All language subtitles for Green Grass of Wyoming (Louis King, 1948)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:18,196 Dos sementales salvajes hab�a en la monta�a 2 00:00:18,280 --> 00:00:21,875 S�lo uno pod�a ser el rey 3 00:00:21,960 --> 00:00:25,236 Los cascos del hijo cayeron poderosos 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,756 Y el Gran Albino cay� muerto en la arena 5 00:00:28,840 --> 00:00:32,230 El Gran Albino cay� muerto en la arena 6 00:00:32,320 --> 00:00:35,710 Thunderhead fue entonces el rey de la monta�a 7 00:00:35,800 --> 00:00:39,190 D�nde viv�a, nadie lo sab�a 8 00:00:39,280 --> 00:00:42,670 Llegaba sigiloso a los ranchos del valle 9 00:00:42,760 --> 00:00:46,070 De vez en cuando a robar una bella amante joven 10 00:00:46,160 --> 00:00:49,675 De vez en cuando a robar una bella amante 11 00:00:49,760 --> 00:00:52,797 De noche muchas potras escapaban 12 00:00:52,880 --> 00:00:56,270 A sus pies yac�a muerto otro semental 13 00:00:56,360 --> 00:00:59,796 Como un ladr�n nocturno se perd�a de vista 14 00:00:59,880 --> 00:01:00,869 Qu� inteligente 15 00:01:00,960 --> 00:01:03,110 En el valle dec�an ''Matemos al semental'' 16 00:01:03,200 --> 00:01:07,273 Sab�an que era el gran Thunderhead 17 00:01:12,240 --> 00:01:15,949 S�, se�or. Thunderhead era un buen granuja. 18 00:01:16,040 --> 00:01:18,235 Era cada vez m�s atrevido, 19 00:01:18,320 --> 00:01:22,313 como la noche en que atac� la granja de Beaver Greenway. 20 00:01:24,840 --> 00:01:29,755 A la ma�ana siguiente, la nieta de Beaver descubri� qu� le hab�a pasado a su yegua 21 00:01:29,840 --> 00:01:32,308 y las cosas se pusieron calientes. 22 00:01:45,400 --> 00:01:46,913 Abuelo. 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,558 Abuelo, lev�ntate. 24 00:01:56,640 --> 00:01:58,631 Ha desaparecido otra yegua. 25 00:01:58,720 --> 00:02:02,156 - Otra yegua, Lady Hanover. - �Lady Hanover? 26 00:02:02,240 --> 00:02:05,755 Se la llev� alg�n semental. Sus huellas est�n por todas partes. 27 00:02:05,840 --> 00:02:08,274 Por todos los diablos, es ese Thunderhead. 28 00:02:08,360 --> 00:02:14,117 - No te quedes ah�. Vamos a por ella. - Demasiado tarde. Est� muerta. 29 00:02:14,200 --> 00:02:15,189 �Muerta? 30 00:02:15,280 --> 00:02:20,229 Intent� saltar el barranco de la pradera alta. La encontr� al fondo. 31 00:02:20,320 --> 00:02:22,276 Lady Hanover. 32 00:02:22,360 --> 00:02:25,079 La mejor yegua trotona que ha tenido nadie. 33 00:02:25,160 --> 00:02:28,072 La cruzamos con Willie D en primavera. 34 00:02:28,160 --> 00:02:30,151 Contaba con su potro. 35 00:02:30,240 --> 00:02:33,630 - Lo siento, abuelo. - No me compadezcas. 36 00:02:33,720 --> 00:02:39,716 Por todos los diablos, les dir� un par de cosas a esos McLaughlin. Ya ver�s. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,629 - Dime, �estaba muy...? - S�. 38 00:02:55,320 --> 00:02:57,276 - �Qu� d�a es hoy? - Martes. 39 00:02:57,360 --> 00:02:58,839 Martes. 40 00:02:58,920 --> 00:03:01,992 Llevas as� desde el domingo. 41 00:03:16,800 --> 00:03:19,189 Voy a hacer caf�. 42 00:03:24,920 --> 00:03:26,876 Carey... 43 00:03:26,960 --> 00:03:29,520 Dale a la bomba, �quieres? 44 00:03:31,520 --> 00:03:33,909 De verdad, tesoro, �sta es la �ltima vez. 45 00:03:34,000 --> 00:03:37,549 Ya lo s�. Agacha la cabeza. 46 00:03:38,280 --> 00:03:41,078 �Qu� haces? �Quieres ahogarme? 47 00:03:45,440 --> 00:03:47,635 Ay, me est�s desollando. 48 00:03:47,720 --> 00:03:51,554 Vine a cuidar de ti y eso voy a hacer, aunque te duela. 49 00:03:51,640 --> 00:03:52,868 Ah� tienes. 50 00:03:52,960 --> 00:03:55,315 Gracias por dejarme la cabeza puesta. 51 00:03:55,400 --> 00:03:58,153 L�vate las manos. Enseguida estar� el desayuno. 52 00:03:58,240 --> 00:04:00,629 Bueno. 53 00:04:00,720 --> 00:04:03,518 Nada de desayuno. Acabo de recordar que estoy furioso. 54 00:04:03,600 --> 00:04:06,831 - No ir�s a armar alboroto. - �Que no? 55 00:04:06,920 --> 00:04:12,119 Thunderhead me ha robado dos yeguas y, si Rob McLaughlin no hace nada, lo har� yo. 56 00:04:12,200 --> 00:04:15,317 No te dejar� pelearte con el Sr. McLaughlin. No est� bien. 57 00:04:15,400 --> 00:04:18,358 Abuelo, espera a sentirte mejor. 58 00:04:18,440 --> 00:04:23,389 Si no me sintiera bien ya, no estar�a aqu� discutiendo contigo. Largo. 59 00:04:34,400 --> 00:04:40,714 Espero que Ken no olvide esas sartenes. Con �sta es imposible. Mira qu� huevos. 60 00:04:40,800 --> 00:04:43,155 Deber�a haber vuelto anoche. 61 00:04:43,240 --> 00:04:46,516 Hay una buena tirada desde Los �ngeles, y m�s llevando remolque. 62 00:04:46,600 --> 00:04:50,115 Lo s�, pero es un experto meti�ndose en l�os. 63 00:04:52,720 --> 00:04:56,429 Si discutes con los McLaughlin, dejar�n de hablarte en 30 km a la redonda. 64 00:04:56,520 --> 00:05:00,479 Ning�n semental me va a robar las yeguas y quedar impune. 65 00:05:00,560 --> 00:05:05,076 - Carey, Beaver. Adelante. - McLaughlin, he perdido otra yegua. 66 00:05:05,160 --> 00:05:07,958 - Lamento saberlo. - Que lo lamenta, dice. 67 00:05:08,040 --> 00:05:12,875 - Es la segunda que me roba Thunderhead. - �C�mo sabe que ha sido �l? 68 00:05:12,960 --> 00:05:16,555 Nadie lo ha visto desde que lo soltamos hace un par de a�os. 69 00:05:16,640 --> 00:05:21,316 Es �l. �Y sabe qu� voy a hacer? Buscarlo y matarlo. 70 00:05:21,400 --> 00:05:26,349 Est� en su derecho si lo pilla haci�ndolo. Pero ni siquiera lo ha visto. 71 00:05:26,440 --> 00:05:29,716 - �Me est� llamando mentiroso? - Por favor, perd�nelo. 72 00:05:29,800 --> 00:05:33,076 - Nadie me llama mentiroso tan campante. - Sea razonable. 73 00:05:33,160 --> 00:05:35,799 Correr� la voz de que vigilen a un ladr�n de yeguas... 74 00:05:35,880 --> 00:05:40,158 No me diga m�s. Vengo buscando hechos y s�lo oigo palabras. 75 00:05:40,240 --> 00:05:43,391 Me ocupar� de ello a mi manera. 76 00:05:43,480 --> 00:05:47,792 - Lo siento. No habla en serio. - Es igual, no te preocupes. 77 00:05:49,440 --> 00:05:51,874 Ya voy, abuelo. Adi�s, Sr. McLaughlin. 78 00:06:01,040 --> 00:06:03,679 Arre, Sundown, v�monos de aqu�. 79 00:06:05,640 --> 00:06:08,518 Llamarme mentiroso y defender a Thunderhead. 80 00:06:08,600 --> 00:06:10,830 - �Por qu� tienes que re�ir con todos? - �Yo? 81 00:06:10,920 --> 00:06:13,354 Ojal� dejaras la bebida. 82 00:06:13,440 --> 00:06:16,159 S�lo tomo una gotita para calmar los nervios. 83 00:06:16,240 --> 00:06:21,360 Si lo dejaras y empezaras a entrenar de nuevo a Sundown, todo cambiar�a. 84 00:06:21,440 --> 00:06:23,635 Me has quitado las palabras de la boca. 85 00:06:23,720 --> 00:06:27,713 Es justo lo que empezar� a hacer desde ma�ana. Ya lo ver�s. 86 00:06:29,920 --> 00:06:32,878 Hola, Carey. Paren un momento. Tengo una sorpresa. 87 00:06:32,960 --> 00:06:36,839 - A ti s� que te espera una sorpresa. - Un momento. 88 00:06:36,920 --> 00:06:41,994 - Hasta luego, Ken. - No te acerques a esos McLaughlin. 89 00:06:51,600 --> 00:06:53,716 �Crees que Thunderhead rob� las yeguas? 90 00:06:53,800 --> 00:06:57,998 Si est� vivo, me temo que s�. Han robado muchas yeguas adem�s de las de Beaver. 91 00:06:58,080 --> 00:06:59,115 �Qu� vas a hacer? 92 00:06:59,200 --> 00:07:03,830 Si encontramos su rastro en cuanto robe una yegua, podremos atraparlo. 93 00:07:03,920 --> 00:07:06,354 �Y tendr�s que matarlo? 94 00:07:06,400 --> 00:07:09,870 - S�. - Le partir� el coraz�n a Ken. 95 00:07:11,760 --> 00:07:16,390 - Kenny, �qu� tal por la ciudad? - Bien. Tengo una sorpresa en el remolque. 96 00:07:16,480 --> 00:07:19,278 Las sorpresas que me gustan no vienen en remolque. 97 00:07:20,400 --> 00:07:22,834 - Hola, mam�. Tus sartenes. - Gracias, hijo. 98 00:07:22,920 --> 00:07:24,148 Hola, pap�. 99 00:07:24,240 --> 00:07:26,913 �Llegaron bien los caballos? �Te pag� McNulty? 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,470 - S�. Y tengo una sorpresa para ti. - �De qu� se trata esta vez? 101 00:07:30,560 --> 00:07:32,835 Ha pasado una cosa estupenda. 102 00:07:32,920 --> 00:07:35,912 - Conoc� a un amigo tuyo, Whitey Eaton... - �Amigo? 103 00:07:36,000 --> 00:07:38,673 - Me habl� de un negocio genial. - �Whitey Eaton? 104 00:07:38,760 --> 00:07:44,437 - Es el mayor ladr�n a este lado de... - Lo confundes con otro. Es majo. 105 00:07:44,920 --> 00:07:47,434 - Tranquila, bonita. - Est� bien. 106 00:07:47,520 --> 00:07:51,308 �Qu� tienes ah�? �Te vendi� Whitey Eaton un caballo? 107 00:07:51,400 --> 00:07:55,188 Claro. Y es una belleza. S�cala, Gus. 108 00:07:55,280 --> 00:07:57,555 Un momento, jovencito. 