Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,050
TAIVAS EUROOPAN YLLÄ
MARRASKUU 1944
2
00:01:16,930 --> 00:01:22,280
CR031915, melkein kotona.
3
00:01:23,860 --> 00:01:29,120
CR040904.
4
00:01:29,280 --> 00:01:31,420
Olen tulossa. Kaikki hyvin.
5
00:01:33,990 --> 00:01:39,760
AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia.
6
00:01:41,500 --> 00:01:44,930
ET, Erik, Tomas.
7
00:01:45,090 --> 00:01:51,650
0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia.
8
00:01:58,180 --> 00:02:02,320
Hyvät herrat, olemme alle
3 000 metrin korkeudessa.
9
00:02:03,190 --> 00:02:07,120
He auttoivat meitä, vai mitä, majuri?
- Näin on, Eddie.
10
00:02:07,280 --> 00:02:13,290
Montako Saksan rakettikonetta näit?
- Yhden. Ne olivat tosi nopeita.
11
00:02:14,240 --> 00:02:17,090
Joe.
- Täällä ollaan.
12
00:02:17,250 --> 00:02:20,090
Miten monta Saksan
suihkukonetta näit sieltä takaa?
13
00:02:21,370 --> 00:02:24,090
Niitä taisi olla kaksi.
Niitä oli vaikea nähdä.
14
00:02:27,420 --> 00:02:29,730
Mikä pirun vehje tuo on?
15
00:02:32,470 --> 00:02:35,940
Näyttää raketilta.
- Onko se ilmatorjunnan?
16
00:02:36,100 --> 00:02:38,320
En usko.
17
00:02:38,770 --> 00:02:41,570
Onko se niitä suihkukoneita?
- Liian iso.
18
00:02:41,730 --> 00:02:48,330
En ole ennen moista nähnyt.
- Pitää ilmoittaa eversti Richardsille.
19
00:02:49,440 --> 00:02:57,250
KOHNSTEIN
Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa
20
00:03:04,080 --> 00:03:06,550
Mitä Berliiniin kuuluu?
21
00:03:09,010 --> 00:03:12,730
Jännittävä ilmapiiri
kuten voi odottaakin.
22
00:03:12,880 --> 00:03:15,940
Mitä Führer on päättänyt
suihkukoneistani?
23
00:03:16,510 --> 00:03:19,270
Resurssit säästetään V2:ta varten.
24
00:03:19,430 --> 00:03:24,740
Führer pelkää, että palautusohjelma on
Kolmannen valtakunnan tulevaisuus.
25
00:03:25,400 --> 00:03:29,200
Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä
ei ole merkitystä.
26
00:03:29,360 --> 00:03:34,080
Ongelmana on henkilökunta.
Raketit eivät tarvitse lentäjiä.
27
00:03:34,240 --> 00:03:38,840
Lentorata Lontooseen
on tarkoin määritelty.
28
00:03:38,990 --> 00:03:43,840
Ohjelmanne vaatii, että pilotit on
koulutettava tehtävään -
29
00:03:44,000 --> 00:03:46,590
ja niiden lukumäärä vähenee.
30
00:03:56,010 --> 00:03:59,270
Mistä lähtien juutalaisilla on ollut
toimistoja täällä?
31
00:04:00,770 --> 00:04:04,490
Hän kehittää propulsiojärjestelmää
von Braunin alaisena.
32
00:04:04,640 --> 00:04:09,120
Hän on ollut Einsteinin oppilaana.
- Ette kai te maksa hänelle?
33
00:04:09,270 --> 00:04:13,700
Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain
perheen turvallisuus.
34
00:04:13,860 --> 00:04:18,170
He ovat pakkotyöläisinä täällä.
- Taitaa olla vaikeaa työtä.
35
00:04:18,320 --> 00:04:21,500
Erittäin vaikeaa.
36
00:04:24,370 --> 00:04:28,010
Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on
valtakunta puolustettavana.
37
00:04:30,880 --> 00:04:34,140
Hyvää huomenta. Tekö edustatte
täällä taistelulentäjiä?
38
00:04:34,630 --> 00:04:40,400
Kaikkia laivueen lentäjiä.
- No, mikä hätänä?
39
00:04:40,560 --> 00:04:47,150
Emme ymmärrä, mitä hyötyä on
radiohiljaisuudesta lennon aikana.
40
00:04:47,850 --> 00:04:52,080
Se auttaa meitä pysymään hengissä.
- 17 on ihan eri asia.
41
00:04:52,230 --> 00:04:55,290
Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä.
- Totta.
42
00:04:55,450 --> 00:04:59,670
Ja ne vaativat radiohiljaisuutta
kunnes käännytään kotimatkalle.
43
00:04:59,820 --> 00:05:03,630
He ovat saaneet käskyn tehdä niin.
- Aivan.
44
00:05:03,790 --> 00:05:06,970
Kun keulamies on pudottanut lastinsa,
kaikki tietävät minne mennä.
45
00:05:07,120 --> 00:05:11,010
Meillä se ei toimi sillä lailla.
- Kun ne konnat tulevat -
46
00:05:11,170 --> 00:05:14,720
vallitsee täydellinen kaaos.
- Täsmälleen.
47
00:05:14,880 --> 00:05:18,520
Oletteko te käynyt ilmassa?
- Muutaman kerran viime vuonna.
48
00:05:18,680 --> 00:05:25,150
Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me
teidän apua arvostamme.
49
00:05:26,560 --> 00:05:32,450
Selvitän asian. On teillä oikeus
varoittaa muita -
50
00:05:32,610 --> 00:05:35,830
jos heitä uhkaa vaara.
51
00:05:35,990 --> 00:05:41,250
Emme vain halua, että saksalaiset
saavat tietää asemamme, -
52
00:05:41,410 --> 00:05:46,800
mitä teemme, minne olemme menossa
tai mikä kuorma meillä on.
53
00:05:47,750 --> 00:05:51,930
Hyvä on, minä ymmärrän.
- Eli tehdään yhteistyötä.
54
00:05:52,090 --> 00:05:55,810
Puhukaa niin paljon kuin haluatte,
mutta vain silloin kun on pakko.
55
00:05:56,460 --> 00:05:59,520
Emme halua auttaa heidän
tiedustelupalveluaan.
56
00:05:59,680 --> 00:06:04,150
Kun kaikki pommit on pudotettu,
se ei ole ongelma enää. Eikö totta?
57
00:06:04,310 --> 00:06:09,530
Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia.
- Kiitos.
58
00:06:09,690 --> 00:06:14,950
Minulla on tapaaminen pommikoneiden
miehistön kanssa puolen tunnin päästä.
59
00:06:55,820 --> 00:06:59,790
Olen pääasiassa huolissani
turvallisuudesta.
60
00:06:59,940 --> 00:07:06,290
Edellinen asemani oli turvallinen
bunkkeri, joka pommitettiin hajalle.
61
00:07:06,450 --> 00:07:12,760
Meitä ei mikään läpäise.
Raketit ovat brittien päämaali -
62
00:07:12,920 --> 00:07:16,220
joten he jatkavat pommittamista.
63
00:07:16,920 --> 00:07:20,350
Täällä siitä kuulee vain jylinää.
64
00:07:21,090 --> 00:07:26,900
Tässä on Isaac, rakettitutkijamme.
Hän on viereisessä toimistossa.
65
00:07:28,310 --> 00:07:35,240
Hän on siis yksi suojelluista juutalaisista.
- Hän on tärkeä meille.
66
00:07:35,400 --> 00:07:37,310
Rauhassa, Siegfried.
67
00:07:37,340 --> 00:07:40,890
- Hauska tutustua.
- Neiti Falenburg.
68
00:07:41,030 --> 00:07:46,920
Von Falenburg.
- Anteeksi, neiti von Falenburg.
69
00:07:47,450 --> 00:07:52,800
Milloin haluatte alkaa lähettämisen?
- Illalla ruokailun jälkeen.
70
00:07:52,960 --> 00:07:56,840
Pyytäkää kokkia valmistamaan
kalaa Siegfriedille.
71
00:07:57,000 --> 00:08:03,140
Haluathan sinä kultaseni kalaa?
- Pahuksen kissat.
72
00:08:03,720 --> 00:08:06,770
Cole, puhutaan veljestänne.
73
00:08:07,850 --> 00:08:11,690
Mitä hän on nyt tehnyt?
- Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan.
74
00:08:11,850 --> 00:08:14,780
Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen.
- Miksi?
75
00:08:14,940 --> 00:08:20,120
Hän on ainoa veljenne, Cole.
Kaksihan teitä on, vai?
76
00:08:20,270 --> 00:08:25,330
Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi
veljestä menetettiin Tyynellä merellä.
77
00:08:25,490 --> 00:08:30,290
Minulla ei ole sen kanssa tekemistä.
Käsky on suoraan päämajasta.
78
00:08:30,450 --> 00:08:32,800
Muuta mahdollisuutta ei ole.
79
00:08:34,870 --> 00:08:40,220
Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse?
- Tehkää se käskynjaon jälkeen.
80
00:08:40,380 --> 00:08:42,560
Selvä. Kiitos.
81
00:08:42,710 --> 00:08:46,560
Olemme saaneet säätiedotuksen.
Ei hyvältä näytä.
82
00:08:46,720 --> 00:08:51,690
Taivas on sininen ja pilvetön
huomisaamuna.
83
00:08:51,850 --> 00:08:55,440
Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime
vuoden porukkaan verrattuna.
84
00:08:55,770 --> 00:09:00,870
Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa
kohteeseen ja takaisin.
85
00:09:01,020 --> 00:09:06,910
Aplodit ystävillemme.
- Hyvä, riittää jo.
86
00:09:07,070 --> 00:09:12,670
Montako konetta huomenna lähtee?
- Seitsemästä kahdeksaansataan.
87
00:09:13,290 --> 00:09:18,510
Niin isosta määrästä joku kone kyllä
saa maistaa tulitusta.
