All language subtitles for Holmes & Watson [2018] 720p.WEBRip-YTS.AM ENG.SRT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,049 --> 00:01:32,844 The legend of Sherlock Holmes 2 00:01:32,927 --> 00:01:35,597 begins on his first day of school. 3 00:01:36,514 --> 00:01:39,851 To us, he is the greatest detective of all time, 4 00:01:39,934 --> 00:01:43,104 but back then, he was just... 5 00:01:43,271 --> 00:01:46,357 Well, the new kid. 6 00:01:46,441 --> 00:01:49,694 But, Mother, I don't need school. I've got books. 7 00:01:49,861 --> 00:01:53,406 Sherlock. You need to be with other kids. 8 00:01:53,490 --> 00:01:56,743 Have friends, play games, kiss a girl. 9 00:01:57,494 --> 00:02:01,706 Open your heart, Sherlock, and the world will open itself to you. 10 00:02:02,582 --> 00:02:04,000 All right, Mother. 11 00:02:04,083 --> 00:02:05,668 Everything will be fine. 12 00:02:06,878 --> 00:02:10,965 But things were not going to be fine. Not fine at all. 13 00:02:11,049 --> 00:02:13,468 Mother, as usual, was mistaken. 14 00:02:13,551 --> 00:02:14,636 We can do this. 15 00:02:16,095 --> 00:02:17,889 Look, the new kid. 16 00:02:17,972 --> 00:02:20,391 - He looks poor! - Hello. 17 00:02:20,475 --> 00:02:22,769 My name is Sherlock Holmes, and I'm looking forward 18 00:02:22,852 --> 00:02:24,038 to being friends with each and every one... 19 00:02:24,062 --> 00:02:25,480 - Get him! - What? 20 00:02:26,648 --> 00:02:28,650 School was not easy for Sherlock. 21 00:02:28,733 --> 00:02:30,485 He was picked on constantly. 22 00:02:30,568 --> 00:02:32,087 - They were relentless. - He's weird! 23 00:02:32,111 --> 00:02:35,031 What kind of stupid dog is this? 24 00:02:35,114 --> 00:02:36,491 No! 25 00:02:40,537 --> 00:02:44,082 As time passed, young Sherlock remained alone, 26 00:02:44,165 --> 00:02:46,000 keeping mostly to himself. 27 00:02:46,084 --> 00:02:51,339 His spirits had dampened, but his heart was still alive. 28 00:02:52,882 --> 00:02:55,718 A beautiful girl has captured my heart. 29 00:02:55,802 --> 00:02:58,054 Her name is Bridgette. 30 00:02:58,137 --> 00:03:02,016 I am overcome with such true feelings and emotions. 31 00:03:02,100 --> 00:03:04,060 - She is the moon... - Hey, Sherlock. 32 00:03:04,686 --> 00:03:07,897 Look, Sherlock, we feel bad. We've been awfully naughty with you. 33 00:03:08,481 --> 00:03:10,692 Would you like to kiss Bridgette over there? 34 00:03:10,775 --> 00:03:12,151 She wants to kiss you. 35 00:03:13,903 --> 00:03:16,364 - How about it, Sherlock? - She wants to kiss me? 36 00:03:16,447 --> 00:03:18,157 She told me this morning. 37 00:03:18,616 --> 00:03:20,201 I should like that an awful lot. 38 00:03:20,785 --> 00:03:22,495 Put this on, then. 39 00:03:22,579 --> 00:03:24,080 A blindfold? 40 00:03:24,163 --> 00:03:25,999 This is how everyone kisses. 41 00:03:26,541 --> 00:03:29,377 Uh, is it? Are you sure she wants to kiss me? 42 00:03:29,627 --> 00:03:31,427 'Course she does. 43 00:03:31,671 --> 00:03:33,464 She's really shy. 44 00:03:36,009 --> 00:03:39,262 Oh, Sherlock, how I've dreamed of this moment. 45 00:03:39,345 --> 00:03:41,723 Now lean in for your kiss. 46 00:03:56,112 --> 00:03:58,114 He kissed a donkey's ass! 47 00:03:58,197 --> 00:03:59,449 Look at his face! 48 00:04:00,033 --> 00:04:02,952 - Oh, he's gonna cry, isn't he? - He likes you! 49 00:04:03,036 --> 00:04:04,829 Here comes the waterworks! 50 00:04:04,913 --> 00:04:07,457 Cry! Cry! Cry! 51 00:04:07,540 --> 00:04:10,209 Cry! Cry! Cry! 52 00:04:10,293 --> 00:04:12,295 His heart had betrayed him. 53 00:04:13,671 --> 00:04:15,340 And so, from that day forward, 54 00:04:15,423 --> 00:04:18,092 he vowed he would lock away all feelings. 55 00:04:19,802 --> 00:04:22,347 He would become a thinking machine, 56 00:04:22,430 --> 00:04:24,933 an unfeeling automaton. 57 00:04:27,435 --> 00:04:28,603 What's he doing? 58 00:04:29,187 --> 00:04:31,439 He's un-crying? 59 00:04:34,442 --> 00:04:36,277 Without the confusion of feelings, 60 00:04:36,361 --> 00:04:38,738 without emotions to distract him, 61 00:04:38,821 --> 00:04:42,241 he could devote his entire brain... 62 00:04:42,325 --> 00:04:45,536 to solving crimes, his greatest passion. 63 00:04:45,620 --> 00:04:50,041 The ink on your right hand, that's the headmaster's brand of ink, 64 00:04:50,124 --> 00:04:53,169 which means you went into his desk for the answers on his test. 65 00:04:53,252 --> 00:04:54,587 Expelled! 66 00:04:54,671 --> 00:04:58,675 And, Thulby, the dirt on your boots is freshly dried clay, 67 00:04:58,758 --> 00:05:02,011 - which means you snuck off the grounds. - Oh, shite. 68 00:05:02,095 --> 00:05:03,221 Expelled! 69 00:05:03,304 --> 00:05:04,514 And I smell alcohol 70 00:05:04,597 --> 00:05:05,866 on your breath, Jane. 71 00:05:05,890 --> 00:05:08,101 And, Seamus, you've got a bruise on your neck 72 00:05:08,184 --> 00:05:10,645 that fits the radius of a girl's mouth. 73 00:05:10,728 --> 00:05:11,789 But I'm in love. 74 00:05:11,813 --> 00:05:13,749 And those are tobacco stains on your fingers, Nancy. 75 00:05:13,773 --> 00:05:14,833 Expelled! 76 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 And I shall have you all expelled! 77 00:05:16,526 --> 00:05:18,528 Expelled, expelled, expelled! 78 00:05:24,200 --> 00:05:26,911 - The big kids can be jerks here. - Hmm. 79 00:05:28,037 --> 00:05:31,332 Judging by your smell of vinegar and sawdust, 80 00:05:31,416 --> 00:05:32,917 you are the janitor's son. 81 00:05:33,001 --> 00:05:34,877 But someday, you're going to be a doctor. 82 00:05:34,961 --> 00:05:35,962 Really? 83 00:05:36,045 --> 00:05:39,090 It's elementary, my dear... What's your name? 84 00:05:39,173 --> 00:05:41,718 - John Watson. - Sherlock Holmes. 85 00:05:41,801 --> 00:05:44,554 Now, if you'll excuse me, I have to go learn. 86 00:05:45,888 --> 00:05:48,808 The circumference of a cone is a direct ratio of the circular... 87 00:05:48,891 --> 00:05:52,979 And so every professor at the school dedicated themselves solely 88 00:05:53,062 --> 00:05:56,107 to teaching the young Sherlock Holmes. 89 00:05:56,190 --> 00:05:58,609 Martin Luther's Reformation was actually the first... 90 00:05:58,693 --> 00:06:00,111 His mind was transformed 91 00:06:00,194 --> 00:06:05,074 from an unrefined hunk of gold to a razor-sharp diamond. 92 00:06:06,701 --> 00:06:07,702 Square root of pi. 93 00:06:08,536 --> 00:06:09,537 1492. 94 00:06:09,620 --> 00:06:10,747 From the novel... 95 00:06:10,830 --> 00:06:13,958 Magnesium sulfate. Plato. 96 00:06:14,959 --> 00:06:18,713 - The fulcrum is insufficient. - Good answer. 97 00:06:19,297 --> 00:06:21,591 - Questions? - Next lesson. 98 00:06:24,052 --> 00:06:25,178 All aboard! 99 00:06:26,637 --> 00:06:29,223 Hip-hop's dead, that's what they said on the news 100 00:06:29,307 --> 00:06:31,517 Nah, it's still alive, but it's getting confused 101 00:06:31,601 --> 00:06:34,145 So there's no time to waste, not a second to lose 102 00:06:34,228 --> 00:06:36,731 'Cause the clocks don't stop when you set 'em to snooze 103 00:06:36,814 --> 00:06:38,483 And it just don't stop 104 00:06:38,566 --> 00:06:41,069 - 'Cause the time rolls - On and on and on 105 00:06:41,152 --> 00:06:43,696 - To the next stop - And it just won't stop 106 00:06:43,780 --> 00:06:46,074 - Because life goes - On and on and on 107 00:06:46,157 --> 00:06:47,917 - To the next stop - What, that's how it goes 108 00:06:47,992 --> 00:06:50,453 When you hop on the line, you'll find anything you like 109 00:06:50,536 --> 00:06:52,914 But you can't buy time and there ain't no pause 110 00:06:52,997 --> 00:06:54,040 No press rewind 111 00:06:54,123 --> 00:06:56,000 So you don't want to get left behind 112 00:06:57,335 --> 00:06:59,921 Extra! Extra! Read all about it! 113 00:07:00,004 --> 00:07:02,173 Moriarty's crime spree over! 114 00:07:02,256 --> 00:07:05,927 Professor James Moriarty faces justice today! 115 00:07:06,010 --> 00:07:08,513 The Napoleon of crime on trial! 116 00:07:08,596 --> 00:07:10,765 Greatest criminal in the empire! 117 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 That's fake news. 118 00:07:13,184 --> 00:07:15,603 Stop this trial at once! 119 00:07:15,686 --> 00:07:21,192 I, Sherlock Holmes, have solved the case of Professor James Moriarty. 120 00:07:21,275 --> 00:07:23,861 Wonderful. Wonderful, Holmes. 121 00:07:23,945 --> 00:07:26,739 A dramatic entrance worthy of your greatest achievement. 122 00:07:27,031 --> 00:07:32,078 Watson, did you notice my emphasis on "Professor James Moriarty"? 123 00:07:32,161 --> 00:07:33,538 Yes, with the finger, yes. 124 00:07:33,621 --> 00:07:35,164 - Much better than the hand. - Yes. 125 00:07:35,248 --> 00:07:38,251 Instead of the karate chop, I went to the index finger. 126 00:07:38,334 --> 00:07:39,669 Yes, it's the best one yet. 127 00:07:39,752 --> 00:07:42,797 This is the moment everyone's been waiting for. Right here. 128 00:07:42,880 --> 00:07:45,967 Yes, and they're literally waiting for it now. 129 00:07:46,342 --> 00:07:47,885 - Oh, yes. - You must get dressed. 130 00:07:47,969 --> 00:07:48,970 - Yes? - Very well. 131 00:07:49,053 --> 00:07:50,805 There we are. There are your things. 132 00:07:51,055 --> 00:07:52,849 - Remember, trial of the century. - Yes. 133 00:07:52,932 --> 00:07:56,894 We have but... Oh, let's see now. Just 16 minutes left, Holmes. 134 00:07:56,978 --> 00:08:00,064 Professor James Moriarty. 135 00:08:00,148 --> 00:08:02,817 You have been the organizer of half that is evil 136 00:08:02,900 --> 00:08:06,154 and all that goes undetected in this great city. 137 00:08:07,196 --> 00:08:11,367 Today, you are charged with murder in the first degree, 138 00:08:11,450 --> 00:08:14,912 but all the witnesses have died. 139 00:08:15,454 --> 00:08:19,792 Without said witnesses, I have no choice but to set you free. 140 00:08:23,504 --> 00:08:25,256 Inspector Lestrade, 141 00:08:25,339 --> 00:08:28,426 you simply must take better care of your witnesses. 142 00:08:31,596 --> 00:08:33,222 Mark my words, 143 00:08:33,306 --> 00:08:35,766 Sherlock Holmes is on his way and, with him, 144 00:08:35,850 --> 00:08:38,853 the evidence that will damn you to the noose. 145 00:08:38,936 --> 00:08:42,773 Then we should all pray he arrives soon, for, on the strike of noon, 146 00:08:42,857 --> 00:08:45,193 I shall have to release this menace. 147 00:08:45,276 --> 00:08:46,527 Sherlock will be here. 148 00:08:46,861 --> 00:08:50,198 He is about to burst through those doors right now. 149 00:08:56,370 --> 00:08:58,331 - Nearly there? - Nearly there. 150 00:08:58,414 --> 00:09:02,251 A sniff of morning cocaine always helps the brain. Ah! 151 00:09:02,335 --> 00:09:05,504 Come now, Sherlock. We mustn't let that trial conclude. 152 00:09:05,588 --> 00:09:09,008 For this occasion, I have selected a new hat. 153 00:09:09,383 --> 00:09:12,720 From now on, when people utter the name "Sherlock Holmes," 154 00:09:12,803 --> 00:09:15,806 they will picture this. 155 00:09:18,267 --> 00:09:20,811 Brilliant. Can we go? 156 00:09:20,937 --> 00:09:23,272 Your furrowed brow betrays your lying lips. 157 00:09:23,356 --> 00:09:24,565 Oh, no. 158 00:09:24,649 --> 00:09:25,900 Not to worry. 159 00:09:26,067 --> 00:09:27,151 Ta-da! 160 00:09:27,235 --> 00:09:29,278 Hey, there, cowboy. 161 00:09:29,362 --> 00:09:31,202 - That's the one. That's the one. - Bang, bang. 162 00:09:31,280 --> 00:09:32,782 We should leave, yes? 163 00:09:32,865 --> 00:09:34,575 - Oh! - Aye, aye. 164 00:09:34,659 --> 00:09:36,327 I say, I like that one very much. 165 00:09:36,410 --> 00:09:38,704 You don't want to be late, Mr. Holmes. 166 00:09:38,996 --> 00:09:41,999 Mrs. Hudson, what do you think of this one? 167 00:09:42,458 --> 00:09:46,170 Me? I'm just a housekeeper from the Glasgow slums. 168 00:09:46,254 --> 00:09:49,882 The likes of me telling the likes of you what to put on his noggin? 169 00:09:50,549 --> 00:09:51,550 Good point. 170 00:09:51,968 --> 00:09:53,719 Back to your monkey work, Hudson. 171 00:09:56,847 --> 00:09:59,327 - Perfect, right? - May I show you a few more hats? 172 00:09:59,642 --> 00:10:01,477 - No! - Someone's left a wee box. 173 00:10:01,560 --> 00:10:02,687 What are you going on about? 174 00:10:02,770 --> 00:10:07,024 I never even heard anyone knocking. Did you hear anything? 175 00:10:07,108 --> 00:10:08,401 How very queer. 176 00:10:10,987 --> 00:10:14,031 - Queerer and queerer. - Hmm. 177 00:10:14,240 --> 00:10:15,533 Very odd. 178 00:10:17,743 --> 00:10:18,744 Watson, no. 179 00:10:18,869 --> 00:10:20,469 Holmes, why are you getting so exercised? 180 00:10:20,538 --> 00:10:22,707 It's merely an empty box. 181 00:10:22,790 --> 00:10:27,253 Watson, this is sent from Moriarty. He means to kill us. 182 00:10:27,336 --> 00:10:28,379 Listen. 183 00:10:30,756 --> 00:10:31,757 Shut that window. 184 00:10:31,841 --> 00:10:34,593 If this winged menace escapes, it may cause a pandemic. 185 00:10:34,677 --> 00:10:35,970 A killer mosquito? 186 00:10:36,053 --> 00:10:38,097 The insect is infected with African plague. 187 00:10:38,180 --> 00:10:40,099 One bite means death. 188 00:10:40,641 --> 00:10:42,810 Now, dance a Dutch jig. 189 00:10:46,522 --> 00:10:50,276 You don't have to ask me twice to do a Dutch jig, but why? 190 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 Your body heat will attract him to dine on your flesh. 191 00:10:53,154 --> 00:10:54,155 Brilliant. 192 00:10:54,238 --> 00:10:56,866 Hold! Don't move. 193 00:10:56,949 --> 00:10:58,534 - Where is it? - Right there. 194 00:10:58,659 --> 00:11:00,099 There. Right there on your forehead. 195 00:11:00,161 --> 00:11:02,288 - Kill it, Holmes. - I'm going to kill it. 196 00:11:03,664 --> 00:11:05,249 - There it is. - Where? 197 00:11:05,499 --> 00:11:07,293 - Hold, hold. No, no. - Where? 198 00:11:09,045 --> 00:11:11,464 - No, hold, hold. - Is it biting? 199 00:11:13,591 --> 00:11:14,592 I hear it. 200 00:11:18,137 --> 00:11:19,138 I see it. 201 00:11:21,474 --> 00:11:22,475 The tip! 202 00:11:22,975 --> 00:11:24,560 Don't worry, boys. I brought a net. 203 00:11:34,320 --> 00:11:37,406 Upon the lowering of my gavel, 204 00:11:37,490 --> 00:11:40,034 the charges shall be dismissed. 