109 00:07:57,640 --> 00:08:00,950 �Cogiste los 2.200 que te pag� McNulty por los ponis de polo 110 00:08:01,040 --> 00:08:04,874 y se los diste a Whitey Eaton por alg�n jamelgo? 111 00:08:04,960 --> 00:08:09,158 - Eaton dice que es una campeona. - Ya te he dicho que es un ladr�n. 112 00:08:09,240 --> 00:08:14,155 No estoy de acuerdo, pap�. Esta yegua es una s�lida inversi�n. 113 00:08:14,240 --> 00:08:15,832 Ven, �chale un vistazo. 114 00:08:18,360 --> 00:08:22,194 - �Qu� es? - Una trotona. Espera que le quite la manta. 115 00:08:25,720 --> 00:08:28,598 - Aqu� la tienes. - Rob, es preciosa. 116 00:08:28,680 --> 00:08:32,195 Ya conozco los caballos preciosos de Whitey. Ven aqu�, hijo. 117 00:08:32,280 --> 00:08:34,794 Ll�malo y dile que no quiero su yegua, 118 00:08:34,880 --> 00:08:38,555 y ma�ana despu�s de desayunar te vas con ella a Los �ngeles. 119 00:08:38,640 --> 00:08:41,996 - No lo creo, pap�. - �Qu�? 120 00:08:42,080 --> 00:08:44,640 Dijiste que en mi cumplea�os me har�s tu socio. 121 00:08:44,720 --> 00:08:47,075 De ser as�, mi opini�n contar�. 122 00:08:47,160 --> 00:08:49,799 Nunca ser�s socio si haces negocios as�. 123 00:08:49,880 --> 00:08:53,998 Al menos d�jale que la ense�e. Lo que sabe de caballos lo aprendi� de ti. 124 00:08:54,080 --> 00:08:56,958 Es hija de Bolomite, de Margaret Castledon. 125 00:08:57,040 --> 00:09:01,556 - Es de buena casta. - Bueno. Ponla a trotar, a ver. 126 00:09:02,440 --> 00:09:04,158 Vamos, bonita. 127 00:09:04,240 --> 00:09:06,708 Al trote. Vamos. 128 00:09:08,840 --> 00:09:12,310 - Comprar un caballo sin consultarme. - Seguro que es buena. 129 00:09:15,880 --> 00:09:18,394 Ven aqu�, para. Abajo. 130 00:09:19,160 --> 00:09:20,149 Ten cuidado. 131 00:09:20,240 --> 00:09:22,959 Eh, �qu� te pasa? Abajo. 132 00:09:23,040 --> 00:09:24,473 Te lo hab�a dicho. 133 00:09:24,560 --> 00:09:27,028 �Qu� te pasa? Algo la inquieta. 134 00:09:27,120 --> 00:09:30,556 Esc�chala. Le cuesta respirar, eso le pasa. 135 00:09:30,640 --> 00:09:32,995 2.200 d�lares tirados a la basura. 136 00:09:33,080 --> 00:09:36,629 Jefe, quiz� sea por la altitud. Estamos a 2.500 m. 137 00:09:36,720 --> 00:09:38,711 Eso es. Es por la altitud. 138 00:09:38,800 --> 00:09:42,315 Si descansa hasta que se le ensanchen los pulmones, se le pasar�. 139 00:09:42,400 --> 00:09:45,119 Tal vez. Entretanto, ll�vatela al establo. 140 00:09:45,200 --> 00:09:48,954 - Yo la llevo. - No, qu�date. Quiero hablar contigo. 141 00:09:49,040 --> 00:09:53,033 Perdona que la haya comprado as�. Deber�a hab�rtelo consultado, pero... 142 00:09:53,120 --> 00:09:57,113 Si vas a ser su socio, no puedes decidir las cosas a tontas y a locas. 143 00:09:57,200 --> 00:10:00,510 Antes de hacer nada, yo siempre hablo con tu madre. 144 00:10:00,600 --> 00:10:02,875 - Claro que s�. - Pues claro, cari�o. 145 00:10:02,960 --> 00:10:05,428 �Por qu� no piensas antes de hacer estas cosas? 146 00:10:05,520 --> 00:10:08,318 Ya lo hice. Me puse en tu lugar. 147 00:10:08,400 --> 00:10:11,312 Sab�a que t� la habr�as comprado de estar en mi lugar. 148 00:10:11,400 --> 00:10:13,789 �De qu� me sirve? Me rindo. 149 00:10:15,120 --> 00:10:19,716 Yo tambi�n. No se f�a de mi buen juicio en nada. 150 00:10:33,280 --> 00:10:35,635 - Oye, Ken. - �S�, pap�? 151 00:10:35,720 --> 00:10:38,314 He cambiado de opini�n. Puedes quedarte la yegua. 152 00:10:38,400 --> 00:10:41,710 - �S�? Qu� bien... - Espera. Con una condici�n. 153 00:10:41,800 --> 00:10:45,156 Ser� responsabilidad tuya y tendr� que ganarse el sustento. 154 00:10:45,240 --> 00:10:49,028 Cuando haya amortizado su precio, te har� socio, pero no antes. 155 00:10:49,120 --> 00:10:52,510 Me parece justo. Gracias. Y a ti tambi�n. 156 00:10:52,600 --> 00:10:56,718 Hay otra cosa. Mejor te lo digo todo de golpe. 157 00:10:56,800 --> 00:10:59,268 - �Qu�? - Ha venido Beaver Greenway. 158 00:10:59,360 --> 00:11:03,433 - Thunderhead le ha robado otra yegua. - �Thunderhead? 159 00:11:03,520 --> 00:11:05,715 Pero si no sabemos ni si est� vivo. 160 00:11:05,800 --> 00:11:11,796 Si lo est�, Beaver lo matar�. Y si yo lo veo antes, tendr� que hacerlo yo. 161 00:11:33,400 --> 00:11:36,756 - As� que �sa es tu sorpresa. - �Te gusta? 162 00:11:37,680 --> 00:11:40,399 Desde aqu� yo dir�a que tiene muy buena pinta. 163 00:11:41,000 --> 00:11:43,798 Venga, bonita, demu�strale lo que vales. 164 00:11:45,440 --> 00:11:48,318 Tranquila. Despacio, bonita. 165 00:11:52,160 --> 00:11:54,628 Tranquila. Al trote. 166 00:11:57,480 --> 00:11:59,948 Al trote. 167 00:12:00,040 --> 00:12:02,235 Eh, tranquila. Al trote. 168 00:12:02,320 --> 00:12:04,880 Para. P�rtate bien. 169 00:12:04,960 --> 00:12:07,952 - A�n est� un poco verde. - S�, ya lo veo. 170 00:12:08,040 --> 00:12:12,716 Vamos, bonita. Sabes hacerlo mejor. Trota. 171 00:12:13,440 --> 00:12:17,479 - Yo creo que tiene potencial. - Tuve esa corazonada en cuanto la vi. 172 00:12:17,560 --> 00:12:19,949 So, basta por hoy, Jewel. 173 00:12:20,040 --> 00:12:21,712 - �Jewel? - S�. Crown Jewel. 174 00:12:21,800 --> 00:12:25,679 Es muy bonito. Me gusta. Respira muy fuerte. �La has entrenado duro? 175 00:12:25,760 --> 00:12:28,194 No, es por la altitud. Ahora puede con ella, 176 00:12:28,280 --> 00:12:31,909 pero pronto tendr� los pulmones fuertes y mucho aguante. �Eh, bonita? 177 00:12:32,000 --> 00:12:34,594 - Miras a los caballos como lo hac�a mi padre. - �S�? 178 00:12:34,680 --> 00:12:36,159 Mi madre sol�a decir: 179 00:12:36,240 --> 00:12:40,552 ''Si me miraras como a tu mejor caballo, me morir�a de gusto''. 180 00:12:40,640 --> 00:12:43,712 Seguro que tu padre era macanudo. Gracias. 181 00:12:43,800 --> 00:12:45,791 Vamos. 182 00:12:47,480 --> 00:12:50,199 As�. S� buena, te dar� heno. 183 00:12:50,280 --> 00:12:53,670 T� �chalo y yo se lo doy. 184 00:13:01,920 --> 00:13:04,275 - �Eso es todo? - �No basta? 185 00:13:04,360 --> 00:13:06,954 A mis caballos no les bastar�a. 186 00:13:10,480 --> 00:13:12,198 �Qu� tal as�? 187 00:13:12,280 --> 00:13:14,748 �Qu� haces? 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,390 - �D�nde est� la escalera? - �Qu� escalera? 189 00:13:26,480 --> 00:13:29,677 - Vuelve a ponerla. - No s� de qu� me hablas. 190 00:13:29,760 --> 00:13:31,955 �Que no? 191 00:13:34,040 --> 00:13:36,031 Ya est� bien. 192 00:13:40,200 --> 00:13:42,270 Si quieres jugar as�... 193 00:13:49,880 --> 00:13:53,077 - Perdona. - �Por qu�? 194 00:13:53,160 --> 00:13:56,197 - No deber�a ser brusco contigo. - No me has hecho da�o. 195 00:13:56,280 --> 00:13:58,236 No es por eso. 196 00:13:58,320 --> 00:14:01,517 Hoy te veo distinta, no s� por qu�. 197 00:14:01,600 --> 00:14:05,354 Ser� porque nunca me hab�as mirado bien antes. 198 00:14:05,440 --> 00:14:08,159 No, supongo que no. 199 00:14:08,240 --> 00:14:11,357 Voy a trabajar. Le dije a pap� que arreglar�a el cercado. 200 00:14:11,440 --> 00:14:14,716 - Yo te ayudo. - Levantar vallas es cosa de hombres. 201 00:14:16,200 --> 00:14:19,078 Muy bien. Si te estorbo, me voy a casa. 202 00:14:19,160 --> 00:14:22,357 No te vayas. Me alegro de que hayas venido. 203 00:14:22,440 --> 00:14:26,274 Ayer estuve pensando que hace mucho que no vienes a montar. 204 00:14:26,360 --> 00:14:29,432 - No puedo venir aqu� todo el tiempo. - �Por qu� no? 205 00:14:29,520 --> 00:14:32,432 Yo tambi�n tengo casa, por si te interesa. 206 00:14:32,520 --> 00:14:36,115 - �Quieres que vaya yo a verte? - �Me est�s pidiendo que salga contigo? 207 00:14:36,200 --> 00:14:39,078 El s�bado es la mejor noche. 208 00:14:39,160 --> 00:14:41,435 No tenemos radio para bailar, 209 00:14:41,520 --> 00:14:45,718 pero desde el porche casi se oye el baile de Cave Lakes. 210 00:14:45,800 --> 00:14:48,473 - Seguro que es precioso. - �Te gusta bailar? 211 00:14:48,560 --> 00:14:52,394 - �O sea que tenemos una cita? - Pues claro. 212 00:14:52,480 --> 00:14:54,675 El s�bado por la noche. 213 00:15:07,840 --> 00:15:10,593 Cenamos pronto por �l, y se retrasa. 214 00:15:10,680 --> 00:15:15,435 Ahora bajar�. Y no te burles de �l. Recuerda que es su primera cita. 215 00:15:15,520 --> 00:15:17,909 No dir� ni una palabra. 216 00:15:29,040 --> 00:15:32,669 - Perdonad el retraso. - No importa, cari�o. 217 00:15:32,760 --> 00:15:36,639 Perdona, pero �no he visto esta corbata en alg�n sitio? 218 00:15:36,720 --> 00:15:38,358 S�, pap�. Es tuya. 219 00:15:38,440 --> 00:15:42,638 Mi corbata. �No es un poco pronto para que empieces a usar mis cosas? 