88
00:09:18,670 --> 00:09:24,560
Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan
ja se on tehnyt päätöksen.
89
00:09:24,710 --> 00:09:27,890
Eikä teidän pitäisi lentää niin
tiukasti toisissanne.
90
00:09:28,050 --> 00:09:31,980
Jos joku yläpuolella saa osuman,
ei sitä halua niskaansa.
91
00:09:32,140 --> 00:09:35,150
Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä.
Siinä on järkeä.
92
00:09:35,310 --> 00:09:39,610
Kyllä se on kuule päin vastoin.
- Meillä on tehtävä.
93
00:09:39,770 --> 00:09:45,950
Sota on voitettava, vaikka se vaatisi
tuhatta konetta päivässä.
94
00:09:46,110 --> 00:09:51,750
Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet
nopeampia kuin 51-koneet.
95
00:09:51,910 --> 00:09:56,210
Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää.
- Rob.
96
00:09:56,870 --> 00:09:59,010
Kiitos.
97
00:10:01,080 --> 00:10:06,600
Eivät ne raketteja ole vaan suihku-
koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan.
98
00:10:06,760 --> 00:10:09,770
Mutta nopeampia kuin mikään
meidän koneistamme.
99
00:10:09,930 --> 00:10:13,480
Miksi meillä ei ole sellaisia?
- Pian on.
100
00:10:13,640 --> 00:10:17,480
Miten sakut rakentavat niitä?
Pommitamme niitä joka päivä.
101
00:10:17,640 --> 00:10:23,620
Ja britit iskevät joka ilta.
- Siksi sitä täytyy jatkaa.
102
00:10:23,770 --> 00:10:29,000
Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei
ollut suihkukone vaan raketti.
103
00:10:29,150 --> 00:10:34,170
Iso, kuin tieteiselokuvasta.
Sillä oli valtava vauhti.
104
00:10:35,410 --> 00:10:38,510
Onko kukaan muu nähnyt sellaista?
105
00:10:39,960 --> 00:10:46,260
Teille puhutaan jatkuvasti
vaitiolovelvollisuudesta -
106
00:10:46,420 --> 00:10:49,850
ja se on hyvin tärkeää tässä jutussa.
107
00:10:50,010 --> 00:10:53,770
Se, mitä nämä miehet ovat nähneet,
ei ole tieteiselokuvasta.
108
00:10:54,300 --> 00:11:00,650
Natseilla on ollut pommeja, jotka
hävittäjämme voivat pudottaa -
109
00:11:00,810 --> 00:11:04,820
mutta heillä on nyt uusi ase, jota he
sanovat koston aseeksi.
110
00:11:04,980 --> 00:11:10,160
Se on iso, hyvin nopea raketti,
joka on terrorisoinut -
111
00:11:10,320 --> 00:11:14,210
Lontoota ja sen lähiseutua miltei
päivittäin.
112
00:11:14,370 --> 00:11:20,300
Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron
lisää, kun saamme enemmän tietoa.
113
00:11:20,460 --> 00:11:22,840
Eversti, voitte jatkaa.
- Kiitos.
114
00:11:23,000 --> 00:11:27,760
Joe.
- No, mitä arvelet?
115
00:11:27,920 --> 00:11:34,730
Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita.
- Siinä ne palavat kuin kaikki muukin.
116
00:11:36,800 --> 00:11:41,690
Eversti Richards kävi ja ilmoitti -
117
00:11:41,850 --> 00:11:44,860
että et enää saa olla minun koneessani.
118
00:11:47,770 --> 00:11:53,620
Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla
samassa koneessa.
119
00:11:55,410 --> 00:11:59,380
Onhan se ennen käynyt päinsä.
- Niin. En minä ole määrännyt sitä.
120
00:12:01,200 --> 00:12:05,430
Onko se totta?
- Totta kai on.
121
00:12:06,000 --> 00:12:09,010
Vaikka oletkin veljeni, olet sodan
paras ampuja.
122
00:12:09,170 --> 00:12:15,350
En minä iloinen tästä ole.
- Sanon numeron niin saat tulla hakemaan
123
00:12:15,510 --> 00:12:19,310
Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon
metallia huomenna.
124
00:12:24,190 --> 00:12:30,990
Eversti Raiden, en vielä halua
ME262:ta mukaan taisteluun.
125
00:12:31,570 --> 00:12:38,290
Niin, mutta yrittäkää ymmärtää,
että konetta tarvitaan nyt ilmassa.
126
00:12:38,450 --> 00:12:41,090
Se on viimeinen toivomme tässä sodassa.
127
00:12:41,830 --> 00:12:45,010
Olen huolissani siksi
että sitä on vaikea ohjata.
128
00:12:45,160 --> 00:12:49,470
190-malli on paljon ketterämpi.
129
00:12:49,630 --> 00:12:53,810
Olet pärjännyt oikein hyvin
262-mallin hallinnassa.
130
00:12:53,970 --> 00:12:59,980
Tärkeintä on asteittainen kiihdytys
ja jarrutus.
131
00:13:00,140 --> 00:13:02,610
Se on vaikeaa taistelutilanteessa.
132
00:13:04,730 --> 00:13:07,780
Yritän pitää sen mielessä.
133
00:13:07,940 --> 00:13:10,240
Hyvä koira.
134
00:13:24,620 --> 00:13:28,970
Mitä nyt, Benny?
- Se Dresdenin kimuli taas.
135
00:13:30,750 --> 00:13:33,640
Ei saakeli, se lutkako taas?
136
00:13:35,970 --> 00:13:41,940
Iltaa, tässä Dresden Doll
täältä kauniista Saksasta.
137
00:13:42,100 --> 00:13:50,450
Ja siellä te olette, nuoret sankarit,
korkealla ilmassa tehtävällänne.
138
00:13:51,150 --> 00:13:58,830
Taistelette kunniakkaasti kuin
entisajan ritarit, mutta ajatelkaa.
139
00:13:58,990 --> 00:14:06,250
Mitä te oikeasti teette? Pudotatte
pommeja naisten ja lasten päälle.
140
00:14:06,410 --> 00:14:10,630
He ovat viattomia siviilejä,
jotka eivät voi puolustaa itseään.
141
00:14:10,790 --> 00:14:15,310
Niin tekee teurastaja,
ei sotilas.
142
00:14:15,460 --> 00:14:23,190
Tuhoatte koteja ja perheitä.
Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa.
143
00:14:24,010 --> 00:14:28,240
Tiedän, että teillä on ikävä kotiin
perheittenne luo.
144
00:14:28,390 --> 00:14:34,030
Ja etenkin tyttöystävän luo.
Hän on varmasti kovin yksinäinen.
145
00:14:34,190 --> 00:14:37,490
Hän kaipaa sinua valtavasti.
146
00:14:37,650 --> 00:14:40,790
Mutta miten kauan hän jaksaa
odottaa sinua?
147
00:14:41,660 --> 00:14:46,420
Ja haluaako hän yhä sinua?
- En halua kuulla tuota koneessani.
148
00:14:52,580 --> 00:14:56,760
Tuolla äänellä täytyy olla vartalo.
Haluan tavata hänet.
149
00:14:57,090 --> 00:14:59,350
Joo, varmasti.
150
00:15:03,090 --> 00:15:06,520
Kapteeni, taitaa näkyä jotain.
- Mitä, Joe?
151
00:15:06,680 --> 00:15:09,780
En ole varma.
Se on takanamme.
152
00:15:10,350 --> 00:15:13,280
Willis, näetkö jotain?
- En näe mitään.
153
00:15:13,440 --> 00:15:15,990
Nyt kaikki terävänä.
154
00:15:17,820 --> 00:15:20,120
Katso aurinkoa.
155
00:15:20,570 --> 00:15:24,000
Mitä siitä?
- Sen alapuolella on jotain.
156
00:15:25,990 --> 00:15:29,460
Taidat nähdä näkyjä taas.
- En usko.
157
00:15:29,620 --> 00:15:32,340
En näe muuta kuin auringon.
158
00:15:34,540 --> 00:15:37,800
Täällä on liian aurinkoista.
Haluan enemmän pilviä.
159
00:15:37,960 --> 00:15:41,020
Olen samaa mieltä.
- Miten kaukana kohde on?
160
00:15:41,170 --> 00:15:44,190
Lakkaa puhumasta kohteesta.
- Selvä.
161
00:15:45,890 --> 00:15:48,190
Kippari, alapuolella on rosvoja.
162
00:15:50,020 --> 00:15:52,610
Rosvoja? Missä, Lucas?
163
00:15:52,770 --> 00:15:55,910
Alhaalla oikealla kello viidessä.
164
00:15:58,440 --> 00:16:03,580
Joe, miltä näyttää?
Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää?
165
00:16:07,410 --> 00:16:11,210
Mitä tuolla kello kahdessa on?
- Näyttää lintuparvelta.
166
00:16:11,370 --> 00:16:15,180
Onpa isoja lintuja.
- Pojat, tämä tietää ongelmia.
167
00:16:16,000 --> 00:16:18,100
Mitä helvettiä...
168
00:16:19,550 --> 00:16:22,220
Jumalauta! Rosvoja!
- Herran perkele!
169
00:16:22,380 --> 00:16:25,690
Rauhallisesti.
- Tietävätkö ne meistä?
170
00:16:26,550 --> 00:16:29,360
Mitä helvettiä ne tekevät?
- Totta kai tietävät.
171
00:16:29,510 --> 00:16:32,190
Pitääkö meidän hoidella koko joukko?
172
00:16:33,770 --> 00:16:37,200
Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa
tämä on?
173
00:17:11,310 --> 00:17:15,320
Ne tulevat toiseen ruudukkoon!
- Joe, lähemmäs.
174
00:17:16,560 --> 00:17:19,030
Näen jotakin.
175
00:17:19,560 --> 00:17:22,990
Olemme liian lähellä.
