.
946
01:38:05,176 --> 01:38:07,132
Um momento, Stan.
947
01:38:07,896 --> 01:38:09,569
Isto � rid�culo!
948
01:38:09,657 --> 01:38:12,217
Nem sabe como conduzir...
949
01:38:12,297 --> 01:38:14,811
Podia ter-lhe conseguido
de 20 anos a pris�o perp�tua,
950
01:38:14,897 --> 01:38:17,457
mas, assim,
acabar� na cadeira el�ctrica!
951
01:38:17,537 --> 01:38:19,892
Levante a m�o direita, por favor.
952
01:38:22,297 --> 01:38:26,051
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada mais que a verdade?
953
01:38:26,137 --> 01:38:28,526
- Juro.
- Sente-se.
954
01:38:28,617 --> 01:38:31,689
- Diga o seu nome completo, por favor.
- Harold Lampson.
955
01:38:31,777 --> 01:38:35,611
- � casado, Harold?
- Sabe muito bem que sou...
956
01:38:37,417 --> 01:38:39,248
Sim, sim.
957
01:38:39,337 --> 01:38:41,134
H� quantos anos � casado?
958
01:38:41,217 --> 01:38:44,528
Bom, vejamos, o Hal Junior tem 10 anos.
959
01:38:45,378 --> 01:38:47,767
Viv�amos na Rua 11 Oeste,
nessa altura,
960
01:38:47,858 --> 01:38:51,646
portanto, ser� h� cerca de...
961
01:38:51,738 --> 01:38:54,093
11 anos, idiota!
962
01:38:55,858 --> 01:38:58,850
11 anos gloriosos e maravilhosos.
963
01:39:00,538 --> 01:39:04,611
Sim, isso mesmo.
11 anos gloriosos e maravilhosos.
964
01:39:04,698 --> 01:39:06,848
Merit�ssimo, n�o estou a ver...
965
01:39:06,938 --> 01:39:09,691
Estou a tentar definir
as qualifica��es da testemunha.
966
01:39:09,778 --> 01:39:11,336
Na qualidade de qu�?
967
01:39:11,418 --> 01:39:13,886
De um t�pico homem americano casado e feliz.
968
01:39:13,978 --> 01:39:17,254
N�o � isso que �,
um homem americano casado e feliz?
969
01:39:17,338 --> 01:39:18,896
Sim, suponho que sim.
970
01:39:18,978 --> 01:39:22,210
Stan, ou�a, est� a fazer isto tudo mal.
971
01:39:22,899 --> 01:39:25,538
- Tem dois filhos encantadores?
- Sim.
972
01:39:25,619 --> 01:39:29,248
Casa em Scarsdale, uma carrinha
de �ltimo modelo, um dogue alem�o?
973
01:39:29,339 --> 01:39:30,294
Sim.
974
01:39:30,379 --> 01:39:33,655
Portanto, proponho que a testemunha
� qualificada.
975
01:39:33,739 --> 01:39:36,378
Harold, vou fazer-lhe uma pergunta.
976
01:39:36,459 --> 01:39:38,211
Pense muito bem
977
01:39:38,299 --> 01:39:41,609
e responda-me
o mais honestamente poss�vel.
978
01:39:42,699 --> 01:39:45,418
- Acredita no casamento?
- Como?
979
01:39:45,499 --> 01:39:48,730
O casamento, como institui��o.
Acredita nele?
980
01:39:50,779 --> 01:39:53,737
Claro que acredito nele.
981
01:39:53,820 --> 01:39:56,698
Que raio de pergunta � essa, afinal, Stan?
982
01:39:56,780 --> 01:40:00,170
Do meu ponto de vista,
que em breve poder� ser a cadeira el�ctrica,
983
01:40:00,260 --> 01:40:02,012
� uma pergunta importante.
984
01:40:02,100 --> 01:40:06,616
Por�m, deixe-me colocar-lha
de forma ligeiramente diferente.
985
01:40:06,700 --> 01:40:09,294
Vamos supor, por um momento,
986
01:40:09,860 --> 01:40:12,533
que este ponto que acabei de desenhar...
987
01:40:14,020 --> 01:40:15,294
...� um bot�o.
988
01:40:15,380 --> 01:40:18,770
- Um bot�o?
- Um bot�o.
989
01:40:19,780 --> 01:40:21,293
Muito bem, � um bot�o.