220 00:15:42,720 --> 00:15:45,792 - Despu�s de todo, a�n no somos socios. - No, pap�. 221 00:15:45,880 --> 00:15:48,838 �Qu� te has hecho en el ment�n? 222 00:15:48,920 --> 00:15:51,036 - Nada, no es m�s que un... - Corte. 223 00:15:51,120 --> 00:15:53,350 �Un corte? �C�mo diablos te lo has...? 224 00:15:53,440 --> 00:15:56,159 No ser� un corte de cuchilla, �verdad? 225 00:15:56,240 --> 00:15:59,038 - Has usado mi cuchilla, �verdad? - S�, pap�. 226 00:15:59,120 --> 00:16:02,112 - Es que tengo una cita. - �Una cita? 227 00:16:04,480 --> 00:16:07,517 - Con Carey Greenway, supongo. - S�, pap�. 228 00:16:07,600 --> 00:16:10,398 Y supongo que querr�s llevarla al baile. 229 00:16:10,480 --> 00:16:13,392 �Y despu�s de eso, a cenar en Red Slade's? 230 00:16:13,480 --> 00:16:16,358 - S�. - �Y por qu� no me lo has dicho? 231 00:16:16,440 --> 00:16:19,557 Toma cinco d�lares. Que te diviertas. 232 00:16:19,640 --> 00:16:21,631 Gracias. 233 00:16:46,840 --> 00:16:49,638 Tienes la cena en la mesa. 234 00:17:31,800 --> 00:17:34,439 Soy yo, tesoro. 235 00:17:34,520 --> 00:17:37,751 S�lo he tomado un traguito peque�ito. 236 00:17:37,840 --> 00:17:41,594 - M�s vale que bajes a cenar. - Caray, ten�a fr�o. 237 00:17:41,680 --> 00:17:46,151 He estado en las colinas buscando al semental. Te desanima. 238 00:17:46,240 --> 00:17:49,471 Ya sabes que no quiero beber. Lo odio. 239 00:17:49,560 --> 00:17:54,953 Es que �ltimamente todo me sale mal. Pero no creas que no lo he intentado. 240 00:17:55,040 --> 00:17:57,998 - Cre�a que ibas a entrenar a Sundown. - Ma�ana. 241 00:17:58,080 --> 00:18:01,629 Ma�ana lo entrenar� como nunca antes. 242 00:18:01,720 --> 00:18:06,157 Lo apuntar� a la Carrera del Gobernador y todo ir� sobre ruedas. 243 00:18:06,240 --> 00:18:08,959 Siempre va a ir todo sobre ruedas ma�ana. 244 00:18:09,040 --> 00:18:12,749 Ya me est�s desanimando. De verdad, te lo prometo. 245 00:18:12,840 --> 00:18:16,958 A primera hora, enganchar� a Sundown y empezar�. �Trato hecho? 246 00:18:17,040 --> 00:18:19,395 - Si lo dices en serio. - Claro que s�. 247 00:18:19,480 --> 00:18:23,075 Ya ver�s. Este viejo a�n no est� acabado. Ni hablar del peluqu�n. 248 00:18:23,160 --> 00:18:26,357 Por todos los diablos, ganaremos. Lo siento en los huesos. 249 00:18:26,440 --> 00:18:30,399 Recuperar� mi granja de Connecticut. Volver� a correr en el Grand Circuit. 250 00:18:30,480 --> 00:18:34,189 - Y t� tendr�s un ba�l lleno de vestidos. - Abuelo, por favor. 251 00:18:34,280 --> 00:18:36,111 Que s�. 252 00:18:36,200 --> 00:18:41,718 Deja que te mire. Est�s muy elegante. �C�mo es que vas tan peripuesta? 253 00:18:41,800 --> 00:18:46,351 - Tengo una cita con Ken McLaughlin. - �No te previne contra esos McLaughlin? 254 00:18:46,440 --> 00:18:49,591 Ellos tambi�n tienen una trotona. 255 00:18:49,680 --> 00:18:53,719 Una yegua negra preciosa. Tambi�n la est�n preparando para Lancaster. 256 00:18:53,800 --> 00:18:57,429 Primero me roban las yeguas y ahora quieren robarme la carrera. 257 00:18:57,520 --> 00:18:59,511 Y lo har�n si no te espabilas. 258 00:18:59,600 --> 00:19:04,151 No tienen nada que hacer contra Beaver Greenway, esos advenedizos. 259 00:19:04,240 --> 00:19:06,470 No te acerques a esos McLaughlin. 260 00:19:06,560 --> 00:19:08,710 Baja a cenar. 261 00:19:08,800 --> 00:19:11,109 Ya me has o�do. 262 00:19:21,760 --> 00:19:24,115 Me roba los caballos. 263 00:19:24,200 --> 00:19:26,668 Y se compra una yegua trotona. 264 00:19:51,600 --> 00:19:53,830 Hola, Sr. Greenway. Buenas noches. 265 00:19:53,920 --> 00:19:56,957 - As� que ten�is una trotona. - Y tiene madera de campeona. 266 00:19:57,040 --> 00:19:59,474 - �Ah, s�? - Eso creo. �Est� lista Carey? 267 00:19:59,560 --> 00:20:03,075 - Hoy no va a salir. - �Por qu� no? �Est� enferma? 268 00:20:03,160 --> 00:20:06,994 - S�. Tiene empacho de McLaughlins. - �Qu�? Es una broma. 269 00:20:07,080 --> 00:20:10,755 �Yo de broma? Supongamos que te largas. 270 00:20:10,840 --> 00:20:15,152 - Carey y yo nos vamos a bailar. - Pues vu�lvete bailando a casa. 271 00:20:15,240 --> 00:20:17,708 - �Sabe Carey esto? - Te he dicho que largo. 272 00:20:17,800 --> 00:20:19,995 Y cuando digo largo, lo digo en serio. 273 00:20:20,080 --> 00:20:22,036 As� que largo. 274 00:20:23,880 --> 00:20:26,474 - Ken. - �S�? 275 00:20:26,560 --> 00:20:29,677 No te hagas ilusiones de que tu yegua puede derrotar a Sundown. 276 00:20:29,760 --> 00:20:31,990 Nadie le puede cuando est� en forma. 277 00:20:32,080 --> 00:20:35,629 - Eso cree usted. - Eso es lo que s�. 278 00:20:40,480 --> 00:20:43,950 Se cree que puede derrotar a Sundown. Mequetrefe. 279 00:20:50,920 --> 00:20:53,514 �D�nde est� Ken? Cre�a haberle o�do. 280 00:20:53,600 --> 00:20:55,238 - �l... - Era �l, �no? 281 00:20:55,320 --> 00:20:58,312 S�, era �l. 282 00:20:59,720 --> 00:21:03,269 - Abuelo, no le habr�s... - No te acerques a los McLaughlin. 283 00:21:03,360 --> 00:21:06,033 �C�mo has podido? 284 00:21:06,120 --> 00:21:08,588 Ya sab�as las ganas que tengo de ir a bailar. 285 00:21:08,680 --> 00:21:14,073 Pero, cuando bebes, eres insoportable. Me averg�enzo de ti. 286 00:21:17,720 --> 00:21:20,996 Espera. No te enfades conmigo. 287 00:21:21,080 --> 00:21:23,071 Vuelve, tesoro. 288 00:21:25,120 --> 00:21:27,839 No quer�a disgustarte. 289 00:22:05,920 --> 00:22:08,673 - Cre�a que no llegaba. - Ni yo. �Qu� pasa? 290 00:22:08,760 --> 00:22:12,639 - �A�n quieres llevarme al baile? - �Que si quiero? A casa, Jasper. Gracias. 291 00:22:12,720 --> 00:22:13,755 Estar� espantosa. 292 00:22:13,800 --> 00:22:17,952 - �Estoy toda arrugada y despeinada? - Las arrugas se ir�n y yo tengo peine. 293 00:23:11,960 --> 00:23:14,349 C�ntanos algo. 294 00:24:52,560 --> 00:24:55,028 - �Qu� te pasa? - Nada. 295 00:24:55,120 --> 00:24:57,395 �Es por tu abuelo? 296 00:24:57,480 --> 00:25:01,155 - No s� si deber�a haber venido. - Tienes que divertirte de vez en cuando. 297 00:25:01,240 --> 00:25:04,357 Tu abuelo no puede tenerte atada toda la vida. 298 00:25:04,440 --> 00:25:08,513 Lo s�, pero estar� preocupado, y qui�n sabe lo que puede hacer. 299 00:25:08,600 --> 00:25:10,989 Ha estado bebiendo otra vez. 300 00:25:12,320 --> 00:25:15,039 �Te llevo a casa, entonces? 301 00:25:15,120 --> 00:25:17,236 S�. 302 00:25:26,200 --> 00:25:29,749 - �Verdad que es precioso? - S�. La m�sica tambi�n est� bien. 303 00:25:29,840 --> 00:25:32,479 �Qu� voy a hacer con mi abuelo? 304 00:25:32,560 --> 00:25:35,074 - Es un problema. - No lo hace queriendo. 305 00:25:35,160 --> 00:25:39,472 Es que se est� haciendo viejo y se siente solo. Depende mucho de m�. 306 00:25:39,560 --> 00:25:44,236 Si no lo cuido bien ni lo ayudo, no volver� a triunfar nunca. 307 00:25:44,320 --> 00:25:49,792 Quiz� no lo est�s encarando bien. Ya conoces el dicho ''Coger el toro por los cuernos''. 308 00:25:49,880 --> 00:25:52,155 �Crees que deber�a ser m�s dura? 309 00:25:52,240 --> 00:25:55,277 - Yo lo har�a si fuera mi abuelo. - Tal vez tengas raz�n. 310 00:25:55,360 --> 00:25:59,035 Si vuelvo a casa ahora, creer� que ha ganado, que soy s�lo una ni�a. 311 00:25:59,120 --> 00:26:00,712 As� se habla. 312 00:26:00,800 --> 00:26:03,519 Pero, si no voy... 313 00:26:03,600 --> 00:26:05,591 Vamos. 314 00:26:06,800 --> 00:26:09,519 - �Una m�s? - Ya lo creo. 315 00:26:18,760 --> 00:26:20,478 Me ha dejado. 316 00:26:20,560 --> 00:26:22,551 Mi tesorito. 317 00:26:24,040 --> 00:26:27,430 No deber�a haber echado a ese chico. 318 00:26:27,520 --> 00:26:31,069 No deber�a. 319 00:26:31,160 --> 00:26:35,551 No s� por qu� hago lo que hago a veces. 320 00:26:36,640 --> 00:26:39,598 Tal vez porque soy malo por naturaleza. 321 00:26:40,720 --> 00:26:44,474 Pero nunca he sido malo contigo, �verdad? 322 00:26:44,560 --> 00:26:46,869 Te sacar� de aqu�. 323 00:26:46,960 --> 00:26:50,953 Te dar� un establo limpio y un buen cercado. 324 00:26:51,040 --> 00:26:55,238 Ma�ana a primera hora te enganchar�. 325 00:26:55,320 --> 00:26:57,709 Ya lo ver�n, por todos los demonios. 326 00:27:14,560 --> 00:27:16,915 S�, se�or. Ya van a ver. 327 00:27:18,280 --> 00:27:21,431 �Recuerdas cuando ganamos la Copa Walnut Hall en Lexington? 328 00:27:24,840 --> 00:27:27,752 Qu� gran d�a fue. 329 00:27:30,680 --> 00:27:32,671 Qu� gran d�a. 330 00:27:34,560 --> 00:27:36,391 Pero m�ranos ahora. 331 00:27:36,480 --> 00:27:39,472 Mira lo que nos ha pasado. 332 00:27:47,200 --> 00:27:49,760 Pero no te preocupes. 333 00:27:49,840 --> 00:27:55,551 Volveremos a hacerlo, s�, se�or. Todo volver� a ser como antes. 