205 00:11:40,117 --> 00:11:42,995 I shall raise my gavel in the air 206 00:11:43,079 --> 00:11:46,457 and then bring it down briskly, 207 00:11:46,540 --> 00:11:49,627 making a satisfying bang, 208 00:11:49,710 --> 00:11:54,006 at which point the prisoner shall go free. 209 00:12:04,517 --> 00:12:06,185 Angle of approach. 210 00:12:06,268 --> 00:12:08,229 Compensate for warp in floor. 211 00:12:08,312 --> 00:12:10,898 Count for resistance due to dust motes. 212 00:12:10,981 --> 00:12:12,358 Probable outcome, 213 00:12:12,441 --> 00:12:14,281 termination of mosquito. 214 00:12:14,360 --> 00:12:16,946 Integrity of bee habitat maintained. 215 00:12:17,029 --> 00:12:19,490 Deadly bee swarm averted. 216 00:12:23,661 --> 00:12:25,788 The mosquito's vanquished. 217 00:12:25,871 --> 00:12:27,415 Well done, Holmes. 218 00:12:27,498 --> 00:12:31,252 It's a simple matter of geometry, entomology and physics. 219 00:12:36,257 --> 00:12:38,509 - Oh, my God! - Oh, shit. 220 00:12:39,468 --> 00:12:43,180 Watson! Stop panicking! We can disable the queen. 221 00:12:43,264 --> 00:12:45,015 It's making them angry, Holmes! 222 00:12:45,099 --> 00:12:46,809 Oh, my God. What are they doing? 223 00:12:46,892 --> 00:12:48,394 They're turning this way! 224 00:12:48,477 --> 00:12:51,105 Just do anything! Help me! 225 00:12:53,107 --> 00:12:54,233 It's working! 226 00:12:54,316 --> 00:12:55,901 It's not working! 227 00:12:55,985 --> 00:12:57,987 - Get it off! - It's not working! 228 00:12:59,280 --> 00:13:01,240 Holmes, we retreat. 229 00:13:01,323 --> 00:13:03,784 Run for safety. I'll lead them away. 230 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 Stop this trial! 231 00:13:36,692 --> 00:13:40,446 May I present to you the greatest detective of all time, 232 00:13:40,529 --> 00:13:44,283 solver of the unsolvable, untier of Gordian knots, 233 00:13:44,366 --> 00:13:49,497 bester of conundrums, the great Sherlock Holmes. 234 00:13:51,165 --> 00:13:53,876 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 235 00:13:53,959 --> 00:13:56,754 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 236 00:13:56,837 --> 00:13:59,256 Stop this trial at once! 237 00:14:04,762 --> 00:14:07,139 Thank goodness you've arrived, Mr. Holmes. 238 00:14:07,223 --> 00:14:10,643 Now, what startling new evidence do you have for the court? 239 00:14:10,726 --> 00:14:12,019 I am the evidence. 240 00:14:13,521 --> 00:14:18,192 I recall the day vividly. I arrived at the crime scene alone. 241 00:14:18,275 --> 00:14:21,237 Completely and utterly alone. 242 00:14:23,072 --> 00:14:26,617 I meticulously inspected every nook and cranny of that study, 243 00:14:26,700 --> 00:14:31,789 hunting for clues, much like a panther stalks its prey. 244 00:14:36,794 --> 00:14:42,174 And as I stood there, I began to employ a groundbreaking new technique. 245 00:14:42,258 --> 00:14:43,884 Right there. 246 00:14:43,968 --> 00:14:46,637 Behold! Fingerprints. 247 00:14:46,720 --> 00:14:50,683 Imagine a print being taken from a finger. 248 00:14:51,350 --> 00:14:52,560 I love it. 249 00:14:52,643 --> 00:14:55,187 How do these prove Moriarty's guilt? 250 00:14:58,941 --> 00:15:00,025 Watson. 251 00:15:01,068 --> 00:15:04,029 Moriarty would never leave a trail of clues, 252 00:15:04,113 --> 00:15:05,823 which begs the question, 253 00:15:05,906 --> 00:15:07,616 why was this crime scene 254 00:15:07,700 --> 00:15:11,453 so uncharacteristically littered with fingerprints? 255 00:15:11,537 --> 00:15:12,830 Good work, Watson. 256 00:15:12,913 --> 00:15:14,558 Thank you. I just thought of what you might have done. 257 00:15:14,582 --> 00:15:19,670 I compared these prints to those of the man standing before you. 258 00:15:19,753 --> 00:15:21,255 A perfect match. 259 00:15:21,338 --> 00:15:24,675 Unequivocal proof that this man 260 00:15:24,758 --> 00:15:27,011 - is innocent. - What? 261 00:15:27,261 --> 00:15:30,889 But if those are Moriarty's prints, then Moriarty is the murderer. 262 00:15:30,973 --> 00:15:33,392 This man is not Moriarty. 263 00:15:33,475 --> 00:15:35,287 He sure looks like Moriarty. 264 00:15:35,311 --> 00:15:39,148 He's an impostor. His name is Jacob Musgrave. 265 00:15:39,231 --> 00:15:41,609 A A complete look-alike, a doppelganger. 266 00:15:41,692 --> 00:15:45,738 A patsy framed to hang for Moriarty's crimes, 267 00:15:45,821 --> 00:15:48,616 so that I may abandon my pursuit of him 268 00:15:48,699 --> 00:15:51,410 and he can begin life anew in America. 269 00:15:51,493 --> 00:15:55,164 Why would an innocent man agree to hang for Moriarty's crimes? 270 00:15:55,247 --> 00:15:58,417 Elementary. This man is terminally ill. 271 00:15:58,876 --> 00:16:01,629 Look at him. His pallid complexion. 272 00:16:01,712 --> 00:16:03,964 The palsy in his left hand. 273 00:16:04,048 --> 00:16:05,799 Wait. I know. He's an onanist. 274 00:16:05,883 --> 00:16:09,011 Yes, of the most enthusiastic kind. 275 00:16:09,094 --> 00:16:10,554 What's an onanist? 276 00:16:10,638 --> 00:16:12,348 He... Let's see. 277 00:16:12,431 --> 00:16:14,933 He pours his own tea. 278 00:16:16,810 --> 00:16:20,731 He likes to create his own sauce. 279 00:16:20,814 --> 00:16:24,318 - He is a saucier. - Huh? 280 00:16:24,401 --> 00:16:27,613 And the name of his restaurant is Crotch Kitchen. 281 00:16:27,988 --> 00:16:31,200 On a daily basis, he creams his own eclair. 282 00:16:31,283 --> 00:16:35,412 He is Romeo and Juliet. 283 00:16:35,496 --> 00:16:36,747 That should do it. 284 00:16:37,581 --> 00:16:40,250 - This here. - Oh, he's a wanker. 285 00:16:40,334 --> 00:16:41,418 Thank you. 286 00:16:41,502 --> 00:16:43,003 Sorry, ladies. 287 00:16:43,087 --> 00:16:46,757 This chap here had nothing to lose by being executed. 288 00:16:46,840 --> 00:16:49,551 He was literally dying by his own hand. 289 00:16:50,511 --> 00:16:51,845 It causes death, you see. 290 00:16:51,929 --> 00:16:55,307 The infallible Sherlock Holmes has indeed spoken. 291 00:16:55,391 --> 00:16:58,894 In light of his testimony, I order the release of the suspect. 292 00:16:58,977 --> 00:17:03,899 What? This is an outrage! Do not let this murderer free. 293 00:17:04,733 --> 00:17:08,070 Bang, bang, bang! Court is adjourned. 294 00:17:08,153 --> 00:17:10,197 Sherlock Holmes has done it again! 295 00:17:13,742 --> 00:17:15,411 Why are you cheering? 296 00:17:16,412 --> 00:17:17,621 Sherlock! 297 00:17:17,705 --> 00:17:21,166 Sherlock! Sherlock! Sherlock! 298 00:17:21,250 --> 00:17:22,727 That couldn't have gone better. 299 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 It couldn't have. 300 00:17:24,128 --> 00:17:25,563 And I tell you, that case was rather... 301 00:17:25,587 --> 00:17:28,382 It took us three years to catch him. 302 00:17:28,465 --> 00:17:31,051 If we release him now, we may never find him again. 303 00:17:31,135 --> 00:17:33,971 Put aside your ego and admit I am right. 304 00:17:34,596 --> 00:17:37,725 I am afraid Moriarty's long gone to America. 305 00:17:38,684 --> 00:17:41,562 Whatever crimes Moriarty commits from now on 306 00:17:41,645 --> 00:17:42,980 are on your head. 307 00:17:45,190 --> 00:17:47,234 I quite like seeing Lestrade upset. 308 00:17:47,317 --> 00:17:48,902 Yeah. I do, too. 309 00:17:53,782 --> 00:17:57,369 Professor James Moriarty fled to the Americas 310 00:17:57,453 --> 00:18:03,125 and would never darken England again. 311 00:18:09,465 --> 00:18:10,758 Holmes. 312 00:18:11,550 --> 00:18:12,926 Are you upset? 313 00:18:13,343 --> 00:18:15,471 It's just that Moriarty was the whetstone 314 00:18:15,554 --> 00:18:17,681 upon which I sharpened my mental blade. 315 00:18:17,806 --> 00:18:21,226 With him gone, not there to challenge me, why go on? 316 00:18:22,227 --> 00:18:25,022 Instead, I shall occupy my great, great mind 317 00:18:25,105 --> 00:18:27,399 with nutritional science. 318 00:18:27,483 --> 00:18:28,901 My research suggests 319 00:18:28,984 --> 00:18:31,570 that the sulfurous compounds of the common onion 320 00:18:31,737 --> 00:18:33,906 can increase your red blood cells. 321 00:18:34,114 --> 00:18:35,616 Vital for human health. 322 00:18:37,034 --> 00:18:38,754 - Just bite it like an apple, eh? - Mmm-hmm. 323 00:18:42,915 --> 00:18:44,958 Definitely takes four or five bites. 324 00:18:48,086 --> 00:18:49,671 Are we meant to eat the whole thing? 325 00:18:49,838 --> 00:18:50,964 The whole thing. 326 00:18:51,548 --> 00:18:55,093 Let the juice slither down the back of your throat. 327 00:18:57,596 --> 00:18:59,556 Congratulations, Holmes. 328 00:19:00,432 --> 00:19:02,559 You're not only the smartest man in London, 329 00:19:02,643 --> 00:19:04,686 you shall soon be the healthiest. 330 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 Indeed. 331 00:19:07,022 --> 00:19:09,942 Now, where's my opium? 332 00:19:10,234 --> 00:19:11,735 Um... 333 00:19:11,819 --> 00:19:12,820 Mrs. Hudson! 334 00:19:12,903 --> 00:19:14,988 - Hudson! - Hudson! 335 00:19:15,072 --> 00:19:16,073 Help! 336 00:19:16,156 --> 00:19:18,575 Hudson, Watson has stuck a carrot up my bum! 337 00:19:18,659 --> 00:19:19,910 Hudson, help! 338 00:19:19,993 --> 00:19:21,995 - Fire! Fire! - Call the police! 339 00:19:22,079 --> 00:19:23,705 Hudson, your mother has died! 340 00:19:23,789 --> 00:19:25,582 You brain-dead bag of bones! 341 00:19:25,666 --> 00:19:28,585 - Hudson! - Hudson! 342 00:19:28,669 --> 00:19:29,711 Hudson! 343 00:19:29,795 --> 00:19:31,004 Hudson, where are you? 344 00:19:31,797 --> 00:19:33,048 Uh... 345 00:19:33,131 --> 00:19:34,925 Did you not hear any of that? 346 00:19:35,008 --> 00:19:36,885 - We screamed "fire." - Where? 347 00:19:36,969 --> 00:19:38,595 And we were screaming your name. 348 00:19:38,679 --> 00:19:40,180 You were just there in my bedroom? 349 00:19:41,932 --> 00:19:42,933 Oh. 350 00:19:45,310 --> 00:19:47,187 - Shut up. - Come on. 351 00:19:47,688 --> 00:19:51,149 No wonder my room always smells like fish pie and swamp. 352 00:19:55,362 --> 00:19:56,697 This came for you. 353 00:19:56,864 --> 00:19:57,906 Hmm. 354 00:19:58,407 --> 00:20:01,660 Sealed by hands unused to manual labor. 355 00:20:01,743 --> 00:20:02,786 Hmm. 356 00:20:04,204 --> 00:20:05,330 Hmm. 357 00:20:05,414 --> 00:20:08,458 Saliva from a protein-rich diet of chicken kidneys. 358 00:20:08,542 --> 00:20:11,003 Why, Watson, it's from the Queen. 359 00:20:11,086 --> 00:20:12,504 Huh. 360 00:20:12,588 --> 00:20:14,882 Seems Her Majesty requests my services. 361 00:20:14,965 --> 00:20:17,843 A crime that has baffled even her closest advisors, 362 00:20:17,926 --> 00:20:20,762 and only my singular intellect can solve it. 363 00:20:20,846 --> 00:20:22,139 Well, well, well, 364 00:20:22,306 --> 00:20:24,266 look who's back in the game. 365 00:20:26,143 --> 00:20:27,503 Watson, are you all right? 366 00:20:27,561 --> 00:20:29,354 I'm just very nervous. 367 00:20:29,438 --> 00:20:31,315 I've not met the Queen before. 368 00:20:36,528 --> 00:20:38,030 - Deep breath. - Your Majesty, 369 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Sherlock Holmes and Dr. John Watson. 370 00:20:42,826 --> 00:20:44,745 My God, it's really her. 371 00:20:50,417 --> 00:20:51,585 Shh. 372 00:20:54,379 --> 00:20:55,380 Watson. 373 00:20:56,256 --> 00:20:57,424 Say something. 374 00:20:58,842 --> 00:21:00,010 I love you. 375 00:21:00,218 --> 00:21:03,430 I know I am duty-bound to serve you, 376 00:21:03,513 --> 00:21:05,074 but let me just say, on a personal note, 377 00:21:05,098 --> 00:21:06,576 - I really like you. - Stop touching her. 378 00:21:06,600 --> 00:21:07,851 Just as a fan. 379 00:21:07,935 --> 00:21:09,770 Please, sir. 380 00:21:09,853 --> 00:21:10,938 Don't touch the Queen. 381 00:21:11,229 --> 00:21:12,522 Oh! 382 00:21:12,606 --> 00:21:13,926 Quite right. 383 00:21:14,274 --> 00:21:15,609 Sorry, Your Majesty. 384 00:21:15,776 --> 00:21:17,361 You look a lot smaller in person. 385 00:21:19,237 --> 00:21:21,239 - Just stop. Just stop. - Sorry. It's true. 386 00:21:21,323 --> 00:21:22,532 Just stop talking. 387 00:21:22,616 --> 00:21:23,909 - Yes. - Stop talking. 388 00:21:25,035 --> 00:21:26,286 I'm crazy about your look. 389 00:21:26,370 --> 00:21:27,746 What did I say? 390 00:21:28,080 --> 00:21:30,040 - Am I still talking out loud? - You are. You are. 391 00:21:30,791 --> 00:21:32,459 - It's just the Queen. - Yes. 392 00:21:33,669 --> 00:21:35,212 - Okay? - Okay. 393 00:21:35,379 --> 00:21:36,380 Your Majesty, 394 00:21:36,546 --> 00:21:39,758 how may we be of service to the realm? 395 00:21:39,841 --> 00:21:41,760 Mr. Holmes, pray follow us. 396 00:21:42,052 --> 00:21:43,929 There is danger about. 397 00:21:46,056 --> 00:21:47,474 What a looker, right? 398 00:21:47,557 --> 00:21:50,018 She is stunning in person. 399 00:21:51,937 --> 00:21:53,188 Fear not, Your Majesty, 400 00:21:53,271 --> 00:21:56,149 Sherlock will allow no harm to come to you, and neither will I. 401 00:21:56,233 --> 00:21:59,444 Five, four, three, 402 00:21:59,528 --> 00:22:01,279 two, one. 403 00:22:01,363 --> 00:22:02,906 Surprise! 404 00:22:03,281 --> 00:22:05,075 Thank you. Thank you. 405 00:22:05,701 --> 00:22:08,120 Had I been a non-genius such as yourselves, 406 00:22:08,203 --> 00:22:11,373 there's a 72% chance I would have been surprised. 407 00:22:11,456 --> 00:22:13,375 Oh! 72%. 408 00:22:15,335 --> 00:22:17,212 Happy birthday, Sherlock Holmes. 409 00:22:17,295 --> 00:22:20,507 We wish you well and thank you for your many years... 410 00:22:21,466 --> 00:22:24,094 Your many years of public service. 411 00:22:27,556 --> 00:22:29,182 - So, Holmes. - Yes. 412 00:22:29,266 --> 00:22:30,267 When did you know? 413 00:22:30,350 --> 00:22:31,435 Tuesday. 414 00:22:31,852 --> 00:22:32,853 Really? 415 00:22:33,020 --> 00:22:35,272 You were seven minutes late coming home. 416 00:22:35,439 --> 00:22:39,776 Stopped at the stationer's, confirmed by the scent of paper mulch. 417 00:22:39,860 --> 00:22:41,254 You have the nose of a bloodhound. 