Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:18,196
Dos sementales salvajes
hab�a en la monta�a
2
00:00:18,280 --> 00:00:21,875
S�lo uno pod�a ser el rey
3
00:00:21,960 --> 00:00:25,236
Los cascos del hijo
cayeron poderosos
4
00:00:25,320 --> 00:00:28,756
Y el Gran Albino
cay� muerto en la arena
5
00:00:28,840 --> 00:00:32,230
El Gran Albino
cay� muerto en la arena
6
00:00:32,320 --> 00:00:35,710
Thunderhead fue entonces
el rey de la monta�a
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,190
D�nde viv�a, nadie lo sab�a
8
00:00:39,280 --> 00:00:42,670
Llegaba sigiloso
a los ranchos del valle
9
00:00:42,760 --> 00:00:46,070
De vez en cuando a robar
una bella amante joven
10
00:00:46,160 --> 00:00:49,675
De vez en cuando a robar
una bella amante
11
00:00:49,760 --> 00:00:52,797
De noche muchas potras escapaban
12
00:00:52,880 --> 00:00:56,270
A sus pies yac�a muerto
otro semental
13
00:00:56,360 --> 00:00:59,796
Como un ladr�n nocturno
se perd�a de vista
14
00:00:59,880 --> 00:01:00,869
Qu� inteligente
15
00:01:00,960 --> 00:01:03,110
En el valle dec�an
''Matemos al semental''
16
00:01:03,200 --> 00:01:07,273
Sab�an que era el gran Thunderhead
17
00:01:12,240 --> 00:01:15,949
S�, se�or. Thunderhead
era un buen granuja.
18
00:01:16,040 --> 00:01:18,235
Era cada vez m�s atrevido,
19
00:01:18,320 --> 00:01:22,313
como la noche en que atac�
la granja de Beaver Greenway.
20
00:01:24,840 --> 00:01:29,755
A la ma�ana siguiente, la nieta de Beaver
descubri� qu� le hab�a pasado a su yegua
21
00:01:29,840 --> 00:01:32,308
y las cosas se pusieron calientes.
22
00:01:45,400 --> 00:01:46,913
Abuelo.
23
00:01:53,760 --> 00:01:56,558
Abuelo, lev�ntate.
24
00:01:56,640 --> 00:01:58,631
Ha desaparecido otra yegua.
25
00:01:58,720 --> 00:02:02,156
- Otra yegua, Lady Hanover.
- �Lady Hanover?
26
00:02:02,240 --> 00:02:05,755
Se la llev� alg�n semental.
Sus huellas est�n por todas partes.
27
00:02:05,840 --> 00:02:08,274
Por todos los diablos, es ese Thunderhead.
28
00:02:08,360 --> 00:02:14,117
- No te quedes ah�. Vamos a por ella.
- Demasiado tarde. Est� muerta.
29
00:02:14,200 --> 00:02:15,189
�Muerta?
30
00:02:15,280 --> 00:02:20,229
Intent� saltar el barranco
de la pradera alta. La encontr� al fondo.
31
00:02:20,320 --> 00:02:22,276
Lady Hanover.
32
00:02:22,360 --> 00:02:25,079
La mejor yegua trotona que ha tenido nadie.
33
00:02:25,160 --> 00:02:28,072
La cruzamos con Willie D en primavera.
34
00:02:28,160 --> 00:02:30,151
Contaba con su potro.
35
00:02:30,240 --> 00:02:33,630
- Lo siento, abuelo.
- No me compadezcas.
36
00:02:33,720 --> 00:02:39,716
Por todos los diablos, les dir�
un par de cosas a esos McLaughlin. Ya ver�s.
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,629
- Dime, �estaba muy...?
- S�.
38
00:02:55,320 --> 00:02:57,276
- �Qu� d�a es hoy?
- Martes.
39
00:02:57,360 --> 00:02:58,839
Martes.
40
00:02:58,920 --> 00:03:01,992
Llevas as� desde el domingo.
41
00:03:16,800 --> 00:03:19,189
Voy a hacer caf�.
42
00:03:24,920 --> 00:03:26,876
Carey...
43
00:03:26,960 --> 00:03:29,520
Dale a la bomba, �quieres?
44
00:03:31,520 --> 00:03:33,909
De verdad, tesoro, �sta es la �ltima vez.
45
00:03:34,000 --> 00:03:37,549
Ya lo s�. Agacha la cabeza.
46
00:03:38,280 --> 00:03:41,078
�Qu� haces? �Quieres ahogarme?
47
00:03:45,440 --> 00:03:47,635
Ay, me est�s desollando.
48
00:03:47,720 --> 00:03:51,554
Vine a cuidar de ti y eso voy a hacer,
aunque te duela.
49
00:03:51,640 --> 00:03:52,868
Ah� tienes.
50
00:03:52,960 --> 00:03:55,315
Gracias por dejarme la cabeza puesta.
51
00:03:55,400 --> 00:03:58,153
L�vate las manos.
Enseguida estar� el desayuno.
52
00:03:58,240 --> 00:04:00,629
Bueno.
53
00:04:00,720 --> 00:04:03,518
Nada de desayuno.
Acabo de recordar que estoy furioso.
54
00:04:03,600 --> 00:04:06,831
- No ir�s a armar alboroto.
- �Que no?
55
00:04:06,920 --> 00:04:12,119
Thunderhead me ha robado dos yeguas y,
si Rob McLaughlin no hace nada, lo har� yo.
56
00:04:12,200 --> 00:04:15,317
No te dejar� pelearte con el Sr. McLaughlin.
No est� bien.
57
00:04:15,400 --> 00:04:18,358
Abuelo, espera a sentirte mejor.
58
00:04:18,440 --> 00:04:23,389
Si no me sintiera bien ya,
no estar�a aqu� discutiendo contigo. Largo.
59
00:04:34,400 --> 00:04:40,714
Espero que Ken no olvide esas sartenes.
Con �sta es imposible. Mira qu� huevos.
60
00:04:40,800 --> 00:04:43,155
Deber�a haber vuelto anoche.
61
00:04:43,240 --> 00:04:46,516
Hay una buena tirada desde Los �ngeles,
y m�s llevando remolque.
62
00:04:46,600 --> 00:04:50,115
Lo s�, pero es un experto meti�ndose en l�os.
63
00:04:52,720 --> 00:04:56,429
Si discutes con los McLaughlin,
dejar�n de hablarte en 30 km a la redonda.
64
00:04:56,520 --> 00:05:00,479
Ning�n semental
me va a robar las yeguas y quedar impune.
65
00:05:00,560 --> 00:05:05,076
- Carey, Beaver. Adelante.
- McLaughlin, he perdido otra yegua.
66
00:05:05,160 --> 00:05:07,958
- Lamento saberlo.
- Que lo lamenta, dice.
67
00:05:08,040 --> 00:05:12,875
- Es la segunda que me roba Thunderhead.
- �C�mo sabe que ha sido �l?
68
00:05:12,960 --> 00:05:16,555
Nadie lo ha visto desde que lo soltamos
hace un par de a�os.
69
00:05:16,640 --> 00:05:21,316
Es �l. �Y sabe qu� voy a hacer?
Buscarlo y matarlo.
70
00:05:21,400 --> 00:05:26,349
Est� en su derecho si lo pilla haci�ndolo.
Pero ni siquiera lo ha visto.
71
00:05:26,440 --> 00:05:29,716
- �Me est� llamando mentiroso?
- Por favor, perd�nelo.
72
00:05:29,800 --> 00:05:33,076
- Nadie me llama mentiroso tan campante.
- Sea razonable.
73
00:05:33,160 --> 00:05:35,799
Correr� la voz de que vigilen
a un ladr�n de yeguas...
74
00:05:35,880 --> 00:05:40,158
No me diga m�s.
Vengo buscando hechos y s�lo oigo palabras.
75
00:05:40,240 --> 00:05:43,391
Me ocupar� de ello a mi manera.
76
00:05:43,480 --> 00:05:47,792
- Lo siento. No habla en serio.
- Es igual, no te preocupes.
77
00:05:49,440 --> 00:05:51,874
Ya voy, abuelo.
Adi�s, Sr. McLaughlin.
78
00:06:01,040 --> 00:06:03,679
Arre, Sundown, v�monos de aqu�.
79
00:06:05,640 --> 00:06:08,518
Llamarme mentiroso
y defender a Thunderhead.
80
00:06:08,600 --> 00:06:10,830
- �Por qu� tienes que re�ir con todos?
- �Yo?
81
00:06:10,920 --> 00:06:13,354
Ojal� dejaras la bebida.
82
00:06:13,440 --> 00:06:16,159
S�lo tomo una gotita para calmar los nervios.
83
00:06:16,240 --> 00:06:21,360
Si lo dejaras y empezaras a entrenar
de nuevo a Sundown, todo cambiar�a.
84
00:06:21,440 --> 00:06:23,635
Me has quitado las palabras de la boca.
85
00:06:23,720 --> 00:06:27,713
Es justo lo que empezar�
a hacer desde ma�ana. Ya lo ver�s.
86
00:06:29,920 --> 00:06:32,878
Hola, Carey. Paren un momento.
Tengo una sorpresa.
87
00:06:32,960 --> 00:06:36,839
- A ti s� que te espera una sorpresa.
- Un momento.
88
00:06:36,920 --> 00:06:41,994
- Hasta luego, Ken.
- No te acerques a esos McLaughlin.
89
00:06:51,600 --> 00:06:53,716
�Crees que Thunderhead rob� las yeguas?
90
00:06:53,800 --> 00:06:57,998
Si est� vivo, me temo que s�. Han robado
muchas yeguas adem�s de las de Beaver.
91
00:06:58,080 --> 00:06:59,115
�Qu� vas a hacer?
92
00:06:59,200 --> 00:07:03,830
Si encontramos su rastro en cuanto
robe una yegua, podremos atraparlo.
93
00:07:03,920 --> 00:07:06,354
�Y tendr�s que matarlo?
94
00:07:06,400 --> 00:07:09,870
- S�.
- Le partir� el coraz�n a Ken.