- Ne tulevat!
176
00:17:43,500 --> 00:17:46,810
Kyllä on hullua.
- Paskiainen.
177
00:17:46,970 --> 00:17:50,560
Vaikea erottaa toisistaan.
- Muodostelmaan!
178
00:17:50,720 --> 00:17:53,150
Näen suihkukoneita!
179
00:17:55,730 --> 00:17:57,860
Kello yhdeksässä.
180
00:18:00,520 --> 00:18:05,870
Se on vain harhautusyritys.
- Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä.
181
00:18:36,520 --> 00:18:39,280
Pommikone putosi!
182
00:18:39,890 --> 00:18:43,280
Toinenkin!
- Tehkää työnne, pojat!
183
00:19:02,790 --> 00:19:04,890
Jee!
184
00:19:05,960 --> 00:19:09,850
Mitä nyt?
- Ohjaus ei tottele.
185
00:19:14,760 --> 00:19:18,480
Kapteeni!
- Me putoamme! Ulos koneesta!
186
00:19:19,310 --> 00:19:22,240
Willis, ota laskuvarjo!
- En voi!
187
00:19:30,530 --> 00:19:33,500
Hieno esitys.
- Kiitos, kapteeni.
188
00:19:33,660 --> 00:19:38,130
Pyytäisin palvelusta.
Se koskee julkista suhdetta.
189
00:19:38,290 --> 00:19:40,630
Niin?
190
00:19:41,500 --> 00:19:46,510
Täällä on tyttö, joka tekee työtä
meille. Yksi vangeista.
191
00:19:47,130 --> 00:19:52,180
Hän on ihastunut työstänne ja haluaa
mielellään tavata teidät.
192
00:19:52,630 --> 00:19:56,150
Mikäli teillä on aikaa.
- Totta kai.
193
00:20:00,020 --> 00:20:04,610
- Päivää. Oletteko te Dresden Doll?
- Esiinnyn sillä nimellä radiossa.
194
00:20:04,770 --> 00:20:08,660
Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä
joka ilta.
195
00:20:08,820 --> 00:20:12,290
Niinkö? Kuka sinä olet?
- Anna.
196
00:20:12,450 --> 00:20:15,830
No, Anna, mitä sinä teet täällä?
- Olen töissä tehtaalla-
197
00:20:15,990 --> 00:20:19,210
mutta vanhempana haluan olla
ihan niin kuin te.
198
00:20:19,370 --> 00:20:21,800
Imartelevaa.
199
00:20:26,630 --> 00:20:32,310
Mistä hän on kotoisin?
- Puolasta.
200
00:20:34,180 --> 00:20:36,650
Anna, voit mennä nyt.
201
00:20:42,310 --> 00:20:45,610
Hänet on eliminoitava.
- Kuinka?
202
00:20:45,770 --> 00:20:52,620
Teloitettava mahdollisimman pian.
- Millä lailla se on tehtävä?
203
00:20:52,780 --> 00:20:56,670
Onko minun kerrottava Schutzstaffel -
upseerille, miten se on tehtävä?
204
00:20:56,820 --> 00:21:02,090
Pitäkää vain huoli siitä, että hän
kuulee silloin ääneni radiosta.
205
00:21:02,250 --> 00:21:08,180
No, eversti Raidenin koiran ei ole
tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan.
206
00:21:08,330 --> 00:21:11,100
Toivottavasti se tykkää puolalaisesta
lihasta.
207
00:21:15,050 --> 00:21:19,100
Onko kapteeni Benderiä näkynyt?
208
00:21:21,220 --> 00:21:25,190
Benderin kone, "Fire Down Below".
Onko kukaan nähnyt häntä?
209
00:21:25,600 --> 00:21:28,450
En ole nähnyt ketään Benderin koneesta.
210
00:21:28,600 --> 00:21:34,080
Onko Joe Philipsiä näkynyt?
- Luulin että hän oli ampujasi.
211
00:21:34,240 --> 00:21:38,750
Onko kukaan nähnyt Joeta?
- Eikö hän ollut Benderin koneessa?
212
00:21:42,950 --> 00:21:45,340
Majuri?
213
00:21:49,170 --> 00:21:52,180
Niin.
- Minä näin Benderin koneen.
214
00:21:52,340 --> 00:21:54,510
Missä?
- Taistelussa.
215
00:21:54,670 --> 00:21:59,770
Eivätkö he palanneet takaisin?
- Benderin kone putosi maahan.
216
00:22:00,550 --> 00:22:05,360
Miten?
- Se näytti yhteentörmäykseltä.
217
00:22:05,520 --> 00:22:11,370
Näitkö sen?
- Näin. Se näytti suihkukoneelta.
218
00:22:11,520 --> 00:22:14,280
Oliko se varmasti Benderin kone?
219
00:22:14,820 --> 00:22:19,410
Kaikki tapahtui hyvin nopeasti.
Mutta siltä se näytti.
220
00:22:19,820 --> 00:22:23,880
Näitkö laskuvarjoja?
- Se syttyi nopeasti palamaan.
221
00:22:24,830 --> 00:22:27,380
En nähnyt kenenkään hyppäävän.
222
00:22:31,500 --> 00:22:33,680
Kiitos, kersantti.
223
00:22:41,340 --> 00:22:46,860
Warrenton, Georgia
Kaksi vuotta aikaisemmin
224
00:22:49,600 --> 00:22:53,530
Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että
tulemme näin myöhään.
225
00:22:58,440 --> 00:23:01,710
Mitä nyt, äiti?
- Ei mitään.
226
00:23:01,860 --> 00:23:06,210
Meillä on vain asiaa sinulle.
- Haluatko mummin luo huomenna?
227
00:23:06,370 --> 00:23:11,220
Saanko tehdä siellä jäätelöä?
- Toivottavasti.
228
00:23:11,370 --> 00:23:15,350
Minä haluaisin maistaa sitä.
- Vaivaako mummia jokin?
229
00:23:15,500 --> 00:23:20,480
Ei. Haluamme vain kaikki kokoon,
jotta voimme puhua isästäsi.
230
00:23:20,630 --> 00:23:22,850
Ja sedästäsi.
231
00:23:23,010 --> 00:23:28,400
Iskä, tuleeko sinusta sotilas?
- Tulee.
232
00:23:28,890 --> 00:23:32,200
Tiesin sen.
- Mistä, Emily?
233
00:23:32,350 --> 00:23:35,820
Monen isä on lähtenyt jo.
234
00:23:35,980 --> 00:23:39,540
Mitähän mummi sanoo siitä?
235
00:23:39,690 --> 00:23:43,750
Olemme aina olleet isänmaallisia.
Hyvin hän suhtautuu siihen.
236
00:23:44,200 --> 00:23:50,130
Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen,
joka saa tietää?
237
00:23:50,290 --> 00:23:54,050
Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt?
238
00:23:54,210 --> 00:23:58,760
Ei, äiti. Keskustelimme siitä.
- Ette minun kanssani.
239
00:24:00,550 --> 00:24:03,390
Haluan puhua kanssasi kahden kesken.
240
00:24:05,430 --> 00:24:07,560
Niin, äiti.
241
00:24:13,100 --> 00:24:17,240
Miksi mummi on vihainen?
- Hän on vain huolissaan.
242
00:24:17,400 --> 00:24:20,290
Cole, mitä sinä ajattelit?
- En se minä ollut.
243
00:24:20,440 --> 00:24:25,620
Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän
puhui kaikkien vastuusta.
244
00:24:25,780 --> 00:24:29,090
Kai se sitten oli oikein tehty.
- Kiitos.
245
00:24:29,240 --> 00:24:34,220
Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta
enkä minä syytä sinua.
246
00:24:34,370 --> 00:24:40,760
Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on
aina ollut suuria unelmia.
247
00:24:40,920 --> 00:24:46,100
Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on
erilainen. Hän jäi tänne.
248
00:24:46,260 --> 00:24:49,900
Hänellä on perhe nyt,
vaimo ja pieni tytär.
249
00:24:50,060 --> 00:24:54,570
Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan
haavoittuvan, mutta Joe on...
250
00:24:54,730 --> 00:24:58,740
Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä.
Ei ole koskaan ollut.
251
00:24:58,900 --> 00:25:01,790
Hän on aikuinen mies ja osaa
pitää huolen itsestään.
252
00:25:01,940 --> 00:25:06,120
Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt
hänestä huolta pienestä pitäen.
253
00:25:06,280 --> 00:25:11,040
Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin.
En tiedä miksi-
254
00:25:11,200 --> 00:25:14,300
mutta olen aina ollut kiitollinen
siitä.
255
00:25:17,880 --> 00:25:23,390
Me kumpikin teimme päätöksemme.
Velvollisuutemme on osallistua.
256
00:25:29,100 --> 00:25:37,320
Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi
häntä? Lupaathan?
257
00:25:37,480 --> 00:25:39,820
Minä lupaan, äiti.
258
00:25:39,980 --> 00:25:42,370
Pidän huolta hänestä.
259
00:25:49,410 --> 00:25:51,540
Vielä yksi.
260
00:26:03,710 --> 00:26:10,600
Hei, Eddie. Mitä on menossa?
- Haluan vain sanoa-
261
00:26:11,800 --> 00:26:14,980
että en ole kielikello.
- Selvä.
262
00:26:16,600 --> 00:26:20,860
Halusin vain sanoa sen.
- Tulehan istumaan.
263
00:26:24,440 --> 00:26:27,660
Mitä haluat kertoa minulle, Eddie?
264
00:26:28,820 --> 00:26:31,080
Se koskee Colea.
265
00:26:31,240 --> 00:26:37,670
Majuri, uskon että hän on puntiksella.
- Puntiksella? Philips?
266
00:26:37,830 --> 00:26:41,470
En usko.
- Minä tiedän sen.
267
00:26:41,630 --> 00:26:46,810
Se juttu mitä hänen veljelleen
tapahtui... Tarkoitan...