334 00:27:55,640 --> 00:27:57,870 Ya lo ver�s. 335 00:27:57,960 --> 00:28:02,636 Recobrar� la granja de Connecticut. Y volveremos a correr el Grand Circuit. 336 00:28:02,720 --> 00:28:06,793 Y le compraremos a Carey un ba�l lleno de vestidos bonitos. 337 00:28:06,880 --> 00:28:08,871 Y... 338 00:28:10,600 --> 00:28:14,309 Crees que hablo demasiado, �verdad? 339 00:28:20,960 --> 00:28:22,632 Tienes raz�n. 340 00:28:59,240 --> 00:29:02,471 - Abuelo. - Buenos d�as. 341 00:29:02,560 --> 00:29:05,028 �A qu� viene tanto alboroto? 342 00:29:05,120 --> 00:29:08,829 - �De verdad vas a entrenar a Sundown? - �No te lo he dicho siempre? 343 00:29:08,920 --> 00:29:11,718 - Abuelo. - Venga, largo. Tengo trabajo. 344 00:29:11,800 --> 00:29:14,109 Arre. 345 00:29:14,200 --> 00:29:18,034 Vamos, granuja. Ya has hecho bastante el vago. 346 00:32:28,720 --> 00:32:29,789 Espera tu turno. 347 00:32:31,840 --> 00:32:34,673 �Qu� tal est�s hoy, Jewel? 348 00:32:35,640 --> 00:32:38,154 Hablando solo otra vez. 349 00:32:38,240 --> 00:32:41,198 El desayuno. 350 00:32:45,160 --> 00:32:47,754 No has podido esfumarte. 351 00:33:02,720 --> 00:33:04,711 Madre de Dios. 352 00:33:05,640 --> 00:33:09,474 �sas son las huellas de Jewel, y �stas, las de un caballo sin herrar. 353 00:33:09,560 --> 00:33:13,838 Y parece que el caballo sin herrar salt� el cercado y se llev� a Jewel. 354 00:33:13,920 --> 00:33:16,593 �Qui�n crees que ha sido? 355 00:33:16,680 --> 00:33:19,831 - No lo s� con certeza. - Pero crees saberlo. 356 00:33:19,920 --> 00:33:23,674 - Podr�a haber sido Thunderhead. - Y tanto que ha sido Thunderhead. 357 00:33:23,760 --> 00:33:26,911 Es una amenaza para todos los ranchos del condado. 358 00:33:27,000 --> 00:33:30,913 No andar� lejos. Un semental intenta no hacer correr demasiado a su yegua. 359 00:33:31,000 --> 00:33:34,356 Vamos a buscarlo. Atraparemos a Jewel y a Thunderhead. 360 00:33:34,440 --> 00:33:39,116 La �nica manera de atrapar a Thunderhead es matarlo. Prepara los caballos. 361 00:33:39,200 --> 00:33:43,034 Llamar� al guardabosques, a ver si los ve con su avi�n. 362 00:33:49,080 --> 00:33:51,674 Al poco, el guardabosques inform� al jefe. 363 00:33:51,760 --> 00:33:57,198 Kenny, �l y varios rancheros partieron hacia la guarida de Thunderhead. 364 00:33:59,360 --> 00:34:03,956 Dos d�as con sus noches cabalgaron por regiones que nadie hab�a visto nunca. 365 00:34:04,040 --> 00:34:09,034 Entonces llegaron a una mesa lo bastante alta como para asustar a una cabra montesa. 366 00:34:09,920 --> 00:34:15,199 Varios hombres quisieron dejarlo, pero el jefe y el viejo Beaver no cejaban. 367 00:34:19,080 --> 00:34:24,279 Cuando por fin llegaron a la cima, cruzaron al otro lado de la mesa, 368 00:34:24,360 --> 00:34:29,878 dejando una peque�a cresta entre ellos y donde supon�an que estaba Thunderhead. 369 00:34:29,960 --> 00:34:33,714 Kenny llevaba el coraz�n en un pu�o durante el ascenso. 370 00:34:33,800 --> 00:34:39,796 Quer�a recuperar a Jewel, pero no que mataran a Thunderhead. 371 00:34:43,640 --> 00:34:46,359 Ah� est�n. �Y �sa no es Jewel? 372 00:34:46,440 --> 00:34:49,000 Seguro que puedo apuntarle desde aqu�. 373 00:34:49,080 --> 00:34:51,913 - �Quiere espantar a las yeguas? - No haga eso. 374 00:34:52,000 --> 00:34:55,151 Tendr� su oportunidad cuando hayamos reunido a la manada. 375 00:34:55,240 --> 00:34:58,550 Joe, t� y varios hombres espantadlas hacia el otro extremo. 376 00:34:58,640 --> 00:35:02,633 Les cerraremos el paso por el otro lado cuando vuelvan. 377 00:36:37,120 --> 00:36:40,112 Va a matar a alguna yegua. 378 00:36:48,200 --> 00:36:50,316 El semental ha huido. 379 00:37:17,360 --> 00:37:19,555 �Qu� intenta hacer? 380 00:37:27,720 --> 00:37:29,597 All� va. 381 00:37:29,680 --> 00:37:31,875 - No pienso saltar esto. - Yo tampoco. 382 00:37:31,960 --> 00:37:35,794 - Es un buen salto. - Te alegras de que haya huido, �eh? 383 00:37:35,880 --> 00:37:38,314 Vamos a por las yeguas. 384 00:37:44,480 --> 00:37:47,836 No la veo, pero �sta es m�a. 385 00:37:47,920 --> 00:37:50,514 - �Hab�is cogido a Thunderhead? - No. Es muy listo. 386 00:37:50,600 --> 00:37:54,149 - Pues ser� como si le damos las yeguas. - �Ha recuperado la suya? 387 00:37:54,240 --> 00:37:58,438 - No, me temo que le ha pasado algo. - �Que le ha pasado algo? 388 00:37:58,520 --> 00:38:02,069 - Cre�a haberla visto desde la colina. - Lo siento, pero no est� aqu�. 389 00:38:02,160 --> 00:38:06,199 Quiz� la hayan matado los lobos o los pumas. 390 00:38:57,240 --> 00:38:58,832 Vaya. 391 00:39:01,720 --> 00:39:02,914 Vamos, Flicka. 392 00:39:04,240 --> 00:39:07,710 - �Ad�nde vas? - A por Jewel y Thunderhead. 393 00:39:07,800 --> 00:39:10,837 Esta vez lo cogeremos. 394 00:40:18,480 --> 00:40:21,358 - No ha venido por aqu�. - Le he dicho que no era su rastro. 395 00:40:21,440 --> 00:40:23,317 �Es que nadie me hace caso? 396 00:40:23,400 --> 00:40:27,188 - Habr�a jurado que era por aqu�. - Est� protegiendo a Thunderhead. 397 00:40:27,280 --> 00:40:30,750 �Cuando tiene una yegua que me cost� 2.200 d�lares? �Me toma por loco? 398 00:40:30,840 --> 00:40:34,799 - S�. - Es tarde para ponerse as�. 399 00:40:34,880 --> 00:40:38,316 Una gota para calmarnos y regresamos. 400 00:40:41,040 --> 00:40:43,759 - M�jate el gaznate. - Gracias. 401 00:40:47,960 --> 00:40:50,872 Tenga, para los nervios. 402 00:40:56,120 --> 00:40:57,997 No estoy tan nervioso. 403 00:40:58,080 --> 00:40:59,718 Arre. 404 00:40:59,800 --> 00:41:02,758 - Vaya. - Eso es nuevo en Beaver. 405 00:44:10,120 --> 00:44:12,714 �Qu� has hecho con Jewel? 406 00:44:15,280 --> 00:44:17,555 Vuelve aqu�. 407 00:44:25,240 --> 00:44:28,471 �C�mo demonios has acabado as�? 408 00:44:39,480 --> 00:44:40,993 Tranquila. 409 00:44:41,080 --> 00:44:42,798 Tranquila, bonita. 410 00:44:52,240 --> 00:44:55,630 Vamos. Tranquila. 411 00:45:07,440 --> 00:45:09,431 Tranquila, bonita. 412 00:45:17,160 --> 00:45:20,038 Ahora tienes que hacer un esfuerzo. 413 00:45:26,400 --> 00:45:28,356 Eso es. 414 00:45:38,240 --> 00:45:41,994 Ya est�s a salvo. Pero est�s hecha un asco. 415 00:45:49,080 --> 00:45:52,277 Quieres mucho a ese granuja, �verdad? 416 00:45:52,360 --> 00:45:56,751 Yo tambi�n. Descansa aqu� un momento con Flicka. 417 00:45:56,840 --> 00:46:00,389 Quiz� podamos llev�rnoslo a casa. 418 00:46:00,480 --> 00:46:02,436 Vamos, chico. 419 00:46:27,040 --> 00:46:29,838 �Qu� te pasa? 420 00:47:19,880 --> 00:47:22,269 �C�mo est�, doctor? 421 00:47:25,480 --> 00:47:28,597 - Se pondr� bien, �verdad? - No lo creo. 422 00:47:28,680 --> 00:47:30,989 La pata no es nada grave, 423 00:47:31,080 --> 00:47:35,517 pero los pulmones est�n muy congestionados. No puedo hacer m�s. 424 00:47:35,600 --> 00:47:39,559 - Pero no puede tirar la toalla. - Lo siento, he hecho lo que he podido. 425 00:47:40,160 --> 00:47:44,153 - Si fuera m�a, la sacrificar�a. - �Sacrificarla? 426 00:47:45,080 --> 00:47:49,358 - �Quiere que yo...? - No, ya nos ocuparemos. 427 00:47:58,520 --> 00:48:02,638 - Tiene que haber algo que podamos hacer. - Si lo hubiera, ya lo habr�a intentado. 428 00:48:02,720 --> 00:48:06,030 Ya sabes que nosotros tampoco queremos sacrificar a Jewel. 429 00:48:06,120 --> 00:48:07,872 Ve con tu madre. 430 00:48:07,960 --> 00:48:12,431 Espera. No vas a matarla. No ser� tan listo como el Dr. Kimbro, pero quiz� se equivoque. 431 00:48:12,520 --> 00:48:16,798 - No lo pongas m�s dif�cil. - Tenemos que ser sensatos. 432 00:48:16,880 --> 00:48:20,316 Jewel est� sufriendo mucho. No podemos dejar que siga as�. 433 00:48:20,400 --> 00:48:26,111 Si fuera una persona enferma no tirar�ais la toalla. Yo la ayudar�, s� que puedo. 434 00:48:27,080 --> 00:48:29,878 Si va a morir de todos modos... 435 00:48:31,440 --> 00:48:34,034 no hay nada que perder. 436 00:48:35,000 --> 00:48:37,594 Quieren renunciar demasiado pronto. 437 00:48:41,760 --> 00:48:44,593 Tiene raz�n. D�jale intentarlo. 438 00:48:44,680 --> 00:48:48,468 Un caballo no est� muerto hasta que muere, jefe. 439 00:48:55,240 --> 00:48:58,437 Est� bien. Buena suerte. 440 00:48:59,600 --> 00:49:01,192 Gracias. 441 00:49:02,160 --> 00:49:04,435 Ya encontrar� c�mo. 442 00:49:04,520 --> 00:49:06,715 S� que puedo. 443 00:49:13,320 --> 00:49:15,515 ENFERMEDADES DE LOS CABALLOS 444 00:49:17,440 --> 00:49:19,829 GU�A PARA VETERINARIOS 445 00:49:27,320 --> 00:49:30,551 �No han servido los remedios contra la congesti�n y el moquillo? 