All language subtitles for Hell on earth (1931) pt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,598 --> 00:01:08,125
TERRA DE NINGUĂM
nĂŁo Ă© um filme de guerra.
2
00:01:08,250 --> 00:01:11,000
Terra de Ninguém é um filme para a paz
3
00:01:11,125 --> 00:01:14,000
Uma chamada vibrante para os
sentimentos de solidariedade
4
00:01:14,125 --> 00:01:16,608
E a amizade entre os povos.
5
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
Terra de Ninguém é a história
6
00:01:21,000 --> 00:01:23,875
de cinco homens: um francĂȘs,
7
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
Um inglĂȘs, um alemĂŁo,
8
00:01:27,000 --> 00:01:29,875
Um preto e um judeu,
9
00:01:30,000 --> 00:01:32,875
que sĂŁo arrancados pela guerra
10
00:01:33,000 --> 00:01:35,875
de suas tarefas diĂĄrias
11
00:01:36,000 --> 00:01:38,875
E que acharam
12
00:01:39,000 --> 00:01:41,875
Na ĂĄrea devastada
13
00:01:42,000 --> 00:01:44,875
Entre duas frentes inimigas
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
na Terra de ninguém, em
15
00:01:48,000 --> 00:01:51,459
TERRA DE NINGUĂM
16
00:03:52,751 --> 00:03:53,562
Inglaterra.
17
00:04:51,469 --> 00:04:52,187
França.
18
00:08:08,820 --> 00:08:09,889
Alemanha.
19
00:08:48,804 --> 00:08:49,558
CanhÔes.
20
00:08:50,733 --> 00:08:51,500
CanhÔes.
21
00:08:52,592 --> 00:08:53,300
CanhÔes.
22
00:08:53,927 --> 00:08:56,058
Em todo o mundo.
23
00:08:56,854 --> 00:08:57,401
Munição.
24
00:08:58,457 --> 00:08:59,370
Munição.
25
00:09:00,430 --> 00:09:01,419
Munição.
26
00:09:02,657 --> 00:09:03,577
CondecoraçÔes.
27
00:09:04,588 --> 00:09:05,396
CondecoraçÔes.
28
00:09:06,620 --> 00:09:07,683
CondecoraçÔes.
29
00:09:09,570 --> 00:09:11,459
Em algum lugar no mundo.
30
00:14:54,498 --> 00:14:55,670
Eu vou desembarcar.
31
00:14:56,761 --> 00:14:58,001
Eu vou a pé.
32
00:18:49,792 --> 00:18:50,994
A nação francesa:
33
00:18:52,209 --> 00:18:53,051
França,
34
00:18:53,663 --> 00:18:54,638
que sempre demonstrou
35
00:18:54,700 --> 00:18:55,690
Seu desejo de paz
36
00:18:56,800 --> 00:18:58,451
Que durante os dias trĂĄgicos
37
00:18:59,107 --> 00:19:01,056
deu à Europa dicas moderação
38
00:19:01,400 --> 00:19:02,615
E um exemplo claro de sabedoria...
39
00:31:28,860 --> 00:31:30,829
As bombas derribam as florestas verdes.
40
00:31:32,117 --> 00:31:34,435
PĂłlvora explode as vilas
e os fortes.
41
00:31:35,647 --> 00:31:39,514
Estes regimentos que estĂŁo na fronteira,
amanhĂŁ serĂŁo regimentos de morte.
42
00:32:03,420 --> 00:32:05,388
Tranquilidade absoluta em todas as frentes,
43
00:32:07,116 --> 00:32:09,264
Exceto por alguns ataques isolados.
44
00:32:25,635 --> 00:32:29,025
AVISO
à população civil.
45
00:32:29,300 --> 00:32:31,173
Sob os poderes
46
00:32:31,250 --> 00:32:32,500
que me foram concedidos
47
00:32:32,625 --> 00:32:34,700
Pela autoridade suprema
48
00:32:34,875 --> 00:32:37,573
eu informo a todos os habitantes,
49
00:32:38,000 --> 00:32:39,083
Primeiro:
50
00:32:39,600 --> 00:32:42,516
Que toda resistĂȘncia oposta Ă s forças armadas
51
00:32:42,600 --> 00:32:44,318
Por qualquer um dos habitantes
52
00:32:44,714 --> 00:32:47,311
serĂĄ punido sem piedade
53
00:32:47,600 --> 00:32:50,450
Seja qual for a idade ou condição do infrator.