268
00:26:48,090 --> 00:26:50,270
He olivat läheisiä toisilleen.
269
00:26:50,430 --> 00:26:54,650
Milloin näit hänet viimeksi?
- Kun olimme palanneet.
270
00:26:55,970 --> 00:27:00,820
Sitten hän vain katosi.
- Siitä on suunnilleen...
271
00:27:00,980 --> 00:27:03,490
...14 tuntia.
- Aivan.
272
00:27:03,650 --> 00:27:08,250
Eddie, hae meille jeeppi.
273
00:27:11,490 --> 00:27:14,670
Eversti, en mielelläni tulisi mukaan.
274
00:27:14,830 --> 00:27:17,500
En halua majurin luulevan, että minulla
on osuutta asiaan.
275
00:27:17,660 --> 00:27:22,130
No, jää tänne sitten. Missähän päin hän
voisi olla?
276
00:27:22,290 --> 00:27:26,810
Luultavasti King's Pubissa.
- Tiedätkö missä se on?
277
00:27:26,960 --> 00:27:29,640
Tiedän.
- Neuvo kuljettajaa.
278
00:27:29,800 --> 00:27:32,390
Tiedätkö missä King's Pub on?
- En.
279
00:27:32,550 --> 00:27:36,770
Noin 8 kilometrin päässä
päätien varrella.
280
00:27:36,930 --> 00:27:42,360
Sekö, jossa on olkikatto?
- Juuri se, kersantti.
281
00:27:43,350 --> 00:27:45,620
Onko valmista?
282
00:27:58,540 --> 00:28:00,800
Cole?
283
00:28:03,580 --> 00:28:05,890
Cole?
- Niin.
284
00:28:06,040 --> 00:28:08,220
Katso minua.
285
00:28:09,460 --> 00:28:14,650
Mitä hittoa sinä täällä teet?
- Kuten näkyy, vedän lärvit.
286
00:28:15,760 --> 00:28:20,780
Nyt lähdet kanssamme takaisin.
Saat lämmintä ruokaa ja kahvia.
287
00:28:20,930 --> 00:28:25,410
Voit sitten paljon paremmin.
- Olen pahoillani tästä kaikesta.
288
00:28:25,560 --> 00:28:29,620
Taisin herättää teidät.
- Ei se mitään.
289
00:28:29,780 --> 00:28:36,290
Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin
aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää.
290
00:28:36,450 --> 00:28:40,920
Ymmärrän.
- Eikä kukaan saa tietää-
291
00:28:41,080 --> 00:28:47,430
tästä pikku retkestäsi edellyttäen
että se ei toistu. Onko selvä?
292
00:28:47,590 --> 00:28:49,850
Selvä on.
293
00:28:54,220 --> 00:28:57,520
Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni
Joella on?
294
00:28:57,680 --> 00:29:05,240
Jotkut miehistä ovat löytyneet.
Vastarintaliike on auttanut meitä -
295
00:29:05,400 --> 00:29:10,950
mutta en halua valehdella sinulle.
Mahdollisuudet eivät ole hyvät.
296
00:29:11,730 --> 00:29:18,170
Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan
elävänä.
297
00:29:19,660 --> 00:29:26,340
Kyllä hän metsässä pärjää.
- Olette läheisiä toisillenne.
298
00:29:27,170 --> 00:29:30,890
Teimme kaiken yhdessä pieninä.
299
00:29:31,590 --> 00:29:35,890
Isä kuoli suuressa sodassa
kun olimme nuoria.
300
00:29:36,470 --> 00:29:38,650
Oliko hän sotilas?
301
00:29:40,600 --> 00:29:43,570
Ei puhuta siitä, jollet halua.
302
00:29:43,730 --> 00:29:48,360
Sopii se. Hän oli lentäjä.
- Ihanko totta?
303
00:29:49,310 --> 00:29:55,750
Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä,
jotka nuori saksalaislentäjä pudotti.
304
00:29:56,320 --> 00:29:59,960
Saksalaiset koneet ovat paljon
ketterämpiä kuin meidän.
305
00:30:00,530 --> 00:30:04,380
Oliko se Punainen paroni?
- Ei.
306
00:30:04,540 --> 00:30:09,840
Ei se ollut paroni von Richthofen.
Sain tietää, kuka se oli.
307
00:30:10,000 --> 00:30:14,140
Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota
mitään, jollei ole pakko.
308
00:30:14,300 --> 00:30:18,850
Olet oikeassa.
- Hänen nimensä oli Raiden.
309
00:30:20,550 --> 00:30:26,490
R-A-I-D-E-N.
En tiedä hänestä paljoa muuta -
310
00:30:27,060 --> 00:30:30,160
kuin sen, että hän jatkoi
lentämistä sodan jälkeen.
311
00:30:30,310 --> 00:30:37,330
Ihme että et matkustanut
Eurooppaan etsimään häntä.
312
00:30:37,490 --> 00:30:40,870
Kävihän se ajatus mielessä.
- Joka tapauksessa...
313
00:30:41,030 --> 00:30:45,750
Olisi hienoa, jos voisit hengailla
vähän uusien lentäjien kanssa.
314
00:30:45,910 --> 00:30:50,510
Vaikka antaa heille neuvoja.
- Totta kai.
315
00:30:55,050 --> 00:30:59,140
Mitä sinä teet laitteeni ääressä?
- Näin sen-
316
00:30:59,300 --> 00:31:03,150
ja siitä tuli mieleeni laite, joka
minulla oli edellisessä sodassa.
317
00:31:03,300 --> 00:31:07,530
Olin yhteysupseeri.
- Tämä on kiellettyä aluetta.
318
00:31:07,680 --> 00:31:12,700
Onko täällä ongelmia?
- Juutalainen sormeilee laitteitani.
319
00:31:13,650 --> 00:31:17,160
Isaac, mene takaisin töihin.
320
00:31:21,740 --> 00:31:27,340
Valitan. Isaac ei ole ollut
oma itsensä tänään.
321
00:31:35,880 --> 00:31:40,060
Häntä täytyy ojentaa.
- Ei se ole niin yksinkertaista.
322
00:31:40,630 --> 00:31:44,310
Hänen vaimonsa ja poikansa ovat
myös täällä töissä.
323
00:31:44,470 --> 00:31:48,610
Vastuussa oleva upseeri on todennut,
että he ovat liian heikossa kunnossa.
324
00:31:48,770 --> 00:31:51,900
Heidät lähetetään takaisin
Mittelbau-Doran leiriin.
325
00:31:52,060 --> 00:31:56,370
Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä
juutalaiset ole edes ihmisiä.
326
00:31:56,520 --> 00:31:58,910
Minulle se on ongelma.
327
00:32:05,030 --> 00:32:10,130
Isaacin on oltava tuottava.
Tämä ei toistu.
328
00:32:10,580 --> 00:32:14,590
Pidäkin huoli siitä.
329
00:32:20,720 --> 00:32:26,060
Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen
kuin heidät lähetetään pois?
330
00:32:27,970 --> 00:32:31,440
En voi valitettavasti auttaa
siinä asiassa.
331
00:32:34,020 --> 00:32:37,990
Miriam.
- Isaac, ryhdistäydy.
332
00:32:39,570 --> 00:32:42,960
Kuuntele nyt mitä sanon.
333
00:32:44,030 --> 00:32:46,670
Viereisessä huoneessa oleva radio.
- Niin.
334
00:32:46,820 --> 00:32:52,010
Osaatko käyttää sitä?
- Ihan varmasti.
335
00:32:52,580 --> 00:32:58,140
Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään
eversti Raidenia kun hän ruokailee.
336
00:32:58,750 --> 00:33:02,020
Tunnenko minä hänet?
- En usko.
337
00:33:02,170 --> 00:33:05,690
Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista
338
00:33:05,840 --> 00:33:12,230
Niin, se suihkukone. Olen kuullut
siitä. Kiehtova laite.
339
00:33:12,390 --> 00:33:16,990
Niin, mutta ohjelma potee
henkilökuntavajetta.
340
00:33:17,440 --> 00:33:21,620
Muista, että sinä teet työtä
tulevaisuuden hyväksi.
341
00:33:25,740 --> 00:33:28,040
Sisään.
342
00:33:29,120 --> 00:33:33,050
Kapteeni Messner.
- Eversti. Anteeksi että häiritsen.
343
00:33:33,200 --> 00:33:35,800
Olin jo valmis.
344
00:33:36,250 --> 00:33:40,550
Miksi SS vierailee täällä?
Toivottavasti ei ole vaikeuksia.
345
00:33:40,710 --> 00:33:47,440
Ei toki. Halusin lopultakin tavata
sotasankarin, josta kaikki puhuvat.
346
00:33:47,590 --> 00:33:50,980
Minähän tottelen vain käskyjä.
- Pötyä.
347
00:33:51,140 --> 00:33:56,320
27 konetta kahdessa kuukaudessa.
Uudella suihkukoneella.
348
00:33:56,480 --> 00:34:00,820
Se on fantastinen lentokone.
Näkisittepä sen toiminnassa.
349
00:34:00,980 --> 00:34:03,450
Haluaisin todellakin nähdä.
350
00:34:12,870 --> 00:34:17,760
Samaa kuin viimeksi? Konjakkia?
- Sinulla on hyvä muisti, Malcolm.
351
00:34:21,250 --> 00:34:27,640
Tiedustelupalvelussa ilveillään
huonomuistisille kavereille.
352
00:34:27,800 --> 00:34:31,980
Kaipaatko RAF:n upseereita?
- Taidan kaivata.
353
00:34:32,140 --> 00:34:36,320
Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde
minnekään.
354
00:34:36,480 --> 00:34:40,990
Joten ajattelin muuttaa itse.
355
00:34:41,150 --> 00:34:43,450
Kippis.
356
00:34:48,700 --> 00:34:53,540
Tiedän, että olet kiireinen mies.