95
00:07:11,760 --> 00:07:16,390
- Kenny, �qu� tal por la ciudad?
- Bien. Tengo una sorpresa en el remolque.
96
00:07:16,480 --> 00:07:19,278
Las sorpresas que me gustan
no vienen en remolque.
97
00:07:20,400 --> 00:07:22,834
- Hola, mam�. Tus sartenes.
- Gracias, hijo.
98
00:07:22,920 --> 00:07:24,148
Hola, pap�.
99
00:07:24,240 --> 00:07:26,913
�Llegaron bien los caballos?
�Te pag� McNulty?
100
00:07:27,000 --> 00:07:30,470
- S�. Y tengo una sorpresa para ti.
- �De qu� se trata esta vez?
101
00:07:30,560 --> 00:07:32,835
Ha pasado una cosa estupenda.
102
00:07:32,920 --> 00:07:35,912
- Conoc� a un amigo tuyo, Whitey Eaton...
- �Amigo?
103
00:07:36,000 --> 00:07:38,673
- Me habl� de un negocio genial.
- �Whitey Eaton?
104
00:07:38,760 --> 00:07:44,437
- Es el mayor ladr�n a este lado de...
- Lo confundes con otro. Es majo.
105
00:07:44,920 --> 00:07:47,434
- Tranquila, bonita.
- Est� bien.
106
00:07:47,520 --> 00:07:51,308
�Qu� tienes ah�?
�Te vendi� Whitey Eaton un caballo?
107
00:07:51,400 --> 00:07:55,188
Claro. Y es una belleza.
S�cala, Gus.
108
00:07:55,280 --> 00:07:57,555
Un momento, jovencito.
109
00:07:57,640 --> 00:08:00,950
�Cogiste los 2.200 que te pag� McNulty
por los ponis de polo
110
00:08:01,040 --> 00:08:04,874
y se los diste a Whitey Eaton
por alg�n jamelgo?
111
00:08:04,960 --> 00:08:09,158
- Eaton dice que es una campeona.
- Ya te he dicho que es un ladr�n.
112
00:08:09,240 --> 00:08:14,155
No estoy de acuerdo, pap�.
Esta yegua es una s�lida inversi�n.
113
00:08:14,240 --> 00:08:15,832
Ven, �chale un vistazo.
114
00:08:18,360 --> 00:08:22,194
- �Qu� es?
- Una trotona. Espera que le quite la manta.
115
00:08:25,720 --> 00:08:28,598
- Aqu� la tienes.
- Rob, es preciosa.
116
00:08:28,680 --> 00:08:32,195
Ya conozco los caballos preciosos de Whitey.
Ven aqu�, hijo.
117
00:08:32,280 --> 00:08:34,794
Ll�malo y dile que no quiero su yegua,
118
00:08:34,880 --> 00:08:38,555
y ma�ana despu�s de desayunar
te vas con ella a Los �ngeles.
119
00:08:38,640 --> 00:08:41,996
- No lo creo, pap�.
- �Qu�?
120
00:08:42,080 --> 00:08:44,640
Dijiste que en mi cumplea�os
me har�s tu socio.
121
00:08:44,720 --> 00:08:47,075
De ser as�, mi opini�n contar�.
122
00:08:47,160 --> 00:08:49,799
Nunca ser�s socio
si haces negocios as�.
123
00:08:49,880 --> 00:08:53,998
Al menos d�jale que la ense�e.
Lo que sabe de caballos lo aprendi� de ti.
124
00:08:54,080 --> 00:08:56,958
Es hija de Bolomite, de Margaret Castledon.
125
00:08:57,040 --> 00:09:01,556
- Es de buena casta.
- Bueno. Ponla a trotar, a ver.
126
00:09:02,440 --> 00:09:04,158
Vamos, bonita.
127
00:09:04,240 --> 00:09:06,708
Al trote. Vamos.
128
00:09:08,840 --> 00:09:12,310
- Comprar un caballo sin consultarme.
- Seguro que es buena.
129
00:09:15,880 --> 00:09:18,394
Ven aqu�, para. Abajo.
130
00:09:19,160 --> 00:09:20,149
Ten cuidado.
131
00:09:20,240 --> 00:09:22,959
Eh, �qu� te pasa? Abajo.
132
00:09:23,040 --> 00:09:24,473
Te lo hab�a dicho.
133
00:09:24,560 --> 00:09:27,028
�Qu� te pasa?
Algo la inquieta.
134
00:09:27,120 --> 00:09:30,556
Esc�chala.
Le cuesta respirar, eso le pasa.
135
00:09:30,640 --> 00:09:32,995
2.200 d�lares tirados a la basura.
136
00:09:33,080 --> 00:09:36,629
Jefe, quiz� sea por la altitud.
Estamos a 2.500 m.
137
00:09:36,720 --> 00:09:38,711
Eso es. Es por la altitud.
138
00:09:38,800 --> 00:09:42,315
Si descansa hasta que se le ensanchen
los pulmones, se le pasar�.
139
00:09:42,400 --> 00:09:45,119
Tal vez. Entretanto, ll�vatela al establo.
140
00:09:45,200 --> 00:09:48,954
- Yo la llevo.
- No, qu�date. Quiero hablar contigo.
141
00:09:49,040 --> 00:09:53,033
Perdona que la haya comprado as�.
Deber�a hab�rtelo consultado, pero...
142
00:09:53,120 --> 00:09:57,113
Si vas a ser su socio, no puedes
decidir las cosas a tontas y a locas.
143
00:09:57,200 --> 00:10:00,510
Antes de hacer nada,
yo siempre hablo con tu madre.
144
00:10:00,600 --> 00:10:02,875
- Claro que s�.
- Pues claro, cari�o.
145
00:10:02,960 --> 00:10:05,428
�Por qu� no piensas
antes de hacer estas cosas?
146
00:10:05,520 --> 00:10:08,318
Ya lo hice. Me puse en tu lugar.
147
00:10:08,400 --> 00:10:11,312
Sab�a que t� la habr�as comprado
de estar en mi lugar.
148
00:10:11,400 --> 00:10:13,789
�De qu� me sirve? Me rindo.
149
00:10:15,120 --> 00:10:19,716
Yo tambi�n.
No se f�a de mi buen juicio en nada.
150
00:10:33,280 --> 00:10:35,635
- Oye, Ken.
- �S�, pap�?
151
00:10:35,720 --> 00:10:38,314
He cambiado de opini�n.
Puedes quedarte la yegua.
152
00:10:38,400 --> 00:10:41,710
- �S�? Qu� bien...
- Espera. Con una condici�n.
153
00:10:41,800 --> 00:10:45,156
Ser� responsabilidad tuya
y tendr� que ganarse el sustento.
154
00:10:45,240 --> 00:10:49,028
Cuando haya amortizado su precio,
te har� socio, pero no antes.
155
00:10:49,120 --> 00:10:52,510
Me parece justo. Gracias.
Y a ti tambi�n.
156
00:10:52,600 --> 00:10:56,718
Hay otra cosa.
Mejor te lo digo todo de golpe.
157
00:10:56,800 --> 00:10:59,268
- �Qu�?
- Ha venido Beaver Greenway.
158
00:10:59,360 --> 00:11:03,433
- Thunderhead le ha robado otra yegua.
- �Thunderhead?
159
00:11:03,520 --> 00:11:05,715
Pero si no sabemos ni si est� vivo.
160
00:11:05,800 --> 00:11:11,796
Si lo est�, Beaver lo matar�.
Y si yo lo veo antes, tendr� que hacerlo yo.
161
00:11:33,400 --> 00:11:36,756
- As� que �sa es tu sorpresa.
- �Te gusta?
162
00:11:37,680 --> 00:11:40,399
Desde aqu� yo dir�a
que tiene muy buena pinta.
163
00:11:41,000 --> 00:11:43,798
Venga, bonita, demu�strale lo que vales.
164
00:11:45,440 --> 00:11:48,318
Tranquila. Despacio, bonita.
165
00:11:52,160 --> 00:11:54,628
Tranquila. Al trote.
166
00:11:57,480 --> 00:11:59,948
Al trote.
167
00:12:00,040 --> 00:12:02,235
Eh, tranquila. Al trote.
168
00:12:02,320 --> 00:12:04,880
Para. P�rtate bien.
169
00:12:04,960 --> 00:12:07,952
- A�n est� un poco verde.
- S�, ya lo veo.
170
00:12:08,040 --> 00:12:12,716
Vamos, bonita.
Sabes hacerlo mejor. Trota.
171
00:12:13,440 --> 00:12:17,479
- Yo creo que tiene potencial.
- Tuve esa corazonada en cuanto la vi.
172
00:12:17,560 --> 00:12:19,949
So, basta por hoy, Jewel.
173
00:12:20,040 --> 00:12:21,712
- �Jewel?
- S�. Crown Jewel.
174
00:12:21,800 --> 00:12:25,679
Es muy bonito. Me gusta.
Respira muy fuerte. �La has entrenado duro?
175
00:12:25,760 --> 00:12:28,194
No, es por la altitud.
Ahora puede con ella,
176
00:12:28,280 --> 00:12:31,909
pero pronto tendr� los pulmones fuertes
y mucho aguante. �Eh, bonita?
177
00:12:32,000 --> 00:12:34,594
- Miras a los caballos como lo hac�a mi padre.
- �S�?
178
00:12:34,680 --> 00:12:36,159
Mi madre sol�a decir:
179
00:12:36,240 --> 00:12:40,552
''Si me miraras como a tu mejor caballo,
me morir�a de gusto''.
180
00:12:40,640 --> 00:12:43,712
Seguro que tu padre
era macanudo. Gracias.
181
00:12:43,800 --> 00:12:45,791
Vamos.
182
00:12:47,480 --> 00:12:50,199
As�. S� buena, te dar� heno.
183
00:12:50,280 --> 00:12:53,670
T� �chalo y yo se lo doy.
184
00:13:01,920 --> 00:13:04,275
- �Eso es todo?
- �No basta?
185
00:13:04,360 --> 00:13:06,954
A mis caballos no les bastar�a.