54
00:32:51,095 --> 00:32:52,100
Segundo:
55
00:32:52,800 --> 00:32:55,435
Que cada local em que ocorrer
56
00:32:55,600 --> 00:32:58,136
O menor ataque contra as forças armadas
57
00:32:58,250 --> 00:33:01,871
Ou resistĂȘncia Ă s suas ordens
serĂĄ queimado.
58
00:37:22,613 --> 00:37:23,045
Vamos lĂĄ!
59
00:38:58,120 --> 00:38:59,522
Pegue, camarada.
60
00:39:41,024 --> 00:39:42,442
Um charuto, camarada?
61
00:40:16,086 --> 00:40:18,292
Ei, ei, amigo! Quem Ă© vocĂȘ?
62
00:40:21,118 --> 00:40:21,700
FrancĂȘs?
63
00:40:23,300 --> 00:40:23,900
AlemĂŁo?
64
00:40:35,504 --> 00:40:36,126
Bem, o que?
65
00:41:32,602 --> 00:41:33,113
Eu entendo.
66
00:41:35,000 --> 00:41:35,771
Surdo-mudo.
67
00:41:52,237 --> 00:41:53,387
E vocĂȘ ainda tem sorte.
68
00:41:56,250 --> 00:42:01,619
NĂŁo se preocupe, Ă© sempre melhor
que estar morto.
69
00:42:02,126 --> 00:42:07,561
Pelo menos vocĂȘ nunca verĂĄ sua mĂŁe.
70
00:48:16,532 --> 00:48:19,051
Cinco homens estĂŁo presos em
uma trincheira.
71
00:48:19,843 --> 00:48:22,952
Eles nĂŁo podem sair de lĂĄ
até o final da batalha.
72
00:49:08,372 --> 00:49:11,439
Ele pensa que Ă© um prisioneiro.
73
00:49:13,004 --> 00:49:15,344
Talvez todos nĂłs sejamos prisioneiros.
74
00:49:15,769 --> 00:49:16,562
Sim, Ă© verdade.
75
00:49:17,871 --> 00:49:20,459
Estamos todos na prisĂŁo.
76
00:49:37,856 --> 00:49:40,227
Ah! Bom dia, camarada.
Dormiu bem?
77
00:49:40,852 --> 00:49:42,138
Oh, muito bom!
78
00:49:45,404 --> 00:49:46,002
Como na minha casa.
79
00:50:01,030 --> 00:50:03,437
Agora, vamos montar
uma boa cozinha neste hotel.
80
00:50:49,102 --> 00:50:52,011
Diga-lhe que vai se curar em breve.
81
00:50:52,493 --> 00:50:53,056
Diga.
82
00:51:07,186 --> 00:51:10,153
Eu sou um professor de lĂnguas estrangeiras!
83
00:51:15,798 --> 00:51:18,601
Ei, "branquinho", venha ajudar!
84
00:51:37,208 --> 00:51:41,512
Esta é terra de ninguém.
NĂŁo hĂĄ guerra.
85
00:51:46,718 --> 00:51:49,594
Ei, francĂȘs! Quem me salvou?
86
00:51:49,806 --> 00:51:50,166
Ele.
87
00:51:51,721 --> 00:51:55,686
Por que vocĂȘ fez isso?
VocĂȘ nĂŁo me conhece.
88
00:52:02,308 --> 00:52:03,971
HĂĄ homens com sorte,
89
00:52:04,289 --> 00:52:05,899
que comem boas ostras e lagostas.
90
00:52:06,299 --> 00:52:06,973
Isso nĂŁo Ă© para nĂłs
91
00:52:07,599 --> 00:52:08,207
Isso nĂŁo Ă© para nĂłs...