Olen tästä kiitollinen -
357
00:34:53,700 --> 00:34:57,550
mutta mistä syystä oikeastaan tulit?
358
00:34:57,710 --> 00:35:02,890
Malcolm, poikani ovat kauhuissaan
saksalaisten tekniikasta.
359
00:35:03,040 --> 00:35:06,470
Tarkoitat ME262:ta.
- Ja niitä isoja raketteja.
360
00:35:06,630 --> 00:35:11,690
Ne ovat terroriaseita, joiden
tarkoitus on levittää kauhua -
361
00:35:11,840 --> 00:35:18,820
ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan
keskuuteen.
362
00:35:18,980 --> 00:35:22,530
Olet täysin oikeassa, Malcolm,
mutta me olemme tässä nyt.
363
00:35:22,690 --> 00:35:28,580
Meillä on paremmat pommikoneet
ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut.
364
00:35:28,740 --> 00:35:34,580
Mutta me tarvitsemme maaleja.
- Se se ongelma onkin ME262:n suhteen.
365
00:35:34,740 --> 00:35:40,840
Ne kootaan hylätyissä tunneleissa
ja pommitetuissa katedraaleissa.
366
00:35:41,000 --> 00:35:44,090
Jopa metsissä puiden alla.
- Entä raketit?
367
00:35:44,250 --> 00:35:47,010
Niitä on vaikeampi piilottaa.
368
00:35:47,710 --> 00:35:53,600
Ne vaativat eteviä mekaanikkoja.
Polttoainejärjestelmä on herkkä.
369
00:35:54,300 --> 00:35:57,020
Etyylialkoholia ja nestemäistä happea.
370
00:35:57,180 --> 00:36:05,120
On olemassa iso tehdas
jossa rakennetaan sekä ME262:ta-
371
00:36:05,270 --> 00:36:08,540
ja V2-raketteja.
372
00:36:08,690 --> 00:36:11,410
Saksalaisten suussa se on Kohnstein.
373
00:36:11,570 --> 00:36:17,210
Eversti, kertokaa siitä mahtavasta
koneesta josta olen kuullut niin paljon
374
00:36:18,040 --> 00:36:22,380
Teistähän on tulossa seuraava
Punainen paroni.
375
00:36:22,540 --> 00:36:26,140
Propagandaosasto tekee hyvää työtä,
eikö totta?
376
00:36:27,340 --> 00:36:32,600
Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme
lentoja brittejä vastaan.
377
00:36:32,760 --> 00:36:38,650
Siitä syystä ne on maalattu mustiksi
ja se pelottaa amerikkalaisia.
378
00:36:38,810 --> 00:36:42,110
Miten onnistuitte tappamaan niin monta?
379
00:36:42,770 --> 00:36:49,580
25 / 27:stä oli Mosquito-koneita,
RAF:n parhaita työhevosia.
380
00:36:50,280 --> 00:36:56,580
Minun suihkukoneeni lentävät 200 km
nopeammin tunnissa kuin Mosquito.
381
00:36:57,410 --> 00:37:00,420
Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu.
382
00:37:00,830 --> 00:37:05,090
Olette kai pommittaneet Kohnsteinia.
- Totta kai.
383
00:37:05,250 --> 00:37:11,640
Sitä pommitettiin, mutta se
sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa.
384
00:37:12,170 --> 00:37:16,020
Se on hyvässä turvassa maaemon
syleilyssä.
385
00:37:16,180 --> 00:37:20,230
Millaisia maaleja sitten saamme?
- Liikkuvia lentokenttiä.
386
00:37:20,390 --> 00:37:27,070
Vihollinen siirtää etevästi isoja
operaatioita 12-18 tunnin sisällä.
387
00:37:27,230 --> 00:37:34,580
Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme
paikkaa, joissa on ME262-koneita.
388
00:37:34,740 --> 00:37:38,040
Miten tiedätte paikoista
kun niitä vaihdetaan niin nopeasti?
389
00:37:39,080 --> 00:37:44,720
Meillä on erinomainen
tiedustelupalvelu. Erinomainen.
390
00:37:45,210 --> 00:37:51,850
Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen.
Kertokaa raketista, josta olen kuullut.
391
00:37:53,460 --> 00:37:58,190
Mitä olette kuullut siitä?
- Että sen lentomatka kantaa -
392
00:37:58,850 --> 00:38:03,280
aina Amerikan itärannikolle.
- Sehän on pelkkää spekulointia.
393
00:38:03,430 --> 00:38:06,990
Mutta olen nähnyt suunnitelman.
394
00:38:07,150 --> 00:38:10,490
Sellainen ase turvaa Kolmannen
valtakunnan tulevaisuuden.
395
00:38:10,650 --> 00:38:16,500
Sellainen ase voi aukaista uraa
Neljännelle valtakunnalle.
396
00:38:16,650 --> 00:38:22,880
Otan kaiken, mitä voit antaa minulle,
mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä
397
00:38:23,040 --> 00:38:25,710
Kärsivällisyyttä, eversti.
398
00:38:25,870 --> 00:38:31,300
Toisinaan kauheat imperiumit
voivat luhistua sisältä käsin.
399
00:38:31,920 --> 00:38:37,270
Malcolm, onko sinulla joku
sisäpuolella?-Juuri nyt -
400
00:38:37,430 --> 00:38:40,190
en voi puhua siitä.
401
00:38:40,350 --> 00:38:46,110
Eversti Raiden, on hienoa että olette
innostunut ME262-ohjelmasta-
402
00:38:46,270 --> 00:38:51,740
- mutta laivueitanne on enää kaksi.
403
00:38:51,900 --> 00:38:58,330
Hyviä lentäjiä on vaikea löytää,
ja lentokenttää pitää alati vaihtaa.
404
00:38:58,780 --> 00:39:04,590
Silti teillä oli aikaa tulla tänne.
- Meillä on hälyttävä pula varaosista.
405
00:39:06,330 --> 00:39:11,390
Minun on vietävä kaksi
kuorma-autolastia osia Frankfurtiin.
406
00:39:11,540 --> 00:39:16,930
Frankfurtiin? Outoa, että teidät
siirretään niin isoon kaupunkiin.
407
00:39:17,090 --> 00:39:21,690
Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan
päässä kaupungista sisämaassa.
408
00:39:26,310 --> 00:39:29,240
Raportti.
- Iltaa, majuri.
409
00:39:29,390 --> 00:39:33,780
Joko tulokkaita on kidutettu?
- Sanon vain niin kuin asia on.
410
00:39:33,940 --> 00:39:38,950
No, se panee pelkäämään Jumalaa,
ja hyvä niin.-Aivan.
411
00:39:39,110 --> 00:39:41,750
Istu alas.
412
00:39:41,910 --> 00:39:45,090
Olemme saaneet tietoa, joka voi
kiinnostaa sinua.
413
00:39:45,790 --> 00:39:52,800
Teillä on näköjään uusi kartta.
- Olemme löytäneet niitä rakettikoneita.
414
00:39:52,960 --> 00:39:59,020
Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen
on liikkuva ilmatukikohta.
415
00:39:59,170 --> 00:40:04,940
Siellä on kuulemma kaksi tai kolme
suihkukonetta.
416
00:40:05,100 --> 00:40:09,030
Ne on valmistanut Messerschmidt
ja ne ovat mallia 262.
417
00:40:09,180 --> 00:40:13,280
Pojille on ollut niistä päänvaivaa.
- Lähetättekö 17:n sinne?
418
00:40:13,440 --> 00:40:20,290
Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä
voisi ilmaantua koska tahansa.
419
00:40:20,450 --> 00:40:26,210
109-ja 190-koneita. Sitä emme halua.
Bunkkereissa voi olla 262-koneita.
420
00:40:26,370 --> 00:40:31,340
Mitä minun pitää tehdä?
- Et ole ollut ilmassa kuukauteen.
421
00:40:31,500 --> 00:40:35,260
Tiedän että sinua himottaa lentäminen.
- Näin on.
422
00:40:35,420 --> 00:40:38,720
Milloin lensit viimeksi Mustangilla?
423
00:40:38,880 --> 00:40:41,310
Siitä on noin vuosi,
mutta ei se uusi malli ollut.
424
00:40:41,470 --> 00:40:46,610
Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän
kuormaa, mutta muuten eroa ei ole.
425
00:40:46,760 --> 00:40:49,940
Pidän yhä vanhasta koneestani.
Gunfighterista.
426
00:40:50,100 --> 00:40:54,950
Siellä se seisoo kentällä.
Ota se, jos haluat.
427
00:40:56,980 --> 00:41:02,790
Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et
haluaisi sitä, joudut silti lentämään.
428
00:41:02,950 --> 00:41:08,210
Se olisi uudella B17-koneella.
Vanhan koneesi reikä kyljessä -
429
00:41:08,370 --> 00:41:11,710
poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta.
- Niin.
430
00:41:11,870 --> 00:41:14,720
Näyttihän se yksinäiseltä siellä.
431
00:41:14,870 --> 00:41:19,640
Toinen syy on se, että olen liemessä.
Maali on liikkuva lentokenttä -
432
00:41:19,800 --> 00:41:22,810
ja ne voidaan siirtää muualle
kuudessa tunnissa.
433
00:41:23,510 --> 00:41:30,940
Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa.
En lähetä sinne kokemattomia miehiä.
434
00:41:31,100 --> 00:41:36,150
Ymmärrän. Millainen tehtävä se on?
- Se tapahtuu päiväsaikaan.
435
00:41:36,310 --> 00:41:41,370
Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan
alta hyvin matalalla.
436
00:41:41,530 --> 00:41:46,500
Matalalla vaikeassa maastossa.
- Kuulostaa hauskalta.
437
00:41:46,660 --> 00:41:52,340
Jonkun on lennettävä toista konetta,
P38:aa. Onko ehdotuksia?
438
00:41:52,500 --> 00:41:56,050
Miten olisi Eddie, kakkospilottini?