446 00:49:30,640 --> 00:49:34,110 - No. - Toma, prueba esto. 447 00:49:34,200 --> 00:49:39,672 La posolog�a est� en el frasco. Es un d�lar y cuarto. 448 00:49:41,680 --> 00:49:43,989 Dime si da resultado. 449 00:49:47,560 --> 00:49:51,997 - Dicen que Jewel est� muy enferma. - Si esto no funciona, habr� que sacrificarla. 450 00:49:52,080 --> 00:49:55,072 - Lo siento. - Bueno, adi�s. 451 00:49:56,920 --> 00:50:01,630 - Ojal� pudi�ramos ayudarle. - �Est�n haciendo todo lo que pueden? 452 00:50:01,720 --> 00:50:03,915 - Supongo. - Pues no se puede hacer m�s. 453 00:50:04,000 --> 00:50:08,994 - �Qu� le pongo? - Hola, Mort. Dos sacos de avena. 454 00:50:14,840 --> 00:50:17,559 Era una yegua preciosa. 455 00:50:19,160 --> 00:50:21,469 Es una l�stima. 456 00:50:23,080 --> 00:50:26,789 Yo creo que si tuviera una yegua con congesti�n pulmonar... 457 00:50:26,880 --> 00:50:30,270 Hay muchos trucos viejos que un hombre puede intentar. 458 00:50:30,360 --> 00:50:33,989 - �Como qu�? - Los veterinarios modernos no lo aprobar�an, 459 00:50:34,080 --> 00:50:39,677 pero si yo tuviera un caballo con congesti�n, probar�a con aceite arom�tico y agua caliente, 460 00:50:39,760 --> 00:50:43,799 y le har�a respirar los vapores por la nariz. Quiz� diera resultado. 461 00:50:43,880 --> 00:50:45,279 �T� crees? 462 00:50:45,360 --> 00:50:47,999 - �Y no se lo has dicho? - No me lo ha preguntado. 463 00:50:48,080 --> 00:50:51,117 - Pero abuelo. - Vuelve aqu�. 464 00:50:58,200 --> 00:51:00,555 Gu�rdame esa avena. 465 00:51:00,640 --> 00:51:03,359 Voy a estar sin coche un buen rato. 466 00:51:04,800 --> 00:51:07,394 - Ya basta. - Ahora, el aceite. 467 00:51:10,760 --> 00:51:15,436 - Huele fatal. - Me da igual c�mo huela, si funciona. 468 00:51:15,520 --> 00:51:18,353 Toma, bonita. 469 00:51:18,440 --> 00:51:22,513 Esto te va a poner mucho mejor. 470 00:51:27,560 --> 00:51:31,712 Los chicos siguen con ella. Carey deber�a irse a casa, y �l, a la cama. 471 00:51:31,800 --> 00:51:36,749 D�jalos. Siempre te has metido con Ken por no acabar lo que empezaba. 472 00:51:36,840 --> 00:51:39,354 Est� bien. Es tu hijo. 473 00:51:39,440 --> 00:51:41,670 Yo no... 474 00:51:41,760 --> 00:51:44,638 - Ya respira mejor. - S�. 475 00:51:44,720 --> 00:51:48,156 Tu abuelo es un tipo raro. Cre�a que le ca�a mal. 476 00:51:48,240 --> 00:51:51,789 Y luego me da este consejo. No llego a entenderlo. 477 00:51:51,880 --> 00:51:54,713 Yo tampoco le entiendo muy bien a veces. 478 00:51:54,800 --> 00:51:56,631 No me extra�a. 479 00:51:56,720 --> 00:52:01,396 Has estado fant�stica. Es genial tener a alguien que te apoye en un momento as�. 480 00:52:01,480 --> 00:52:05,632 - T� har�as lo mismo por m�, �no? - Claro que s�. 481 00:52:05,720 --> 00:52:10,589 �Sabes? Tiene gracia. Antes nunca me fijaba en tu aspecto. 482 00:52:11,480 --> 00:52:14,278 - Entonces, de repente... - No te pongas rom�ntico. 483 00:52:14,360 --> 00:52:16,351 Qu� va. 484 00:52:16,440 --> 00:52:18,874 S�lo quer�a decir que... 485 00:52:20,600 --> 00:52:22,591 Olv�dalo. 486 00:52:43,440 --> 00:52:46,432 Esto est� muy tranquilo. 487 00:52:48,880 --> 00:52:50,871 Ha sido Jewel. 488 00:52:52,680 --> 00:52:55,035 M�ralos. 489 00:52:57,560 --> 00:53:00,518 - Se est� levantando. - Caramba. 490 00:53:03,120 --> 00:53:05,588 Est� mejor. 491 00:53:05,680 --> 00:53:08,240 - Mirad, ya os lo dije. Est� mejor. - Bien hecho. 492 00:53:08,320 --> 00:53:12,313 Te pondr�s bien, �verdad, bonita? Pues claro que s�. 493 00:53:17,520 --> 00:53:21,229 Fue maravilloso ver a Jewel en forma otra vez. 494 00:53:21,320 --> 00:53:26,599 Ken la estuvo entrenando, y parec�a estar cada vez m�s fuerte y atrevida. 495 00:53:35,200 --> 00:53:40,228 - Se le ve bien. - S�. Yo creo que se recuperar� del todo. 496 00:53:40,320 --> 00:53:44,108 Ha llamado Jake Willis. Viene ma�ana. 497 00:53:44,200 --> 00:53:48,910 - Si le gusta Jewel, la entrenar�. - �S�? Qu� bien. 498 00:53:49,000 --> 00:53:51,389 Es el mejor. 499 00:54:34,640 --> 00:54:37,393 Lev�ntate. Algo pasa en el establo. 500 00:54:40,400 --> 00:54:42,630 - Pap�. - Ya voy. 501 00:54:51,960 --> 00:54:54,155 Eh, para. 502 00:54:56,440 --> 00:54:58,476 Para de una vez. 503 00:54:58,560 --> 00:55:00,039 Madre m�a. 504 00:55:00,120 --> 00:55:06,116 Mira qu� estropicio. Vamos, s�cala de ah�. 505 00:55:08,800 --> 00:55:11,314 Cielo santo. �Se ha cortado? 506 00:55:11,400 --> 00:55:15,393 - No lo s�. Vamos a ver. - Me pregunto qu� le pasa ahora. 507 00:55:15,480 --> 00:55:19,632 �Sabes qu�? Creo que est� enamorada. Echa de menos a Thunderhead. 508 00:55:19,720 --> 00:55:22,359 - S�, tal vez sea �l. - Pues claro que es �l. 509 00:55:22,440 --> 00:55:25,352 Seguro que anda por aqu� cerca. 510 00:55:25,440 --> 00:55:30,434 Por lo que veo, est� bien. M�tela ah�. 511 00:55:39,320 --> 00:55:42,869 - Vamos a dormir. - Id vosotros. Yo me quedo un rato. 512 00:55:42,960 --> 00:55:46,270 - Est� bien. - Buenas noches. Duerme un poco. 513 00:55:46,360 --> 00:55:47,918 Buenas noches. 514 00:55:48,000 --> 00:55:50,150 M�s vale que te portes bien ma�ana. 515 00:55:50,240 --> 00:55:53,710 Jake Willis viene a verte. Es el mejor entrenador que hay. 516 00:55:53,800 --> 00:55:56,917 Quieres que te coja, �no? 517 00:55:57,000 --> 00:55:58,877 Claro que s�. 518 00:56:27,680 --> 00:56:32,151 - �Qu� opina, Sr. Willis? - No es lo que se opina, sino lo que se ve. 519 00:56:32,240 --> 00:56:34,595 �Y qu� ve? 520 00:56:34,680 --> 00:56:36,557 Las he visto peores. 521 00:56:36,640 --> 00:56:40,553 - Yo creo que es muy buena. - No he dicho que no lo sea. 522 00:56:46,840 --> 00:56:49,673 - �Y bien? - M�s gente haciendo preguntas. 523 00:56:49,760 --> 00:56:53,594 - A eso ha venido. - Cre�a que buscabais mi compa��a. 524 00:56:53,680 --> 00:56:58,151 Tienes una buena trotona de paso firme. Tal vez pueda hacer algo con ella. 525 00:56:58,240 --> 00:57:03,155 - Entonces, �la coger�? - Mir�ndola as�, por encima, 526 00:57:03,240 --> 00:57:07,791 dir�a que tiene grandes posibilidades. Tr�emela el s�bado. 527 00:57:07,840 --> 00:57:10,149 �Lo has o�do? Te va a coger. 528 00:57:15,000 --> 00:57:17,434 - �Qu� te pasa? - So. 529 00:57:31,400 --> 00:57:34,039 So, bonita. 530 00:57:34,120 --> 00:57:38,796 - Comp�rtate. - Suj�tala. Vamos a desengancharla. 531 00:57:38,880 --> 00:57:41,792 - �Qu� ha pasado? - Algo ha debido de asustarla. 532 00:57:41,880 --> 00:57:44,394 Parece que me va a dar trabajo. 533 00:57:44,480 --> 00:57:48,314 No le dar� ninguno. Ser� que pap� y yo no la hemos entrenado bien. 534 00:57:48,400 --> 00:57:52,279 Hay que engancharla a un carro de entrenamiento. �ste viene despu�s. 535 00:57:52,360 --> 00:57:55,511 Toma, ll�vatela. 536 00:58:06,080 --> 00:58:08,310 - �se es Thunderhead. - Ya te lo dije. 537 00:58:08,400 --> 00:58:12,439 - Intenta irse con �l. - Si no la guardamos r�pido, lo conseguir�. 538 00:58:26,280 --> 00:58:28,236 Mira. 539 00:58:30,440 --> 00:58:33,477 - Viene a por ella. - S�. 540 00:58:36,360 --> 00:58:40,558 - No me extra�a que estuviera rara. - Se quedar� por aqu� hasta que la recupere. 541 00:58:40,640 --> 00:58:43,518 O hasta que lo maten. Tr�eme el rifle. 542 00:58:45,240 --> 00:58:47,629 Vamos, date prisa. 543 00:58:57,320 --> 00:59:00,073 Ese atrevido hijo de... 544 00:59:00,160 --> 00:59:03,470 Te he dicho que me traigas el rifle. 545 00:59:06,000 --> 00:59:10,198 - Vigila a Thunderhead. - Vuelve aqu� y haz lo que te digo. 546 00:59:10,280 --> 00:59:12,874 M�relo. Est� a tiro de piedra. 547 00:59:12,960 --> 00:59:17,192 Viene a por ti. Es nuestra oportunidad de cogerlo. 548 00:59:17,280 --> 00:59:20,909 - Vamos, bonita. - �Qu� intentas hacer? 549 00:59:21,000 --> 00:59:23,150 - Coger a Thunderhead. - Jewel escapar�. 550 00:59:23,240 --> 00:59:25,276 No. Yo me encargo de ella. 551 00:59:25,360 --> 00:59:27,920 Ahora volveremos a perderla. 552 00:59:32,480 --> 00:59:34,630 Tranquila, bonita. 553 00:59:36,640 --> 00:59:39,393 Habla con �l. 554 00:59:40,400 --> 00:59:41,879 Eso es. 555 00:59:44,160 --> 00:59:45,878 Eso es. 556 00:59:45,960 --> 00:59:48,315 So, chico. Aqu� la tienes. 557 00:59:49,320 --> 00:59:51,390 No tengas miedo. 558 00:59:54,280 --> 00:59:56,475 Cuidado, hijo. 559 01:00:01,600 --> 01:00:03,397 Cuidado. 560 01:00:13,000 --> 01:00:14,831 Atenci�n. 561 01:00:16,120 --> 01:00:19,317 B�jate. �Quieres matarte? 562 01:00:53,440 --> 01:00:57,831 Has perdido el tiempo, chico. 563 01:01:00,480 --> 01:01:02,835 Eso tampoco te servir� de nada. 564 01:01:02,920 --> 01:01:08,392 Vas a volver al rancho conmigo. Vienes a casa, �entiendes? 