186
00:13:10,480 --> 00:13:12,198
�Qu� tal as�?
187
00:13:12,280 --> 00:13:14,748
�Qu� haces?
188
00:13:23,000 --> 00:13:26,390
- �D�nde est� la escalera?
- �Qu� escalera?
189
00:13:26,480 --> 00:13:29,677
- Vuelve a ponerla.
- No s� de qu� me hablas.
190
00:13:29,760 --> 00:13:31,955
�Que no?
191
00:13:34,040 --> 00:13:36,031
Ya est� bien.
192
00:13:40,200 --> 00:13:42,270
Si quieres jugar as�...
193
00:13:49,880 --> 00:13:53,077
- Perdona.
- �Por qu�?
194
00:13:53,160 --> 00:13:56,197
- No deber�a ser brusco contigo.
- No me has hecho da�o.
195
00:13:56,280 --> 00:13:58,236
No es por eso.
196
00:13:58,320 --> 00:14:01,517
Hoy te veo distinta, no s� por qu�.
197
00:14:01,600 --> 00:14:05,354
Ser� porque nunca
me hab�as mirado bien antes.
198
00:14:05,440 --> 00:14:08,159
No, supongo que no.
199
00:14:08,240 --> 00:14:11,357
Voy a trabajar. Le dije a pap�
que arreglar�a el cercado.
200
00:14:11,440 --> 00:14:14,716
- Yo te ayudo.
- Levantar vallas es cosa de hombres.
201
00:14:16,200 --> 00:14:19,078
Muy bien. Si te estorbo, me voy a casa.
202
00:14:19,160 --> 00:14:22,357
No te vayas.
Me alegro de que hayas venido.
203
00:14:22,440 --> 00:14:26,274
Ayer estuve pensando
que hace mucho que no vienes a montar.
204
00:14:26,360 --> 00:14:29,432
- No puedo venir aqu� todo el tiempo.
- �Por qu� no?
205
00:14:29,520 --> 00:14:32,432
Yo tambi�n tengo casa, por si te interesa.
206
00:14:32,520 --> 00:14:36,115
- �Quieres que vaya yo a verte?
- �Me est�s pidiendo que salga contigo?
207
00:14:36,200 --> 00:14:39,078
El s�bado es la mejor noche.
208
00:14:39,160 --> 00:14:41,435
No tenemos radio para bailar,
209
00:14:41,520 --> 00:14:45,718
pero desde el porche
casi se oye el baile de Cave Lakes.
210
00:14:45,800 --> 00:14:48,473
- Seguro que es precioso.
- �Te gusta bailar?
211
00:14:48,560 --> 00:14:52,394
- �O sea que tenemos una cita?
- Pues claro.
212
00:14:52,480 --> 00:14:54,675
El s�bado por la noche.
213
00:15:07,840 --> 00:15:10,593
Cenamos pronto por �l, y se retrasa.
214
00:15:10,680 --> 00:15:15,435
Ahora bajar�. Y no te burles de �l.
Recuerda que es su primera cita.
215
00:15:15,520 --> 00:15:17,909
No dir� ni una palabra.
216
00:15:29,040 --> 00:15:32,669
- Perdonad el retraso.
- No importa, cari�o.
217
00:15:32,760 --> 00:15:36,639
Perdona, pero �no he visto
esta corbata en alg�n sitio?
218
00:15:36,720 --> 00:15:38,358
S�, pap�. Es tuya.
219
00:15:38,440 --> 00:15:42,638
Mi corbata. �No es un poco pronto
para que empieces a usar mis cosas?
220
00:15:42,720 --> 00:15:45,792
- Despu�s de todo, a�n no somos socios.
- No, pap�.
221
00:15:45,880 --> 00:15:48,838
�Qu� te has hecho en el ment�n?
222
00:15:48,920 --> 00:15:51,036
- Nada, no es m�s que un...
- Corte.
223
00:15:51,120 --> 00:15:53,350
�Un corte? �C�mo diablos te lo has...?
224
00:15:53,440 --> 00:15:56,159
No ser� un corte de cuchilla, �verdad?
225
00:15:56,240 --> 00:15:59,038
- Has usado mi cuchilla, �verdad?
- S�, pap�.
226
00:15:59,120 --> 00:16:02,112
- Es que tengo una cita.
- �Una cita?
227
00:16:04,480 --> 00:16:07,517
- Con Carey Greenway, supongo.
- S�, pap�.
228
00:16:07,600 --> 00:16:10,398
Y supongo que querr�s llevarla al baile.
229
00:16:10,480 --> 00:16:13,392
�Y despu�s de eso, a cenar en Red Slade's?
230
00:16:13,480 --> 00:16:16,358
- S�.
- �Y por qu� no me lo has dicho?
231
00:16:16,440 --> 00:16:19,557
Toma cinco d�lares. Que te diviertas.
232
00:16:19,640 --> 00:16:21,631
Gracias.
233
00:16:46,840 --> 00:16:49,638
Tienes la cena en la mesa.
234
00:17:31,800 --> 00:17:34,439
Soy yo, tesoro.
235
00:17:34,520 --> 00:17:37,751
S�lo he tomado un traguito peque�ito.
236
00:17:37,840 --> 00:17:41,594
- M�s vale que bajes a cenar.
- Caray, ten�a fr�o.
237
00:17:41,680 --> 00:17:46,151
He estado en las colinas
buscando al semental. Te desanima.
238
00:17:46,240 --> 00:17:49,471
Ya sabes que no quiero beber. Lo odio.
239
00:17:49,560 --> 00:17:54,953
Es que �ltimamente todo me sale mal.
Pero no creas que no lo he intentado.
240
00:17:55,040 --> 00:17:57,998
- Cre�a que ibas a entrenar a Sundown.
- Ma�ana.
241
00:17:58,080 --> 00:18:01,629
Ma�ana lo entrenar� como nunca antes.
242
00:18:01,720 --> 00:18:06,157
Lo apuntar� a la Carrera del Gobernador
y todo ir� sobre ruedas.
243
00:18:06,240 --> 00:18:08,959
Siempre va a ir todo sobre ruedas ma�ana.
244
00:18:09,040 --> 00:18:12,749
Ya me est�s desanimando.
De verdad, te lo prometo.
245
00:18:12,840 --> 00:18:16,958
A primera hora, enganchar� a Sundown
y empezar�. �Trato hecho?
246
00:18:17,040 --> 00:18:19,395
- Si lo dices en serio.
- Claro que s�.
247
00:18:19,480 --> 00:18:23,075
Ya ver�s. Este viejo a�n no est� acabado.
Ni hablar del peluqu�n.
248
00:18:23,160 --> 00:18:26,357
Por todos los diablos, ganaremos.
Lo siento en los huesos.
249
00:18:26,440 --> 00:18:30,399
Recuperar� mi granja de Connecticut.
Volver� a correr en el Grand Circuit.
250
00:18:30,480 --> 00:18:34,189
- Y t� tendr�s un ba�l lleno de vestidos.
- Abuelo, por favor.
251
00:18:34,280 --> 00:18:36,111
Que s�.
252
00:18:36,200 --> 00:18:41,718
Deja que te mire. Est�s muy elegante.
�C�mo es que vas tan peripuesta?
253
00:18:41,800 --> 00:18:46,351
- Tengo una cita con Ken McLaughlin.
- �No te previne contra esos McLaughlin?
254
00:18:46,440 --> 00:18:49,591
Ellos tambi�n tienen una trotona.
255
00:18:49,680 --> 00:18:53,719
Una yegua negra preciosa.
Tambi�n la est�n preparando para Lancaster.
256
00:18:53,800 --> 00:18:57,429
Primero me roban las yeguas
y ahora quieren robarme la carrera.
257
00:18:57,520 --> 00:18:59,511
Y lo har�n si no te espabilas.
258
00:18:59,600 --> 00:19:04,151
No tienen nada que hacer
contra Beaver Greenway, esos advenedizos.
259
00:19:04,240 --> 00:19:06,470
No te acerques a esos McLaughlin.
260
00:19:06,560 --> 00:19:08,710
Baja a cenar.
261
00:19:08,800 --> 00:19:11,109
Ya me has o�do.
262
00:19:21,760 --> 00:19:24,115
Me roba los caballos.
263
00:19:24,200 --> 00:19:26,668
Y se compra una yegua trotona.
264
00:19:51,600 --> 00:19:53,830
Hola, Sr. Greenway. Buenas noches.
265
00:19:53,920 --> 00:19:56,957
- As� que ten�is una trotona.
- Y tiene madera de campeona.
266
00:19:57,040 --> 00:19:59,474
- �Ah, s�?
- Eso creo. �Est� lista Carey?
267
00:19:59,560 --> 00:20:03,075
- Hoy no va a salir.
- �Por qu� no? �Est� enferma?
268
00:20:03,160 --> 00:20:06,994
- S�. Tiene empacho de McLaughlins.
- �Qu�? Es una broma.
269
00:20:07,080 --> 00:20:10,755
�Yo de broma?
Supongamos que te largas.
270
00:20:10,840 --> 00:20:15,152
- Carey y yo nos vamos a bailar.
- Pues vu�lvete bailando a casa.
271
00:20:15,240 --> 00:20:17,708
- �Sabe Carey esto?
- Te he dicho que largo.
272
00:20:17,800 --> 00:20:19,995
Y cuando digo largo, lo digo en serio.
273
00:20:20,080 --> 00:20:22,036
As� que largo.
274
00:20:23,880 --> 00:20:26,474
- Ken.
- �S�?
275
00:20:26,560 --> 00:20:29,677
No te hagas ilusiones de que tu yegua
puede derrotar a Sundown.
276
00:20:29,760 --> 00:20:31,990
Nadie le puede cuando est� en forma.
277
00:20:32,080 --> 00:20:35,629
- Eso cree usted.
- Eso es lo que s�.
278
00:20:40,480 --> 00:20:43,950
Se cree que puede
derrotar a Sundown. Mequetrefe.
279
00:20:50,920 --> 00:20:53,514
�D�nde est� Ken? Cre�a haberle o�do.