Hän osaa lentää 38:aa.
439
00:41:56,210 --> 00:41:58,340
Kaksoismoottorimies.
- Aivan.
440
00:41:58,500 --> 00:42:03,970
Tule huomenna tänne Eddien kanssa
niin käymme läpi suunnitelman.
441
00:42:05,550 --> 00:42:08,980
Oliko vielä jotain muuta?
- Mitä tarkoitat?
442
00:42:09,140 --> 00:42:12,270
Sanoit, että haluat antaa tehtävän
minulle kahdesta syystä.
443
00:42:12,430 --> 00:42:18,570
Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä
mitä sanon sinulle nyt.
444
00:42:18,730 --> 00:42:22,620
Koskeeko se veljeäni?
- Ei, ei.
445
00:42:22,780 --> 00:42:27,580
Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta
lentäjästä, eversti Raidenista.
446
00:42:27,740 --> 00:42:32,460
Eversti Raidenista?
- Niin. Hän on yhä palveluksessa.
447
00:42:32,620 --> 00:42:35,510
Hän on ollut Luftwaffessa
sen perustamisesta lähtien.
448
00:42:35,660 --> 00:42:41,640
Hän liittyy jotenkin lentokenttään
jonne hyökkäätte. En tiedä miten.
449
00:42:41,790 --> 00:42:48,890
Edellisen sodan ässä, eversti Raiden,
on johtanut-
450
00:42:49,050 --> 00:42:55,110
262-ohjelmaa vuodesta-42,
ja hän vakuutti Luftwaffen johdolle-
451
00:42:55,270 --> 00:42:58,490
että konetta tulee käyttää hävittäjänä.
452
00:42:58,940 --> 00:43:03,580
Hitler vaati, että sitä käytettäisiin
pommikoneena.-Sen ymmärtää.
453
00:43:03,730 --> 00:43:09,250
Ihan varmaa se ei ole, mutta
saksalainen ässäsi voi olla siellä.
454
00:43:10,910 --> 00:43:13,290
Eversti?
- Niin, Cole.
455
00:43:13,450 --> 00:43:19,930
Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin
haluan pelastuspussin takapenkille.
456
00:43:20,500 --> 00:43:23,720
Se on mahdollista. Pitää puhua
mekaanikoiden kanssa.
457
00:43:23,880 --> 00:43:28,270
Mitä sinulla on mielessäsi?
- Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin -
458
00:43:28,420 --> 00:43:34,360
meillä on kuitenkin mahdollisuus.
- Muista, olette ampumaetäisyydellä.
459
00:43:34,510 --> 00:43:38,490
Jos joku käyttää pelastuspussia,
siinä ei ole maskia.
460
00:43:38,640 --> 00:43:43,950
Korkeus on hyvin rajoitettu.
- Niin, mutta mehän lennämme matalalla.
461
00:43:44,480 --> 00:43:48,120
Haluan aseistaa koneen.
- Arvasin sen.
462
00:43:57,500 --> 00:44:01,170
Miten minut keksittiin tähän?
- Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi.
463
00:44:01,330 --> 00:44:05,140
Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta.
464
00:44:05,300 --> 00:44:09,100
Joo, niin tykkään, mutta en halua
kuolla siinä.
465
00:44:09,260 --> 00:44:14,810
Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä
osallistunut taisteluun tuollaisella.
466
00:44:14,970 --> 00:44:20,440
Mitä jos joudun tulitaisteluun?
- Emme lennä niin korkealla.
467
00:44:20,600 --> 00:44:26,280
Joko tiedät, mitkä aseet siinä on?
- Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä.
468
00:44:26,440 --> 00:44:29,790
51-malli on erilainen. Kuusi
konekivääriä, kolme kussakin siivessä.
469
00:44:29,940 --> 00:44:35,130
Entä tykki?
- Ammukset painavat liian paljon.
470
00:44:35,280 --> 00:44:38,670
Minä tykkään tykistä.
"Matkan pää"?
471
00:44:39,040 --> 00:44:45,050
Pidän siitä. Runollista.
- Niin, jos pääsen takaisin.
472
00:44:45,210 --> 00:44:47,510
Muuten se on traagista.
473
00:44:49,050 --> 00:44:53,890
Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä
sinua sinne.
474
00:44:54,430 --> 00:44:56,520
Samat sanat.
475
00:44:56,680 --> 00:45:01,990
Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat
pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat -
476
00:45:02,140 --> 00:45:10,040
tällä alueella valvonta-aseman ympärillä.
Siellä voi olla ilmatorjuntaa.
477
00:45:10,820 --> 00:45:16,420
Määrästä emme tiedä mitään emmekä
sijainnista. Tässä kaikki tietomme.
478
00:45:17,160 --> 00:45:21,630
Päämaalimme, ME262-koneet
ovat luultavasti tässä.
479
00:45:21,790 --> 00:45:27,840
Ne saattavat olla piilossa, tai jos on
hyvä onni, ne ovat ulkona.
480
00:45:28,000 --> 00:45:31,520
Joko tankattavana tai lähdössä.
481
00:45:31,670 --> 00:45:36,850
Ilmatorjunta on hävitettävä ensin.
- Teidän on lennettävä matalalla -
482
00:45:37,010 --> 00:45:40,320
ja hitaasti tai muuten he
saavat tietää tulostanne.
483
00:45:40,470 --> 00:45:44,030
Jos niin käy,
kaikki saattaa olla nopeasti ohi.
484
00:45:44,980 --> 00:45:49,320
Me hajaannumme ja iskemme kukin
taholtamme yhtä aikaa.
485
00:45:49,480 --> 00:45:56,620
Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin
ja tuhoatte lentokentän.
486
00:45:56,780 --> 00:46:02,420
Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden
parven viidessä minuutissa.
487
00:46:02,580 --> 00:46:05,090
En usko tuohon juttuun.
- Miksi et?
488
00:46:05,250 --> 00:46:10,390
190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä
olisi hajalla, ne voivat nousta.
489
00:46:10,550 --> 00:46:14,640
Ne alkavat jahdata meitä niin kuin
verikoira siankyljystä.
490
00:46:14,800 --> 00:46:17,850
Ymmärrän.
Mitä sitten ehdotat?
491
00:46:18,010 --> 00:46:25,110
Unohdetaan pommit. Me hajaannumme.
Eddie hoitaa ilmatorjunnan-
492
00:46:25,270 --> 00:46:28,950
ja minä polttoaineautot, niin etteivät
koneet voi nousta ilmaan.
493
00:46:29,110 --> 00:46:36,330
Pommit ja polttoaine ovat eri juttu.
Saattaisimme vielä pudota kanaaliin.
494
00:46:36,490 --> 00:46:41,500
Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle?
- En halua 190-koneita perääni.
495
00:46:41,660 --> 00:46:45,130
Jos Colen suunnitelma estää sen,
kyllä se minulle sopii.
496
00:46:45,290 --> 00:46:50,140
Paluumatkalla on enää vähän ammuksia.
Mitä tiedätte suihkukoneista?
497
00:46:50,290 --> 00:46:53,010
Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan
meitä takaa.
498
00:46:53,170 --> 00:46:58,810
Toivottavasti ei,
mutta jos niin käy, muistakaa-
499
00:46:58,970 --> 00:47:03,820
että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi
lentää yhtä kauas kuin te.
500
00:47:03,970 --> 00:47:09,490
Miksi se on tehtävä päiväsaikaan?
- Suurin osa koneista-
501
00:47:09,650 --> 00:47:13,200
mukaan luettuina 262-koneet
eivät ole siellä yöllä.
502
00:47:13,360 --> 00:47:17,660
Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa
englantilaisille ystävillemme.
503
00:47:20,370 --> 00:47:22,880
Kuulen jo moottorien jylinän.
504
00:47:23,660 --> 00:47:26,800
Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä
koneella. En pidä siitä.
505
00:47:26,960 --> 00:47:31,220
Siksi olenkin lentäjä enkä pommin -
pudottaja. Mikä on, jännittääkö?
506
00:47:32,130 --> 00:47:35,640
Jännittää niin hitosti
ja se on sinun vikasi.
507
00:47:35,800 --> 00:47:40,480
Älä pelkää, olen mukana koko ajan.
- Hoidetaan nyt homma, majuri.
508
00:47:40,640 --> 00:47:43,020
Mennään.
509
00:49:53,100 --> 00:49:56,030
Hei, Isaac.
- Herra von Braun?
510
00:49:56,190 --> 00:50:00,280
Hauska nähdä teidät.
En tiennyt, että tulisitte.
511
00:50:00,440 --> 00:50:06,290
Nopea kommunikointi ei ole aina parasta
tähän aikaan.
512
00:50:07,200 --> 00:50:10,290
Ymmärrän. No, mitä uutta?
513
00:50:10,450 --> 00:50:15,920
Olen ensinnäkin pannut merkille, että
metsästysmuistohuonetta on laajennettu.
514
00:50:16,420 --> 00:50:21,930
Joku on ollut paljon metsällä.
- Niin, kenraali Stahkman-
515
00:50:22,090 --> 00:50:25,140
ja hänen upseerinsa
Mittelbau-Doran leiristä.
516
00:50:25,300 --> 00:50:29,730
Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät?
517
00:50:32,020 --> 00:50:36,700
Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa
sinun ansiostasi.
518
00:50:38,310 --> 00:50:41,660
Mutta perheeni on viety takaisin -
519
00:50:41,820 --> 00:50:48,290
ja pelkään heidän henkensä puolesta.
- En tiedä paljoa siitä laitoksesta.
520
00:50:48,450 --> 00:50:56,010
Se on tunnettu sairauksista, pahoin -
pitelyistä ja huonoista työoloista.
521
00:50:56,160 --> 00:51:01,140
Sellaista se on kaikissa leireissä.
522
00:51:01,710 --> 00:51:07,060
Isaac, V2-ohjelma on menestys
minun työni ansiosta-
523
00:51:07,220 --> 00:51:13,860
ja tietysti myös sinun.