565 01:01:08,480 --> 01:01:11,278 Quieres venir, �no? 566 01:01:12,440 --> 01:01:14,670 Claro que s�. 567 01:01:14,760 --> 01:01:17,911 Tranquilo, bonito. 568 01:01:18,920 --> 01:01:21,115 No tengas miedo. 569 01:01:22,160 --> 01:01:24,958 Vuelve aqu�. 570 01:01:27,960 --> 01:01:31,839 Si te vas ahora, te matar�n. No tendr�s nada que hacer. 571 01:01:31,920 --> 01:01:34,036 Vamos, bonito. 572 01:01:38,920 --> 01:01:40,911 Ven aqu�. 573 01:01:44,520 --> 01:01:47,114 Muy bien, nos vamos. 574 01:02:06,040 --> 01:02:08,679 Sab�a que cambiar�as de opini�n. 575 01:02:09,600 --> 01:02:11,955 Deja de hacer eso. 576 01:02:12,040 --> 01:02:13,792 Tranquil�zate. 577 01:02:14,920 --> 01:02:16,672 Tranquilo. 578 01:02:21,000 --> 01:02:23,434 Eso es. 579 01:02:23,520 --> 01:02:26,398 Ya ver�s como no pasa nada. 580 01:02:26,480 --> 01:02:28,471 Tranquilo, bonito. 581 01:02:30,960 --> 01:02:32,757 Tranquilo. 582 01:02:36,800 --> 01:02:38,791 Eso es. 583 01:02:42,080 --> 01:02:43,877 Claro que s�. 584 01:02:45,640 --> 01:02:48,029 Tranquilo. 585 01:02:53,040 --> 01:02:56,032 Muy bien, bonito. Volvamos a casa. 586 01:02:56,120 --> 01:02:58,270 Vamos, Jewel. 587 01:03:06,000 --> 01:03:07,911 �Qu� te parece? 588 01:03:08,000 --> 01:03:13,393 Me guste o no, parece que tengo al semental de nuevo en la familia. 589 01:03:17,640 --> 01:03:21,952 Con Thunderhead de vuelta, Jewel estaba como unas casta�uelas. 590 01:03:22,040 --> 01:03:26,318 Pero se negaba a hacer nada a menos que el caballo estuviera en la pista con ella. 591 01:03:27,840 --> 01:03:31,196 Pronto se tranquiliz� y empez� a trabajar bien. 592 01:03:31,280 --> 01:03:35,637 Siempre y cuando supiera que Thunderhead estaba cerca. 593 01:03:38,360 --> 01:03:40,749 Tiras demasiado de la brida. 594 01:03:40,840 --> 01:03:42,558 M�rala. 595 01:03:46,640 --> 01:03:50,030 - Nunca aprender�. - Claro que s�. 596 01:03:50,120 --> 01:03:53,351 Si�ntate derecho y no tires tanto de las riendas. 597 01:03:53,440 --> 01:03:56,637 A un caballo se le habla con la voz y con las manos. 598 01:03:56,720 --> 01:04:00,474 Con las manos ligeras, le hablas con voz suave y alentadora. 599 01:04:00,560 --> 01:04:03,552 Si tiras demasiado, le hablas con voz fea y mala. 600 01:04:03,640 --> 01:04:06,029 Lo intentar�, Jake. 601 01:04:06,120 --> 01:04:08,554 Jewel ladea la cabeza hacia la izquierda. 602 01:04:08,640 --> 01:04:11,313 Te ense�ar� a solucionarlo. 603 01:04:11,400 --> 01:04:13,197 Jake era un tipo listo. 604 01:04:13,280 --> 01:04:17,068 El taco de billar hac�a a Jewel trotar tan derecha como es de desear. 605 01:04:17,160 --> 01:04:23,508 Y la piel de borrego le imped�a ver sombras que la asustaran. 606 01:04:23,600 --> 01:04:25,955 Mejoraba cada d�a, 607 01:04:26,040 --> 01:04:30,670 y pronto Jake la crey� lista para salir a correr de verdad. 608 01:04:30,760 --> 01:04:35,788 Deja que corra a un paso medio, pero baja a 32 segundos en el �ltimo cuarto. 609 01:04:35,840 --> 01:04:38,877 Hay que ense�arle a empezar r�pido y a regresar igual. 610 01:04:47,400 --> 01:04:50,392 Para. Quiero ver si es buena la yegua. 611 01:04:50,480 --> 01:04:55,793 - Ken creer� que lo espiamos. - Eso hacemos. Para. 612 01:05:12,720 --> 01:05:13,709 Ahora. 613 01:05:41,560 --> 01:05:44,120 Ha corrido el �ltimo cuarto en 32 y dos quintos. 614 01:05:44,200 --> 01:05:49,638 - No est� mal para una trotona nueva. - Nada mal. De hecho, est� muy bien. 615 01:05:53,800 --> 01:05:56,951 Vamos a felicitar al muchacho. 616 01:05:57,040 --> 01:06:00,316 - �Qu� tal ha ido? - A la yegua se le ve�a muy bien. 617 01:06:00,400 --> 01:06:03,312 Ahora debes aprender las maniobras y la �tica. 618 01:06:05,920 --> 01:06:09,674 - �Qu� trama ese brib�n? - Tendr� curiosidad, supongo. 619 01:06:09,760 --> 01:06:12,513 Ya lo creo que s�. Pero no ha aprendido nada. 620 01:06:12,600 --> 01:06:16,991 Buen trabajo, chicos. �Qu� tal? La yegua tiene buen aspecto, hijo. 621 01:06:17,080 --> 01:06:19,913 - Has hecho maravillas con ella. - Es cosa del Sr. Willis. 622 01:06:20,000 --> 01:06:23,595 A�n hay mucho que hacer. Se da cuenta, �verdad? 623 01:06:23,680 --> 01:06:27,673 - No prestaba mucha atenci�n. - �No? Que se refresque, ll�vatela. 624 01:06:27,760 --> 01:06:30,274 - �Me ayudas? - Encantada. 625 01:06:30,360 --> 01:06:32,396 Est� como si nada. 626 01:06:32,480 --> 01:06:36,314 - Tu yegua tiene lo que hay que tener. - Es un cumplido, viniendo de usted. 627 01:06:36,400 --> 01:06:39,949 Pero no sabr�s de qu� est� hecha hasta que compitas de verdad. 628 01:06:40,040 --> 01:06:42,998 Entonces el conductor cuenta tanto como el caballo. 629 01:06:43,080 --> 01:06:45,958 Ni el mejor caballo ganar� si lleva detr�s un novato. 630 01:06:46,040 --> 01:06:50,192 - Ken no es ning�n novato. - Claro que no. �Qui�n ha dicho que lo sea? 631 01:06:50,280 --> 01:06:52,510 - Y eso es bueno. - �S�? �Por qu�? 632 01:06:52,600 --> 01:06:56,752 Los novatos siempre se paralizan a las riendas cuando la cosa se pone dif�cil. 633 01:06:56,840 --> 01:07:01,516 Sobre todo cuando los arrincona un viejo taimado como yo. 634 01:07:01,600 --> 01:07:05,149 Una vez, en Lexington, hab�a un chico como de tu edad. 635 01:07:05,240 --> 01:07:08,949 Tambi�n era su primera carrera. Qued� arrinconado contra la valla. 636 01:07:09,040 --> 01:07:11,235 El conductor de adelante fren� de pronto 637 01:07:11,320 --> 01:07:14,915 y el caballo del chico meti� la pata en la rueda del otro carro. 638 01:07:15,000 --> 01:07:18,151 - �Y qu� pas�? - Tuvieron que sacrificar a los dos caballos. 639 01:07:18,240 --> 01:07:20,310 El chico nunca volvi� a correr. 640 01:07:20,400 --> 01:07:23,392 - Ser� mejor que nos vayamos. - S�, yo creo que ya es hora. 641 01:07:23,480 --> 01:07:26,153 Tranquilo, lo est�s haciendo muy bien. 642 01:07:26,240 --> 01:07:28,231 Hasta luego. 643 01:07:32,080 --> 01:07:35,709 �Por qu� le cuentas esas cosas? Le has dado un susto de muerte. 644 01:07:35,800 --> 01:07:39,475 �Qui�n, yo? S�lo quer�a hacerle una sugerencia. 645 01:07:42,280 --> 01:07:43,952 Fue un largo camino, 646 01:07:44,040 --> 01:07:48,079 pero aqu� est�bamos, en Lancaster, Ohio, la patria del caballo trot�n. 647 01:07:48,160 --> 01:07:51,550 La feria ya daba signos de actividad. 648 01:07:51,640 --> 01:07:54,677 Los caballos llegaban de todos los estados del pa�s 649 01:07:54,760 --> 01:07:57,228 para competir en la Copa del Gobernador. 650 01:07:57,320 --> 01:08:02,394 �Por qui�n apost� yo? Me jugu� la paga de una semana a Jewel. 651 01:08:10,560 --> 01:08:14,758 - Thunderhead cree que va a correr. - Espero que se porte bien. 652 01:08:14,840 --> 01:08:18,992 Y yo espero que dejes de crecer y ocupar todo el asiento. 653 01:08:21,160 --> 01:08:26,996 No hay nada como el olor de la feria en �poca de carreras. Ni de un buen puro. 654 01:08:27,080 --> 01:08:32,996 No cre�as que lo lograr�a, �eh, tesoro? Pues te enga��, igual que a todos. 655 01:08:33,080 --> 01:08:37,278 Recuperaremos mi granja de Connecticut. Ir� al Grand Circuit, y... 656 01:08:37,360 --> 01:08:39,828 Puedes perder, �sabes? 657 01:08:39,920 --> 01:08:42,593 Corren otros caballos buenos adem�s de Sundown. 658 01:08:42,680 --> 01:08:47,674 Anima a Ken McLaughlin si quieres, pero s�lo un par de veces, por cortes�a. 659 01:08:53,600 --> 01:08:57,752 Damas y caballeros, estamos listos para la 26� edici�n de la Copa del Gobernador. 660 01:08:57,840 --> 01:08:59,671 Trotones de clase 14. 661 01:08:59,760 --> 01:09:02,228 El premio es de 5.000 d�lares. 662 01:09:02,320 --> 01:09:04,880 Dos carreras de tres. 663 01:09:09,840 --> 01:09:13,116 Un buen conductor corre para ganar. Tienes una yegua joven. 664 01:09:13,200 --> 01:09:18,194 Cuanto antes la pongas en cabeza, mejor. No corras riesgos. Buena suerte. 665 01:09:20,880 --> 01:09:22,996 Ocho participantes llevan a la salida 666 01:09:23,080 --> 01:09:26,277 las Srtas. Barbara Medford y Marcella Baker. 667 01:09:28,440 --> 01:09:31,034 �stos son los caballos y sus conductores. 668 01:09:31,120 --> 01:09:34,157 Dillola Lord, N� 1, Dr. Parshall. 669 01:09:34,240 --> 01:09:37,391 Caroline C, N� 2, Harold Bowlby. 670 01:09:38,000 --> 01:09:41,834 Donald Ford con el N� 3, conduce Bill Evers. 671 01:09:41,920 --> 01:09:46,471 Crown Jewel, N� 4, Kenneth McLaughlin, nuevo en este deporte. 672 01:09:46,560 --> 01:09:48,790 Rel�jate. Tranquilo. 673 01:09:48,880 --> 01:09:51,394 Tranquila, sabe lo que hace. 674 01:09:51,480 --> 01:09:54,438 6, Miss Bosise, conducida por su due�o, S. Dunwiddy. 