280
00:20:53,600 --> 00:20:55,238
- �l...
- Era �l, �no?
281
00:20:55,320 --> 00:20:58,312
S�, era �l.
282
00:20:59,720 --> 00:21:03,269
- Abuelo, no le habr�s...
- No te acerques a los McLaughlin.
283
00:21:03,360 --> 00:21:06,033
�C�mo has podido?
284
00:21:06,120 --> 00:21:08,588
Ya sab�as las ganas que tengo de ir a bailar.
285
00:21:08,680 --> 00:21:14,073
Pero, cuando bebes, eres insoportable.
Me averg�enzo de ti.
286
00:21:17,720 --> 00:21:20,996
Espera. No te enfades conmigo.
287
00:21:21,080 --> 00:21:23,071
Vuelve, tesoro.
288
00:21:25,120 --> 00:21:27,839
No quer�a disgustarte.
289
00:22:05,920 --> 00:22:08,673
- Cre�a que no llegaba.
- Ni yo. �Qu� pasa?
290
00:22:08,760 --> 00:22:12,639
- �A�n quieres llevarme al baile?
- �Que si quiero? A casa, Jasper. Gracias.
291
00:22:12,720 --> 00:22:13,755
Estar� espantosa.
292
00:22:13,800 --> 00:22:17,952
- �Estoy toda arrugada y despeinada?
- Las arrugas se ir�n y yo tengo peine.
293
00:23:11,960 --> 00:23:14,349
C�ntanos algo.
294
00:24:52,560 --> 00:24:55,028
- �Qu� te pasa?
- Nada.
295
00:24:55,120 --> 00:24:57,395
�Es por tu abuelo?
296
00:24:57,480 --> 00:25:01,155
- No s� si deber�a haber venido.
- Tienes que divertirte de vez en cuando.
297
00:25:01,240 --> 00:25:04,357
Tu abuelo no puede tenerte atada
toda la vida.
298
00:25:04,440 --> 00:25:08,513
Lo s�, pero estar� preocupado,
y qui�n sabe lo que puede hacer.
299
00:25:08,600 --> 00:25:10,989
Ha estado bebiendo otra vez.
300
00:25:12,320 --> 00:25:15,039
�Te llevo a casa, entonces?
301
00:25:15,120 --> 00:25:17,236
S�.
302
00:25:26,200 --> 00:25:29,749
- �Verdad que es precioso?
- S�. La m�sica tambi�n est� bien.
303
00:25:29,840 --> 00:25:32,479
�Qu� voy a hacer con mi abuelo?
304
00:25:32,560 --> 00:25:35,074
- Es un problema.
- No lo hace queriendo.
305
00:25:35,160 --> 00:25:39,472
Es que se est� haciendo viejo
y se siente solo. Depende mucho de m�.
306
00:25:39,560 --> 00:25:44,236
Si no lo cuido bien ni lo ayudo,
no volver� a triunfar nunca.
307
00:25:44,320 --> 00:25:49,792
Quiz� no lo est�s encarando bien. Ya conoces
el dicho ''Coger el toro por los cuernos''.
308
00:25:49,880 --> 00:25:52,155
�Crees que deber�a ser m�s dura?
309
00:25:52,240 --> 00:25:55,277
- Yo lo har�a si fuera mi abuelo.
- Tal vez tengas raz�n.
310
00:25:55,360 --> 00:25:59,035
Si vuelvo a casa ahora,
creer� que ha ganado, que soy s�lo una ni�a.
311
00:25:59,120 --> 00:26:00,712
As� se habla.
312
00:26:00,800 --> 00:26:03,519
Pero, si no voy...
313
00:26:03,600 --> 00:26:05,591
Vamos.
314
00:26:06,800 --> 00:26:09,519
- �Una m�s?
- Ya lo creo.
315
00:26:18,760 --> 00:26:20,478
Me ha dejado.
316
00:26:20,560 --> 00:26:22,551
Mi tesorito.
317
00:26:24,040 --> 00:26:27,430
No deber�a haber echado a ese chico.
318
00:26:27,520 --> 00:26:31,069
No deber�a.
319
00:26:31,160 --> 00:26:35,551
No s� por qu� hago lo que hago a veces.
320
00:26:36,640 --> 00:26:39,598
Tal vez porque soy malo por naturaleza.
321
00:26:40,720 --> 00:26:44,474
Pero nunca he sido malo contigo, �verdad?
322
00:26:44,560 --> 00:26:46,869
Te sacar� de aqu�.
323
00:26:46,960 --> 00:26:50,953
Te dar� un establo limpio y un buen cercado.
324
00:26:51,040 --> 00:26:55,238
Ma�ana a primera hora te enganchar�.
325
00:26:55,320 --> 00:26:57,709
Ya lo ver�n, por todos los demonios.
326
00:27:14,560 --> 00:27:16,915
S�, se�or. Ya van a ver.
327
00:27:18,280 --> 00:27:21,431
�Recuerdas cuando ganamos
la Copa Walnut Hall en Lexington?
328
00:27:24,840 --> 00:27:27,752
Qu� gran d�a fue.
329
00:27:30,680 --> 00:27:32,671
Qu� gran d�a.
330
00:27:34,560 --> 00:27:36,391
Pero m�ranos ahora.
331
00:27:36,480 --> 00:27:39,472
Mira lo que nos ha pasado.
332
00:27:47,200 --> 00:27:49,760
Pero no te preocupes.
333
00:27:49,840 --> 00:27:55,551
Volveremos a hacerlo, s�, se�or.
Todo volver� a ser como antes.
334
00:27:55,640 --> 00:27:57,870
Ya lo ver�s.
335
00:27:57,960 --> 00:28:02,636
Recobrar� la granja de Connecticut.
Y volveremos a correr el Grand Circuit.
336
00:28:02,720 --> 00:28:06,793
Y le compraremos a Carey
un ba�l lleno de vestidos bonitos.
337
00:28:06,880 --> 00:28:08,871
Y...
338
00:28:10,600 --> 00:28:14,309
Crees que hablo demasiado, �verdad?
339
00:28:20,960 --> 00:28:22,632
Tienes raz�n.
340
00:28:59,240 --> 00:29:02,471
- Abuelo.
- Buenos d�as.
341
00:29:02,560 --> 00:29:05,028
�A qu� viene tanto alboroto?
342
00:29:05,120 --> 00:29:08,829
- �De verdad vas a entrenar a Sundown?
- �No te lo he dicho siempre?
343
00:29:08,920 --> 00:29:11,718
- Abuelo.
- Venga, largo. Tengo trabajo.
344
00:29:11,800 --> 00:29:14,109
Arre.
345
00:29:14,200 --> 00:29:18,034
Vamos, granuja.
Ya has hecho bastante el vago.
346
00:32:28,720 --> 00:32:29,789
Espera tu turno.
347
00:32:31,840 --> 00:32:34,673
�Qu� tal est�s hoy, Jewel?
348
00:32:35,640 --> 00:32:38,154
Hablando solo otra vez.
349
00:32:38,240 --> 00:32:41,198
El desayuno.
350
00:32:45,160 --> 00:32:47,754
No has podido esfumarte.
351
00:33:02,720 --> 00:33:04,711
Madre de Dios.
352
00:33:05,640 --> 00:33:09,474
�sas son las huellas de Jewel,
y �stas, las de un caballo sin herrar.
353
00:33:09,560 --> 00:33:13,838
Y parece que el caballo sin herrar
salt� el cercado y se llev� a Jewel.
354
00:33:13,920 --> 00:33:16,593
�Qui�n crees que ha sido?
355
00:33:16,680 --> 00:33:19,831
- No lo s� con certeza.
- Pero crees saberlo.
356
00:33:19,920 --> 00:33:23,674
- Podr�a haber sido Thunderhead.
- Y tanto que ha sido Thunderhead.
357
00:33:23,760 --> 00:33:26,911
Es una amenaza
para todos los ranchos del condado.
358
00:33:27,000 --> 00:33:30,913
No andar� lejos. Un semental intenta
no hacer correr demasiado a su yegua.
359
00:33:31,000 --> 00:33:34,356
Vamos a buscarlo.
Atraparemos a Jewel y a Thunderhead.
360
00:33:34,440 --> 00:33:39,116
La �nica manera de atrapar a Thunderhead
es matarlo. Prepara los caballos.
361
00:33:39,200 --> 00:33:43,034
Llamar� al guardabosques,
a ver si los ve con su avi�n.
362
00:33:49,080 --> 00:33:51,674
Al poco, el guardabosques
inform� al jefe.
363
00:33:51,760 --> 00:33:57,198
Kenny, �l y varios rancheros
partieron hacia la guarida de Thunderhead.
364
00:33:59,360 --> 00:34:03,956
Dos d�as con sus noches cabalgaron
por regiones que nadie hab�a visto nunca.
365
00:34:04,040 --> 00:34:09,034
Entonces llegaron a una mesa lo bastante alta
como para asustar a una cabra montesa.
366
00:34:09,920 --> 00:34:15,199
Varios hombres quisieron dejarlo,
pero el jefe y el viejo Beaver no cejaban.
367
00:34:19,080 --> 00:34:24,279
Cuando por fin llegaron a la cima,
cruzaron al otro lado de la mesa,
368
00:34:24,360 --> 00:34:29,878
dejando una peque�a cresta entre ellos
y donde supon�an que estaba Thunderhead.
369
00:34:29,960 --> 00:34:33,714
Kenny llevaba el coraz�n en un pu�o
durante el ascenso.
370
00:34:33,800 --> 00:34:39,796
Quer�a recuperar a Jewel,
pero no que mataran a Thunderhead.
371
00:34:43,640 --> 00:34:46,359
Ah� est�n. �Y �sa no es Jewel?
372
00:34:46,440 --> 00:34:49,000
Seguro que puedo apuntarle desde aqu�.
373
00:34:49,080 --> 00:34:51,913
- �Quiere espantar a las yeguas?
- No haga eso.
374
00:34:52,000 --> 00:34:55,151
Tendr� su oportunidad
cuando hayamos reunido a la manada.