418 00:22:41,278 --> 00:22:43,780 Your mustache betrayed a dusting of crumbs. 419 00:22:44,364 --> 00:22:46,450 Evidence of cake sampling. 420 00:22:46,533 --> 00:22:48,493 Guilty. 421 00:22:48,660 --> 00:22:52,039 And you purchased a case of pre-phylloxera champagne. 422 00:22:52,122 --> 00:22:55,917 You lack the self-esteem to buy yourself such an extravagant bottle. 423 00:22:56,001 --> 00:22:58,045 It's true. 424 00:22:58,128 --> 00:22:59,838 I don't deserve nice things. 425 00:23:04,009 --> 00:23:07,846 For he's a jolly good fellow For he's a jolly good fellow 426 00:23:08,013 --> 00:23:11,558 For he's a jolly good fellow 427 00:23:11,725 --> 00:23:14,269 And so say all of us 428 00:23:14,436 --> 00:23:16,396 Bravo. 429 00:23:17,689 --> 00:23:19,066 Thank you. 430 00:23:19,149 --> 00:23:20,692 That was delightful. 431 00:23:21,568 --> 00:23:22,944 Oh, a layer cake. 432 00:23:23,028 --> 00:23:25,072 It's shaped like a magnifying glass. 433 00:23:25,155 --> 00:23:26,156 Yes! 434 00:23:29,618 --> 00:23:31,953 The second layer is rather thick. 435 00:23:34,122 --> 00:23:36,541 There must be a few nuts in there. Uh, if I may. 436 00:23:36,625 --> 00:23:38,835 - Would you mind? - Here. Yes, of course. 437 00:23:40,796 --> 00:23:42,065 Do you see what I'm talking about? 438 00:23:42,089 --> 00:23:43,507 - Yes. - Yes. 439 00:23:43,590 --> 00:23:45,634 Ah. Raspberry jam. 440 00:23:45,801 --> 00:23:47,636 Mmm. My weakness. 441 00:23:47,719 --> 00:23:48,887 I know what I need. 442 00:23:50,013 --> 00:23:51,515 What the... He's getting an ax! 443 00:23:51,681 --> 00:23:53,100 - Brilliant. - Charge! 444 00:23:55,060 --> 00:23:56,561 Oh! 445 00:23:56,645 --> 00:23:59,189 Stand back. Back, everyone, I say. 446 00:23:59,272 --> 00:24:01,733 A murder in Buckingham Palace. 447 00:24:01,817 --> 00:24:03,318 Look, a note. There. 448 00:24:05,112 --> 00:24:06,446 Right under your nose. 449 00:24:12,577 --> 00:24:14,579 "A birthday present for you, Sherlock. 450 00:24:14,746 --> 00:24:16,998 "A crime to challenge your wits. 451 00:24:17,082 --> 00:24:18,959 "Stop me in four days' time, 452 00:24:19,042 --> 00:24:21,753 "or I will destroy London's greatest marvel and kill the Queen, 453 00:24:21,837 --> 00:24:24,256 "and I will rewrite history." 454 00:24:24,464 --> 00:24:26,883 Signed "Professor James Moriarty." 455 00:24:27,008 --> 00:24:28,051 Hmm. 456 00:24:28,552 --> 00:24:30,220 This is Jimmy Gruber, 457 00:24:30,303 --> 00:24:31,847 the witness who disappeared, 458 00:24:31,930 --> 00:24:34,432 whose testimony prompted Moriarty's arrest 459 00:24:34,516 --> 00:24:37,060 and whom Moriarty swore to kill. 460 00:24:37,144 --> 00:24:38,520 And your conclusion? 461 00:24:41,231 --> 00:24:45,152 That Moriarty has killed again, as I predicted. 462 00:24:45,443 --> 00:24:47,737 Ah. The most obvious conclusion. 463 00:24:49,406 --> 00:24:51,158 No, this is definitely the work 464 00:24:51,241 --> 00:24:53,952 of someone who is going to extraordinary lengths 465 00:24:54,035 --> 00:24:56,830 to make it appear as if Moriarty committed these crimes. 466 00:24:56,913 --> 00:24:58,874 - Sherlock Holmes. - The Queen. 467 00:25:00,625 --> 00:25:04,045 We charge you with the task of stopping this criminal 468 00:25:04,129 --> 00:25:05,547 before he can do us harm. 469 00:25:06,214 --> 00:25:09,759 Solve this case on behalf of your queen and country. 470 00:25:09,843 --> 00:25:10,969 - I will. - We will. 471 00:25:11,052 --> 00:25:12,053 But, Your Majesty... 472 00:25:12,137 --> 00:25:14,973 Sherlock Holmes has never failed us. 473 00:25:15,140 --> 00:25:17,142 The bold ingenuity of this crime 474 00:25:17,225 --> 00:25:21,188 calls me back to the profession of detecting like a siren song. 475 00:25:21,271 --> 00:25:22,999 I won't let anyone hurt you. 476 00:25:23,023 --> 00:25:24,983 Watson. To the morgue. 477 00:25:25,066 --> 00:25:27,485 Lestrade, clean this mess up now. 478 00:25:27,569 --> 00:25:29,988 - The game is a-starting. - Yeah. 479 00:25:34,367 --> 00:25:37,204 Who is this copycat pretending to be Moriarty? 480 00:25:37,621 --> 00:25:40,081 Finally, a problem worthy of my brain. 481 00:25:40,165 --> 00:25:41,917 This birthday cake is delicious. 482 00:25:42,000 --> 00:25:43,335 Did you get a chance to try it? 483 00:25:43,418 --> 00:25:45,003 - No, there was a corpse in it. - Oh. 484 00:25:49,424 --> 00:25:50,425 Watson? 485 00:25:50,800 --> 00:25:51,843 Oh. 486 00:25:51,927 --> 00:25:53,470 Oh, my goodness. 487 00:25:53,803 --> 00:25:54,846 Oh. 488 00:25:55,472 --> 00:25:56,473 Finders keepers. 489 00:25:56,556 --> 00:25:57,807 Yeah. 490 00:25:59,017 --> 00:26:00,828 Are you sure you wouldn't rather wait out here? 491 00:26:00,852 --> 00:26:02,455 The last time you were in the morgue, you... 492 00:26:02,479 --> 00:26:06,566 Watson, I am a man of stout constitution. 493 00:26:06,650 --> 00:26:09,527 Yes, of course. I just thought, after the last time, 494 00:26:09,611 --> 00:26:10,987 with the... 495 00:26:11,738 --> 00:26:13,156 And the... 496 00:26:13,907 --> 00:26:16,034 Merely a bout of stomach influenza. 497 00:26:16,117 --> 00:26:17,410 Yes, but the time before that? 498 00:26:17,494 --> 00:26:19,746 - Bad clams. - And before that? 499 00:26:19,829 --> 00:26:21,456 I shook hands with a prostitute. 500 00:26:21,539 --> 00:26:22,749 Yes. 501 00:26:23,541 --> 00:26:26,378 No, no. Put that away. 502 00:26:26,503 --> 00:26:31,508 I'm not some vaporous, giggling, fainting maiden who... 503 00:26:37,973 --> 00:26:39,391 Oh, ye of little... 504 00:26:43,103 --> 00:26:44,303 It's nothing to be ashamed of. 505 00:26:44,354 --> 00:26:47,357 I think I'm starting to feel a bit... 506 00:26:47,440 --> 00:26:48,483 I wouldn't... 507 00:26:48,566 --> 00:26:50,443 - Are you... - No, no, I'm fine. I'm fine. 508 00:26:50,527 --> 00:26:53,238 'Cause if you start to feel sick, then I'll start to feel... 509 00:26:58,368 --> 00:27:00,537 - Surely, I must be done. - Yes. 510 00:27:01,121 --> 00:27:02,789 Next to impossible to still... 511 00:27:10,213 --> 00:27:11,339 There you are. 512 00:27:11,715 --> 00:27:13,550 - All done. - Yes, there. 513 00:27:14,718 --> 00:27:16,696 - Would you like some water? - Did you say water... 514 00:27:16,720 --> 00:27:18,805 Sorry. I'm sorry. 515 00:27:19,597 --> 00:27:21,182 Shall we begin the autopsy? 516 00:27:21,850 --> 00:27:23,977 Oh, thank goodness these cleaning women are here 517 00:27:24,060 --> 00:27:25,288 to clean up this dreadful mess. 518 00:27:25,312 --> 00:27:27,022 - Someone's made sick. - Oh. 519 00:27:27,105 --> 00:27:29,524 My dear Watson, these women 520 00:27:29,607 --> 00:27:31,407 are far too well-dressed to be cleaning women. 521 00:27:31,484 --> 00:27:35,447 They're here to identify their well-to-do husbands' bodies. 522 00:27:35,613 --> 00:27:36,990 Sorry for your loss. 523 00:27:37,157 --> 00:27:39,492 Thank you, but I am the doctor. 524 00:27:39,659 --> 00:27:42,996 Look, Watson, grief has scrambled her brain. 525 00:27:43,079 --> 00:27:44,956 - Mmm. - She thinks she's a doctor. 526 00:27:45,040 --> 00:27:48,251 Fortunately, Miss, there's a real doctor here 527 00:27:48,335 --> 00:27:49,544 who may help you. 528 00:27:49,878 --> 00:27:51,129 Would you like some heroin? 529 00:27:51,588 --> 00:27:53,673 Dr. Watson, I presume. 530 00:27:53,757 --> 00:27:55,967 And you must be Sherlock Holmes. 531 00:27:56,051 --> 00:27:58,094 Dr. Grace Hart of Boston. 532 00:27:58,803 --> 00:28:00,472 A woman doctor? 533 00:28:00,555 --> 00:28:02,974 - What times we live in. - Yes. 534 00:28:03,391 --> 00:28:05,852 In America, we're much more progressive. 535 00:28:05,935 --> 00:28:08,730 I now make 30 cents for every dollar a man earns. 536 00:28:08,813 --> 00:28:11,441 What does "doctor" mean in America? 537 00:28:11,524 --> 00:28:13,276 It means "doctor." 538 00:28:13,360 --> 00:28:15,320 You're Dr. G. Hart? 539 00:28:15,403 --> 00:28:17,113 - Of Boston? - Yes. 540 00:28:17,280 --> 00:28:19,824 Holmes, we're in the presence of a pioneer. 541 00:28:19,908 --> 00:28:22,619 Dr. Hart's work with the use of electroshock therapy 542 00:28:22,702 --> 00:28:24,996 to cure female hysteria is groundbreaking. 543 00:28:25,080 --> 00:28:29,000 Yes, I proved the higher the voltage, the more demons are released. 544 00:28:29,084 --> 00:28:30,251 Well, of course. 545 00:28:30,335 --> 00:28:32,337 Some of my patients live as long as a week. 546 00:28:32,420 --> 00:28:35,006 "Doctor"? Spelled D-O-C-T-O-R? 547 00:28:35,090 --> 00:28:36,633 Yes. 548 00:28:37,092 --> 00:28:38,927 This is my aide, Millicent. 549 00:28:39,511 --> 00:28:42,639 She's very shy, but a wonderful traveling companion. 550 00:28:43,390 --> 00:28:46,017 Shall we proceed to the examination? 551 00:28:46,684 --> 00:28:48,686 - Please. - Our cadaver awaits. 552 00:28:50,772 --> 00:28:52,148 No, no, no. 553 00:28:52,232 --> 00:28:53,566 Here. 554 00:28:54,275 --> 00:28:56,111 Mr. Holmes, you look rather unwell. 555 00:28:56,194 --> 00:28:59,489 Perhaps you would rather stay here and keep Millicent company. 556 00:29:02,659 --> 00:29:03,910 Sherlock Holmes. 557 00:29:03,993 --> 00:29:05,553 Charmed to meet... 558 00:29:07,622 --> 00:29:08,706 To meet you. 559 00:29:09,416 --> 00:29:11,584 Millicent is the subject of my research. 560 00:29:11,668 --> 00:29:13,753 She was raised by feral cats. 561 00:29:13,837 --> 00:29:16,005 She has the mental capacity of a four-year-old, 562 00:29:16,089 --> 00:29:19,175 but it is my belief that, with sufficient electroshock therapy, 563 00:29:19,259 --> 00:29:22,095 she can achieve the intellect of a six-year-old. 564 00:29:22,178 --> 00:29:24,180 We are truly in the golden age of medicine. 565 00:29:24,264 --> 00:29:25,866 There's nothing left to learn. 566 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 No. 567 00:29:28,852 --> 00:29:30,437 What a creature you are. 568 00:29:41,322 --> 00:29:44,409 You're devouring that onion with such passion. 569 00:29:47,495 --> 00:29:48,997 It's strangely arousing. 570 00:29:50,582 --> 00:29:52,333 Dr. Watson, I have always been taken 571 00:29:52,417 --> 00:29:55,336 by your unwavering devotion to Mr. Holmes, 572 00:29:55,420 --> 00:29:58,882 but haven't you ever considered something more? 573 00:30:00,049 --> 00:30:02,510 Perhaps a co-detective? 574 00:30:04,721 --> 00:30:06,389 He and I? 575 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Co-detectives? 576 00:30:07,682 --> 00:30:08,683 Yes. 577 00:30:08,766 --> 00:30:10,602 Oh, the very idea! 578 00:30:11,060 --> 00:30:13,396 - Uh... - Solving crimes together? 579 00:30:14,606 --> 00:30:16,858 Laughing and enjoying the esprit de corps 580 00:30:16,941 --> 00:30:19,611 of two best friends pursuing a noble cause! 581 00:30:19,694 --> 00:30:21,237 Madness. No, dear. 582 00:30:21,321 --> 00:30:23,781 No. No, not I. 583 00:30:25,074 --> 00:30:26,409 Not here. 584 00:30:27,285 --> 00:30:31,498 Not even in my most rapturous moments of private fantasy. 585 00:30:37,378 --> 00:30:40,924 Anyway, let's go clean this cake-covered bastard, shall we? 586 00:30:44,802 --> 00:30:46,763 The wonders of modern medicine. 587 00:30:50,808 --> 00:30:53,144 Now, you're going to laugh, 588 00:30:53,228 --> 00:30:55,438 but I found the most important tool of an autopsy is... 589 00:30:55,522 --> 00:30:56,606 Music. 590 00:30:58,024 --> 00:30:59,275 Yes. 591 00:30:59,359 --> 00:31:00,401 You, too? 592 00:31:07,575 --> 00:31:10,203 Oh, my love 593 00:31:10,286 --> 00:31:12,247 This one always gets me in the mood. 594 00:31:14,582 --> 00:31:16,292 So begins the dance. 595 00:31:25,009 --> 00:31:27,387 - You have some dribble. - Hmm? 596 00:31:27,470 --> 00:31:29,722 Just a touch of dribble right... 597 00:31:36,396 --> 00:31:40,692 And time goes by... 598 00:31:40,775 --> 00:31:45,196 There is something so sensual about forensic autopsy, isn't there? 599 00:32:08,678 --> 00:32:10,138 You are a delight. 600 00:32:10,597 --> 00:32:13,474 Your eyes say more than words ever could. 601 00:32:17,520 --> 00:32:18,855 Hmm. 602 00:32:18,938 --> 00:32:22,942 The tincture of ammonia and scrotum. 603 00:32:23,401 --> 00:32:25,320 Hello, Inspector Lestrade. 604 00:32:27,530 --> 00:32:29,115 We have combed the manifests 605 00:32:29,198 --> 00:32:32,076 of every ship to set sail for the Americas 606 00:32:32,160 --> 00:32:35,288 and found not a single Moriarty. 607 00:32:35,371 --> 00:32:38,541 Moriarty's too cunning to use his own name. 608 00:32:38,625 --> 00:32:40,293 He's sailing under an alias. 609 00:32:40,460 --> 00:32:42,479 Ah, here we are. 610 00:32:42,503 --> 00:32:44,756 So, after a thorough... 611 00:32:44,922 --> 00:32:46,299 Very thorough. 612 00:32:48,217 --> 00:32:49,969 - Stop. - No, you stop. 613 00:32:50,303 --> 00:32:53,014 Examination of the body... 614 00:32:53,097 --> 00:32:57,644 And I must say, Dr. Hart made some beautiful lateral incisions there. 615 00:32:57,727 --> 00:33:02,815 No, watching you flay the skin from his face so gently! 616 00:33:02,899 --> 00:33:05,234 - I would flay 1,000 faces for you. - And the way... 617 00:33:05,318 --> 00:33:06,819 Just tell me what you found! 618 00:33:07,320 --> 00:33:09,030 Yes. 619 00:33:09,113 --> 00:33:10,698 Cause of death indeterminate. 620 00:33:10,782 --> 00:33:12,116 Indeterminate? 621 00:33:12,200 --> 00:33:13,493 What do you mean? 622 00:33:13,576 --> 00:33:15,119 It means he doesn't know. 623 00:33:15,995 --> 00:33:17,413 - Proceed, Watson. - Yes. 624 00:33:17,830 --> 00:33:21,876 We found a freshly applied tattoo of a cross 625 00:33:21,959 --> 00:33:24,295 and the numbers one and 20. 626 00:33:24,796 --> 00:33:26,631 I have the oddest feeling. 627 00:33:27,048 --> 00:33:29,300 It's like knowing, but the opposite. 628 00:33:29,467 --> 00:33:30,927 Meaning you haven't a clue. 629 00:33:31,010 --> 00:33:34,472 Who is this genius pretender who's taken Moriarty's place, 630 00:33:34,555 --> 00:33:38,017 committing crimes exactly the way he would? 631 00:33:38,810 --> 00:33:40,770 A fantastic new case. 632 00:33:40,853 --> 00:33:43,106 I'm aroused both mentally and physically. 