- Miten määrittelet menestyksen?
524
00:51:14,020 --> 00:51:22,160
Muistatko kun opiskelimme Berliinissä?
- Muistan. Se taisi olla-
525
00:51:22,860 --> 00:51:26,410
vuonna 1931.
- Suunnilleen.
526
00:51:27,070 --> 00:51:32,330
Olin niin nuori että.
- Hiukseni olivat paljon tummemmat.
527
00:51:33,580 --> 00:51:39,380
Puhuimme avaruusmatkoista,
joita tekisimme raketeillamme.
528
00:51:40,000 --> 00:51:43,890
Oli meillä unelmat.
- Niin.
529
00:51:44,590 --> 00:51:47,020
Unelmia riitti.
530
00:51:48,300 --> 00:51:52,270
Lontooseen osuneet raketit
toimivat moitteettomasti-
531
00:51:52,640 --> 00:51:56,440
vaikkakin ne putosivat
väärälle planeetalle.
532
00:51:58,890 --> 00:52:04,280
Sinua puhutellaan professoriksi.
Pitääkö se paikkansa?
533
00:52:04,690 --> 00:52:09,620
Pitää, mutta se on vanha uutinen.
- Mitä tapahtui?
534
00:52:10,410 --> 00:52:16,800
Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer
innostui valtavasti nähtyään filmin-
535
00:52:16,950 --> 00:52:20,170
onnistuneesta laukaisusta.
536
00:52:20,330 --> 00:52:27,810
Hän vaati siksi, että minut
nimitettäisiin professoriksi.
537
00:52:27,960 --> 00:52:32,940
Onnittelen. On hauska nähdä,
että sinulla menee hyvin.
538
00:52:33,090 --> 00:52:41,150
No, en tiedä. Ei minua aina pelota
puhua suutani puhtaaksi.
539
00:52:41,310 --> 00:52:44,820
Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa
540
00:52:44,980 --> 00:52:50,330
Professorit puhuivat keskenään
röyhkeydestäsi.
541
00:52:50,490 --> 00:52:55,920
Minut kutsuttiin helmikuussa
Himmlerin päämajaan.
542
00:52:56,080 --> 00:53:02,590
Hän haluaa kontrolloida kaikkia
aseohjelmia V2 mukaan luettuna.
543
00:53:02,750 --> 00:53:08,600
Himmler ja minä olimme eri mieltä.
Ensinnäkin siksi, etten halunnut -
544
00:53:08,760 --> 00:53:12,230
työtovereikseni niitä ihmisiä
joita hän ehdotti.
545
00:53:12,380 --> 00:53:17,900
Eivätkö he olleet hyviä?
- Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä.
546
00:53:19,890 --> 00:53:25,950
Viime vuoden lopulla kävin yhden
insinöörin kanssa hammaslääkärissä.
547
00:53:26,520 --> 00:53:33,620
Hän oli naislääkäri, joka osoittautui
myöhemmin SS:n vakoilijaksi.
548
00:53:33,780 --> 00:53:40,550
Hän kuuli meidän puhuvan raketti-
ohjelmasta ja avaruusmatkoista.
549
00:53:40,700 --> 00:53:48,720
Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että
sota ei sujunut hyvin Saksan osalta.
550
00:53:52,130 --> 00:53:58,400
Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo
pidätti minut maaliskuussa.
551
00:53:58,550 --> 00:54:04,570
Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän
sellissään läntisessä Puolassa.
552
00:54:04,730 --> 00:54:07,780
Ei tainnut olla viihtyisä paikka.
553
00:54:07,940 --> 00:54:16,120
Minut eristettiin tyrmään.
En uskonut selviäväni hengissä-
554
00:54:16,280 --> 00:54:24,630
mutta minut vapautettiin, koska he
eivät voineet jatkaa työtä ilman minua.
555
00:54:25,420 --> 00:54:29,090
Nyt sinunkin täytyy olla varovainen.
556
00:54:31,250 --> 00:54:36,810
Isaac, usko minua. Kukaan ei ole
turvassa.
557
00:55:16,970 --> 00:55:20,850
Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan!
558
00:55:21,760 --> 00:55:25,440
Kaikki on tankattu lukuun ottamatta
teidän konetta.
559
00:55:25,600 --> 00:55:28,530
Miksi sitä ei ole tankattu?
560
00:55:32,480 --> 00:55:36,040
Se johtuu kytkimestä.
- Mistä kytkimestä?
561
00:55:36,190 --> 00:55:40,710
Viallinen kytkin vaihdettiin,
mutta sitten tuli ongelmia.
562
00:55:40,870 --> 00:55:44,840
Miten voin lentää ilman polttoainetta
ja varaosia?!
563
00:56:11,770 --> 00:56:16,540
Patteristo ensin...
564
00:56:26,830 --> 00:56:30,300
Eddie, missä patteristo on?
565
00:56:35,500 --> 00:56:41,850
Sitä ei olekaan.
Eddie, tuhoa koneet jos uskallat.
566
00:56:47,970 --> 00:56:50,360
Katsokaa taivaanrantaan!
567
00:56:53,480 --> 00:56:55,820
Hälytys!
568
00:57:19,380 --> 00:57:21,640
Ampukaa kaksimoottorista!
569
00:57:25,930 --> 00:57:29,400
Kas niin. Minä menen nyt johtoon.
570
00:57:38,860 --> 00:57:42,290
Arvaan että ne on äskettäin tankattu.
571
00:57:47,580 --> 00:57:49,710
Meitä ammutaan, majuri.
572
00:57:55,750 --> 00:58:00,970
Katsotaan nyt miten hitaita olette.
573
00:58:05,510 --> 00:58:08,980
Ammukset loppuvat pian
jos jatkamme tähän malliin.
574
00:58:14,060 --> 00:58:18,660
Majuri, nyt tuli ongelma.
575
00:58:18,820 --> 00:58:21,330
Näen sen.
576
00:58:23,070 --> 00:58:25,330
Tulkaa!
577
00:58:26,450 --> 00:58:29,750
Palaa takaisin samaa reittiä.
578
00:58:33,410 --> 00:58:37,630
Lennä muutama kilometri
ja laskeudu pellolle.
579
00:58:38,790 --> 00:58:41,560
Pidä lujasti kiinni konekivääristä.
580
00:58:43,840 --> 00:58:49,190
Sitä he eivät odota. Haen sinut
muutaman minuutin kuluttua.
581
00:58:49,970 --> 00:58:53,150
Minne sinä menet?
- Teen vielä yhden kierroksen.
582
00:58:53,310 --> 00:58:57,280
Niillä on vielä ehjiä koneita.
Sitä emme voi sallia.
583
00:58:57,440 --> 00:59:00,410
Okei, majuri. Luotan teihin.
584
01:00:03,670 --> 01:00:06,890
Kävikö pahasti?
- Sattuu niin pirusti.
585
01:00:07,050 --> 01:00:12,730
Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa.
On siinä rohkeita miehiä.
586
01:00:13,550 --> 01:00:16,730
He ovat vihollisia.
- Lentäjiä he ovat.
587
01:00:16,890 --> 01:00:21,030
Jos minulla olisi sellainen laivue
sota olisi helppo nakki.
588
01:00:21,190 --> 01:00:26,240
Tämä ei tunnu hyvältä.
Se on mennyt suoraan läpi.
589
01:00:26,400 --> 01:00:31,250
Paina tästä. Vien sinut koneelle.
590
01:00:39,540 --> 01:00:43,970
Eddie, tästä ei tule helppoa.
- Kunhan vain päästään kotiin.
591
01:00:46,670 --> 01:00:49,180
Mikä tämä on?
592
01:00:51,720 --> 01:00:55,610
Hienoa, nyt olen puulaatikossa.
593
01:00:56,720 --> 01:00:58,980
Eversti Raiden?
594
01:01:00,810 --> 01:01:04,950
Tunnetteko te hänet?
- En.
595
01:01:09,690 --> 01:01:14,460
Kuulostaa henkilökohtaiselta.
- Isäni lähetti terveisiä.
596
01:01:38,390 --> 01:01:41,940
Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan.
597
01:01:44,770 --> 01:01:47,160
Totta.
- Tehkää näin:
598
01:01:47,320 --> 01:01:50,910
Laittakaa koneeni valmiiksi,
täydellinen aseistus.
599
01:01:51,490 --> 01:01:56,540
Kuten jo sanoin,
konettanne ei ole tankattu täyteen.
600
01:01:56,700 --> 01:01:59,000
Tiedän.
601
01:02:05,170 --> 01:02:09,300
Joe, oletko siellä jossakin?
602
01:02:11,970 --> 01:02:16,810
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
603
01:02:19,390 --> 01:02:26,530
Jenkkipoika ratsasti hevosella...
- Eddie, pysytkö kasassa siellä takana?
604
01:02:28,940 --> 01:02:32,160
Voi olla että pyörryn.
605
01:02:32,650 --> 01:02:34,790
Koeta kestää.
606
01:02:45,870 --> 01:02:48,260
Hienoa...
607
01:03:18,030 --> 01:03:20,750
Mitä hittoa nyt?!
608
01:03:31,670 --> 01:03:34,850
Voin pahoin.
- Saamari vie!
609
01:03:41,350 --> 01:03:43,730
Eddie, sano jotain.
610
01:03:46,640 --> 01:03:49,070
Pysy luonani, poika.
611
01:03:51,400 --> 01:03:53,580
Pysy luonani.
612
01:04:17,470 --> 01:04:19,890
Ollaanko perillä pian?
613
01:04:20,510 --> 01:04:23,940
Melkein. En kuullut
lauluasi kanaalin yllä.
614
01:04:24,100 --> 01:04:29,360
Akrobatia oli viedä henkeni.
Mitä suihkukoneelle tapahtui?
615
01:04:29,520 --> 01:04:33,780
Siltä taisi loppua bensa.