375
00:34:55,240 --> 00:34:58,550
Joe, t� y varios hombres
espantadlas hacia el otro extremo.
376
00:34:58,640 --> 00:35:02,633
Les cerraremos el paso
por el otro lado cuando vuelvan.
377
00:36:37,120 --> 00:36:40,112
Va a matar a alguna yegua.
378
00:36:48,200 --> 00:36:50,316
El semental ha huido.
379
00:37:17,360 --> 00:37:19,555
�Qu� intenta hacer?
380
00:37:27,720 --> 00:37:29,597
All� va.
381
00:37:29,680 --> 00:37:31,875
- No pienso saltar esto.
- Yo tampoco.
382
00:37:31,960 --> 00:37:35,794
- Es un buen salto.
- Te alegras de que haya huido, �eh?
383
00:37:35,880 --> 00:37:38,314
Vamos a por las yeguas.
384
00:37:44,480 --> 00:37:47,836
No la veo, pero �sta es m�a.
385
00:37:47,920 --> 00:37:50,514
- �Hab�is cogido a Thunderhead?
- No. Es muy listo.
386
00:37:50,600 --> 00:37:54,149
- Pues ser� como si le damos las yeguas.
- �Ha recuperado la suya?
387
00:37:54,240 --> 00:37:58,438
- No, me temo que le ha pasado algo.
- �Que le ha pasado algo?
388
00:37:58,520 --> 00:38:02,069
- Cre�a haberla visto desde la colina.
- Lo siento, pero no est� aqu�.
389
00:38:02,160 --> 00:38:06,199
Quiz� la hayan matado los lobos o los pumas.
390
00:38:57,240 --> 00:38:58,832
Vaya.
391
00:39:01,720 --> 00:39:02,914
Vamos, Flicka.
392
00:39:04,240 --> 00:39:07,710
- �Ad�nde vas?
- A por Jewel y Thunderhead.
393
00:39:07,800 --> 00:39:10,837
Esta vez lo cogeremos.
394
00:40:18,480 --> 00:40:21,358
- No ha venido por aqu�.
- Le he dicho que no era su rastro.
395
00:40:21,440 --> 00:40:23,317
�Es que nadie me hace caso?
396
00:40:23,400 --> 00:40:27,188
- Habr�a jurado que era por aqu�.
- Est� protegiendo a Thunderhead.
397
00:40:27,280 --> 00:40:30,750
�Cuando tiene una yegua que me cost�
2.200 d�lares? �Me toma por loco?
398
00:40:30,840 --> 00:40:34,799
- S�.
- Es tarde para ponerse as�.
399
00:40:34,880 --> 00:40:38,316
Una gota para calmarnos y regresamos.
400
00:40:41,040 --> 00:40:43,759
- M�jate el gaznate.
- Gracias.
401
00:40:47,960 --> 00:40:50,872
Tenga, para los nervios.
402
00:40:56,120 --> 00:40:57,997
No estoy tan nervioso.
403
00:40:58,080 --> 00:40:59,718
Arre.
404
00:40:59,800 --> 00:41:02,758
- Vaya.
- Eso es nuevo en Beaver.
405
00:44:10,120 --> 00:44:12,714
�Qu� has hecho con Jewel?
406
00:44:15,280 --> 00:44:17,555
Vuelve aqu�.
407
00:44:25,240 --> 00:44:28,471
�C�mo demonios has acabado as�?
408
00:44:39,480 --> 00:44:40,993
Tranquila.
409
00:44:41,080 --> 00:44:42,798
Tranquila, bonita.
410
00:44:52,240 --> 00:44:55,630
Vamos. Tranquila.
411
00:45:07,440 --> 00:45:09,431
Tranquila, bonita.
412
00:45:17,160 --> 00:45:20,038
Ahora tienes que hacer un esfuerzo.
413
00:45:26,400 --> 00:45:28,356
Eso es.
414
00:45:38,240 --> 00:45:41,994
Ya est�s a salvo. Pero est�s hecha un asco.
415
00:45:49,080 --> 00:45:52,277
Quieres mucho a ese granuja, �verdad?
416
00:45:52,360 --> 00:45:56,751
Yo tambi�n.
Descansa aqu� un momento con Flicka.
417
00:45:56,840 --> 00:46:00,389
Quiz� podamos llev�rnoslo a casa.
418
00:46:00,480 --> 00:46:02,436
Vamos, chico.
419
00:46:27,040 --> 00:46:29,838
�Qu� te pasa?
420
00:47:19,880 --> 00:47:22,269
�C�mo est�, doctor?
421
00:47:25,480 --> 00:47:28,597
- Se pondr� bien, �verdad?
- No lo creo.
422
00:47:28,680 --> 00:47:30,989
La pata no es nada grave,
423
00:47:31,080 --> 00:47:35,517
pero los pulmones est�n
muy congestionados. No puedo hacer m�s.
424
00:47:35,600 --> 00:47:39,559
- Pero no puede tirar la toalla.
- Lo siento, he hecho lo que he podido.
425
00:47:40,160 --> 00:47:44,153
- Si fuera m�a, la sacrificar�a.
- �Sacrificarla?
426
00:47:45,080 --> 00:47:49,358
- �Quiere que yo...?
- No, ya nos ocuparemos.
427
00:47:58,520 --> 00:48:02,638
- Tiene que haber algo que podamos hacer.
- Si lo hubiera, ya lo habr�a intentado.
428
00:48:02,720 --> 00:48:06,030
Ya sabes que nosotros
tampoco queremos sacrificar a Jewel.
429
00:48:06,120 --> 00:48:07,872
Ve con tu madre.
430
00:48:07,960 --> 00:48:12,431
Espera. No vas a matarla. No ser� tan listo
como el Dr. Kimbro, pero quiz� se equivoque.
431
00:48:12,520 --> 00:48:16,798
- No lo pongas m�s dif�cil.
- Tenemos que ser sensatos.
432
00:48:16,880 --> 00:48:20,316
Jewel est� sufriendo mucho.
No podemos dejar que siga as�.
433
00:48:20,400 --> 00:48:26,111
Si fuera una persona enferma no tirar�ais
la toalla. Yo la ayudar�, s� que puedo.
434
00:48:27,080 --> 00:48:29,878
Si va a morir de todos modos...
435
00:48:31,440 --> 00:48:34,034
no hay nada que perder.
436
00:48:35,000 --> 00:48:37,594
Quieren renunciar demasiado pronto.
437
00:48:41,760 --> 00:48:44,593
Tiene raz�n. D�jale intentarlo.
438
00:48:44,680 --> 00:48:48,468
Un caballo no est� muerto
hasta que muere, jefe.
439
00:48:55,240 --> 00:48:58,437
Est� bien. Buena suerte.
440
00:48:59,600 --> 00:49:01,192
Gracias.
441
00:49:02,160 --> 00:49:04,435
Ya encontrar� c�mo.
442
00:49:04,520 --> 00:49:06,715
S� que puedo.
443
00:49:13,320 --> 00:49:15,515
ENFERMEDADES DE LOS CABALLOS
444
00:49:17,440 --> 00:49:19,829
GU�A PARA VETERINARIOS
445
00:49:27,320 --> 00:49:30,551
�No han servido los remedios
contra la congesti�n y el moquillo?
446
00:49:30,640 --> 00:49:34,110
- No.
- Toma, prueba esto.
447
00:49:34,200 --> 00:49:39,672
La posolog�a est� en el frasco.
Es un d�lar y cuarto.
448
00:49:41,680 --> 00:49:43,989
Dime si da resultado.
449
00:49:47,560 --> 00:49:51,997
- Dicen que Jewel est� muy enferma.
- Si esto no funciona, habr� que sacrificarla.
450
00:49:52,080 --> 00:49:55,072
- Lo siento.
- Bueno, adi�s.
451
00:49:56,920 --> 00:50:01,630
- Ojal� pudi�ramos ayudarle.
- �Est�n haciendo todo lo que pueden?
452
00:50:01,720 --> 00:50:03,915
- Supongo.
- Pues no se puede hacer m�s.
453
00:50:04,000 --> 00:50:08,994
- �Qu� le pongo?
- Hola, Mort. Dos sacos de avena.
454
00:50:14,840 --> 00:50:17,559
Era una yegua preciosa.
455
00:50:19,160 --> 00:50:21,469
Es una l�stima.
456
00:50:23,080 --> 00:50:26,789
Yo creo que si tuviera una yegua
con congesti�n pulmonar...
457
00:50:26,880 --> 00:50:30,270
Hay muchos trucos viejos
que un hombre puede intentar.
458
00:50:30,360 --> 00:50:33,989
- �Como qu�?
- Los veterinarios modernos no lo aprobar�an,
459
00:50:34,080 --> 00:50:39,677
pero si yo tuviera un caballo con congesti�n,
probar�a con aceite arom�tico y agua caliente,
460
00:50:39,760 --> 00:50:43,799
y le har�a respirar los vapores por la nariz.
Quiz� diera resultado.
461
00:50:43,880 --> 00:50:45,279
�T� crees?
462
00:50:45,360 --> 00:50:47,999
- �Y no se lo has dicho?
- No me lo ha preguntado.
463
00:50:48,080 --> 00:50:51,117
- Pero abuelo.
- Vuelve aqu�.
464
00:50:58,200 --> 00:51:00,555
Gu�rdame esa avena.
465
00:51:00,640 --> 00:51:03,359
Voy a estar sin coche un buen rato.
466
00:51:04,800 --> 00:51:07,394
- Ya basta.
- Ahora, el aceite.
467
00:51:10,760 --> 00:51:15,436
- Huele fatal.
- Me da igual c�mo huela, si funciona.
468
00:51:15,520 --> 00:51:18,353
Toma, bonita.
469
00:51:18,440 --> 00:51:22,513
Esto te va a poner mucho mejor.
470
00:51:27,560 --> 00:51:31,712
Los chicos siguen con ella.
Carey deber�a irse a casa, y �l, a la cama.
471
00:51:31,800 --> 00:51:36,749
D�jalos. Siempre te has metido con Ken
por no acabar lo que empezaba.