92
00:53:07,675 --> 00:53:08,770
Ă uma verdadeira medida.
93
00:53:37,224 --> 00:53:40,118
Por favor, coma.
94
00:54:00,519 --> 00:54:01,475
Vamos, camaradas!
95
00:54:03,260 --> 00:54:04,104
Um momento.
96
00:54:04,683 --> 00:54:07,946
Eu... Eu nasci Africano.
97
00:54:08,784 --> 00:54:10,435
VocĂȘ, AlemĂŁo.
98
00:54:11,746 --> 00:54:13,300
VocĂȘ, francĂȘs.
99
00:54:14,399 --> 00:54:16,848
VocĂȘ... desconhecido.
100
00:54:23,209 --> 00:54:26,812
Somos amigos e a sopa estĂĄ boa.
101
00:54:32,784 --> 00:54:33,634
Viva a paz!
102
00:54:40,542 --> 00:54:41,383
A sua saĂșde.
103
00:55:25,899 --> 00:55:26,692
Por quĂȘ?
104
00:55:37,000 --> 00:55:38,186
VocĂȘ quer a guerra?
105
00:55:44,037 --> 00:55:45,229
NĂŁo somos nĂłs que queremos a guerra.
106
00:55:45,946 --> 00:55:46,501
SĂŁo todos.
107
00:55:52,009 --> 00:55:52,952
Para defender bem o paĂs
108
00:55:54,829 --> 00:55:55,438
Eu nĂŁo quero guerra.
109
00:55:56,120 --> 00:56:00,644
Mas a Alemanha foi obrigada a se defender.
110
00:56:01,737 --> 00:56:04,995
O Kaiser, que atacou a Bélgica
Ă© responsĂĄvel pela guerra.
111
00:56:09,151 --> 00:56:13,164
Ă verdade o que eu digo.
VocĂȘ pode lĂȘ-lo em todos os jornais.
112
00:56:13,832 --> 00:56:14,626
Ă Culpa do Kaiser.
113
00:56:15,537 --> 00:56:16,318
Ele queria se apoderar das colĂłnias.
114
00:56:22,413 --> 00:56:23,854
A França não é uma colÎnia!
115
00:56:33,298 --> 00:56:35,084
HĂĄ muito tempo vocĂȘs preparam
a guerra no Reno.
116
00:56:42,659 --> 00:56:45,122
Pare de absurdo!
117
00:57:00,422 --> 00:57:03,543
Paris? Pprpr ..
VocĂȘ estĂĄ perdendo tempo
118
00:57:07,860 --> 00:57:08,899
Cale a boca!
119
00:57:20,962 --> 00:57:26,101
AĂ estĂĄ. Inimigos.
VocĂȘs pulam como um incĂȘndio.
120
00:57:26,486 --> 00:57:27,239
Por quĂȘ?
121
00:57:28,028 --> 00:57:31,377
VocĂȘs dizem a mesma coisa,
mas em diferentes lĂnguas.
122
00:57:32,012 --> 00:57:34,714
Por isso vocĂȘs nĂŁo se entendem.
123
00:57:35,188 --> 00:57:36,700
Ă um absurdo.
124
00:57:44,080 --> 00:57:45,410
VocĂȘ entendeu?
125
00:57:45,871 --> 00:57:47,410
Tudo isso estĂĄ muito bem...
126
00:57:48,435 --> 00:57:52,399
Mas o surdo e mudo nĂŁo usa uniforme.
127
00:57:53,334 --> 00:57:55,627
Ele nĂŁo fala. Ă melhor.
128
00:57:56,929 --> 00:57:59,630
Isso Ă© por que nĂłs somos amigos.
129
00:58:00,947 --> 00:58:03,501
Bom. Vou tirar meu uniforme.
130
00:58:04,296 --> 00:58:07,907
AĂ estĂĄ. Agora sou amigo de todos.
131
00:58:09,273 --> 00:58:12,890
Eu nĂŁo quero guerra.
Eu sou um artista.
132
00:58:19,985 --> 00:58:20,593
Artista!