990
01:40:21,380 --> 01:40:25,498
Vamos supor tamb�m que,
se carregasse nesse bot�o,
991
01:40:25,580 --> 01:40:29,369
a sua mulher, Edna,
com quem � casado h� 11 anos gloriosos,
992
01:40:29,461 --> 01:40:31,577
desapareceria subitamente.
993
01:40:31,661 --> 01:40:33,572
- Desapareceria?
- Evaporar-se-ia.
994
01:40:33,661 --> 01:40:36,892
N�o estaria aqui. Deixaria de existir.
995
01:40:38,181 --> 01:40:40,331
- Protesto!
- Indeferido.
996
01:40:40,421 --> 01:40:42,218
Isso mesmo. Indeferido.
997
01:40:42,301 --> 01:40:46,260
Faz o favor de se calar?
Isto come�a a ficar interessante.
998
01:40:47,141 --> 01:40:48,540
Obrigado.
999
01:40:48,621 --> 01:40:50,179
H� dois pormenores.
1000
01:40:50,261 --> 01:40:52,775
O seu desaparecimento seria totalmente in�cuo.
1001
01:40:52,861 --> 01:40:54,738
Mas o mais importante
1002
01:40:54,821 --> 01:40:58,052
� que ningu�m - repito, ningu�m -
alguma vez saberia
1003
01:40:58,141 --> 01:41:00,530
que tinha sido voc� a carregar no bot�o.
1004
01:41:04,582 --> 01:41:06,698
Nunca ningu�m saberia?
1005
01:41:09,342 --> 01:41:12,300
Nunca ningu�m saberia?
1006
01:41:14,382 --> 01:41:16,737
- Que idade tem?
- 52.
1007
01:41:18,742 --> 01:41:20,380
N�o parece ter mais de 40.
1008
01:41:20,462 --> 01:41:24,011
N�o pareceria ter mais de 40,
se perdesse peso e se sentasse direito.
1009
01:41:24,102 --> 01:41:27,856
Est� no auge da vida,
um homem atraente,
1010
01:41:27,942 --> 01:41:30,092
bem sucedido nos neg�cios,
adorado por todos.
1011
01:41:30,182 --> 01:41:33,936
Poder�amos dizer que venceu na vida,
excepto por uma coisa!
1012
01:41:34,022 --> 01:41:35,501
Sou um p�ssimo advogado.
1013
01:41:35,582 --> 01:41:37,652
N�o, � casado.
1014
01:41:37,742 --> 01:41:42,897
Sim, mas ser casado
� a forma normal de viver, n�o �?
1015
01:41:42,983 --> 01:41:44,939
Quem disse?
1016
01:41:46,503 --> 01:41:47,902
A Edna.
1017
01:41:47,983 --> 01:41:50,781
Harold, acho que lhe fizeram
uma lavagem ao c�rebro.
1018
01:41:50,863 --> 01:41:53,138
Est� a esquecer-se de algo muito importante.
1019
01:41:53,223 --> 01:41:55,612
O casamento n�o � um facto b�sico da Natureza.
1020
01:41:55,703 --> 01:41:58,979
� uma inven��o.
� como a pestana da braguilha para a esquerda.
1021
01:41:59,063 --> 01:42:01,452
� assim porque as mulheres o dizem.
1022
01:42:01,543 --> 01:42:03,898
Como idiotas, fazemos o que elas dizem.
1023
01:42:03,983 --> 01:42:06,053
N�o, n�o, Stan.
1024
01:42:06,143 --> 01:42:09,772
Eu... Eu n�o sei o que faria sem a Edna.
1025
01:42:09,863 --> 01:42:11,501
Ela...
1026
01:42:12,864 --> 01:42:16,573
Bom, ela planeia as refei��es,
1027
01:42:16,664 --> 01:42:18,894
manda as minhas camisas para a lavandaria.
1028
01:42:19,624 --> 01:42:23,697
Harold, est� a cometer
outro erro masculino b�sico.
1029
01:42:23,784 --> 01:42:27,060
Est� a confundir amor com roupa suja.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
1030
01:42:27,144 --> 01:42:29,100
Durante anos, um senhor simp�tico,
1031
01:42:29,184 --> 01:42:32,859
que, por motivos que nunca compreenderei,
usa o nome Madame Renee,
1032
01:42:32,944 --> 01:42:34,696
levou as camisas �s segundas
1033
01:42:34,784 --> 01:42:37,298
e trouxe-as de volta,
bem engomadas, todas as quintas.