472
00:51:36,840 --> 00:51:39,354
Est� bien. Es tu hijo.
473
00:51:39,440 --> 00:51:41,670
Yo no...
474
00:51:41,760 --> 00:51:44,638
- Ya respira mejor.
- S�.
475
00:51:44,720 --> 00:51:48,156
Tu abuelo es un tipo raro.
Cre�a que le ca�a mal.
476
00:51:48,240 --> 00:51:51,789
Y luego me da este consejo.
No llego a entenderlo.
477
00:51:51,880 --> 00:51:54,713
Yo tampoco le entiendo muy bien a veces.
478
00:51:54,800 --> 00:51:56,631
No me extra�a.
479
00:51:56,720 --> 00:52:01,396
Has estado fant�stica. Es genial tener
a alguien que te apoye en un momento as�.
480
00:52:01,480 --> 00:52:05,632
- T� har�as lo mismo por m�, �no?
- Claro que s�.
481
00:52:05,720 --> 00:52:10,589
�Sabes? Tiene gracia.
Antes nunca me fijaba en tu aspecto.
482
00:52:11,480 --> 00:52:14,278
- Entonces, de repente...
- No te pongas rom�ntico.
483
00:52:14,360 --> 00:52:16,351
Qu� va.
484
00:52:16,440 --> 00:52:18,874
S�lo quer�a decir que...
485
00:52:20,600 --> 00:52:22,591
Olv�dalo.
486
00:52:43,440 --> 00:52:46,432
Esto est� muy tranquilo.
487
00:52:48,880 --> 00:52:50,871
Ha sido Jewel.
488
00:52:52,680 --> 00:52:55,035
M�ralos.
489
00:52:57,560 --> 00:53:00,518
- Se est� levantando.
- Caramba.
490
00:53:03,120 --> 00:53:05,588
Est� mejor.
491
00:53:05,680 --> 00:53:08,240
- Mirad, ya os lo dije. Est� mejor.
- Bien hecho.
492
00:53:08,320 --> 00:53:12,313
Te pondr�s bien, �verdad, bonita?
Pues claro que s�.
493
00:53:17,520 --> 00:53:21,229
Fue maravilloso
ver a Jewel en forma otra vez.
494
00:53:21,320 --> 00:53:26,599
Ken la estuvo entrenando, y parec�a
estar cada vez m�s fuerte y atrevida.
495
00:53:35,200 --> 00:53:40,228
- Se le ve bien.
- S�. Yo creo que se recuperar� del todo.
496
00:53:40,320 --> 00:53:44,108
Ha llamado Jake Willis. Viene ma�ana.
497
00:53:44,200 --> 00:53:48,910
- Si le gusta Jewel, la entrenar�.
- �S�? Qu� bien.
498
00:53:49,000 --> 00:53:51,389
Es el mejor.
499
00:54:34,640 --> 00:54:37,393
Lev�ntate. Algo pasa en el establo.
500
00:54:40,400 --> 00:54:42,630
- Pap�.
- Ya voy.
501
00:54:51,960 --> 00:54:54,155
Eh, para.
502
00:54:56,440 --> 00:54:58,476
Para de una vez.
503
00:54:58,560 --> 00:55:00,039
Madre m�a.
504
00:55:00,120 --> 00:55:06,116
Mira qu� estropicio.
Vamos, s�cala de ah�.
505
00:55:08,800 --> 00:55:11,314
Cielo santo. �Se ha cortado?
506
00:55:11,400 --> 00:55:15,393
- No lo s�. Vamos a ver.
- Me pregunto qu� le pasa ahora.
507
00:55:15,480 --> 00:55:19,632
�Sabes qu�? Creo que est� enamorada.
Echa de menos a Thunderhead.
508
00:55:19,720 --> 00:55:22,359
- S�, tal vez sea �l.
- Pues claro que es �l.
509
00:55:22,440 --> 00:55:25,352
Seguro que anda por aqu� cerca.
510
00:55:25,440 --> 00:55:30,434
Por lo que veo, est� bien. M�tela ah�.
511
00:55:39,320 --> 00:55:42,869
- Vamos a dormir.
- Id vosotros. Yo me quedo un rato.
512
00:55:42,960 --> 00:55:46,270
- Est� bien.
- Buenas noches. Duerme un poco.
513
00:55:46,360 --> 00:55:47,918
Buenas noches.
514
00:55:48,000 --> 00:55:50,150
M�s vale que te portes bien ma�ana.
515
00:55:50,240 --> 00:55:53,710
Jake Willis viene a verte.
Es el mejor entrenador que hay.
516
00:55:53,800 --> 00:55:56,917
Quieres que te coja, �no?
517
00:55:57,000 --> 00:55:58,877
Claro que s�.
518
00:56:27,680 --> 00:56:32,151
- �Qu� opina, Sr. Willis?
- No es lo que se opina, sino lo que se ve.
519
00:56:32,240 --> 00:56:34,595
�Y qu� ve?
520
00:56:34,680 --> 00:56:36,557
Las he visto peores.
521
00:56:36,640 --> 00:56:40,553
- Yo creo que es muy buena.
- No he dicho que no lo sea.
522
00:56:46,840 --> 00:56:49,673
- �Y bien?
- M�s gente haciendo preguntas.
523
00:56:49,760 --> 00:56:53,594
- A eso ha venido.
- Cre�a que buscabais mi compa��a.
524
00:56:53,680 --> 00:56:58,151
Tienes una buena trotona de paso firme.
Tal vez pueda hacer algo con ella.
525
00:56:58,240 --> 00:57:03,155
- Entonces, �la coger�?
- Mir�ndola as�, por encima,
526
00:57:03,240 --> 00:57:07,791
dir�a que tiene grandes posibilidades.
Tr�emela el s�bado.
527
00:57:07,840 --> 00:57:10,149
�Lo has o�do? Te va a coger.
528
00:57:15,000 --> 00:57:17,434
- �Qu� te pasa?
- So.
529
00:57:31,400 --> 00:57:34,039
So, bonita.
530
00:57:34,120 --> 00:57:38,796
- Comp�rtate.
- Suj�tala. Vamos a desengancharla.
531
00:57:38,880 --> 00:57:41,792
- �Qu� ha pasado?
- Algo ha debido de asustarla.
532
00:57:41,880 --> 00:57:44,394
Parece que me va a dar trabajo.
533
00:57:44,480 --> 00:57:48,314
No le dar� ninguno. Ser� que pap� y yo
no la hemos entrenado bien.
534
00:57:48,400 --> 00:57:52,279
Hay que engancharla a un carro
de entrenamiento. �ste viene despu�s.
535
00:57:52,360 --> 00:57:55,511
Toma, ll�vatela.
536
00:58:06,080 --> 00:58:08,310
- �se es Thunderhead.
- Ya te lo dije.
537
00:58:08,400 --> 00:58:12,439
- Intenta irse con �l.
- Si no la guardamos r�pido, lo conseguir�.
538
00:58:26,280 --> 00:58:28,236
Mira.
539
00:58:30,440 --> 00:58:33,477
- Viene a por ella.
- S�.
540
00:58:36,360 --> 00:58:40,558
- No me extra�a que estuviera rara.
- Se quedar� por aqu� hasta que la recupere.
541
00:58:40,640 --> 00:58:43,518
O hasta que lo maten. Tr�eme el rifle.
542
00:58:45,240 --> 00:58:47,629
Vamos, date prisa.
543
00:58:57,320 --> 00:59:00,073
Ese atrevido hijo de...
544
00:59:00,160 --> 00:59:03,470
Te he dicho que me traigas el rifle.
545
00:59:06,000 --> 00:59:10,198
- Vigila a Thunderhead.
- Vuelve aqu� y haz lo que te digo.
546
00:59:10,280 --> 00:59:12,874
M�relo. Est� a tiro de piedra.
547
00:59:12,960 --> 00:59:17,192
Viene a por ti.
Es nuestra oportunidad de cogerlo.
548
00:59:17,280 --> 00:59:20,909
- Vamos, bonita.
- �Qu� intentas hacer?
549
00:59:21,000 --> 00:59:23,150
- Coger a Thunderhead.
- Jewel escapar�.
550
00:59:23,240 --> 00:59:25,276
No. Yo me encargo de ella.
551
00:59:25,360 --> 00:59:27,920
Ahora volveremos a perderla.
552
00:59:32,480 --> 00:59:34,630
Tranquila, bonita.
553
00:59:36,640 --> 00:59:39,393
Habla con �l.
554
00:59:40,400 --> 00:59:41,879
Eso es.
555
00:59:44,160 --> 00:59:45,878
Eso es.
556
00:59:45,960 --> 00:59:48,315
So, chico. Aqu� la tienes.
557
00:59:49,320 --> 00:59:51,390
No tengas miedo.
558
00:59:54,280 --> 00:59:56,475
Cuidado, hijo.
559
01:00:01,600 --> 01:00:03,397
Cuidado.
560
01:00:13,000 --> 01:00:14,831
Atenci�n.
561
01:00:16,120 --> 01:00:19,317
B�jate. �Quieres matarte?
562
01:00:53,440 --> 01:00:57,831
Has perdido el tiempo, chico.
563
01:01:00,480 --> 01:01:02,835
Eso tampoco te servir� de nada.
564
01:01:02,920 --> 01:01:08,392
Vas a volver al rancho conmigo.
Vienes a casa, �entiendes?
565
01:01:08,480 --> 01:01:11,278
Quieres venir, �no?
566
01:01:12,440 --> 01:01:14,670
Claro que s�.
567
01:01:14,760 --> 01:01:17,911
Tranquilo, bonito.
568
01:01:18,920 --> 01:01:21,115
No tengas miedo.
569
01:01:22,160 --> 01:01:24,958
Vuelve aqu�.
570
01:01:27,960 --> 01:01:31,839
Si te vas ahora, te matar�n.
No tendr�s nada que hacer.
571
01:01:31,920 --> 01:01:34,036
Vamos, bonito.
572
01:01:38,920 --> 01:01:40,911
Ven aqu�.