Se on yhä tuolla jossain.
616
01:04:36,900 --> 01:04:39,250
Kiitos että pelastitte minut, majuri.
617
01:04:42,370 --> 01:04:44,840
Hyvää työtä, Eddie.
618
01:04:49,250 --> 01:04:51,430
Oikein hyvää.
619
01:05:01,880 --> 01:05:07,940
Majuri? Eversti Richards
haluaa täydellisen raportin.
620
01:05:08,060 --> 01:05:12,240
Ja veljesi on täällä taas.
- Mitä?
621
01:05:12,400 --> 01:05:16,160
Veljesi Joe. Joe Philips.
622
01:05:16,860 --> 01:05:22,040
Ampuja Joe?
- Hän pääsi rajan yli.
623
01:05:24,990 --> 01:05:29,960
Missä hän on?
- Tuolla muiden kanssa.
624
01:05:30,540 --> 01:05:32,800
Okei.
625
01:05:32,960 --> 01:05:38,720
Muista että eversti haluaa
täydellisen raportin.
626
01:05:41,010 --> 01:05:43,560
Hei, sotilas!
627
01:05:44,340 --> 01:05:47,690
Oletko nähnyt Joe Philipsiä?
- Ketä?
628
01:05:47,850 --> 01:05:50,900
Joe Philipsiä.
- Onko hän pilotti vai ampuja?
629
01:05:51,060 --> 01:05:55,820
Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin.
630
01:05:58,360 --> 01:06:01,290
Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti?
631
01:06:07,120 --> 01:06:10,340
Äiti kyllä ilahtuu tästä.
632
01:06:10,790 --> 01:06:14,170
Katsos poikaa!
- Sama mäntti kuin aina.
633
01:06:16,330 --> 01:06:19,970
Mitä tapahtui?
- Kerron sitten. Miten Eddie voi?
634
01:06:20,550 --> 01:06:24,390
Ei hyvin. Menen katsomaan häntä.
Voisinpa kertoa tästä-
635
01:06:24,550 --> 01:06:29,520
vaimollesi ja lapsillesi.
- Pian he saavat kuulla sen.
636
01:06:35,400 --> 01:06:39,160
Hän selviytyi, Lilian.
Joe selviytyi.
637
01:06:42,940 --> 01:06:47,830
Isi tulee kotiin!
- Niin tulee, kultaseni.
638
01:06:48,240 --> 01:06:50,590
Niin tulee.
639
01:06:55,040 --> 01:07:00,100
Kaadoin sinulle konjakkia.
- Kiitos, Malcolm.
640
01:07:00,250 --> 01:07:04,350
Asia vaikutti kiireiseltä
joten kiiruhdin tänne.
641
01:07:04,510 --> 01:07:11,860
Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi
tekivät sille lentokentälle.
642
01:07:12,020 --> 01:07:17,030
Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se
olisi onnistunut ilman apuasi.
643
01:07:17,190 --> 01:07:20,410
Toivottavasti pilotit pääsivät
onnellisesti takaisin.
644
01:07:20,570 --> 01:07:23,830
Toinen haavoittui vakavasti
mutta kyllä hän henkiin jää.
645
01:07:23,990 --> 01:07:27,540
Hyvä tietää. Poika on ansainnut
lipun kotiin.
646
01:07:27,700 --> 01:07:31,130
Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla
paljon annettavaa-
647
01:07:31,280 --> 01:07:38,300
mutta kerro Kohnsteinista.
- Sakuilla on vielä metkuja mielessä.
648
01:07:38,460 --> 01:07:45,720
V2-rakettien lisäksikö?
- Hitlerin kieroutuneessa mielessä-
649
01:07:45,880 --> 01:07:53,110
V2-raketti on rankaiseva ase
tai koston ase.
650
01:07:53,970 --> 01:07:59,490
Hän haluaa kostaa sillä Englannille
kaikki pommitukset.
651
01:07:59,650 --> 01:08:05,660
Se sika ei välitä siitä, että he
aloittivat pommituksen.
652
01:08:05,820 --> 01:08:10,330
Tiedäthän, kaikki on sallittua...
- Sodassa ja rakkaudessa.
653
01:08:11,950 --> 01:08:18,920
Kohnstein on yhä tehdas
jossa ME262:ta valmistetaan.
654
01:08:19,080 --> 01:08:24,850
Niin kuin myös V2-raketti.
655
01:08:25,000 --> 01:08:29,940
Siellä myös tutkitaan ja kehitetään
uutta hanketta.
656
01:08:30,090 --> 01:08:35,110
V2-tekniikallako?
- Niin, mutta paljon vahvemmalla.
657
01:08:35,220 --> 01:08:42,990
Pyrkimys on yltää Amerikan
itärannikolle.
658
01:08:43,690 --> 01:08:49,830
Onnistuvatkohan he siinä?
- En olisi muuten soittanut sinulle.
659
01:08:50,740 --> 01:08:54,210
Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi.
660
01:08:54,370 --> 01:08:57,590
Tämän sodan on loputtava.
661
01:08:57,750 --> 01:09:05,430
Meidän on tehtävä kaikkemme sen
hyväksi. Sodan loputtava.
662
01:09:11,800 --> 01:09:17,860
Neiti von Falenburg, valitan, että en
voi tarjota hienompaa päivällistä.
663
01:09:18,020 --> 01:09:22,700
Toivottavasti oleskelunne täällä ei
silti ole ollut liian kauheaa.
664
01:09:22,850 --> 01:09:27,450
Ei tarvitse pyydellä anteeksi.
Kiitos että varasitte tälle aikaa.
665
01:09:28,030 --> 01:09:32,830
Toivottavasti tilanne Berliinissä
helpottuu, jotta voitte palata kotiin.
666
01:09:32,990 --> 01:09:38,000
Tärkeintä on, että voin jatkaa
työtäni sodassa menestymisen puolesta.
667
01:09:38,160 --> 01:09:40,880
Saksan on voitettava.
668
01:09:41,040 --> 01:09:43,180
Olen täysin samaa mieltä.
669
01:09:43,330 --> 01:09:48,470
Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten
persoonanne on minulle tuttu.
670
01:09:48,630 --> 01:09:55,520
Tiedän silti teistä hyvin vähän.
Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen?
671
01:09:57,310 --> 01:10:01,690
Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas
valtakunta on voittanut?
672
01:10:02,230 --> 01:10:05,820
Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan.
673
01:10:05,980 --> 01:10:11,950
Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy
maailmanhistorian-
674
01:10:12,110 --> 01:10:14,460
suurimpana imperiumina.
675
01:10:14,610 --> 01:10:19,960
Moni unohtaa, että valloittaminen voi
olla hyvin vaikeaa.
676
01:10:21,160 --> 01:10:26,180
Kenraali, kun ajattelen sitä mitä
olemme tehneet viiden vuoden aikana -
677
01:10:26,330 --> 01:10:32,220
voin vain kuvitella, mitä saamme
aikaan seuraavien 20:n, 50:n -
678
01:10:32,380 --> 01:10:36,940
tai 500 vuoden aikana.
- Huimaava ajatus, neiti.
679
01:10:37,100 --> 01:10:42,280
Tämä on tehtävä joskus uudelleen.
- Se olisi suuri kunnia.
680
01:10:58,780 --> 01:11:03,630
Tässäkö kaikki V3-raketista?
- Siitä, mistä minä vastaan.
681
01:11:03,790 --> 01:11:09,090
Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää
V2:ta suuremman raketin-
682
01:11:09,250 --> 01:11:15,600
aina Amerikan itärannikolle asti?
- Siitä olen täysin vakuuttunut.
683
01:11:15,760 --> 01:11:20,480
Hyvä on, Isaac.
Haluan että teet seuraavaa:
684
01:11:20,640 --> 01:11:25,740
Käy läpi kaikki suunnitelmasi
ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia.
685
01:11:26,980 --> 01:11:30,910
Ai että mitä?
- Mutta sitä ei saa huomata.
686
01:11:31,440 --> 01:11:34,200
Kapteeni, oletteko te...
687
01:11:34,360 --> 01:11:39,290
Herra Abramovic, uskon että olette
erittäin älykäs ihminen.
688
01:11:40,530 --> 01:11:46,210
Mikä tehtävä on kyseessä?
- Tämän tehtaan tuhoaminen.
689
01:11:47,460 --> 01:11:51,760
Voitteko vahvistaa, että perheeni on
turvassa ja viety pois täältä?
690
01:11:52,800 --> 01:11:56,220
Heidät on viety täältä.
Vein heidät itse junaan.
691
01:11:57,340 --> 01:12:00,150
Siinä tapauksessa suostun.
692
01:12:00,300 --> 01:12:06,150
Haluan että käytät tuolla olevaa
radiota ja lähetät tiedotuksen-
693
01:12:06,310 --> 01:12:10,070
tiettyyn aikaan.
Onnistuuko se?
694
01:12:10,230 --> 01:12:14,280
Joo, mikäli hänen majesteettinsa
rouva Falenburg ei ole täällä.
695
01:12:14,650 --> 01:12:21,080
Pidän huolen siitä, ettei ole.
Se tehdään sitten kun ME262-koneet-
696
01:12:21,240 --> 01:12:24,800
ja raketit kuljetetaan pois täältä
kahden päivän kuluttuja.
697
01:12:24,950 --> 01:12:30,010
Mikä se tiedotus on?
- Se on...
698
01:12:30,170 --> 01:12:35,510
Nyt on kaikkien hyvien miesten aika
rientää auttamaan maataan.
699
01:12:35,670 --> 01:12:38,640
Sano se kaksi kertaa.
- Kapteeni.
700
01:12:38,800 --> 01:12:45,520
Olette erittäin uskottava amerikkalainen.
- Tai saksalainen.
701
01:13:12,000 --> 01:13:19,470
Omistettu niille miehille ja naisille
jotka palvelivat 2. maailmansodassa
63062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.