1034
01:42:37,384 --> 01:42:41,263
Nunca, em todos esses anos,
senti que deveria casar com ele.
1035
01:42:43,384 --> 01:42:45,659
Quanto ganha?
1036
01:42:46,384 --> 01:42:48,615
Entre 70.000 e 80.000 por ano.
1037
01:42:48,705 --> 01:42:53,062
Desses 70.000 ou 80.000,
quanto gasta consigo?
1038
01:42:53,145 --> 01:42:57,423
Bom, claro que, com a Edna e os mi�dos,
1039
01:42:57,505 --> 01:43:00,099
com as presta��es da casa de Scarsdale
1040
01:43:00,185 --> 01:43:06,055
e, claro, tenho um grande seguro de vida...
1041
01:43:06,145 --> 01:43:07,498
Sim, compreendo.
1042
01:43:07,585 --> 01:43:11,464
Pare por um momento
e pense como a vida poderia ser se...
1043
01:43:11,545 --> 01:43:14,139
Senhores do j�ri,
isto tamb�m lhes diz respeito.
1044
01:43:14,225 --> 01:43:16,500
Pensem como seria a vossa vida
1045
01:43:16,585 --> 01:43:20,658
se tivessem tido o bom senso
de n�o terem casado com... a Josephine,
1046
01:43:20,745 --> 01:43:25,262
ou a Hilda, ou a Mary, ou a Peggy, ou a Rochelle.
1047
01:43:25,346 --> 01:43:27,302
- Ou a Edna?
- A Edna.
1048
01:43:28,346 --> 01:43:32,385
Pense no que poderia estar a fazer
com esse dinheiro, neste momento.
1049
01:43:33,986 --> 01:43:36,784
Poderia ter um pequeno barco a motor, talvez.
1050
01:43:36,866 --> 01:43:40,700
Livrar-me daquele sumidouro de dinheiro
que � a casa de Scarsdale!
1051
01:43:40,786 --> 01:43:42,902
� muito f�cil, Harold.
1052
01:43:42,986 --> 01:43:45,864
S� tem de carregar no bot�o.
1053
01:43:48,426 --> 01:43:50,576
- Poderia deixar crescer o bigode?
- Claro.
1054
01:43:51,986 --> 01:43:55,103
- Encerar as pontas?
- Quem o impediria?
1055
01:43:55,946 --> 01:43:57,983
Usava bigode, antes de casar.
1056
01:43:58,067 --> 01:44:00,137
Eu lembro-me.
Fazia uma bonita figura.
1057
01:44:00,227 --> 01:44:01,580
Acha?
1058
01:44:01,667 --> 01:44:03,259
Sim. Carregue no bot�o.
1059
01:44:03,987 --> 01:44:08,503
Bom, foi sempre um pouco ralo
no lado esquerdo.
1060
01:44:08,587 --> 01:44:11,101
Um barbeiro podia apar�-lo.
Nem se notaria.
1061
01:44:11,187 --> 01:44:12,984
Carregue no bot�o.
1062
01:44:13,067 --> 01:44:16,184
Nunca tive dinheiro para um bom barbeiro,
na altura...
1063
01:44:16,267 --> 01:44:18,223
Sim, mas agora tem.
1064
01:44:19,467 --> 01:44:21,105
Sim. Mas agora tenho.
1065
01:44:21,187 --> 01:44:24,975
Quando foi a �ltima vez
que come�ou a pensar em raparigas?
1066
01:44:26,507 --> 01:44:29,738
- Raparigas?
- Pense num mundo cheio de raparigas.
1067
01:44:29,827 --> 01:44:33,741
Pense nisso.
Um mundo a pulular de raparigas.
1068
01:44:33,828 --> 01:44:35,784
Modelos?
1069
01:44:37,348 --> 01:44:39,100
- Actrizes?
- Sabe como �.
1070
01:44:40,388 --> 01:44:43,903
A nova secret�ria do meu agente de seguros.
1071
01:44:43,988 --> 01:44:47,219
Raparigas altas, magras, pequenas, rechonchudas.
1072
01:44:49,988 --> 01:44:51,740
Raparigas de calend�rio?
1073
01:44:51,828 --> 01:44:54,786
Agora, j� n�o s�o de parede,
mas j� percebeu a ideia.
1074
01:44:54,868 --> 01:44:57,507
Em vez daquela casa em ru�nas,
em Scarsdale,
1075
01:44:57,588 --> 01:44:59,977
teria uma casa na cidade s� para si.