633 00:33:43,189 --> 00:33:46,901 I was wondering, rather than working beside you on this case, 634 00:33:46,984 --> 00:33:49,612 I might work with you as a sort of... 635 00:33:49,862 --> 00:33:51,614 Grace called it a "co-detective." 636 00:33:52,073 --> 00:33:55,993 One cannot simply just make someone a detective. 637 00:33:56,077 --> 00:33:57,412 It must be earned. 638 00:33:57,495 --> 00:33:59,956 Well, I deduced you might say that, 639 00:34:00,039 --> 00:34:04,877 which is why, when we arrive home, I propose a game of chess. 640 00:34:05,670 --> 00:34:07,130 If I should best you, 641 00:34:07,213 --> 00:34:09,173 then surely I possess the mental power... 642 00:34:09,257 --> 00:34:11,718 Checkmate! Checkmate. 643 00:34:11,801 --> 00:34:14,011 What? We haven't started yet. 644 00:34:14,303 --> 00:34:15,989 You would have opened with the Queen's Gambit. 645 00:34:16,013 --> 00:34:18,182 Oh, indeed. A reliable first move. 646 00:34:18,266 --> 00:34:19,910 I would have countered with a Slav Defense. 647 00:34:19,934 --> 00:34:22,812 Oh! An audacious move. Quite unexpected. 648 00:34:22,895 --> 00:34:25,356 You would have panicked, thus exposing your queen. 649 00:34:25,440 --> 00:34:26,441 No, not my queen! 650 00:34:26,524 --> 00:34:30,027 Seeing your queen exposed would have compelled you to defend her. 651 00:34:30,111 --> 00:34:33,072 Indeed. It is my duty in chess as in life. 652 00:34:33,156 --> 00:34:35,199 Thereby neglecting my castle. 653 00:34:37,410 --> 00:34:38,619 Checkmate. 654 00:34:39,912 --> 00:34:41,205 Perhaps another game? 655 00:34:41,289 --> 00:34:43,124 Rock-paper-scissors. 656 00:34:43,207 --> 00:34:45,626 Rock, rock, paper, paper, scissors, paper, 657 00:34:45,710 --> 00:34:47,795 rock, scissors, paper, rock. 658 00:34:48,671 --> 00:34:49,672 Dash it all! 659 00:34:49,756 --> 00:34:51,048 What about Battleship? 660 00:34:51,215 --> 00:34:53,801 D-3, E-3, F-3, and G-3. 661 00:34:53,885 --> 00:34:56,053 Damn it, you've sunk my battleship. 662 00:34:56,137 --> 00:34:57,972 You're a good man, Watson, 663 00:34:58,681 --> 00:35:00,141 but you're not ready. 664 00:35:01,434 --> 00:35:02,685 But why? 665 00:35:02,769 --> 00:35:05,062 If you were ready, you'd know why. 666 00:35:15,865 --> 00:35:17,450 Let the game begin. 667 00:35:18,034 --> 00:35:19,535 A piece for a piece. 668 00:35:20,286 --> 00:35:21,829 Two can play at that game. 669 00:35:41,516 --> 00:35:42,558 Mmm. 670 00:35:45,269 --> 00:35:46,395 Peekaboo. 671 00:35:49,524 --> 00:35:51,651 Ah. Checkmate. 672 00:35:52,318 --> 00:35:54,612 And to the victor, the spoils. 673 00:35:58,241 --> 00:35:59,802 You'll never be co-detective. 674 00:36:05,915 --> 00:36:08,751 Watson, I'm near a breakthrough. 675 00:36:08,918 --> 00:36:14,757 My hypothesis is the true cause of death is ink poisoning via the fresh tattoo. 676 00:36:14,841 --> 00:36:16,259 But I need your help. 677 00:36:18,845 --> 00:36:20,221 You want me to be co-detective? 678 00:36:20,429 --> 00:36:21,806 Mmm-mmm. 679 00:36:22,056 --> 00:36:24,433 I'm awfully sorry, Dr. Watson. 680 00:36:25,059 --> 00:36:26,269 Sorry for what? 681 00:36:26,352 --> 00:36:28,104 Mr. Holmes left me no choice. 682 00:36:28,187 --> 00:36:30,565 - May you rest in peace. - What's she on about? 683 00:36:30,648 --> 00:36:34,569 All will be clear in three, two, one. 684 00:36:36,946 --> 00:36:37,947 Excuse me. 685 00:36:38,030 --> 00:36:39,240 I'll take that. 686 00:36:39,532 --> 00:36:41,492 It's just something caught in my throat. 687 00:36:41,826 --> 00:36:43,077 Oh, no. 688 00:36:43,160 --> 00:36:44,412 I poisoned you. 689 00:36:44,495 --> 00:36:45,830 Why? 690 00:36:45,913 --> 00:36:47,456 To test my theory. 691 00:36:47,540 --> 00:36:49,083 Am I going to die? 692 00:36:49,166 --> 00:36:50,459 No, I have an antidote. 693 00:36:50,543 --> 00:36:52,962 - Oh. - But I need to see it play out. 694 00:36:53,754 --> 00:36:55,172 Now, let's see here. 695 00:36:55,673 --> 00:36:57,401 Redness around the mouth. Good. 696 00:36:57,425 --> 00:36:58,426 Help me. 697 00:36:58,759 --> 00:37:01,137 You will have temporary brain damage. 698 00:37:02,972 --> 00:37:04,765 Wake up, Watson. Wake up. 699 00:37:04,849 --> 00:37:06,267 We have work to do. Watson. 700 00:37:07,143 --> 00:37:08,853 Who's Watson? I'll kill him! 701 00:37:09,061 --> 00:37:10,271 You son of a bitch! 702 00:37:10,354 --> 00:37:11,498 Violent aggression. 703 00:37:11,522 --> 00:37:13,441 Oh, please give me the antidote. 704 00:37:13,524 --> 00:37:14,775 Drama queen syndrome. 705 00:37:14,859 --> 00:37:17,111 Why am I doing this? 706 00:37:17,194 --> 00:37:18,404 Confused mime. 707 00:37:18,487 --> 00:37:21,407 Oh! Does this suit make me look fat? 708 00:37:21,490 --> 00:37:23,117 Body image dysmorphia. 709 00:37:23,242 --> 00:37:24,994 My eyes! 710 00:37:25,077 --> 00:37:27,246 - Sensitivity to light. - My eyes! It burns! 711 00:37:28,623 --> 00:37:30,625 Excruciating abdominal pain. 712 00:37:31,375 --> 00:37:32,877 Yes, it's confirmed. 713 00:37:32,960 --> 00:37:34,962 It was poison. Come, Watson. 714 00:37:35,046 --> 00:37:36,297 Let us not be late. 715 00:37:38,090 --> 00:37:39,425 Oh! Of course. 716 00:37:39,508 --> 00:37:40,551 Lactation. 717 00:37:42,511 --> 00:37:44,388 - Why? - Come along, Watson. 718 00:37:44,472 --> 00:37:45,723 I'll explain in the cab. 719 00:37:48,935 --> 00:37:50,102 There we go. 720 00:37:50,186 --> 00:37:51,896 Oh, thank God for this antidote. 721 00:37:51,979 --> 00:37:54,398 I feel as though I've completely recovered. 722 00:37:55,274 --> 00:37:56,484 Yes, you have. 723 00:37:59,362 --> 00:38:00,446 There. 724 00:38:00,613 --> 00:38:01,697 So where are we going? 725 00:38:01,864 --> 00:38:03,908 The fact that the victim was poisoned 726 00:38:03,991 --> 00:38:07,828 suggests the killer lacked physical strength to overpower him. 727 00:38:07,995 --> 00:38:10,998 The tattoos you examined have an uneven quality. 728 00:38:11,332 --> 00:38:14,919 It leads me to believe that they were drawn by a one-armed man. 729 00:38:15,086 --> 00:38:17,505 A one-armed man. 730 00:38:17,588 --> 00:38:18,839 Yes. 731 00:38:19,006 --> 00:38:20,841 A weak man who would use poison. 732 00:38:20,925 --> 00:38:25,846 There is only one one-armed tattoo artist in all of London. 733 00:38:26,013 --> 00:38:28,849 The nefarious Gustav Klinger. 734 00:38:29,308 --> 00:38:32,311 Dorset Street! And don't spare the horses! 735 00:38:32,395 --> 00:38:33,635 Dorset Street. 736 00:38:33,688 --> 00:38:37,441 Home of drunkards, thieves, and hairy, old whores. 737 00:38:37,692 --> 00:38:40,236 And, if my theory is correct, the killer. 738 00:38:40,528 --> 00:38:42,863 Hello, gorgeous. 739 00:38:43,948 --> 00:38:47,702 Though all is calm now, we must be on highest alert. 740 00:38:49,620 --> 00:38:52,873 Shall we ask someone if they've seen our one-armed Mr. Klinger? 741 00:38:52,957 --> 00:38:56,419 This neighborhood does not welcome curious outsiders. 742 00:38:56,502 --> 00:38:58,295 Excuse me. Have you the time? 743 00:38:58,462 --> 00:39:01,841 Not for you, outsider. 744 00:39:01,924 --> 00:39:03,551 Merciful God. 745 00:39:03,634 --> 00:39:05,219 We must blend in. 746 00:39:05,302 --> 00:39:09,306 Fortunately, my time tripping the boards has made me a master of disguise. 747 00:39:09,390 --> 00:39:10,391 Yes. 748 00:39:17,106 --> 00:39:18,149 You. 749 00:39:18,232 --> 00:39:19,608 What have you done with Sherlock? 750 00:39:19,984 --> 00:39:21,027 Why, Watson, 751 00:39:22,236 --> 00:39:23,320 I never left. 752 00:39:25,614 --> 00:39:27,199 - Amazing. - Yes, I know. 753 00:39:27,408 --> 00:39:29,702 Yes, you've outdone yourself this time. 754 00:39:29,785 --> 00:39:30,953 Now... 755 00:39:31,662 --> 00:39:32,913 - Huh? - No. 756 00:39:32,997 --> 00:39:34,457 - Still me. - It's you? 757 00:39:34,540 --> 00:39:36,208 It's still Sherlock. 758 00:39:36,292 --> 00:39:38,252 - All right. - Rest assured. 759 00:39:38,335 --> 00:39:39,587 It's very convincing. 760 00:39:39,754 --> 00:39:41,172 Now for your disguise. 761 00:39:41,589 --> 00:39:43,090 Oh, what will it be? 762 00:39:45,217 --> 00:39:48,345 Yes. You, my friend, 763 00:39:49,346 --> 00:39:54,560 shall play a down-on-your-luck horseshit salesman. 764 00:39:54,810 --> 00:39:56,479 - Oh. - Yes. 765 00:39:57,021 --> 00:39:58,397 Yes. Yes. 766 00:39:58,731 --> 00:40:01,442 Come, Watson. We have a one-armed killer to catch. 767 00:40:01,942 --> 00:40:02,985 Get into character. 768 00:40:03,069 --> 00:40:05,112 - Horseshit for sale! - There you go. 769 00:40:05,196 --> 00:40:07,382 - Who will buy my horse's shit? - I'll take some. 770 00:40:07,406 --> 00:40:10,284 - No one must know our true purpose. - Mmm. 771 00:40:11,243 --> 00:40:12,328 What you toffs want? 772 00:40:12,870 --> 00:40:16,832 To buy a pint for any man who can raise two hands. 773 00:40:20,169 --> 00:40:22,338 Every man has both arms. 774 00:40:22,630 --> 00:40:23,798 Klinger isn't here. 775 00:40:24,673 --> 00:40:26,008 Our journey continues. 776 00:40:26,842 --> 00:40:29,136 - Blend in like a common oaf. - Yes. 777 00:40:31,347 --> 00:40:33,140 Keep drinking. We need to fit in. 778 00:40:33,224 --> 00:40:34,225 Cheers. 779 00:40:35,643 --> 00:40:36,644 Cheers! 780 00:40:36,977 --> 00:40:38,729 More, more, more! 781 00:40:42,817 --> 00:40:44,360 Oi! Oi! Oi! 782 00:40:51,033 --> 00:40:52,469 They have boxing here. 783 00:40:52,493 --> 00:40:53,994 I don't care if he's small! 784 00:40:54,078 --> 00:40:55,871 - Kill! - Come on, fight! 785 00:40:58,415 --> 00:40:59,851 Shouldn't we be looking for Klinger? 786 00:40:59,875 --> 00:41:01,836 - Who cares about Klinger? - Exactly! 787 00:41:05,881 --> 00:41:07,091 Release the child! 788 00:41:07,174 --> 00:41:09,009 Let go of that boy! I want him dead! 789 00:41:09,093 --> 00:41:10,678 Sweet river of piss. 790 00:41:13,139 --> 00:41:14,515 You have real force there. 791 00:41:15,766 --> 00:41:17,184 Arc of stream. 792 00:41:17,268 --> 00:41:18,686 Direction of wind. 793 00:41:18,769 --> 00:41:20,604 Compensate for shy penis. 794 00:41:20,688 --> 00:41:22,523 Avoid splash on shoes. 795 00:41:23,107 --> 00:41:25,067 And release fluids. 796 00:41:25,151 --> 00:41:26,318 Oh, my goodness. 797 00:41:26,777 --> 00:41:29,655 Damn it, I forgot to unzip my pants. 798 00:41:30,281 --> 00:41:31,866 You really are a genius. 799 00:41:31,949 --> 00:41:33,033 - Oh, watch it. - Oh, sorry. 800 00:41:34,368 --> 00:41:36,203 I should like to send a telegram. 801 00:41:36,996 --> 00:41:38,664 Grace. Stop. 802 00:41:40,875 --> 00:41:43,127 Are you awake? Stop. 803 00:41:45,629 --> 00:41:47,715 Uh, you're such a pretty doctor lady. 804 00:41:48,048 --> 00:41:49,675 Ooh! 805 00:41:49,842 --> 00:41:51,510 Are you quite sure this is a good idea? 806 00:41:51,594 --> 00:41:52,970 This is wonderful. 807 00:41:53,053 --> 00:41:56,307 The combination of the late hour and your drunkenness 808 00:41:56,390 --> 00:41:59,810 allows for communication of exceptional honesty. 809 00:41:59,894 --> 00:42:00,895 Quite right. 810 00:42:00,978 --> 00:42:02,688 I will call it an intoxigram. 811 00:42:02,771 --> 00:42:05,316 And no one shall ever regret sending one. 812 00:42:05,649 --> 00:42:08,402 Now, lay bare the fruits of your inebriation. 813 00:42:08,485 --> 00:42:09,820 Ask her what she's wearing. 814 00:42:10,237 --> 00:42:12,114 What are you wearing? Stop. 815 00:42:12,656 --> 00:42:13,699 "What are you wearing?" 816 00:42:13,782 --> 00:42:14,992 Bloomers? 817 00:42:15,534 --> 00:42:18,245 - Probably. - What color? Stop. 818 00:42:18,329 --> 00:42:20,206 A brassiere? 819 00:42:20,289 --> 00:42:22,333 I'd wager you'd look good in anything. 820 00:42:22,416 --> 00:42:23,751 - Wonderful. - Stop. 821 00:42:23,834 --> 00:42:25,920 Shall I ask what Millie thinks about you? 822 00:42:26,003 --> 00:42:27,046 Um... 823 00:42:27,922 --> 00:42:30,132 I don't care. Sure. Why not? 824 00:42:30,216 --> 00:42:32,384 What does Millie think of Sherlock? 825 00:42:32,468 --> 00:42:36,138 Does Millie ever drip wax over her body? 826 00:42:36,222 --> 00:42:38,474 Hot wax. Stop. 827 00:42:38,849 --> 00:42:40,493 - Okay. That's enough. - Yeah, I think so. 828 00:42:40,517 --> 00:42:44,063 Now show her how she makes you feel. Huh? 829 00:42:44,605 --> 00:42:46,232 Just go ahead. Display it. 830 00:42:47,524 --> 00:42:48,525 There. 831 00:42:48,609 --> 00:42:50,110 Telegraph a picture of this. 832 00:42:50,236 --> 00:42:53,322 And make sure you get the banger and the beans. 833 00:42:53,405 --> 00:42:54,740 Focus on the mushroom. 834 00:42:54,907 --> 00:42:57,576 Are you positive I shan't regret this in the morning? 835 00:42:57,701 --> 00:42:59,578 You absolutely will. 836 00:42:59,662 --> 00:43:01,205 - Silence, you! - Say it again. 837 00:43:01,288 --> 00:43:02,568 - Say it again. I dare you. - Oh! 838 00:43:02,623 --> 00:43:03,934 Please say it. Please say it again. 839 00:43:03,958 --> 00:43:05,769 Do you think you would be the first man I've killed? 840 00:43:05,793 --> 00:43:07,628 I have the penis of a baby doll. 841 00:43:11,173 --> 00:43:12,716 It's just a statement of fact. 842 00:43:17,763 --> 00:43:22,059 Oh, well, Watson, after a night of drinking, I could eat a whole pie. 843 00:43:22,142 --> 00:43:24,311 Oh, no, it's cakes for me, my friend. 844 00:43:24,395 --> 00:43:25,896 Ah! Cakes, indeed! 845 00:43:25,980 --> 00:43:29,149 Yes. Yes, cakes stacked on cakes. 846 00:43:30,234 --> 00:43:31,986 We should open a restaurant called 847 00:43:32,069 --> 00:43:35,906 the International House of Cakes Stacked Upon Other Cakes. 848 00:43:36,156 --> 00:43:39,201 Yes, and you can only eat there after a night of drinking. 849 00:43:39,285 --> 00:43:41,346 Well, speaking of the night, I fear it's a night wasted. 850 00:43:41,370 --> 00:43:43,122 - No sign of Klinger anywhere. - Mmm. 851 00:43:44,290 --> 00:43:45,874 Not so fast, Watson. 852 00:43:46,208 --> 00:43:48,794 Look at those two men and their tattoos. 853 00:43:49,169 --> 00:43:50,462 I don't understand. 854 00:43:50,796 --> 00:43:53,215 We haven't been able to find the tattoo artist. 