133
00:58:26,463 --> 00:58:28,121
Paris, Moulin-Rouge.
134
01:00:09,640 --> 01:00:10,448
VocĂȘ trabalha no mobiliĂĄrio?
135
01:00:14,620 --> 01:00:15,428
VocĂȘ Ă© um carpinteiro?
136
01:00:18,644 --> 01:00:21,210
Que tipo de mĂłveis vocĂȘ faz?
137
01:00:22,172 --> 01:00:23,555
O meu pai também era um carpinteiro.
138
01:00:36,352 --> 01:00:37,623
Eu trabalho em uma fĂĄbrica.
139
01:00:39,302 --> 01:00:39,843
VocĂȘ entendeu?
140
01:00:42,175 --> 01:00:43,239
FĂĄbrica.
141
01:00:49,915 --> 01:00:51,700
Eramos noventa homens na fĂĄbrica.
142
01:00:53,232 --> 01:00:56,699
Agora hĂĄ apenas mulheres.
143
01:00:57,262 --> 01:00:58,397
Que pena!
144
01:01:06,521 --> 01:01:08,468
Aqui perdemos tempo.
145
01:01:12,057 --> 01:01:18,161
Em casa, nĂŁo iria faltar trabalho.
146
01:01:20,022 --> 01:01:22,591
Sim, terminamos na miséria.
147
01:01:38,354 --> 01:01:39,242
O seu nome Ă© Emil?
148
01:01:42,362 --> 01:01:42,984
Eu entendo.
149
01:01:43,817 --> 01:01:46,979
Meu nome Ă© Charles.
Charles Durand.
150
01:01:54,386 --> 01:01:56,444
VocĂȘ tambĂ©m se chama Charles?
151
01:01:56,969 --> 01:01:57,618
Que engraçado!
152
01:02:07,769 --> 01:02:09,118
Tem uma esposa e dois filhos.
153
01:03:07,104 --> 01:03:10,922
Com todo o meu coração, querida
154
01:03:11,530 --> 01:03:15,495
E para todo vida
155
01:03:17,619 --> 01:03:20,966
Eu te amo, eu te amo.
156
01:06:14,406 --> 01:06:16,093
Ela se chama Jeannette.
157
01:06:17,981 --> 01:06:19,532
Ela trabalha em uma grĂĄfica.
158
01:06:36,211 --> 01:06:38,585
O meu filho vai aprender violino.
159
01:06:39,019 --> 01:06:41,571
NĂŁo tem nada a ver com mĂșsica
das armas.
160
01:06:41,982 --> 01:06:43,447
Ă seu filho?
161
01:06:44,727 --> 01:06:45,993
Um menino forte.
162
01:06:47,629 --> 01:06:49,753
Sem dĂșvida. Ă seu filho.
163
01:06:57,929 --> 01:07:01,969
Também tenho uma filha, mas
ainda nĂŁo a vi.
164
01:07:05,865 --> 01:07:08,355
Eu jĂĄ estava na frente quando ela nasceu.
165
01:07:52,032 --> 01:07:54,808
NĂŁo ouvi.
Talvez tenha perdido alguma coisa.
166
01:07:58,074 --> 01:08:00,409
O que estĂĄ fazendo?
Procurando algo?
167
01:08:26,940 --> 01:08:29,599
NĂŁo se preocupe.
VocĂȘ vai encontrar o que vocĂȘ estĂĄ procurando.
168
01:11:12,930 --> 01:11:14,322
GĂĄs!
169
01:13:31,800 --> 01:13:35,110
Os idiotas que vivem na
terra de ninguém, é um inimigo.
170
01:17:04,238 --> 01:17:07,284
Estranho, venha aqui!
171
01:17:08,000 --> 01:17:09,390
Queremos lutar...
172
01:17:09,933 --> 01:17:11,412
... Contra vocĂȘ.
173
01:18:51,407 --> 01:18:54,012
Vamos!
JĂĄ tivemos o bastante.
174
01:21:32,033 --> 01:21:38,202
Paz.
175
01:21:39,886 --> 01:21:45,629
bosco60
11494