1076
01:45:00,948 --> 01:45:02,779
- Com mordomo?
- Carregue no bot�o.
1077
01:45:03,748 --> 01:45:05,340
Como o Charles?
1078
01:45:05,428 --> 01:45:07,181
Carregue no bot�o.
1079
01:45:07,269 --> 01:45:10,978
Ter copos de martini gelados
quando chegasse a casa?
1080
01:45:11,069 --> 01:45:15,062
Isso. Exactamente.
S� tem de carregar no bot�o.
1081
01:45:16,549 --> 01:45:18,460
Ela desaparece.
1082
01:45:18,549 --> 01:45:20,665
Nunca ningu�m saber�, Harold.
1083
01:45:21,429 --> 01:45:24,307
Basta um toquezinho e ela desaparece.
1084
01:45:24,389 --> 01:45:27,062
Carregue no bot�o.
1085
01:45:29,989 --> 01:45:32,344
Nunca ningu�m saber�?
1086
01:45:33,589 --> 01:45:35,978
Se achas que tornei a tua vida um inferno,
1087
01:45:36,069 --> 01:45:38,663
em breve vais perceber o que � sofrer!
1088
01:45:38,749 --> 01:45:40,705
Cala-te, velha tonta!
1089
01:45:41,870 --> 01:45:44,179
Al�m disso, n�o sentir�s nada.
1090
01:45:49,670 --> 01:45:51,547
Estou livre!
1091
01:45:52,350 --> 01:45:54,420
Estou livre! Consegui!
1092
01:45:56,830 --> 01:45:58,786
Consegui!
1093
01:46:03,350 --> 01:46:06,501
Muito bem, sil�ncio! Acalmem-se.
1094
01:46:07,110 --> 01:46:11,262
Guardas,
� melhor levarem esta senhora.
1095
01:46:11,350 --> 01:46:14,342
Boa ideia. Ponham-na fora! Quero dizer, levem-na.
1096
01:46:15,310 --> 01:46:16,710
Harold.
1097
01:46:19,311 --> 01:46:23,020
A que horas chegar�s para jantar, Harold?
1098
01:46:23,111 --> 01:46:25,500
Chegarei a casa � hora que me apetecer.
1099
01:46:25,591 --> 01:46:29,345
Claro que posso passar pelo clube
1100
01:46:29,431 --> 01:46:31,501
para beber uns copitos.
1101
01:46:33,431 --> 01:46:35,387
� tudo, mulher. Podes ir.
1102
01:46:36,071 --> 01:46:38,790
Levem-na. Ponham-na na cela, se necess�rio.
1103
01:46:46,951 --> 01:46:48,509
Muito bem.
1104
01:46:55,632 --> 01:46:57,224
Meus senhores...
1105
01:47:02,432 --> 01:47:03,865
Meus senhores...
1106
01:47:06,912 --> 01:47:09,949
Dirijo-me a voc�s n�o como juiz e j�ri,
1107
01:47:11,752 --> 01:47:14,220
mas como homens americanos.
1108
01:47:15,952 --> 01:47:20,548
O crime que viram Harold Lampson
cometer na sua imagina��o,
1109
01:47:20,632 --> 01:47:24,910
eu fui acusado de o ter cometido
na realidade.
1110
01:47:24,992 --> 01:47:28,668
H� muito que o homem americano
1111
01:47:29,793 --> 01:47:32,068
se deixa maltratar,
1112
01:47:33,033 --> 01:47:35,627
mimar, cuidar e tiranizar
1113
01:47:35,713 --> 01:47:37,863
e � feito sentir-se um idiota fraco
1114
01:47:37,953 --> 01:47:39,909
pela f�mea da esp�cie!
1115
01:47:42,513 --> 01:47:47,143
Compreendem o poder que t�m nas m�os, hoje?
1116
01:47:48,713 --> 01:47:51,785
Se um homem - apenas um homem -
1117
01:47:51,873 --> 01:47:55,866
puder meter a mulher
no cimento fresco da betoneira
1118
01:47:55,953 --> 01:47:57,705
e escapar impune,
1119
01:47:57,793 --> 01:48:01,184
estamos safos, todos n�s!
1120
01:48:01,274 --> 01:48:03,026
Apoiado.
1121
01:48:03,114 --> 01:48:05,070
Meus senhores, eu fi-lo.
1122
01:48:06,354 --> 01:48:08,310
Eu matei-a.