675 01:09:54,520 --> 01:09:58,479 7, Sundown, que ostenta el r�cord de 24 segundos y medio. 676 01:09:58,560 --> 01:10:02,075 Conduce Beaver Greenway, a quien acogemos de nuevo a este deporte. 677 01:10:02,160 --> 01:10:05,470 N� 8, Cosharo, Boston Shilling. 678 01:10:05,560 --> 01:10:09,109 Sundown tiene buen aspecto. Es genial volver a ver ah� a Beaver. 679 01:10:09,200 --> 01:10:12,636 �se es su sitio. 680 01:10:12,720 --> 01:10:17,191 Por la banda, Dunwiddy, Evers y Ken McLaughlin. 681 01:10:19,800 --> 01:10:23,588 A sus puestos, se�ores. 682 01:10:23,680 --> 01:10:26,911 Dr. Parshall, su caballo est� en la valla. Al�jelo. 683 01:10:27,000 --> 01:10:31,710 Un poco m�s. Vamos, Greenway, coloque a su caballo. 684 01:10:31,800 --> 01:10:37,079 Ll�velo al centro. Cuidado con �l. No muy r�pido. Que pase el otro caballo. 685 01:10:37,160 --> 01:10:38,593 Muy bien. Ya. 686 01:10:40,240 --> 01:10:43,869 Dillola Lord en cabeza. Caroline C segunda. 687 01:10:43,960 --> 01:10:47,839 Crown Jewel tercera, Sundown cuarto... 688 01:10:50,000 --> 01:10:52,355 Tranquilo, chico. Sabe que est�s aqu�. 689 01:10:54,440 --> 01:10:57,591 Acerc�ndose, Dillola Lord en cabeza por un cuerpo. 690 01:10:57,680 --> 01:11:00,319 Caroline C segunda. 691 01:11:00,400 --> 01:11:02,152 Crown Jewel tercera. 692 01:11:02,240 --> 01:11:05,312 Otra vuelta y Dillola Lord sigue en cabeza. 693 01:11:06,000 --> 01:11:10,915 Crown Jewel se pone veloz en segundo lugar. Sundown avanza al tercer puesto. 694 01:11:11,000 --> 01:11:15,391 Greenway hace un esfuerzo por igualarse con Sundown. 695 01:11:15,480 --> 01:11:18,119 Vamos, abuelo. 696 01:11:27,440 --> 01:11:29,954 Dillola Lord sigue en cabeza. 697 01:11:30,040 --> 01:11:32,554 Vamos. Ahora es el momento de dejarla correr. 698 01:11:32,640 --> 01:11:35,916 Sigue en cabeza Dillola Lord... 699 01:11:36,000 --> 01:11:38,434 Ahora. Vamos, bonita. Vuela. 700 01:11:38,520 --> 01:11:41,478 Ah� va. Adelanta a Dillola Lord... 701 01:11:43,080 --> 01:11:44,308 As� se hace. 702 01:11:44,400 --> 01:11:46,516 - Ken va en cabeza. - A�n puede ganar otro. 703 01:11:46,600 --> 01:11:47,749 Y tanto. 704 01:11:49,120 --> 01:11:52,317 En cabeza, Crown Jewel. Sundown le pisa los talones. 705 01:11:52,400 --> 01:11:53,719 Que voy. 706 01:11:53,800 --> 01:11:56,917 Greenway adelanta. Se coloca a su lado. 707 01:11:57,000 --> 01:11:59,912 Ahora van a la par. 708 01:12:00,000 --> 01:12:04,357 Parece que hay un problema. Greenway engancha su rueda con... 709 01:12:04,440 --> 01:12:06,715 - D�jeme. - No te sulfures. 710 01:12:06,800 --> 01:12:08,552 Cuidado. Es un tramposo. 711 01:12:10,920 --> 01:12:14,833 Se desenganchan. Sigue en cabeza Crown Jewel. Sundown justo detr�s. 712 01:12:17,360 --> 01:12:20,477 Jewel trota muy r�pido. Vuelve a ir en cabeza. 713 01:12:20,560 --> 01:12:23,279 Trotan a la par. 714 01:12:23,360 --> 01:12:25,351 Vamos, d�jala correr. 715 01:12:26,040 --> 01:12:30,431 Acerc�ndose por la calle, Sundown lleva un cuerpo de ventaja. 716 01:12:30,520 --> 01:12:35,310 Se le adelanta Crown Jewel. 717 01:12:36,880 --> 01:12:40,714 Crown Jewel trota veloz y Sundown le pisa los talones. 718 01:12:40,800 --> 01:12:44,759 Y aqu� est�n... Crown Jewel rompe a correr. 719 01:12:44,840 --> 01:12:45,955 Jewel se ha lanzado. 720 01:12:48,240 --> 01:12:51,994 ..con Sundown. Se le acerca. Crown a la carrera... 721 01:12:52,080 --> 01:12:54,674 - Ponla de nuevo al trote. - Dom�nala. 722 01:12:54,760 --> 01:12:58,514 Sundown trota veloz. Adelanta por la derecha... Y gana. 723 01:13:05,600 --> 01:13:09,878 - Ha ganado. Dijo que lo conseguir�a. - Bien. Vamos. 724 01:13:17,200 --> 01:13:19,350 Lo estabas haciendo bien. �Qu� ha pasado? 725 01:13:19,440 --> 01:13:23,115 Jewel ha perdido una herradura. Espero que no la haya herido. 726 01:13:28,640 --> 01:13:31,791 - Ya est�. Gana la siguiente carrera. - M�s me vale. 727 01:13:31,880 --> 01:13:35,111 No nos preocupa, �verdad? 728 01:13:35,200 --> 01:13:37,998 �Sabes qu� har�a yo en tu lugar? 729 01:13:38,080 --> 01:13:41,675 - No. �Qu�? - Dar un paseo. Es bueno para los nervios. 730 01:13:41,760 --> 01:13:45,070 Tal vez oigas a la gente elogiar tu manera de conducir. 731 01:13:45,160 --> 01:13:47,720 Me vendr�a bien. 732 01:13:49,800 --> 01:13:53,315 Si Ken pierde, �le har�s socio? 733 01:13:54,120 --> 01:13:59,752 No. No hasta que la yegua pague lo que cost�. �se era el trato. 734 01:13:59,840 --> 01:14:03,833 Si de verdad ha vuelto a las carreras, pondr� varios caballos en su establo. 735 01:14:03,920 --> 01:14:05,797 Estar� orgulloso de aceptarlos. 736 01:14:05,880 --> 01:14:09,270 No esperaba ver al viejo Sundown trotar as� otra vez. 737 01:14:09,360 --> 01:14:12,670 Las piernas son de Sundown, pero las manos y la cabeza son m�as. 738 01:14:16,040 --> 01:14:21,160 Ese McLaughlin tiene una yegua muy veloz, pero no va a ganar. 739 01:14:21,240 --> 01:14:25,597 Porque no lo lleva aqu� ni aqu�. �Verdad, Sundown? 740 01:14:25,680 --> 01:14:28,069 - �Salsa? - No, gracias. 741 01:14:30,000 --> 01:14:33,629 - Tu abuelo cuenta con esta carrera tambi�n. - Est� decidido a ganar. 742 01:14:33,720 --> 01:14:37,315 - Yo tambi�n. - Ha sido horrible ver esa carrera. 743 01:14:37,400 --> 01:14:40,278 Si pudierais ganar los dos... 744 01:14:40,360 --> 01:14:43,875 Lo s�. Yo tambi�n estoy confuso. 745 01:14:43,960 --> 01:14:48,795 Quiero que gane Jewel, pero no quiero pensar en lo que le pasar� a tu abuelo si pierde. 746 01:14:48,880 --> 01:14:51,474 No ha bebido una gota desde el d�a del baile. 747 01:14:51,560 --> 01:14:54,074 A eso me refiero. 748 01:14:54,160 --> 01:14:58,472 Alguien tiene que ganar. Y, si no es el abuelo, espero que seas t�. 749 01:14:58,560 --> 01:15:01,154 Buena suerte a los dos. 750 01:15:01,240 --> 01:15:05,916 A sus puestos, se�ores. Col�quense a 80 metros. 751 01:15:06,000 --> 01:15:11,358 J�ntense. Lleve su yegua un poco m�s r�pido, por favor. 752 01:15:11,440 --> 01:15:14,477 A su puesto. Est� en la tercera posici�n. 753 01:15:14,560 --> 01:15:16,994 Un poco m�s adelante. Dense la vuelta. 754 01:15:17,080 --> 01:15:18,752 Despacio. 755 01:15:18,840 --> 01:15:20,910 Cuidado ahora. 756 01:15:21,000 --> 01:15:23,389 Esperen los de adelante. 757 01:15:23,480 --> 01:15:26,153 No tan r�pido. 758 01:15:26,240 --> 01:15:27,673 Que se acerquen. 759 01:15:27,760 --> 01:15:28,749 Ya. 760 01:15:31,760 --> 01:15:33,751 Crown Jewel en cabeza. 761 01:15:33,840 --> 01:15:37,469 McLaughlin conduce muy r�pido a su yegua en la curva. 762 01:15:37,560 --> 01:15:42,270 Le sigue Dillola Lord en segundo lugar. Donald Ford, tercero. Sundown, quinto. 763 01:15:42,360 --> 01:15:44,920 Crown Jewel sigue en cabeza. 764 01:15:45,000 --> 01:15:48,959 La est� forzando mucho. M�s despacio, Ken. 765 01:15:49,040 --> 01:15:51,270 Retrasa a su yegua para no cansarla. 766 01:15:51,360 --> 01:15:53,316 La quemar�s si sigues a ese trote. 767 01:15:54,400 --> 01:16:00,555 En cabeza, Dillola Lord, Donald Ford, y Crown Jewel baja al tercer puesto. 768 01:16:00,640 --> 01:16:03,871 En cabeza, Dillola Lord, Donald Ford, Crown Jewel... 769 01:16:03,960 --> 01:16:06,599 - Con calma. - Vamos. 770 01:16:06,680 --> 01:16:09,990 Dillola Lord sigue en cabeza. Donald Ford, segundo. 771 01:16:10,080 --> 01:16:14,676 McLaughlin se adelanta con su yegua y Greenway hace lo mismo con Sundown. 772 01:16:14,760 --> 01:16:19,595 Cambia de calle y Crown Jewel se coloca de nuevo en cabeza, 773 01:16:19,680 --> 01:16:23,912 seguida de Miss Bosise por la derecha. Es una novedad. 774 01:16:24,000 --> 01:16:27,151 Miss Bosise se coloca a la altura de Crown Jewel. 775 01:16:27,280 --> 01:16:29,316 Ya eres nuestro, pardillo. 776 01:16:30,160 --> 01:16:35,632 Miss Bosise va en cabeza. Crown Jewel, segunda, Sundown, tercero. 777 01:16:37,640 --> 01:16:39,517 - �Es el abuelo? - No, el N� 6. 778 01:16:39,600 --> 01:16:41,636 Dunwiddy sale de su carro. 779 01:16:41,720 --> 01:16:44,837 - �Est� bien? - S�, est� ileso. 780 01:16:44,920 --> 01:16:49,152 Dillola Lord, tercero. Toman la curva y Crown Jewel sigue en cabeza. 781 01:16:49,240 --> 01:16:53,153 Se vuelve a ver lo cerca que est� Sundown. Le pisa los talones. 782 01:16:53,240 --> 01:16:55,151 Ahora adelantar� el abuelo. Mire. 783 01:16:55,240 --> 01:16:59,028 Ah� est�n, Crown Jewel y Sundown. 784 01:16:59,120 --> 01:17:03,159 Crown Jewel sigue en cabeza. Sundown se pone a su altura. 