855 00:43:53,299 --> 00:43:56,010 Perhaps we should follow the tattoos. 856 00:44:00,222 --> 00:44:01,473 A gymnasium? 857 00:44:01,557 --> 00:44:03,642 You really think Klinger would be here, Holmes? 858 00:44:03,726 --> 00:44:05,936 Look alive, Watson. He could be anywhere. 859 00:44:06,812 --> 00:44:09,064 Three, two, one. 860 00:44:09,398 --> 00:44:11,984 Pick it up. Pick it up. That's it. 861 00:44:12,067 --> 00:44:14,320 Out with the bad air, in with the good. 862 00:44:14,403 --> 00:44:15,755 Look at these health nuts. 863 00:44:15,779 --> 00:44:17,173 Big deep breath. 864 00:44:17,197 --> 00:44:19,533 Obsessed with the purifying effects of smoke. 865 00:44:19,616 --> 00:44:23,203 All right, good lungful of the cleansing vapors. 866 00:44:23,454 --> 00:44:25,789 I don't think he's here, Holmes. 867 00:44:26,248 --> 00:44:28,375 Hello, hello, hello! 868 00:44:28,459 --> 00:44:30,336 Sherlock Holmes. 869 00:44:30,419 --> 00:44:31,503 Ah. 870 00:44:32,004 --> 00:44:33,589 You must be Gustav Klinger, 871 00:44:33,672 --> 00:44:36,258 the one-armed tattoo artist of Dorset Street. 872 00:44:36,925 --> 00:44:38,302 Looks like it. 873 00:44:40,637 --> 00:44:44,224 Gustav Klinger, I accuse you of poisoning Jimmy Gruber 874 00:44:44,308 --> 00:44:46,352 and baking him into a large cake. 875 00:44:46,518 --> 00:44:50,773 A deliciously large cake that I baked myself. 876 00:44:51,023 --> 00:44:52,399 Oh, please. 877 00:44:52,608 --> 00:44:53,817 How dare you! 878 00:44:54,068 --> 00:44:56,236 You did not bake that cake. 879 00:44:56,362 --> 00:44:58,739 Not only did I bake it. I decorated it, too. 880 00:44:58,989 --> 00:44:59,990 Impossible. 881 00:45:00,074 --> 00:45:01,450 It's got a frosting attachment. 882 00:45:01,533 --> 00:45:02,743 You're trying to tell me 883 00:45:02,826 --> 00:45:05,954 that a one-armed man made a professional, bakery-quality cake 884 00:45:06,038 --> 00:45:07,247 - fit for the Queen. - Watson. 885 00:45:07,331 --> 00:45:09,583 - It's just... It... - It doesn't matter 886 00:45:09,666 --> 00:45:11,102 - if he baked the cake or not. - It really bugs... I know. 887 00:45:11,126 --> 00:45:12,562 - It really... - Best cake I've ever eaten. 888 00:45:12,586 --> 00:45:14,797 - I did bake the cake. - All right, fine. 889 00:45:14,880 --> 00:45:16,423 You "baked the cake." 890 00:45:16,548 --> 00:45:18,926 I didn't "bake a cake." 891 00:45:19,802 --> 00:45:20,886 I baked a cake. 892 00:45:20,969 --> 00:45:22,012 Then you admit it. 893 00:45:22,429 --> 00:45:24,098 You killed Jimmy Gruber. 894 00:45:24,181 --> 00:45:25,741 And what if I did, Mr. Holmes? 895 00:45:26,308 --> 00:45:29,228 It's not as if you're in a position to do anything about it. 896 00:45:29,436 --> 00:45:31,480 He's right, Sherlock Holmes. 897 00:45:32,398 --> 00:45:35,359 You've walked straight into our trap. 898 00:45:35,984 --> 00:45:37,736 - Moriarty. - Quiet, Watson. 899 00:45:37,986 --> 00:45:41,490 In the name of the queen, I arrest you both. 900 00:45:41,865 --> 00:45:43,659 Oh, come, Sherlock. 901 00:45:44,243 --> 00:45:45,994 You don't think it'll be that easy. 902 00:45:46,078 --> 00:45:48,414 You won't be leaving here alive, Mr. Holmes, 903 00:45:49,248 --> 00:45:53,710 unless, of course, you fight your way out of the Hexagon. 904 00:45:57,214 --> 00:45:58,465 Where are you pointing? 905 00:45:59,883 --> 00:46:00,884 There. 906 00:46:01,009 --> 00:46:02,094 This way or that way? 907 00:46:02,886 --> 00:46:03,971 There. 908 00:46:04,054 --> 00:46:05,556 - Oh. - The Hexagon. 909 00:46:05,639 --> 00:46:07,724 But I won't fight a one-armed man. 910 00:46:07,808 --> 00:46:09,685 Oh, no. I've got this, Sherlock. 911 00:46:10,769 --> 00:46:13,129 It won't be the first time I've fought a cripple. 912 00:46:13,355 --> 00:46:14,481 Oh, uh... 913 00:46:14,565 --> 00:46:15,941 You won't be fighting me. 914 00:46:16,108 --> 00:46:18,068 Nah, nah, nah. 915 00:46:18,277 --> 00:46:19,611 You're fighting my mate. 916 00:46:20,070 --> 00:46:21,947 Meet Brawn. 917 00:46:39,840 --> 00:46:41,467 Oh, come on. 918 00:46:43,010 --> 00:46:44,261 Well, I call bullshit. 919 00:46:48,223 --> 00:46:50,684 I fear it might be suicide to fight this man. 920 00:46:50,767 --> 00:46:53,020 I think it's mostly psychological. 921 00:46:56,273 --> 00:46:58,859 I'm psychologically scared shitless right now. 922 00:46:58,942 --> 00:47:01,445 Fight! Fight! Fight! 923 00:47:04,072 --> 00:47:05,908 Okay. Okay. 924 00:47:05,991 --> 00:47:08,869 But if you want to watch this fight, you have to pay. 925 00:47:08,952 --> 00:47:10,370 You have to pay to view it. 926 00:47:10,454 --> 00:47:13,707 This is a pay-to-view-it fight. 927 00:47:13,790 --> 00:47:15,834 Yes, I know it seems a bit unfair, 928 00:47:15,918 --> 00:47:17,628 but if you split it among a few friends 929 00:47:17,711 --> 00:47:19,338 and buy some beers, some pizza, 930 00:47:19,421 --> 00:47:21,507 it could be a fun thing to do with the guys. 931 00:47:21,715 --> 00:47:26,303 It's time! 932 00:47:26,512 --> 00:47:28,931 Let's get ready to scuffle! 933 00:47:31,016 --> 00:47:33,393 Scuffle! Scuffle! Scuffle! 934 00:47:33,477 --> 00:47:34,478 Nice! 935 00:47:34,561 --> 00:47:35,854 What is she doing here? 936 00:47:35,979 --> 00:47:37,147 It's 6:00 in the morning. 937 00:47:37,523 --> 00:47:38,774 Holmes, I don't know why... 938 00:47:38,857 --> 00:47:40,692 - Yes. - But that really jacked me up. 939 00:47:40,776 --> 00:47:42,819 - Ah! - I think I might stand a chance. 940 00:47:42,903 --> 00:47:44,738 It reminds me of Istanbul. 941 00:47:44,821 --> 00:47:47,282 Exactly. And what did I beat in Istanbul? 942 00:47:47,616 --> 00:47:49,284 - Syphilis! - Syphilis! Exactly. 943 00:47:49,368 --> 00:47:50,619 - Go get him. - All right. 944 00:47:51,370 --> 00:47:52,412 Come on! 945 00:47:52,496 --> 00:47:53,872 "Come on"? You come on! 946 00:47:53,956 --> 00:47:55,415 You! 947 00:47:55,499 --> 00:47:56,959 You mountain of flesh. 948 00:48:05,968 --> 00:48:07,719 Your turn, Mr. Holmes! 949 00:48:08,178 --> 00:48:10,556 Yes, I know. Of course I'm next. 950 00:48:15,561 --> 00:48:17,646 Opponent, 350 pounds. 951 00:48:18,021 --> 00:48:19,273 Use pipe. 952 00:48:19,565 --> 00:48:22,192 Create diversion to distract his gaze. 953 00:48:23,944 --> 00:48:25,153 Plan of attack, 954 00:48:26,029 --> 00:48:28,824 surprise first blow to center of mass. 955 00:48:28,907 --> 00:48:31,159 Gracefully dodge counterpunch. 956 00:48:31,702 --> 00:48:33,453 Employ visual impairment. 957 00:48:34,955 --> 00:48:36,999 Easily duck wild swing. 958 00:48:37,499 --> 00:48:40,711 Utilize Tibetan ototoxic method 959 00:48:40,794 --> 00:48:42,379 to disrupt his balance. 960 00:48:44,131 --> 00:48:45,382 Grab facial hair. 961 00:48:45,465 --> 00:48:46,758 Use for leverage. 962 00:48:47,217 --> 00:48:49,136 Okinawan beard flip. 963 00:48:51,680 --> 00:48:53,348 Enemy incapacitated. 964 00:48:54,099 --> 00:48:55,183 Catch pipe. 965 00:48:56,351 --> 00:48:58,604 Revel in crowd's adulation. 966 00:49:14,119 --> 00:49:15,203 Oh, no. 967 00:49:18,582 --> 00:49:19,666 Good show, Watson. 968 00:49:19,750 --> 00:49:21,293 Thank you, Holmes. 969 00:49:22,961 --> 00:49:24,254 Break his pelvis. 970 00:49:24,755 --> 00:49:26,298 Go! Again! 971 00:49:27,007 --> 00:49:28,884 Club him like a baby seal. 972 00:49:34,181 --> 00:49:36,099 - What have I done? - No, you're fine. 973 00:49:36,391 --> 00:49:37,893 - Okay. - Now, 974 00:49:38,101 --> 00:49:41,313 tell us everything you know about the plot to kill the Queen. 975 00:49:42,189 --> 00:49:43,190 All right. 976 00:49:43,482 --> 00:49:45,150 I'll tell you everything I know. 977 00:49:47,319 --> 00:49:48,820 I've been stabbed in the back. 978 00:49:51,531 --> 00:49:52,741 Meaning? Oh. 979 00:49:52,824 --> 00:49:54,534 Metaphorically speaking, yes. 980 00:49:54,618 --> 00:49:57,454 No, I've literally been stabbed in the back... 981 00:49:59,748 --> 00:50:01,041 Holmes, he's escaping. 982 00:50:10,050 --> 00:50:11,677 So Moriarty is in England. 983 00:50:11,760 --> 00:50:14,763 Watson. Does it look like Moriarty 984 00:50:14,930 --> 00:50:16,390 now? 985 00:50:16,932 --> 00:50:18,100 Who is this? 986 00:50:18,350 --> 00:50:19,810 Jacob Musgrave, 987 00:50:20,435 --> 00:50:22,229 as I've been saying all along. 988 00:50:22,646 --> 00:50:24,731 A man who looks so much like Moriarty, 989 00:50:24,815 --> 00:50:27,442 a simple beard fooled almost everyone. 990 00:50:27,526 --> 00:50:28,860 All right, I admit it. 991 00:50:28,944 --> 00:50:30,362 I am no Moriarty. 992 00:50:30,862 --> 00:50:32,406 My name is Musgrave, 993 00:50:32,489 --> 00:50:33,824 just like he says. 994 00:50:35,200 --> 00:50:36,785 - Wow. - Who put you up to this? 995 00:50:37,285 --> 00:50:40,038 Oh, they've been leaving me notes telling me what to do. 996 00:50:40,580 --> 00:50:41,707 I don't know who it is. 997 00:50:41,790 --> 00:50:43,959 I swear, I'm just a simple wanker. 998 00:50:44,209 --> 00:50:45,711 He's telling the truth, Watson. 999 00:50:46,211 --> 00:50:48,130 This morally deficient creature, 1000 00:50:48,714 --> 00:50:52,342 this awful, awful excuse for a man, this... 1001 00:50:52,426 --> 00:50:54,720 - Bag of rubbish. - Yes, good one, Watson. Yes. 1002 00:50:54,803 --> 00:50:56,555 Come on, guys. I'm dying. 1003 00:50:56,638 --> 00:50:59,141 These are the wages of wanking, you see? 1004 00:50:59,224 --> 00:51:00,934 - Wait, wait, wait. - What? 1005 00:51:01,435 --> 00:51:02,477 Just a... 1006 00:51:02,561 --> 00:51:03,645 Don't wank on us. 1007 00:51:05,188 --> 00:51:06,314 A coal. 1008 00:51:07,149 --> 00:51:09,651 Said you were to take it to Newcastle. 1009 00:51:11,445 --> 00:51:13,572 - A lump of coal? - Yeah. 1010 00:51:13,780 --> 00:51:14,990 To Newcastle? 1011 00:51:15,073 --> 00:51:16,575 Newcastle by the river? 1012 00:51:17,033 --> 00:51:19,870 Perhaps this clue will lead us to the real mastermind. 1013 00:51:19,953 --> 00:51:20,954 Time is running out. 1014 00:51:21,037 --> 00:51:22,289 We must save the Queen. 1015 00:51:22,372 --> 00:51:23,749 Good luck to you. 1016 00:51:27,502 --> 00:51:29,671 While speeding to London town 1017 00:51:29,755 --> 00:51:32,382 Bad man he said we gotta get down 1018 00:51:32,466 --> 00:51:35,010 Keep smiling and forget that frown 1019 00:51:35,093 --> 00:51:37,512 Little reason to keep that crown 1020 00:51:37,596 --> 00:51:40,182 While speeding to London town 1021 00:51:40,265 --> 00:51:42,934 Bad man he said we gotta get down 1022 00:51:43,018 --> 00:51:45,437 Keep smiling and forget that frown... 1023 00:51:45,520 --> 00:51:48,607 Bring these coals to Newcastle. 1024 00:51:48,690 --> 00:51:49,983 Coals. 1025 00:51:50,525 --> 00:51:52,736 Coals. "Sherlock." 1026 00:51:52,819 --> 00:51:55,781 "Three days until I rewrite history and kill the queen." 1027 00:51:55,864 --> 00:51:57,633 Millicent is the subject of my research. 1028 00:51:57,657 --> 00:51:58,737 Coals to Newcastle. 1029 00:51:58,784 --> 00:52:01,703 Talking to you, it's as if our brains are sharing a tandem bicycle. 1030 00:52:01,787 --> 00:52:03,055 She has the mental capacity of... 1031 00:52:03,079 --> 00:52:04,223 Now you have but three days... 1032 00:52:04,247 --> 00:52:06,708 Bring these coals to Newcastle. 1033 00:52:06,792 --> 00:52:09,669 Co-detective Sherlock and me 1034 00:52:09,753 --> 00:52:10,921 Uh... Oh. 1035 00:52:11,004 --> 00:52:12,547 Good morning, Sherlock. 1036 00:52:13,173 --> 00:52:14,716 - What's happened? - Well, I'm... 1037 00:52:14,800 --> 00:52:17,052 I'm trying to untangle this baffling clue. 1038 00:52:17,135 --> 00:52:18,178 Ah. 1039 00:52:18,261 --> 00:52:20,680 Ever since I met Millie, my mind is muddled. 1040 00:52:20,847 --> 00:52:24,893 Do you suppose she's infected me with some sort of a disease? 1041 00:52:25,060 --> 00:52:26,061 Disease? 1042 00:52:26,144 --> 00:52:27,521 My heart races. 1043 00:52:27,813 --> 00:52:29,064 My palms sweat. 1044 00:52:29,231 --> 00:52:30,857 I have all these feelings. 1045 00:52:30,982 --> 00:52:33,735 Holmes, get a hold of yourself. You're not sick. 1046 00:52:34,861 --> 00:52:35,904 You're in love. 1047 00:52:36,029 --> 00:52:37,989 Love? Horseradish! 1048 00:52:38,114 --> 00:52:39,241 I'm a man of logic. 1049 00:52:39,324 --> 00:52:40,644 There's nothing to be ashamed of. 1050 00:52:40,700 --> 00:52:45,247 In fact, I, too, have been taken by this malady called love. 1051 00:52:45,747 --> 00:52:48,375 Grace has asked me to call upon her. 1052 00:52:48,875 --> 00:52:50,001 Apparently, 1053 00:52:50,669 --> 00:52:53,547 I sent her quite the charming telegram last night. 1054 00:52:55,048 --> 00:52:56,591 Watson, you've cracked it. 1055 00:52:57,008 --> 00:52:58,385 Have I? Co-detective? 1056 00:52:58,468 --> 00:52:59,553 - Think, Watson. - Uh... 1057 00:52:59,636 --> 00:53:01,221 Is there a single logical reason 1058 00:53:01,304 --> 00:53:03,139 for Grace to want to seek your company? 1059 00:53:03,807 --> 00:53:05,058 Romantic interest? 1060 00:53:05,308 --> 00:53:06,977 - No. - My eyes? 1061 00:53:07,060 --> 00:53:08,186 It's all a ruse. 1062 00:53:08,270 --> 00:53:10,313 Moriarty escapes to America, 1063 00:53:10,397 --> 00:53:12,941 and then these two American women show up? 1064 00:53:13,400 --> 00:53:17,070 Sorry, you're saying Grace is the killer? 1065 00:53:17,153 --> 00:53:19,865 Of course she's not the killer. She's an American. 1066 00:53:19,948 --> 00:53:22,242 - She would have used a gun. - Ah. Hmm. 1067 00:53:22,325 --> 00:53:25,245 No, Grace is working for the killer. 1068 00:53:25,328 --> 00:53:26,371 Oh. 1069 00:53:26,454 --> 00:53:28,331 We shall seduce her, 1070 00:53:28,415 --> 00:53:30,250 and that will lead us to the murderer. 1071 00:53:30,542 --> 00:53:31,585 Mmm-hmm. 1072 00:53:32,043 --> 00:53:33,712 Yes. 1073 00:53:35,213 --> 00:53:36,693 Who could that be at this early hour? 1074 00:53:36,756 --> 00:53:38,425 Enter. 1075 00:53:44,806 --> 00:53:46,641 Her Majesty. 