1123
01:48:09,074 --> 01:48:11,747
Assassinei a minha mulher.
1124
01:48:13,554 --> 01:48:17,945
Todas as acusa��es que o promotor p�blico
apresentou contra mim s�o verdadeiras!
1125
01:48:18,034 --> 01:48:20,343
De facto, pus-lhe um comprimido na bebida.
1126
01:48:21,754 --> 01:48:24,905
A sangue-frio, coloquei-a num t�mulo de cimento
1127
01:48:24,994 --> 01:48:26,791
da betoneira das obras.
1128
01:48:26,874 --> 01:48:28,910
Pe�o-lhes que me absolvam!
1129
01:48:30,714 --> 01:48:34,753
Absolvam-me com base
em homic�dio justific�vel!
1130
01:48:36,675 --> 01:48:38,631
E n�o por mim.
1131
01:48:41,195 --> 01:48:42,787
Por voc�s.
1132
01:48:46,715 --> 01:48:50,628
Se o absolvermos,
a velha Shirley ficar� cheia de medo.
1133
01:48:50,715 --> 01:48:53,673
Eu poderia dar a volta ao mundo
num navio mercante.
1134
01:48:53,755 --> 01:48:55,950
Eu poderia comprar uma mota.
1135
01:48:57,235 --> 01:48:59,908
Senhores do j�ri,
j� chegaram a veredicto?
1136
01:48:59,995 --> 01:49:02,429
Inocente! Inocente!
1137
01:49:02,515 --> 01:49:04,267
Inocente!
1138
01:49:35,716 --> 01:49:37,149
Obrigado.
1139
01:49:38,476 --> 01:49:40,592
Bom, parab�ns.
1140
01:49:40,676 --> 01:49:43,429
Vai ser outra vez como nos bons velhos tempos.
1141
01:49:46,677 --> 01:49:49,396
Charles, espero que n�o fique aborrecido.
1142
01:49:49,477 --> 01:49:51,433
Tenho uma confiss�o a fazer.
1143
01:49:52,557 --> 01:49:53,910
Eu n�o o fiz.
1144
01:49:56,997 --> 01:49:58,953
N�o o fez, senhor?
1145
01:50:00,997 --> 01:50:04,148
Se n�o a assassinou,
onde est� ela?
1146
01:50:04,237 --> 01:50:07,946
N�o sei.
Provavelmente com a m�e, algures em It�lia.
1147
01:50:10,037 --> 01:50:13,825
Mas, senhor, isso significa que, um belo dia,
1148
01:50:13,917 --> 01:50:16,272
ela pode voltar para c�.
1149
01:50:17,477 --> 01:50:18,830
Espero que sim.
1150
01:50:23,038 --> 01:50:26,508
N�o importa. N�o importa.
1151
01:50:26,598 --> 01:50:30,989
Senhor, segundo a lei americana, n�o pode ser
julgado duas vezes pelo mesmo crime.
1152
01:50:31,078 --> 01:50:33,353
J� o absolveram
pelo homic�dio dela.
1153
01:50:33,438 --> 01:50:36,987
Se ela voltasse,
poderia voltar a assassin�-la legalmente.
1154
01:50:37,078 --> 01:50:38,557
Estaria aberta a ca�a.
1155
01:50:38,638 --> 01:50:42,267
Bastava p�r a cabe�a de fora e z�s!
Em cheio entre os olhos.
1156
01:50:44,558 --> 01:50:46,788
� t�o bom estar em casa outra vez.
1157
01:50:46,878 --> 01:50:50,029
Em poucos dias,
tudo estar� como era.
1158
01:50:50,118 --> 01:50:54,191
Adeus, candeeiros pesad�es.
Adeus, chintz alegres.
1159
01:50:54,278 --> 01:50:57,749
E estar� a pesar 72,5 kg...
1160
01:50:58,719 --> 01:51:00,675
...n�o tarda nada.
1161
01:51:10,359 --> 01:51:11,712
Ela est� ali dentro.
1162
01:51:11,799 --> 01:51:13,949
Santo Deus, ela est� ali dentro!
1163
01:51:29,720 --> 01:51:32,359
Aqui tem, senhor, � a sua oportunidade.
1164
01:51:32,440 --> 01:51:34,396
Entre ali e acabe com ela.
1165
01:51:46,480 --> 01:51:50,758
Bom, suponho que, se ele pode atur�-la,
eu tamb�m posso.
1166
01:53:22,028 --> 01:53:26,828
FIM91288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.