785 01:17:03,240 --> 01:17:06,312 - All� va. Se lo he dicho. - Vamos, Ken. 786 01:17:09,400 --> 01:17:11,868 Sundown cobra una peque�a ventaja. 787 01:17:11,960 --> 01:17:13,951 Cuidado. 788 01:17:14,040 --> 01:17:18,830 ..a la par de nuevo. Menuda carrera. Crown Jewel y Sundown. 789 01:17:18,920 --> 01:17:20,433 Vamos. 790 01:17:20,520 --> 01:17:23,034 ..y a la par. Qu� re�ida est� la carrera. 791 01:17:23,120 --> 01:17:24,678 Vamos. 792 01:17:24,760 --> 01:17:27,832 Crown Jewel por la banda y Sundown a su derecha. 793 01:17:27,920 --> 01:17:30,878 Ahora. D�jala suelta. 794 01:17:30,960 --> 01:17:32,996 Crown Jewel se adelanta. 795 01:17:33,080 --> 01:17:34,798 Se est� adelantando. 796 01:17:37,400 --> 01:17:41,279 Sundown casi le pisa los talones de nuevo. 797 01:17:41,360 --> 01:17:46,832 Crown Jewel lleva una peque�a ventaja. Aqu� llega. Crown Jewel es la ganadora. 798 01:17:52,400 --> 01:17:54,789 �se es nuestro chico. 799 01:17:54,880 --> 01:17:58,475 - Ken ha estado maravilloso. - Vamos a verlo. 800 01:18:00,640 --> 01:18:02,915 Lo has intentado. 801 01:18:03,000 --> 01:18:04,991 Y yo tambi�n. 802 01:18:06,000 --> 01:18:08,468 Pero no basta. 803 01:18:12,440 --> 01:18:16,035 Esta carrera ser� la dif�cil. Mant�n abiertos los ojos y los o�dos. 804 01:18:16,120 --> 01:18:18,918 Beaver conoce muchos trucos que a ti ni te suenan. 805 01:18:19,000 --> 01:18:23,039 - Seguro que los usa todos... - Cinco minutos. 806 01:18:23,120 --> 01:18:28,069 Preparen sus caballos para la carrera de clase 14. 807 01:18:28,160 --> 01:18:30,754 Estaremos preparados. 808 01:18:39,760 --> 01:18:45,278 - �Qu� buscas? - Quiero ponerle una testera para las sombras. 809 01:18:45,360 --> 01:18:49,956 - �Por qu�? - Se ha asustado en la �ltima carrera. 810 01:18:50,040 --> 01:18:54,158 Sundown no necesita eso para ganar. 811 01:18:54,240 --> 01:18:57,232 Y t� tampoco necesitas nada. 812 01:19:00,200 --> 01:19:02,634 En la tercera carrera de la Copa del Gobernador, 813 01:19:02,720 --> 01:19:06,838 ver�n una dura competici�n entre los dos ganadores. 814 01:19:08,360 --> 01:19:12,831 Ya sabe d�nde llevar el caballo. Por la valla y dando la vuelta despacio. 815 01:19:12,920 --> 01:19:15,275 Intente dar la vuelta a su yegua. 816 01:19:15,360 --> 01:19:19,638 No est� obedeciendo muy bien las reglas. Ya sabe qu� hacer. 817 01:19:19,720 --> 01:19:22,837 Giren despacio. Col�quense en sus puestos. 818 01:19:22,920 --> 01:19:25,275 - Ken est� muy nervioso. - Tranquilo, hijo. 819 01:19:26,200 --> 01:19:27,792 �sta es la carrera que cuenta. 820 01:19:27,880 --> 01:19:31,873 Con cuidado con el caballo junto a la valla. Que no salga corriendo. 821 01:19:31,960 --> 01:19:34,394 Despacio. Que cojan el ritmo esos caballos. 822 01:19:34,480 --> 01:19:40,589 Todos al trote. Muy bien. No muy r�pido. Ya. 823 01:19:45,440 --> 01:19:48,000 Crown Jewel ha recuperado el ritmo. 824 01:19:48,080 --> 01:19:51,550 Dillola Lord en cabeza y Miss Bosise segunda a su derecha. 825 01:19:51,640 --> 01:19:55,679 Donald Ford tercero y Crown Jewel cuarta. Sundown va el quinto. 826 01:19:57,560 --> 01:20:01,189 Doblan la curva y Dillola Lord va en cabeza seguido de Donald Ford, 827 01:20:01,280 --> 01:20:04,431 y Miss Bosise va tercera. 828 01:20:04,520 --> 01:20:06,511 Luego, Crown Jewel y Sundown. 829 01:20:06,600 --> 01:20:11,469 Sigue Dillola Lord. Crown Jewel avanza a la segunda posici�n por la derecha. 830 01:20:11,560 --> 01:20:15,269 Donald Ford tercero y Sundown cuarto. Sigue en cabeza Dillola Lord. 831 01:20:16,760 --> 01:20:20,799 No me los pongas delante. 832 01:20:21,640 --> 01:20:23,756 Sigue Dillola Lord, 833 01:20:23,840 --> 01:20:26,070 Crown Jewel, Sundown. 834 01:20:26,160 --> 01:20:29,869 Todos van por la banda, haciendo tiempo antes de acelerar. 835 01:20:29,960 --> 01:20:34,272 Greenway se esfuerza por colocar su caballo en mejor posici�n. 836 01:20:34,360 --> 01:20:38,751 Siguen en cabeza Dillola Lord y Crown Jewel. Greenway pisa los talones a McLaughlin. 837 01:20:38,840 --> 01:20:42,196 Mira a Sundown. Beaver lo tiene encima de Ken. 838 01:20:42,280 --> 01:20:46,671 Sundown encima otra vez. Siguen por la banda. 839 01:20:46,760 --> 01:20:48,876 Se sabe todos los trucos. Vamos. 840 01:20:48,960 --> 01:20:53,750 Dillola Lord sigue en cabeza. Crown Jewel segunda y Sundown tercero. 841 01:20:53,840 --> 01:20:55,239 Vamos, bonita, corre. 842 01:20:55,320 --> 01:21:00,440 McLaughlin acelera y adelanta. Crown Jewel pasa a Dillola Lord... 843 01:21:00,520 --> 01:21:03,478 Buen chico. 844 01:21:04,360 --> 01:21:08,672 En cabeza, Crown Jewel. Sundown segundo. Dillola Lord tercero. 845 01:21:08,760 --> 01:21:10,955 Crown Jewel en cabeza por un cuerpo. 846 01:21:11,040 --> 01:21:13,873 Sundown acelera por la derecha. 847 01:21:13,960 --> 01:21:17,077 Sundown pisa las ruedas a Crown Jewel, que sigue en cabeza. 848 01:21:17,160 --> 01:21:18,957 �nimo. 849 01:21:19,040 --> 01:21:23,875 ..trotando a la par, Crown Jewel y Sundown. 850 01:21:25,760 --> 01:21:28,558 Sigue trotando veloz por la derecha. 851 01:21:29,920 --> 01:21:32,673 Crown Jewel y Sundown corriendo a la par. 852 01:21:32,760 --> 01:21:34,990 Crown Jewel se adelanta un poco... 853 01:21:35,080 --> 01:21:36,069 Vamos. 854 01:21:36,160 --> 01:21:39,755 Sundown se esfuerza por mejorar su posici�n. 855 01:21:39,840 --> 01:21:41,956 Crown Jewel rompe el trote. 856 01:21:42,960 --> 01:21:45,235 Ha roto el trote. 857 01:21:45,320 --> 01:21:50,155 Sundown se acerca veloz por la derecha y se coloca poco a poco en cabeza. 858 01:21:50,240 --> 01:21:54,518 Crown Jewel sigue en la banda. McLaughlin intenta devolverle el trote. 859 01:21:56,280 --> 01:21:59,829 Por la derecha y a toda velocidad... Y gana Sundown. 860 01:22:01,120 --> 01:22:04,874 Es el abuelo. 861 01:22:04,960 --> 01:22:07,315 Ha ganado. 862 01:22:09,040 --> 01:22:11,076 Lo siento por Ken. 863 01:22:11,160 --> 01:22:14,357 Ha ganado. Qu� maravilla. 864 01:22:14,440 --> 01:22:17,000 Esta vez hemos cerrado la marcha, chico. 865 01:22:17,080 --> 01:22:19,878 El ganador de la tercera prueba y de toda la carrera, 866 01:22:19,960 --> 01:22:22,394 la Copa del Gobernador para trote de clase 14, 867 01:22:22,480 --> 01:22:26,359 Sundown, conducido por su due�o, Beaver Greenway. 868 01:22:32,280 --> 01:22:35,989 - �Qu� le ha pasado? - No lo s�. Se ha rendido. 869 01:22:46,560 --> 01:22:51,509 Es un placer volver a recibir a Beaver Greenway en las carreras de trotones 870 01:22:51,600 --> 01:22:54,990 concedi�ndole el trofeo de la Copa del Gobernador. 871 01:22:55,080 --> 01:22:56,593 Muchas gracias. 872 01:23:02,320 --> 01:23:06,871 - �Por qu� se ha rendido Crown Jewel? - Una yegua como ella no se rinde. 873 01:23:06,960 --> 01:23:10,635 - Has ganado. - Una foto, por favor. 874 01:23:10,720 --> 01:23:13,473 Sube, tesoro. Muy bien. 875 01:23:27,480 --> 01:23:31,678 - �Qu� le ha pasado? - Que yo sepa, no tiene nada malo. 876 01:23:31,760 --> 01:23:35,469 No ha dejado de correr para que yo ganara. Lo has hecho muy bien, hijo. 877 01:23:35,560 --> 01:23:36,549 Gracias. 878 01:23:36,640 --> 01:23:39,996 No es culpa tuya no haber ganado. Has estado tan bien como el abuelo. 879 01:23:40,080 --> 01:23:42,389 �De verdad? 880 01:23:51,120 --> 01:23:55,238 - �De qu� se r�e? - Mira que no darme cuenta. 881 01:23:55,320 --> 01:23:58,949 - Manejan bien los caballos, ustedes dos. - �Qu� quiere decir? 882 01:23:59,040 --> 01:24:03,431 Esto es un r�cord. Si no me equivoco, esta se�orita va a ser madre. 883 01:24:04,520 --> 01:24:06,988 �C�mo? 884 01:24:07,680 --> 01:24:10,513 No seas fanfarr�n. 885 01:24:11,880 --> 01:24:15,998 Pues claro. Y se est� riendo de ti. 886 01:24:18,000 --> 01:24:21,197 - Un potrillo de Thunderhead. - Es mejor que ganar la carrera. 887 01:24:24,400 --> 01:24:25,958 Es clavado a Thunderhead. 888 01:24:26,040 --> 01:24:28,873 Tiene los ojos de su abuelo, el Albino. 889 01:24:28,960 --> 01:24:32,919 - Tiene el list�n muy alto. - Ser� el mejor de todos. 890 01:24:37,000 --> 01:24:39,514 Corre, Storm Cloud. Te llama pap�. 891 01:24:39,600 --> 01:24:44,628 Al mundo lleg� un peque�o extra�o 892 01:24:44,720 --> 01:24:48,759 Blanco como la nieve de la monta�a 893 01:24:48,840 --> 01:24:52,913 �Vivir� en el valle como amigo del hombre 894 01:24:53,000 --> 01:24:57,198 o como un bandolero huir� a la alta cordillera? 895 01:24:57,280 --> 01:25:01,671 �Como un bandolero huir� a la alta cordillera? 74263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.