1076 00:53:47,767 --> 00:53:49,603 Have you come to see me? 1077 00:53:50,729 --> 00:53:53,648 Mr. Holmes, I have but two days left to live 1078 00:53:53,732 --> 00:53:55,692 unless you can solve this case. 1079 00:53:56,610 --> 00:53:58,820 My queen, do come in. 1080 00:53:59,779 --> 00:54:02,073 I shall speak with Mr. Holmes in private. 1081 00:54:04,951 --> 00:54:06,119 Your Majesty. 1082 00:54:06,494 --> 00:54:07,662 You'll be happy to know 1083 00:54:07,746 --> 00:54:10,540 that, just this morning we discovered a new clue. 1084 00:54:10,999 --> 00:54:12,459 This chunk of coal. 1085 00:54:12,918 --> 00:54:14,210 What does it mean? 1086 00:54:14,294 --> 00:54:15,879 It's quite a mystery. 1087 00:54:17,839 --> 00:54:19,215 Is this going to be a problem? 1088 00:54:19,633 --> 00:54:20,675 Watson. 1089 00:54:20,759 --> 00:54:23,053 Perhaps the Queen would enjoy some tea. 1090 00:54:23,136 --> 00:54:24,554 Oh, yes, of course. 1091 00:54:26,097 --> 00:54:29,517 Mr. Holmes, the empire is depending on you. 1092 00:54:29,601 --> 00:54:32,896 Your Majesty, I now suspect two American women 1093 00:54:33,271 --> 00:54:35,190 are somehow involved in this plot. 1094 00:54:36,316 --> 00:54:37,317 Sorry. 1095 00:54:38,109 --> 00:54:39,194 Your Majesty, 1096 00:54:39,778 --> 00:54:42,656 do you think I could have a picture of us together? 1097 00:54:42,781 --> 00:54:44,908 But who is going to take the photograph? 1098 00:54:44,991 --> 00:54:46,743 Oh, no, I'll take the photograph. 1099 00:54:46,993 --> 00:54:49,454 You see, it's a type of a self-photograph. 1100 00:54:49,537 --> 00:54:51,915 I can take it, and I will be in it also. 1101 00:54:51,998 --> 00:54:54,876 You know what? I find, to take the most attractive photographs, 1102 00:54:54,960 --> 00:54:58,546 you need to purse your lips together like a duck-billed platypus. 1103 00:54:58,797 --> 00:55:00,757 Platypus face. Chins up. 1104 00:55:02,801 --> 00:55:05,220 - Hey. - Hey. Hey, girl. 1105 00:55:05,303 --> 00:55:06,930 You know, maybe over by the window. 1106 00:55:07,013 --> 00:55:09,413 - The lighting's much better there. - Yes, yes, capital idea. 1107 00:55:10,642 --> 00:55:12,811 - Oh, God. Ma'am, ma'am. - Oh! Oh! 1108 00:55:12,894 --> 00:55:14,646 Ma'am! Your Majesty. 1109 00:55:14,729 --> 00:55:16,356 Oh, ma'am. Ma'am. 1110 00:55:16,815 --> 00:55:17,899 Oh, dear. 1111 00:55:19,192 --> 00:55:20,443 Tell me, Watson. 1112 00:55:22,028 --> 00:55:23,321 She's dead. 1113 00:55:24,990 --> 00:55:26,282 Dear God. 1114 00:55:28,410 --> 00:55:30,370 We've killed the Queen. 1115 00:55:30,704 --> 00:55:32,163 Are you all right, Your Majesty? 1116 00:55:33,039 --> 00:55:34,079 Yes. 1117 00:55:34,124 --> 00:55:36,001 - Yes, I'm all right. - Are you sure? 1118 00:55:36,084 --> 00:55:37,228 Yes, I'm quite fine. 1119 00:55:37,252 --> 00:55:40,130 My lover, John Watson, will take good care of me. 1120 00:55:42,298 --> 00:55:44,467 Why did you want that photograph? 1121 00:55:44,759 --> 00:55:47,012 I didn't want the photograph. 1122 00:55:47,095 --> 00:55:48,972 What are you talking about? 1123 00:55:49,055 --> 00:55:50,724 Mr. Holmes? Dr. Watson? 1124 00:55:50,932 --> 00:55:52,809 I'm very, very safe. 1125 00:55:52,892 --> 00:55:55,395 - She's so dead. - She's so dead. 1126 00:55:55,770 --> 00:55:56,896 - I know. - Okay. 1127 00:55:56,980 --> 00:55:58,314 We'll shove her down the toilet 1128 00:55:58,398 --> 00:56:00,942 as if she was never here, and we'll deny ever seeing her. 1129 00:56:01,026 --> 00:56:02,466 Right. Excellent. 1130 00:56:02,777 --> 00:56:03,897 - Come on. - Come up. 1131 00:56:05,947 --> 00:56:07,490 Here we are. Into the bathroom. 1132 00:56:09,284 --> 00:56:10,827 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1133 00:56:10,910 --> 00:56:12,287 What was the big bang? 1134 00:56:12,370 --> 00:56:13,681 We must buy some time. 1135 00:56:13,705 --> 00:56:14,890 - Right. - Let's get her to the door. 1136 00:56:14,914 --> 00:56:16,154 - Open this door! - Wait. 1137 00:56:16,875 --> 00:56:18,436 Hello. What do you want? 1138 00:56:18,460 --> 00:56:19,794 Ma'am, are you all right? 1139 00:56:19,878 --> 00:56:22,047 Yes, of course I'm fine. Can't you see? 1140 00:56:22,213 --> 00:56:23,274 Yes, of course, ma'am. I'm so sorry. 1141 00:56:23,298 --> 00:56:24,525 We've got it from here, boys. Thank you. 1142 00:56:24,549 --> 00:56:25,776 - We're good. - Yes, sir. 1143 00:56:27,343 --> 00:56:28,470 - The trunk. - Yes. 1144 00:56:28,678 --> 00:56:30,388 Yes, we'll mail her to Africa. 1145 00:56:31,848 --> 00:56:33,048 Come on, ma'am. Sorry. 1146 00:56:33,433 --> 00:56:34,476 There we go. 1147 00:56:34,559 --> 00:56:35,560 Stuff her in there. 1148 00:56:35,810 --> 00:56:37,121 Really thrust. 1149 00:56:37,145 --> 00:56:38,563 Good. Good. 1150 00:56:39,272 --> 00:56:40,607 Good. Good. 1151 00:56:41,024 --> 00:56:42,664 - Hold on, Watson. - Come on, boys. 1152 00:56:42,692 --> 00:56:44,569 Open the door! 1153 00:56:44,652 --> 00:56:46,446 Mr. Holmes. Dr. Watson. 1154 00:56:46,529 --> 00:56:48,823 One, two, three. Watch your fingers. 1155 00:56:49,991 --> 00:56:51,785 Open this door immediately! 1156 00:56:51,993 --> 00:56:53,119 This is bad. 1157 00:56:53,203 --> 00:56:54,996 You know what we must do. 1158 00:56:56,039 --> 00:56:57,248 Grab your toolbox. 1159 00:56:57,332 --> 00:56:59,876 Let me in! I'm breaking down the door! 1160 00:57:01,753 --> 00:57:03,797 - Bone saw. - Bone saw. 1161 00:57:03,880 --> 00:57:05,316 - Oh, God. - Come on! Push! Come on, together! 1162 00:57:05,340 --> 00:57:08,093 Watson, toilet-sized chunks. 1163 00:57:08,176 --> 00:57:09,236 Put your back into it! 1164 00:57:12,847 --> 00:57:14,224 Good God! 1165 00:57:14,307 --> 00:57:15,558 What have you done? 1166 00:57:17,477 --> 00:57:18,937 Platypus lips. 1167 00:57:25,902 --> 00:57:29,739 Can you send me a copy of the self-photograph? 1168 00:57:30,907 --> 00:57:32,408 Absolutely. 1169 00:57:33,243 --> 00:57:37,163 It will arrive at the palace in about a week. 1170 00:57:38,790 --> 00:57:39,874 Gentlemen, 1171 00:57:40,208 --> 00:57:43,628 you have two days to stop this killer. 1172 00:57:43,920 --> 00:57:45,004 Yes, ma'am. 1173 00:57:46,214 --> 00:57:47,465 God save the Queen. 1174 00:57:52,345 --> 00:57:56,015 What a perfect day for a picnic at London's greatest spectacle, 1175 00:57:56,182 --> 00:57:57,934 the Anglo-American Exhibition. 1176 00:57:58,434 --> 00:58:00,395 A celebration of that special relationship 1177 00:58:00,478 --> 00:58:02,272 between our nation and yours. 1178 00:58:02,355 --> 00:58:04,357 Yes, such a special relationship 1179 00:58:04,440 --> 00:58:06,234 between these two nations, 1180 00:58:06,484 --> 00:58:08,486 although I could never live 1181 00:58:08,570 --> 00:58:10,530 in a country with an unelected ruler 1182 00:58:10,613 --> 00:58:11,614 like the Queen. 1183 00:58:11,739 --> 00:58:13,449 Why ever not? 1184 00:58:13,783 --> 00:58:15,827 In America, we have democracy. 1185 00:58:16,035 --> 00:58:18,913 Our president is a person our people have all chosen. 1186 00:58:18,997 --> 00:58:20,039 Mmm. 1187 00:58:20,123 --> 00:58:24,169 An assurance that only the finest and most qualified man will lead, 1188 00:58:24,335 --> 00:58:28,298 not a wealthy tyrant who cares for nothing but himself. 1189 00:58:28,381 --> 00:58:31,050 But you have the electoral college, which surely will prevent 1190 00:58:31,134 --> 00:58:33,511 some trumped-up charlatan from gaining power. 1191 00:58:33,595 --> 00:58:35,180 Not always, unfortunately. 1192 00:58:35,305 --> 00:58:37,473 It would be great to have a strong businessman. 1193 00:58:37,557 --> 00:58:38,975 But a showman as well. 1194 00:58:39,142 --> 00:58:40,393 I love a good show. 1195 00:58:40,476 --> 00:58:42,437 America. 1196 00:58:42,520 --> 00:58:45,356 We gave you your freedom, and now look what you've done with it. 1197 00:58:45,773 --> 00:58:47,817 London's spectacle... 1198 00:58:48,276 --> 00:58:49,736 Remember, Watson. 1199 00:58:49,861 --> 00:58:52,947 Relax them with small talk, then begin the seduction. 1200 00:58:53,656 --> 00:58:55,283 I must say, she doesn't look 1201 00:58:55,366 --> 00:58:57,285 like she could be an accessory to murder. 1202 00:58:58,578 --> 00:59:00,622 Well, looks can be deceiving. 1203 00:59:02,498 --> 00:59:04,334 Remember, we're here to seduce. 1204 00:59:05,001 --> 00:59:08,880 These physical displays of strength will enchant them. 1205 00:59:09,255 --> 00:59:10,256 Ah. 1206 00:59:13,718 --> 00:59:15,220 I could use a bit of cocaine. 1207 00:59:15,303 --> 00:59:16,888 Did you bring a vial with you? 1208 00:59:20,767 --> 00:59:21,935 Very good. 1209 00:59:30,151 --> 00:59:32,278 - Are you all right? - I'm... I'm exhausted. 1210 00:59:32,779 --> 00:59:35,156 There is one test I can employ 1211 00:59:35,240 --> 00:59:37,867 to prove she truly is who she says she is. 1212 00:59:38,034 --> 00:59:39,369 Then do it, Holmes. 1213 00:59:39,452 --> 00:59:41,871 Employ your last test. I simply must know. 1214 00:59:45,083 --> 00:59:46,376 - Help! - John? 1215 00:59:46,459 --> 00:59:48,187 - This man has been taken ill. - What? 1216 00:59:48,211 --> 00:59:50,588 Oh! 1217 00:59:50,672 --> 00:59:51,673 Let me see. 1218 00:59:51,756 --> 00:59:53,633 If only there were a doctor present. 1219 00:59:54,133 --> 00:59:56,970 Clearly, he's had a severe blow to his occipital bone. 1220 00:59:57,428 --> 00:59:58,429 He's concussed. 1221 00:59:58,513 --> 01:00:00,932 - And I am a doctor. - A doctor? 1222 01:00:01,015 --> 01:00:03,768 A woman doctor. What times we live in. 1223 01:00:04,227 --> 01:00:05,436 Could it be? 1224 01:00:06,104 --> 01:00:08,398 Is Grace truly a doctor? 1225 01:00:08,856 --> 01:00:11,192 Are her feelings of affection genuine? 1226 01:00:11,401 --> 01:00:12,986 Then she's innocent. 1227 01:00:13,361 --> 01:00:14,654 Watson, get up. 1228 01:00:14,737 --> 01:00:15,989 We need to go see my brother. 1229 01:00:16,072 --> 01:00:18,116 - I love you, Grace. - Oh! 1230 01:00:20,493 --> 01:00:22,996 The legendary Diogenes Men's Club. 1231 01:00:23,079 --> 01:00:26,874 Home of London's most awkward gentlemen and my brother. 1232 01:00:28,626 --> 01:00:29,877 - Holmes. - Mmm. 1233 01:00:29,961 --> 01:00:31,421 I can't believe you have a brother. 1234 01:00:31,504 --> 01:00:33,381 Yes, but we're nothing alike. 1235 01:00:33,548 --> 01:00:35,883 He's an arrogant man who never appreciates 1236 01:00:35,967 --> 01:00:37,260 the people around him. 1237 01:00:37,719 --> 01:00:39,262 Follow me. Here. 1238 01:00:43,641 --> 01:00:45,560 Well, well, well. 1239 01:00:47,645 --> 01:00:50,148 So you are finally seeking your brother's help. 1240 01:00:51,024 --> 01:00:52,664 I must say, I'm not surprised. 1241 01:00:53,192 --> 01:00:55,737 And this vague assembly of limbs and fatty tissue, 1242 01:00:55,820 --> 01:00:57,280 I assume, is Dr. Watson. 1243 01:00:57,363 --> 01:00:58,406 Mmm. 1244 01:01:11,627 --> 01:01:13,504 So shall I get us started? 1245 01:01:16,257 --> 01:01:18,009 Watson, please. 1246 01:01:18,092 --> 01:01:20,053 We're in the middle of a conversation. 1247 01:01:20,136 --> 01:01:21,137 Can't you see? 1248 01:01:21,262 --> 01:01:23,765 When the two most brilliant minds in all of England 1249 01:01:23,848 --> 01:01:25,141 have a fraternal bond, 1250 01:01:25,224 --> 01:01:27,226 words are an inefficiency. 1251 01:01:27,310 --> 01:01:29,812 We communicate without words, silently, 1252 01:01:29,896 --> 01:01:32,190 from giant brain to gianter brain. 1253 01:01:32,357 --> 01:01:33,358 Of course. 1254 01:01:34,150 --> 01:01:36,444 I'll join in as I see fit. 1255 01:01:39,906 --> 01:01:42,700 I can spare a few minutes to solve your little mystery 1256 01:01:42,784 --> 01:01:45,828 and help quench your thirst for public adulation. 1257 01:01:45,912 --> 01:01:48,081 My thirst is for logic. 1258 01:01:48,164 --> 01:01:52,251 I don't care what the public thinks of London's best-loved detective, 1259 01:01:52,335 --> 01:01:53,544 Sherlock Holmes. 1260 01:01:53,628 --> 01:01:55,338 Thoughts. 1261 01:01:55,421 --> 01:01:57,048 Me-Me talky. 1262 01:01:57,382 --> 01:01:58,716 Me-Me talky. 1263 01:01:58,800 --> 01:02:00,259 You find killer. 1264 01:02:00,343 --> 01:02:03,096 Me-Me talky? We find killer? 1265 01:02:03,554 --> 01:02:06,099 Watson, what are you trying to do? 1266 01:02:06,182 --> 01:02:07,392 Trying to brain-speak. 1267 01:02:07,475 --> 01:02:09,227 You're going to hurt yourself. 1268 01:02:09,519 --> 01:02:11,229 Uh, sorry. 1269 01:02:11,521 --> 01:02:13,940 Uh, perhaps the gentleman would be more comfortable 1270 01:02:14,023 --> 01:02:16,025 in the companions' chamber. 1271 01:02:16,859 --> 01:02:20,196 Perhaps, or perhaps I'd be comfortable here by the fire. 1272 01:02:20,446 --> 01:02:22,865 - In the companions' chamber, sir. - Yes, fine. Of course. 1273 01:02:22,949 --> 01:02:24,992 Great idea. Yeah, capital idea. 1274 01:02:25,076 --> 01:02:26,676 - I'll be in the companions' room. - Yes. 1275 01:02:26,702 --> 01:02:29,330 The equal companions' room, should you need me. 1276 01:02:29,789 --> 01:02:30,873 It's just here. 1277 01:02:36,003 --> 01:02:38,323 Please enjoy the company of your fellow companions. 1278 01:02:38,506 --> 01:02:39,715 I see. Huh. 1279 01:02:40,550 --> 01:02:43,719 Balloons are happy, but they're not alive. 1280 01:02:45,179 --> 01:02:46,490 Fair enough. 1281 01:02:51,310 --> 01:02:55,148 Who is this brilliant nemesis capable of besting me? 1282 01:02:55,648 --> 01:02:59,026 If your nemesis were truly smarter than you, 1283 01:02:59,110 --> 01:03:00,361 it could only be me. 1284 01:03:01,112 --> 01:03:03,322 And as I am not the killer, one must conclude 1285 01:03:03,406 --> 01:03:06,492 that the killer did not, nor could not, outwit you. 1286 01:03:06,784 --> 01:03:09,662 If the killer is my intellectual inferior, 1287 01:03:09,912 --> 01:03:12,039 how has he predicted my every move? 1288 01:03:12,123 --> 01:03:13,767 The killer did not predict your actions. 1289 01:03:13,791 --> 01:03:15,960 Our murderer is a student of yours, 1290 01:03:16,043 --> 01:03:17,503 someone in your proximity. 1291 01:03:17,587 --> 01:03:19,797 Someone who could observe you undetected. 1292 01:03:19,881 --> 01:03:22,341 Someone who knows you better than anyone. 