573
01:01:44,520 --> 01:01:47,114
Muy bien, nos vamos.
574
01:02:06,040 --> 01:02:08,679
Sab�a que cambiar�as de opini�n.
575
01:02:09,600 --> 01:02:11,955
Deja de hacer eso.
576
01:02:12,040 --> 01:02:13,792
Tranquil�zate.
577
01:02:14,920 --> 01:02:16,672
Tranquilo.
578
01:02:21,000 --> 01:02:23,434
Eso es.
579
01:02:23,520 --> 01:02:26,398
Ya ver�s como no pasa nada.
580
01:02:26,480 --> 01:02:28,471
Tranquilo, bonito.
581
01:02:30,960 --> 01:02:32,757
Tranquilo.
582
01:02:36,800 --> 01:02:38,791
Eso es.
583
01:02:42,080 --> 01:02:43,877
Claro que s�.
584
01:02:45,640 --> 01:02:48,029
Tranquilo.
585
01:02:53,040 --> 01:02:56,032
Muy bien, bonito. Volvamos a casa.
586
01:02:56,120 --> 01:02:58,270
Vamos, Jewel.
587
01:03:06,000 --> 01:03:07,911
�Qu� te parece?
588
01:03:08,000 --> 01:03:13,393
Me guste o no, parece que tengo al semental
de nuevo en la familia.
589
01:03:17,640 --> 01:03:21,952
Con Thunderhead de vuelta,
Jewel estaba como unas casta�uelas.
590
01:03:22,040 --> 01:03:26,318
Pero se negaba a hacer nada a menos que
el caballo estuviera en la pista con ella.
591
01:03:27,840 --> 01:03:31,196
Pronto se tranquiliz�
y empez� a trabajar bien.
592
01:03:31,280 --> 01:03:35,637
Siempre y cuando supiera
que Thunderhead estaba cerca.
593
01:03:38,360 --> 01:03:40,749
Tiras demasiado de la brida.
594
01:03:40,840 --> 01:03:42,558
M�rala.
595
01:03:46,640 --> 01:03:50,030
- Nunca aprender�.
- Claro que s�.
596
01:03:50,120 --> 01:03:53,351
Si�ntate derecho
y no tires tanto de las riendas.
597
01:03:53,440 --> 01:03:56,637
A un caballo se le habla
con la voz y con las manos.
598
01:03:56,720 --> 01:04:00,474
Con las manos ligeras,
le hablas con voz suave y alentadora.
599
01:04:00,560 --> 01:04:03,552
Si tiras demasiado,
le hablas con voz fea y mala.
600
01:04:03,640 --> 01:04:06,029
Lo intentar�, Jake.
601
01:04:06,120 --> 01:04:08,554
Jewel ladea la cabeza hacia la izquierda.
602
01:04:08,640 --> 01:04:11,313
Te ense�ar� a solucionarlo.
603
01:04:11,400 --> 01:04:13,197
Jake era un tipo listo.
604
01:04:13,280 --> 01:04:17,068
El taco de billar hac�a a Jewel trotar
tan derecha como es de desear.
605
01:04:17,160 --> 01:04:23,508
Y la piel de borrego le imped�a
ver sombras que la asustaran.
606
01:04:23,600 --> 01:04:25,955
Mejoraba cada d�a,
607
01:04:26,040 --> 01:04:30,670
y pronto Jake la crey� lista
para salir a correr de verdad.
608
01:04:30,760 --> 01:04:35,788
Deja que corra a un paso medio, pero
baja a 32 segundos en el �ltimo cuarto.
609
01:04:35,840 --> 01:04:38,877
Hay que ense�arle
a empezar r�pido y a regresar igual.
610
01:04:47,400 --> 01:04:50,392
Para.
Quiero ver si es buena la yegua.
611
01:04:50,480 --> 01:04:55,793
- Ken creer� que lo espiamos.
- Eso hacemos. Para.
612
01:05:12,720 --> 01:05:13,709
Ahora.
613
01:05:41,560 --> 01:05:44,120
Ha corrido el �ltimo cuarto
en 32 y dos quintos.
614
01:05:44,200 --> 01:05:49,638
- No est� mal para una trotona nueva.
- Nada mal. De hecho, est� muy bien.
615
01:05:53,800 --> 01:05:56,951
Vamos a felicitar al muchacho.
616
01:05:57,040 --> 01:06:00,316
- �Qu� tal ha ido?
- A la yegua se le ve�a muy bien.
617
01:06:00,400 --> 01:06:03,312
Ahora debes aprender
las maniobras y la �tica.
618
01:06:05,920 --> 01:06:09,674
- �Qu� trama ese brib�n?
- Tendr� curiosidad, supongo.
619
01:06:09,760 --> 01:06:12,513
Ya lo creo que s�.
Pero no ha aprendido nada.
620
01:06:12,600 --> 01:06:16,991
Buen trabajo, chicos. �Qu� tal?
La yegua tiene buen aspecto, hijo.
621
01:06:17,080 --> 01:06:19,913
- Has hecho maravillas con ella.
- Es cosa del Sr. Willis.
622
01:06:20,000 --> 01:06:23,595
A�n hay mucho que hacer.
Se da cuenta, �verdad?
623
01:06:23,680 --> 01:06:27,673
- No prestaba mucha atenci�n.
- �No? Que se refresque, ll�vatela.
624
01:06:27,760 --> 01:06:30,274
- �Me ayudas?
- Encantada.
625
01:06:30,360 --> 01:06:32,396
Est� como si nada.
626
01:06:32,480 --> 01:06:36,314
- Tu yegua tiene lo que hay que tener.
- Es un cumplido, viniendo de usted.
627
01:06:36,400 --> 01:06:39,949
Pero no sabr�s de qu� est� hecha
hasta que compitas de verdad.
628
01:06:40,040 --> 01:06:42,998
Entonces el conductor
cuenta tanto como el caballo.
629
01:06:43,080 --> 01:06:45,958
Ni el mejor caballo ganar�
si lleva detr�s un novato.
630
01:06:46,040 --> 01:06:50,192
- Ken no es ning�n novato.
- Claro que no. �Qui�n ha dicho que lo sea?
631
01:06:50,280 --> 01:06:52,510
- Y eso es bueno.
- �S�? �Por qu�?
632
01:06:52,600 --> 01:06:56,752
Los novatos siempre se paralizan
a las riendas cuando la cosa se pone dif�cil.
633
01:06:56,840 --> 01:07:01,516
Sobre todo cuando los arrincona
un viejo taimado como yo.
634
01:07:01,600 --> 01:07:05,149
Una vez, en Lexington,
hab�a un chico como de tu edad.
635
01:07:05,240 --> 01:07:08,949
Tambi�n era su primera carrera.
Qued� arrinconado contra la valla.
636
01:07:09,040 --> 01:07:11,235
El conductor de adelante fren� de pronto
637
01:07:11,320 --> 01:07:14,915
y el caballo del chico
meti� la pata en la rueda del otro carro.
638
01:07:15,000 --> 01:07:18,151
- �Y qu� pas�?
- Tuvieron que sacrificar a los dos caballos.
639
01:07:18,240 --> 01:07:20,310
El chico nunca volvi� a correr.
640
01:07:20,400 --> 01:07:23,392
- Ser� mejor que nos vayamos.
- S�, yo creo que ya es hora.
641
01:07:23,480 --> 01:07:26,153
Tranquilo, lo est�s haciendo muy bien.
642
01:07:26,240 --> 01:07:28,231
Hasta luego.
643
01:07:32,080 --> 01:07:35,709
�Por qu� le cuentas esas cosas?
Le has dado un susto de muerte.
644
01:07:35,800 --> 01:07:39,475
�Qui�n, yo?
S�lo quer�a hacerle una sugerencia.
645
01:07:42,280 --> 01:07:43,952
Fue un largo camino,
646
01:07:44,040 --> 01:07:48,079
pero aqu� est�bamos, en Lancaster,
Ohio, la patria del caballo trot�n.
647
01:07:48,160 --> 01:07:51,550
La feria ya daba signos de actividad.
648
01:07:51,640 --> 01:07:54,677
Los caballos llegaban
de todos los estados del pa�s
649
01:07:54,760 --> 01:07:57,228
para competir en la Copa del Gobernador.
650
01:07:57,320 --> 01:08:02,394
�Por qui�n apost� yo?
Me jugu� la paga de una semana a Jewel.
651
01:08:10,560 --> 01:08:14,758
- Thunderhead cree que va a correr.
- Espero que se porte bien.
652
01:08:14,840 --> 01:08:18,992
Y yo espero que dejes de crecer
y ocupar todo el asiento.
653
01:08:21,160 --> 01:08:26,996
No hay nada como el olor de la feria
en �poca de carreras. Ni de un buen puro.
654
01:08:27,080 --> 01:08:32,996
No cre�as que lo lograr�a, �eh, tesoro?
Pues te enga��, igual que a todos.
655
01:08:33,080 --> 01:08:37,278
Recuperaremos mi granja de Connecticut.
Ir� al Grand Circuit, y...
656
01:08:37,360 --> 01:08:39,828
Puedes perder, �sabes?
657
01:08:39,920 --> 01:08:42,593
Corren otros caballos buenos
adem�s de Sundown.
658
01:08:42,680 --> 01:08:47,674
Anima a Ken McLaughlin si quieres,
pero s�lo un par de veces, por cortes�a.
659
01:08:53,600 --> 01:08:57,752
Damas y caballeros, estamos listos para
la 26� edici�n de la Copa del Gobernador.
660
01:08:57,840 --> 01:08:59,671
Trotones de clase 14.
661
01:08:59,760 --> 01:09:02,228
El premio es de 5.000 d�lares.
662
01:09:02,320 --> 01:09:04,880
Dos carreras de tres.
663
01:09:09,840 --> 01:09:13,116
Un buen conductor corre para ganar.
Tienes una yegua joven.
664
01:09:13,200 --> 01:09:18,194
Cuanto antes la pongas en cabeza, mejor.
No corras riesgos. Buena suerte.