1293 01:03:22,425 --> 01:03:23,885 His mind radiates wisdom. 1294 01:03:23,968 --> 01:03:25,678 Sherlock Holmes has done it again! 1295 01:03:29,265 --> 01:03:30,683 I am dying from anticipation. 1296 01:03:30,766 --> 01:03:32,161 What did your brother tell you, Holmes? 1297 01:03:32,185 --> 01:03:34,020 I believe I've cracked the case. 1298 01:03:34,187 --> 01:03:36,898 It was in front of me the whole time, my dear Watson. 1299 01:03:36,981 --> 01:03:38,107 Oh, do share. 1300 01:03:38,316 --> 01:03:39,984 And ruin the suspense? 1301 01:03:40,276 --> 01:03:42,862 I just thought, since I worked the case with you... 1302 01:03:42,945 --> 01:03:44,197 And we're here. 1303 01:03:47,116 --> 01:03:48,242 Now, 1304 01:03:48,409 --> 01:03:51,621 you're all wondering why I gathered you here today. 1305 01:03:52,246 --> 01:03:55,291 Prepare yourself to be astonished. 1306 01:03:55,625 --> 01:03:56,959 The killer could only be a man 1307 01:03:57,043 --> 01:03:59,086 who knew my actions at every turn. 1308 01:03:59,629 --> 01:04:02,256 Who was present at every murder? 1309 01:04:02,340 --> 01:04:03,341 Hmm? 1310 01:04:03,716 --> 01:04:05,927 Who knows me better than anyone? 1311 01:04:06,385 --> 01:04:09,305 It was you who arranged my birthday party 1312 01:04:09,388 --> 01:04:12,058 and the cake which contained the first victim, 1313 01:04:12,266 --> 01:04:15,603 initiating the events leading us to today. 1314 01:04:16,062 --> 01:04:18,898 Dr. Watson is the killer. 1315 01:04:21,984 --> 01:04:23,236 By studying my methods, 1316 01:04:23,319 --> 01:04:26,489 you created a fake crime only you could solve. 1317 01:04:26,572 --> 01:04:28,991 Why? I was to be so impressed 1318 01:04:29,200 --> 01:04:31,911 that I would crown him co-detective. 1319 01:04:32,036 --> 01:04:34,413 He wanted to rewrite history 1320 01:04:34,705 --> 01:04:36,499 by becoming my partner. 1321 01:04:40,294 --> 01:04:43,548 Okay. Now the part about how I could never have done it 1322 01:04:43,631 --> 01:04:45,591 and on to the surprising real killer. 1323 01:04:45,675 --> 01:04:47,218 I wonder who it's going to be. 1324 01:04:47,301 --> 01:04:49,470 When one eliminates the impossible, 1325 01:04:49,554 --> 01:04:52,390 whatever remains, however improbable, 1326 01:04:52,473 --> 01:04:53,724 is the truth. 1327 01:04:54,809 --> 01:04:56,727 But this is absurd. 1328 01:04:57,478 --> 01:04:58,997 Holmes, you must know in your heart... 1329 01:04:59,021 --> 01:05:00,982 The heart is for pumping blood. 1330 01:05:01,065 --> 01:05:03,609 The truth is the truth! 1331 01:05:04,026 --> 01:05:05,027 Truth 1332 01:05:05,861 --> 01:05:09,031 is that I have devoted my life to you. 1333 01:05:09,865 --> 01:05:11,200 And I was a fool to think 1334 01:05:11,284 --> 01:05:13,244 you would ever consider me as a co-detective 1335 01:05:13,327 --> 01:05:16,497 when you're incapable of thinking of me even as a friend! 1336 01:05:18,708 --> 01:05:20,334 Inspector Lestrade, take him. 1337 01:05:20,918 --> 01:05:21,961 Go on. 1338 01:05:22,044 --> 01:05:23,546 The man is your closest friend. 1339 01:05:23,629 --> 01:05:25,631 Your pursuit of Moriarty has failed. 1340 01:05:25,715 --> 01:05:27,341 You have no suspects. 1341 01:05:27,592 --> 01:05:30,136 The killer still threatens to kill the Queen. 1342 01:05:30,219 --> 01:05:32,305 Is that a chance you're willing to take? 1343 01:05:33,055 --> 01:05:34,724 - Take him. - What? 1344 01:05:38,269 --> 01:05:40,313 Do you see his propensity for violence? 1345 01:05:40,396 --> 01:05:42,196 - Do you still doubt me? - Calm down. 1346 01:05:42,898 --> 01:05:47,653 I shall never again carry your blasted magnifying glasses 1347 01:05:48,654 --> 01:05:50,781 or your jars of urine. 1348 01:05:51,115 --> 01:05:52,658 Why are we even saving these? 1349 01:05:53,492 --> 01:05:57,496 And you look stupid in that hat. 1350 01:05:57,580 --> 01:06:00,666 Your head was not meant for hats. 1351 01:06:02,793 --> 01:06:05,004 Unhand me! No! 1352 01:06:05,087 --> 01:06:06,589 I'll never forget you, John. 1353 01:06:09,008 --> 01:06:10,301 Why? 1354 01:06:10,384 --> 01:06:14,472 John Watson devoted his life to you, and this is how you repay him? 1355 01:06:14,680 --> 01:06:18,392 Back to America with your ham-dogs and hot-burgers. 1356 01:06:18,476 --> 01:06:20,645 At least, in America, our system's fair. 1357 01:06:21,228 --> 01:06:23,481 No citizen can be found guilty 1358 01:06:23,564 --> 01:06:27,109 till his case is heard by a jury of white property-owning men. 1359 01:06:28,778 --> 01:06:31,364 Millie, surely, you must understand. 1360 01:06:40,498 --> 01:06:42,083 Fine, go! 1361 01:06:42,249 --> 01:06:44,960 I'm the greatest detective who ever lived. 1362 01:06:45,252 --> 01:06:47,463 You're welcome for solving this case. 1363 01:06:47,672 --> 01:06:49,924 Sherlock abandons Watson! 1364 01:07:01,310 --> 01:07:03,896 Well, you've done it again, Sherlock. 1365 01:07:05,314 --> 01:07:06,816 Justice has been served. 1366 01:07:07,191 --> 01:07:09,860 And to think it was underneath your nose the whole time. 1367 01:07:10,528 --> 01:07:12,196 Watson. 1368 01:07:12,279 --> 01:07:13,698 Of course it was Watson. 1369 01:07:14,156 --> 01:07:16,951 It'll be nice to have the place to myself again. 1370 01:07:17,493 --> 01:07:21,706 Don't have to deal with his stupid medical stuff 1371 01:07:22,623 --> 01:07:26,460 or the constant badgering about being a co-detective. 1372 01:07:28,045 --> 01:07:31,549 Oh, and the incessant writing in his blasted journal. 1373 01:07:33,008 --> 01:07:35,261 "With each passing day on the case, 1374 01:07:35,344 --> 01:07:38,472 "my admiration for Sherlock grows and grows. 1375 01:07:42,685 --> 01:07:45,187 "I daresay he's more than a great detective. 1376 01:07:46,313 --> 01:07:47,606 "He's a great man. 1377 01:07:49,150 --> 01:07:50,860 "A treasure for all of London. 1378 01:07:52,445 --> 01:07:53,988 "And I shall always 1379 01:07:55,489 --> 01:07:57,408 "consider him my best friend." 1380 01:08:15,634 --> 01:08:16,886 A tear? 1381 01:08:18,429 --> 01:08:19,930 What is this tear? 1382 01:08:29,315 --> 01:08:30,775 I can't stop it. 1383 01:08:36,572 --> 01:08:39,200 What is this warm feeling in my chest? 1384 01:08:45,539 --> 01:08:48,709 Why am I reeling in confusion? 1385 01:08:50,002 --> 01:08:52,880 What is this fever in my head? 1386 01:08:53,672 --> 01:08:55,049 Is it pox? 1387 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 Maybe gout 1388 01:08:56,634 --> 01:08:59,136 I can't seem to work it out 1389 01:08:59,637 --> 01:09:01,680 And why 1390 01:09:01,972 --> 01:09:04,892 Don't I feel triumphant? 1391 01:09:05,851 --> 01:09:08,604 And why does it seem less than right 1392 01:09:08,687 --> 01:09:11,607 That Watson's going to hang tonight 1393 01:09:11,690 --> 01:09:16,320 And gasp and thrash and choke until he's dead? 1394 01:09:16,821 --> 01:09:20,449 What is this strange sensation 1395 01:09:20,533 --> 01:09:23,285 Pounding in my veins? 1396 01:09:23,452 --> 01:09:27,998 Why is fluid leaking from my eye? 1397 01:09:28,374 --> 01:09:31,335 Why do I ache with shame 1398 01:09:31,418 --> 01:09:34,588 While moaning Watson's name? 1399 01:09:34,880 --> 01:09:39,385 Wish I could deduce the reason why 1400 01:09:39,468 --> 01:09:41,846 How could I possibly deserve this? 1401 01:09:42,346 --> 01:09:44,723 How, when I've been his loyal friend? 1402 01:09:44,807 --> 01:09:46,183 Helped him work, took his side 1403 01:09:46,267 --> 01:09:47,852 Sung his praises far and wide 1404 01:09:47,935 --> 01:09:53,107 So why would he just betray me? 1405 01:09:53,440 --> 01:09:56,527 Now all those happy times with him 1406 01:09:56,610 --> 01:09:59,446 When I would go solve crimes with him 1407 01:09:59,530 --> 01:10:02,491 Are coming to a sad and lonely 1408 01:10:02,575 --> 01:10:05,369 Eyeball-popping, strangulating 1409 01:10:05,452 --> 01:10:08,873 Kicking, screaming end 1410 01:10:08,956 --> 01:10:12,585 What is this strange sensation? 1411 01:10:12,668 --> 01:10:15,296 Where did I go wrong? 1412 01:10:15,379 --> 01:10:18,507 Why am I a sobbing, trembling mess? 1413 01:10:18,591 --> 01:10:20,759 Soon my neck will snap in half 1414 01:10:20,843 --> 01:10:23,512 - I guess - And yet I know somehow 1415 01:10:23,596 --> 01:10:27,057 - And yet right now - If he could hear right now 1416 01:10:27,141 --> 01:10:29,518 I would still forgive him 1417 01:10:32,187 --> 01:10:35,065 More or less 1418 01:10:35,816 --> 01:10:38,611 Please, I don't know Upon whom else to call 1419 01:10:38,694 --> 01:10:41,488 Nothing is making any sense at all 1420 01:10:41,572 --> 01:10:45,034 Speak! I need your voice To hear your voice 1421 01:10:45,117 --> 01:10:48,245 So sweet, so pure, so wise 1422 01:10:52,374 --> 01:10:56,045 Sometimes the irrational 1423 01:10:56,128 --> 01:10:59,632 Is truer than the rational 1424 01:10:59,715 --> 01:11:02,927 The heart can have its reasons 1425 01:11:03,010 --> 01:11:06,847 Which the head knows nothing of 1426 01:11:07,306 --> 01:11:10,225 Your brain says Watson's guilty 1427 01:11:10,309 --> 01:11:14,396 But a stronger force says "No, he's not" 1428 01:11:14,480 --> 01:11:16,190 What is that force? 1429 01:11:16,273 --> 01:11:18,192 - It's... It's... - Yes? What? 1430 01:11:18,275 --> 01:11:21,654 - It's love... - Love? 1431 01:11:21,862 --> 01:11:25,658 - It's love - It's love 1432 01:11:25,741 --> 01:11:27,785 - It's love - It's love 1433 01:11:27,868 --> 01:11:30,245 - It's love - It's love 1434 01:11:30,746 --> 01:11:31,872 My God. 1435 01:11:32,247 --> 01:11:33,791 Did I push Watson away 1436 01:11:33,874 --> 01:11:36,210 because I feared losing him to Grace? 1437 01:11:36,710 --> 01:11:38,837 Somehow, I know in my heart 1438 01:11:38,921 --> 01:11:41,340 in a way my brain can never know, 1439 01:11:41,632 --> 01:11:43,467 even a brain like mine, 1440 01:11:46,053 --> 01:11:47,680 Watson is innocent! 1441 01:11:48,180 --> 01:11:52,059 - Time to go and save - Come save me now 1442 01:11:52,142 --> 01:11:58,774 - The man I love - The man I love 1443 01:12:01,193 --> 01:12:02,194 Watson! 1444 01:12:02,277 --> 01:12:05,698 I discovered my emotions, and I'm only 46. 1445 01:12:05,906 --> 01:12:07,992 Hang! Hang! Hang! 1446 01:12:12,371 --> 01:12:13,580 Oh, God. 1447 01:12:14,415 --> 01:12:16,415 Hang Dr. Watson! Hang Dr. Watson! 1448 01:12:16,709 --> 01:12:18,544 The dogs seem really unnecessary. 1449 01:12:19,253 --> 01:12:20,254 Sherlock. 1450 01:12:21,797 --> 01:12:22,881 Oh. 1451 01:12:23,173 --> 01:12:24,299 It's you. 1452 01:12:25,426 --> 01:12:26,844 You've brought cake. 1453 01:12:34,268 --> 01:12:36,437 Watson! My brother! 1454 01:12:36,520 --> 01:12:38,147 Watson, where are you? 1455 01:12:38,480 --> 01:12:39,648 Where... 1456 01:12:39,773 --> 01:12:41,025 I'm too late. 1457 01:12:46,196 --> 01:12:47,364 Clever. 1458 01:12:47,781 --> 01:12:51,160 Very, very clever. 1459 01:12:57,291 --> 01:12:59,043 You were always so clever, 1460 01:12:59,835 --> 01:13:01,336 and I never appreciated it. 1461 01:13:03,005 --> 01:13:05,090 But it's not too late to make amends. 1462 01:13:05,174 --> 01:13:06,383 Watson! 1463 01:13:06,467 --> 01:13:08,844 I shouldn't have wasted all my time singing! 1464 01:13:14,391 --> 01:13:15,809 Ah! Grimy news kids. 1465 01:13:16,060 --> 01:13:17,644 I desperately need your help. 1466 01:13:17,895 --> 01:13:19,646 Dr. Watson's in grave danger. 1467 01:13:19,730 --> 01:13:21,231 Yeah, no shit, Sherlock. 1468 01:13:21,315 --> 01:13:22,775 Because of you, you wank! 1469 01:13:22,858 --> 01:13:23,942 I know. 1470 01:13:24,068 --> 01:13:25,694 But I know of a way to save him. 1471 01:13:25,861 --> 01:13:27,905 Please, please help me. 1472 01:13:28,155 --> 01:13:30,699 I must find a way to the docks immediately. 1473 01:13:34,411 --> 01:13:37,998 "Moriarty's daughter did the one thing Moriarty never could. 1474 01:13:38,082 --> 01:13:41,752 "She defeated Sherlock Holmes and assassinated the Queen. 1475 01:13:42,753 --> 01:13:45,297 "Sherlock Holmes, the man whom I regarded 1476 01:13:45,380 --> 01:13:49,134 "as the best and the wisest man whom I would ever know 1477 01:13:50,469 --> 01:13:53,013 "was a fraud." 1478 01:13:56,683 --> 01:13:57,935 It is done. 1479 01:13:58,352 --> 01:14:01,105 A devilish plan worthy of your father. 1480 01:14:01,438 --> 01:14:05,400 The last book in the Sherlock Holmes canon is complete, 1481 01:14:06,235 --> 01:14:08,862 The Case of the Defeated Detective. 1482 01:14:09,279 --> 01:14:11,698 Daddy will be so proud. 1483 01:14:12,491 --> 01:14:13,992 Sherlock will be remembered 1484 01:14:14,076 --> 01:14:16,870 as the man who failed to protect the Queen. 1485 01:14:17,079 --> 01:14:18,747 History shall be rewritten 1486 01:14:18,831 --> 01:14:22,459 at the hand of his loyal partner, Dr. Watson. 1487 01:14:23,252 --> 01:14:24,753 I've done your bidding. 1488 01:14:25,212 --> 01:14:26,630 Now set me free. 1489 01:14:27,506 --> 01:14:29,299 You're gonna die here. 1490 01:14:29,967 --> 01:14:31,426 You gave me your word. 1491 01:14:31,510 --> 01:14:32,928 You swore on the life of the Queen. 1492 01:14:33,011 --> 01:14:36,473 I'm gonna kill the Queen, you big eejit. Boys! 1493 01:14:36,849 --> 01:14:38,609 - Mrs. Hudson is the killer? - Mmm-hmm. 1494 01:14:38,809 --> 01:14:39,935 Gorblimey! 1495 01:14:40,018 --> 01:14:41,395 How'd you work that out? 1496 01:14:41,478 --> 01:14:43,438 Why, it was Watson who told me. 1497 01:14:43,772 --> 01:14:45,983 You see, beet sugar. 1498 01:14:46,316 --> 01:14:49,069 Mrs. Hudson's family recipe and Watson's favorite. 1499 01:14:49,153 --> 01:14:50,696 He never would have left crumbs behind 1500 01:14:50,779 --> 01:14:52,239 unless he was leaving me a clue. 1501 01:14:52,614 --> 01:14:55,701 For, you see, Mrs. Hudson's origins are not so humble. 1502 01:14:56,076 --> 01:14:59,746 She is none other than the daughter of Professor James Moriarty. 1503 01:14:59,830 --> 01:15:01,290 No, it ain't possible. 1504 01:15:01,373 --> 01:15:04,334 You see, Mrs. Hudson never knew her father. 1505 01:15:04,626 --> 01:15:06,003 He was never present. 1506 01:15:06,211 --> 01:15:09,756 To gain his love, she tried to pull off the greatest crime ever. 1507 01:15:09,923 --> 01:15:12,551 Destroy the great Sherlock Holmes. 1508 01:15:12,926 --> 01:15:16,263 She took a job at my house in order to study my methods, 1509 01:15:16,346 --> 01:15:19,474 then used a network of patsies to execute her plans. 1510 01:15:19,683 --> 01:15:22,519 However, it wasn't until I understood feelings 1511 01:15:22,603 --> 01:15:24,313 that I understood her motive, 1512 01:15:24,605 --> 01:15:26,815 her need for her father's love. 1513 01:15:27,399 --> 01:15:30,319 She would gain it by eliminating his greatest enemy, 1514 01:15:30,569 --> 01:15:31,695 me. 1515 01:15:31,862 --> 01:15:35,866 And tonight, she will commit her boldest crime yet, 1516 01:15:36,325 --> 01:15:39,203 killing the Queen here! 1517 01:15:39,870 --> 01:15:41,288 The Titanic. 1518 01:15:41,705 --> 01:15:43,207 The marvel of London. 1519 01:15:43,707 --> 01:15:46,543 A new castle, which runs on coal. 1520 01:15:47,711 --> 01:15:50,297 Your Majesty, may I introduce Lieutenant Morgan. 1521 01:15:50,380 --> 01:15:51,460 Lieutenant. 1522 01:15:52,132 --> 01:15:53,842 First Officer Carter. 1523 01:15:54,509 --> 01:15:56,511 - Your Majesty. - First Officer. 1524 01:15:57,054 --> 01:15:59,056 Look, Hudson's goons. 1525 01:15:59,640 --> 01:16:02,601 - Create a diversion. - You go and save Dr. Watson, Mr. Holmes. 1526 01:16:02,851 --> 01:16:04,019 We'll take care of this lot. 1527 01:16:04,102 --> 01:16:05,729 Come on, you tom tit! 1528 01:16:05,812 --> 01:16:07,814 You ain't bigger than a couple of powder monkeys. 1529 01:16:09,399 --> 01:16:11,068 Is there a problem, boys? 1530 01:16:11,193 --> 01:16:13,487 Think we can take them, lads. Aye? 1531 01:16:13,820 --> 01:16:15,906 Walk away now, and I promise you won't get hurt. 1532 01:16:15,989 --> 01:16:18,533 A bunch of runts and a couple of ladies? 1533 01:16:18,617 --> 01:16:20,035 American ladies. 1534 01:16:24,998 --> 01:16:26,250 Not my eyes! 1535 01:16:31,129 --> 01:16:33,715 I'm sorry to do this, Dr. Watson. 1536 01:16:33,799 --> 01:16:36,426 I'm gonna crush your head. 1537 01:16:36,510 --> 01:16:39,346 There's gonna be brains everywhere. 1538 01:16:39,429 --> 01:16:41,932 And I'll not be cleaning up after. 1539 01:16:42,015 --> 01:16:43,175 I know you're threatening me, 1540 01:16:43,225 --> 01:16:45,143 but I can't understand a word you're saying. 1541 01:16:45,936 --> 01:16:48,355 You're staying, Dr. Watson, 1542 01:16:48,438 --> 01:16:51,942 but I'll be on my way to America by the time the bomb explodes. 1543 01:16:52,234 --> 01:16:53,610 Sherlock will save me. 1544 01:16:53,694 --> 01:16:55,279 - You'll see. - I'll see. 1545 01:16:55,612 --> 01:16:57,072 He won't let me down. 1546 01:16:57,447 --> 01:16:59,658 He won't. He's my best friend! 1547 01:17:01,201 --> 01:17:02,411 Dollface! 1548 01:17:07,207 --> 01:17:08,287 Come on, boys. 1549 01:17:08,333 --> 01:17:11,086 - The bomb goes off in 10 minutes. - Sherlock! 1550 01:17:11,753 --> 01:17:13,755 Sherlock! 1551 01:17:14,464 --> 01:17:16,550 Help! Help! 1552 01:17:16,633 --> 01:17:18,302 Sherlock! 1553 01:17:18,927 --> 01:17:20,262 Help! 1554 01:17:21,722 --> 01:17:22,806 Watson! 1555 01:17:25,225 --> 01:17:29,062 Oh, God, if you save me, I'll never touch myself again. 1556 01:17:29,146 --> 01:17:31,356 - Watson! - Oh, Sherlock. 1557 01:17:31,565 --> 01:17:33,275 You've come for me. I knew you would. 1558 01:17:33,358 --> 01:17:35,485 Watson, good news. 1559 01:17:35,652 --> 01:17:36,945 You're innocent. 1560 01:17:37,863 --> 01:17:39,614 Yes. I know. 1561 01:17:39,698 --> 01:17:41,241 - Oh. - Thank you. 1562 01:17:41,908 --> 01:17:43,744 - Can you forgive me? - Of course. 1563 01:17:43,827 --> 01:17:46,330 Now, be a good chap, and get me out of this damn thing 1564 01:17:46,413 --> 01:17:47,956 before it crushes my skull. 1565 01:17:48,248 --> 01:17:49,791 Yes? There's a good chap. Go on. 1566 01:17:49,875 --> 01:17:52,377 I won't leave you. Not again. 1567 01:17:52,461 --> 01:17:54,755 That's a lovely sentiment, but I really need you 1568 01:17:54,838 --> 01:17:56,506 to free me from this gear right now. 1569 01:17:56,882 --> 01:17:59,009 Emotions are spewing from my heart. 1570 01:17:59,468 --> 01:18:01,148 - Pull yourself together. - Okay. 1571 01:18:01,178 --> 01:18:02,262 Stop crying. 1572 01:18:02,346 --> 01:18:04,786 Because we must get the Queen and everyone else off this ship. 1573 01:18:04,848 --> 01:18:06,641 You see, Hudson has planted a bomb. 1574 01:18:06,725 --> 01:18:08,518 A time bomb, you see? 1575 01:18:08,602 --> 01:18:10,645 - You must free me. - Do you feel my heart ticking? 1576 01:18:10,729 --> 01:18:12,329 Get me off this fucking wheel! 1577 01:18:12,731 --> 01:18:15,359 All my dreams are coming true. 1578 01:18:15,442 --> 01:18:19,571 In just two minutes, my bomb will go off, killing the Queen. 1579 01:18:19,821 --> 01:18:21,990 Sherlock Holmes will go down in history 1580 01:18:22,074 --> 01:18:25,494 as the worst detective the world has ever known. 1581 01:18:25,577 --> 01:18:28,997 And the name Moriarty will live on forever! 1582 01:18:31,083 --> 01:18:32,292 Father, 1583 01:18:32,834 --> 01:18:35,128 soon, we shall be together again. 1584 01:18:35,587 --> 01:18:37,964 - In America! - Yeah! 1585 01:18:45,514 --> 01:18:48,141 The bomb will detonate in one minute. 1586 01:18:48,266 --> 01:18:49,976 Where could it possibly be? 1587 01:18:51,395 --> 01:18:52,562 Wait. 1588 01:18:52,813 --> 01:18:54,523 That kettle drum. 1589 01:18:54,731 --> 01:18:57,776 Those are only ever used in mounted cavalry formations, 1590 01:18:57,859 --> 01:18:59,319 never in a Marine band. 1591 01:18:59,945 --> 01:19:01,071 Perhaps... 1592 01:19:01,154 --> 01:19:03,824 The bomb is in the drum. Very good, Watson. 1593 01:19:03,907 --> 01:19:05,617 But the Queen is standing just beside it. 1594 01:19:05,700 --> 01:19:07,077 She'll be blown to smithereens. 1595 01:19:07,160 --> 01:19:08,995 But how to defuse it in time? 1596 01:19:10,372 --> 01:19:13,959 Time remaining until bomb detonation, 55 seconds. 1597 01:19:14,167 --> 01:19:17,629 Estimated blast radius from bomb, 17 feet. 1598 01:19:17,712 --> 01:19:20,799 Time required to move queen to safety, 12 seconds. 1599 01:19:20,882 --> 01:19:22,717 Solution, move through crowd, 1600 01:19:22,801 --> 01:19:25,929 see Millie for the first time, forget about bomb... 1601 01:19:26,012 --> 01:19:27,097 No. 1602 01:19:31,101 --> 01:19:32,978 Time remaining, 37 seconds. 1603 01:19:33,061 --> 01:19:35,522 Solution, shoot water main to douse bomb, 1604 01:19:35,605 --> 01:19:37,524 remember Millie at the park, forget about bomb. 1605 01:19:37,607 --> 01:19:38,859 No, I forgot about the bomb! 1606 01:19:43,196 --> 01:19:45,782 Watson, what are you doing in my brain? 1607 01:19:45,866 --> 01:19:47,159 I'm doing it. 1608 01:19:47,242 --> 01:19:49,828 I'm communicating without words. 1609 01:19:49,911 --> 01:19:52,497 I can't focus. I was trying to formulate a plan, 1610 01:19:52,581 --> 01:19:54,499 and I kept getting off track. 1611 01:19:54,583 --> 01:19:57,127 Holmes, no, you don't. Snap out of it. 1612 01:19:57,210 --> 01:19:58,837 I can't. I'm too emotional. 1613 01:19:58,920 --> 01:20:01,465 Look behind me. The Queen's being blown to bits. 1614 01:20:01,631 --> 01:20:03,175 You have to take control. 1615 01:20:03,341 --> 01:20:05,385 You must be detective for both of us. 1616 01:20:05,552 --> 01:20:06,678 Right. 1617 01:20:08,221 --> 01:20:09,598 I know what I must do. 1618 01:20:09,764 --> 01:20:11,433 Estimated blast radius, 1619 01:20:11,766 --> 01:20:13,560 20... No, 30 feet? 1620 01:20:13,643 --> 01:20:14,763 Account for ship's movement. 1621 01:20:14,811 --> 01:20:16,688 Wait. Is that a four or a seven? 1622 01:20:16,771 --> 01:20:18,565 Math is so hard. Hold on. 1623 01:20:18,648 --> 01:20:20,525 What does that "X" mean? Or is that a plus? 1624 01:20:20,609 --> 01:20:22,319 What is that thing? Angle of approach? 1625 01:20:22,402 --> 01:20:25,089 Oh, I don't know how to do angles. Should have listened more in school. 1626 01:20:25,113 --> 01:20:26,698 Oh, screw it. Charge! 1627 01:20:28,617 --> 01:20:29,868 Out of my way! 1628 01:20:30,035 --> 01:20:31,203 Move! 1629 01:20:31,703 --> 01:20:34,164 Nine, eight... 1630 01:20:34,372 --> 01:20:35,540 Coming through! 1631 01:20:35,874 --> 01:20:37,626 - So sorry! - Seven... 1632 01:20:38,668 --> 01:20:39,836 Come on. 1633 01:20:39,961 --> 01:20:41,379 Move your tuchis! 1634 01:20:41,505 --> 01:20:42,785 Sorry, friend! 1635 01:20:44,508 --> 01:20:45,592 Five, 1636 01:20:46,426 --> 01:20:47,511 four... 1637 01:20:50,472 --> 01:20:51,681 two... 1638 01:20:56,561 --> 01:20:57,687 Aw, shit! 1639 01:21:03,527 --> 01:21:04,694 Huzzah. 1640 01:21:04,903 --> 01:21:06,905 Huzzah for Sherlock Holmes. 1641 01:21:06,988 --> 01:21:09,616 Sherlock Holmes saved the Titanic. 1642 01:21:10,534 --> 01:21:12,702 - Huzzah! - Hurrah for Sherlock! 1643 01:21:12,786 --> 01:21:13,787 Bravo, Sherlock! 1644 01:21:13,870 --> 01:21:15,956 Sherlock Holmes was right about everything! 1645 01:21:16,039 --> 01:21:17,415 Hip hip hooray! 1646 01:21:18,166 --> 01:21:20,043 Thank you. Thank you. 1647 01:21:21,086 --> 01:21:23,880 But I could never have done it without Dr. Watson. 1648 01:21:23,964 --> 01:21:28,260 - Oh, no. - Let Watson's name be forever associated 1649 01:21:28,343 --> 01:21:29,594 with the Titanic. 1650 01:21:30,011 --> 01:21:34,516 So, when you think of your friends and relatives on board the Titanic, 1651 01:21:34,599 --> 01:21:36,142 just remember, 1652 01:21:36,226 --> 01:21:40,772 Dr. John H. Watson put them there. 1653 01:21:40,897 --> 01:21:42,875 Hooray for Watson! 1654 01:21:42,899 --> 01:21:44,401 Bloody good we didn't hang him. 1655 01:21:46,236 --> 01:21:47,779 Dr. Watson, 1656 01:21:48,530 --> 01:21:49,864 you saved us. 1657 01:21:50,323 --> 01:21:51,408 Thank you. 1658 01:21:52,033 --> 01:21:54,411 It has been my pleasure to serve you, Your Majesty. 1659 01:22:11,011 --> 01:22:12,304 No, Millie. 1660 01:22:22,981 --> 01:22:24,482 I have a confession to make. 1661 01:22:25,108 --> 01:22:27,360 I'm not actually in love with you. 1662 01:22:27,777 --> 01:22:29,946 In order to conclude my investigation, 1663 01:22:30,030 --> 01:22:33,158 it was imperative that I understood what love felt like. 1664 01:22:33,617 --> 01:22:35,076 I'm sorry to have led you on. 1665 01:22:36,202 --> 01:22:37,704 I have a confession as well. 1666 01:22:37,912 --> 01:22:39,414 I was also not in love. 1667 01:22:39,539 --> 01:22:40,999 I was conducting an experiment 1668 01:22:41,082 --> 01:22:43,168 on how easy it is to manipulate the male ego. 1669 01:22:44,002 --> 01:22:46,546 - What? - I'm sorry I led you on. 1670 01:22:47,213 --> 01:22:49,549 Well, I have another confession. 1671 01:22:49,633 --> 01:22:52,218 - Hmm. - I was just pretending to have a big ego 1672 01:22:52,302 --> 01:22:55,013 so as to make you think that your experiment was working 1673 01:22:55,096 --> 01:22:57,182 so that I could conclude my experiment on you. 1674 01:22:57,265 --> 01:22:58,767 Well, I had to lead you on 1675 01:22:58,850 --> 01:23:01,561 because I was doing an experiment about how men think 1676 01:23:01,645 --> 01:23:03,623 they can manipulate female scientists while they're doing experiments. 1677 01:23:03,647 --> 01:23:05,482 Well, I have another confession to make. 1678 01:23:17,118 --> 01:23:20,205 You will be shocked to learn that was my first kiss. 1679 01:23:20,914 --> 01:23:23,375 Mine as well, and we've already mastered it. 1680 01:23:23,458 --> 01:23:24,698 Yes, indeed. 1681 01:23:24,834 --> 01:23:26,503 All aboard! 1682 01:23:26,670 --> 01:23:29,214 She sails in 20 minutes! 1683 01:23:29,297 --> 01:23:31,174 Hurry, everyone! Step lively! 1684 01:23:31,257 --> 01:23:33,843 Enjoy your trip on the safest ship to sail. 1685 01:23:33,927 --> 01:23:35,095 Goodbye. 1686 01:23:35,345 --> 01:23:36,513 Farewell, Grace. 1687 01:23:36,846 --> 01:23:37,847 Goodbye, Millie. 1688 01:23:37,931 --> 01:23:40,308 Make sure you get plenty of bed rest. 1689 01:23:40,642 --> 01:23:42,268 There's a good chance you're pregnant. 1690 01:23:42,352 --> 01:23:43,353 I hope so. 1691 01:23:43,436 --> 01:23:45,063 From... From the kissing? 1692 01:23:46,606 --> 01:23:48,316 - Yes. - Oh, yes. 1693 01:23:49,693 --> 01:23:51,319 What a grand ship. 1694 01:23:51,403 --> 01:23:52,404 Yes. 1695 01:23:52,487 --> 01:23:54,531 Watson, look. 1696 01:23:55,699 --> 01:23:56,991 It's Billy Zane. 1697 01:23:57,951 --> 01:23:59,035 Sherlock. 1698 01:24:00,704 --> 01:24:02,747 Wow. He's breathtaking. 1699 01:24:03,832 --> 01:24:05,208 Where's the bar on this canoe? 1700 01:24:10,255 --> 01:24:11,548 - Holmes. - Mmm. 1701 01:24:12,090 --> 01:24:14,342 I believe I may have solved the one mystery 1702 01:24:14,426 --> 01:24:16,594 which has baffled you all these years. 1703 01:24:17,762 --> 01:24:18,930 What? 1704 01:24:22,642 --> 01:24:23,768 Would you mind? 1705 01:24:26,062 --> 01:24:27,272 Ah. 1706 01:24:27,355 --> 01:24:28,481 Do you like it? 1707 01:24:28,606 --> 01:24:30,650 Let's see here. Huh? 1708 01:24:31,067 --> 01:24:32,652 - Oh, it suits you. - Mmm. 1709 01:24:33,111 --> 01:24:35,321 - I think it's perfect. - Really? 1710 01:24:35,613 --> 01:24:38,616 - You're not just saying that? - No, I'm not just saying it. 1711 01:24:39,117 --> 01:24:40,785 - Good. - Thank you, Watson. 1712 01:24:41,286 --> 01:24:43,079 And I have something for you as well. 1713 01:24:43,163 --> 01:24:45,540 - No. No. - Please. Step over here. 1714 01:24:45,623 --> 01:24:48,209 Why? I don't deserve anything. 1715 01:24:49,878 --> 01:24:50,879 My dear Watson. 1716 01:24:51,796 --> 01:24:53,047 What do you think? 1717 01:24:53,590 --> 01:24:55,008 It's beautiful. 1718 01:25:22,786 --> 01:25:25,288 Telegram for Professor Moriarty. 1719 01:25:27,749 --> 01:25:28,750 Professor? 1720 01:25:36,216 --> 01:25:37,967 Boy, who sent this? 122899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.