665
01:09:20,880 --> 01:09:22,996
Ocho participantes llevan a la salida
666
01:09:23,080 --> 01:09:26,277
las Srtas. Barbara Medford y Marcella Baker.
667
01:09:28,440 --> 01:09:31,034
�stos son los caballos y sus conductores.
668
01:09:31,120 --> 01:09:34,157
Dillola Lord, N� 1, Dr. Parshall.
669
01:09:34,240 --> 01:09:37,391
Caroline C, N� 2, Harold Bowlby.
670
01:09:38,000 --> 01:09:41,834
Donald Ford con el N� 3, conduce Bill Evers.
671
01:09:41,920 --> 01:09:46,471
Crown Jewel, N� 4, Kenneth McLaughlin,
nuevo en este deporte.
672
01:09:46,560 --> 01:09:48,790
Rel�jate. Tranquilo.
673
01:09:48,880 --> 01:09:51,394
Tranquila, sabe lo que hace.
674
01:09:51,480 --> 01:09:54,438
6, Miss Bosise,
conducida por su due�o, S. Dunwiddy.
675
01:09:54,520 --> 01:09:58,479
7, Sundown, que ostenta el r�cord
de 24 segundos y medio.
676
01:09:58,560 --> 01:10:02,075
Conduce Beaver Greenway,
a quien acogemos de nuevo a este deporte.
677
01:10:02,160 --> 01:10:05,470
N� 8, Cosharo, Boston Shilling.
678
01:10:05,560 --> 01:10:09,109
Sundown tiene buen aspecto.
Es genial volver a ver ah� a Beaver.
679
01:10:09,200 --> 01:10:12,636
�se es su sitio.
680
01:10:12,720 --> 01:10:17,191
Por la banda, Dunwiddy,
Evers y Ken McLaughlin.
681
01:10:19,800 --> 01:10:23,588
A sus puestos, se�ores.
682
01:10:23,680 --> 01:10:26,911
Dr. Parshall, su caballo
est� en la valla. Al�jelo.
683
01:10:27,000 --> 01:10:31,710
Un poco m�s. Vamos, Greenway,
coloque a su caballo.
684
01:10:31,800 --> 01:10:37,079
Ll�velo al centro. Cuidado con �l.
No muy r�pido. Que pase el otro caballo.
685
01:10:37,160 --> 01:10:38,593
Muy bien. Ya.
686
01:10:40,240 --> 01:10:43,869
Dillola Lord en cabeza. Caroline C segunda.
687
01:10:43,960 --> 01:10:47,839
Crown Jewel tercera, Sundown cuarto...
688
01:10:50,000 --> 01:10:52,355
Tranquilo, chico. Sabe que est�s aqu�.
689
01:10:54,440 --> 01:10:57,591
Acerc�ndose,
Dillola Lord en cabeza por un cuerpo.
690
01:10:57,680 --> 01:11:00,319
Caroline C segunda.
691
01:11:00,400 --> 01:11:02,152
Crown Jewel tercera.
692
01:11:02,240 --> 01:11:05,312
Otra vuelta y Dillola Lord sigue en cabeza.
693
01:11:06,000 --> 01:11:10,915
Crown Jewel se pone veloz en segundo lugar.
Sundown avanza al tercer puesto.
694
01:11:11,000 --> 01:11:15,391
Greenway hace un esfuerzo
por igualarse con Sundown.
695
01:11:15,480 --> 01:11:18,119
Vamos, abuelo.
696
01:11:27,440 --> 01:11:29,954
Dillola Lord sigue en cabeza.
697
01:11:30,040 --> 01:11:32,554
Vamos. Ahora es el momento
de dejarla correr.
698
01:11:32,640 --> 01:11:35,916
Sigue en cabeza Dillola Lord...
699
01:11:36,000 --> 01:11:38,434
Ahora. Vamos, bonita. Vuela.
700
01:11:38,520 --> 01:11:41,478
Ah� va. Adelanta a Dillola Lord...
701
01:11:43,080 --> 01:11:44,308
As� se hace.
702
01:11:44,400 --> 01:11:46,516
- Ken va en cabeza.
- A�n puede ganar otro.
703
01:11:46,600 --> 01:11:47,749
Y tanto.
704
01:11:49,120 --> 01:11:52,317
En cabeza, Crown Jewel.
Sundown le pisa los talones.
705
01:11:52,400 --> 01:11:53,719
Que voy.
706
01:11:53,800 --> 01:11:56,917
Greenway adelanta. Se coloca a su lado.
707
01:11:57,000 --> 01:11:59,912
Ahora van a la par.
708
01:12:00,000 --> 01:12:04,357
Parece que hay un problema.
Greenway engancha su rueda con...
709
01:12:04,440 --> 01:12:06,715
- D�jeme.
- No te sulfures.
710
01:12:06,800 --> 01:12:08,552
Cuidado. Es un tramposo.
711
01:12:10,920 --> 01:12:14,833
Se desenganchan. Sigue en cabeza
Crown Jewel. Sundown justo detr�s.
712
01:12:17,360 --> 01:12:20,477
Jewel trota muy r�pido.
Vuelve a ir en cabeza.
713
01:12:20,560 --> 01:12:23,279
Trotan a la par.
714
01:12:23,360 --> 01:12:25,351
Vamos, d�jala correr.
715
01:12:26,040 --> 01:12:30,431
Acerc�ndose por la calle,
Sundown lleva un cuerpo de ventaja.
716
01:12:30,520 --> 01:12:35,310
Se le adelanta Crown Jewel.
717
01:12:36,880 --> 01:12:40,714
Crown Jewel trota veloz
y Sundown le pisa los talones.
718
01:12:40,800 --> 01:12:44,759
Y aqu� est�n...
Crown Jewel rompe a correr.
719
01:12:44,840 --> 01:12:45,955
Jewel se ha lanzado.
720
01:12:48,240 --> 01:12:51,994
..con Sundown. Se le acerca.
Crown a la carrera...
721
01:12:52,080 --> 01:12:54,674
- Ponla de nuevo al trote.
- Dom�nala.
722
01:12:54,760 --> 01:12:58,514
Sundown trota veloz.
Adelanta por la derecha... Y gana.
723
01:13:05,600 --> 01:13:09,878
- Ha ganado. Dijo que lo conseguir�a.
- Bien. Vamos.
724
01:13:17,200 --> 01:13:19,350
Lo estabas haciendo bien. �Qu� ha pasado?
725
01:13:19,440 --> 01:13:23,115
Jewel ha perdido una herradura.
Espero que no la haya herido.
726
01:13:28,640 --> 01:13:31,791
- Ya est�. Gana la siguiente carrera.
- M�s me vale.
727
01:13:31,880 --> 01:13:35,111
No nos preocupa, �verdad?
728
01:13:35,200 --> 01:13:37,998
�Sabes qu� har�a yo en tu lugar?
729
01:13:38,080 --> 01:13:41,675
- No. �Qu�?
- Dar un paseo. Es bueno para los nervios.
730
01:13:41,760 --> 01:13:45,070
Tal vez oigas a la gente
elogiar tu manera de conducir.
731
01:13:45,160 --> 01:13:47,720
Me vendr�a bien.
732
01:13:49,800 --> 01:13:53,315
Si Ken pierde, �le har�s socio?
733
01:13:54,120 --> 01:13:59,752
No. No hasta que la yegua
pague lo que cost�. �se era el trato.
734
01:13:59,840 --> 01:14:03,833
Si de verdad ha vuelto a las carreras,
pondr� varios caballos en su establo.
735
01:14:03,920 --> 01:14:05,797
Estar� orgulloso de aceptarlos.
736
01:14:05,880 --> 01:14:09,270
No esperaba ver al viejo Sundown
trotar as� otra vez.
737
01:14:09,360 --> 01:14:12,670
Las piernas son de Sundown,
pero las manos y la cabeza son m�as.
738
01:14:16,040 --> 01:14:21,160
Ese McLaughlin tiene una yegua
muy veloz, pero no va a ganar.
739
01:14:21,240 --> 01:14:25,597
Porque no lo lleva aqu� ni aqu�.
�Verdad, Sundown?
740
01:14:25,680 --> 01:14:28,069
- �Salsa?
- No, gracias.
741
01:14:30,000 --> 01:14:33,629
- Tu abuelo cuenta con esta carrera tambi�n.
- Est� decidido a ganar.
742
01:14:33,720 --> 01:14:37,315
- Yo tambi�n.
- Ha sido horrible ver esa carrera.
743
01:14:37,400 --> 01:14:40,278
Si pudierais ganar los dos...
744
01:14:40,360 --> 01:14:43,875
Lo s�. Yo tambi�n estoy confuso.
745
01:14:43,960 --> 01:14:48,795
Quiero que gane Jewel, pero no quiero pensar
en lo que le pasar� a tu abuelo si pierde.
746
01:14:48,880 --> 01:14:51,474
No ha bebido una gota desde el d�a del baile.
747
01:14:51,560 --> 01:14:54,074
A eso me refiero.
748
01:14:54,160 --> 01:14:58,472
Alguien tiene que ganar.
Y, si no es el abuelo, espero que seas t�.
749
01:14:58,560 --> 01:15:01,154
Buena suerte a los dos.
750
01:15:01,240 --> 01:15:05,916
A sus puestos, se�ores.
Col�quense a 80 metros.
751
01:15:06,000 --> 01:15:11,358
J�ntense. Lleve su yegua
un poco m�s r�pido, por favor.
752
01:15:11,440 --> 01:15:14,477
A su puesto. Est� en la tercera posici�n.
753
01:15:14,560 --> 01:15:16,994
Un poco m�s adelante.
Dense la vuelta.
754
01:15:17,080 --> 01:15:18,752
Despacio.
755
01:15:18,840 --> 01:15:20,910
Cuidado ahora.
756
01:15:21,000 --> 01:15:23,389
Esperen los de adelante.
757
01:15:23,480 --> 01:15:26,153
No tan r�pido.
758
01:15:26,240 --> 01:15:27,673
Que se acerquen.
759
01:15:27,760 --> 01:15:28,749
Ya.
760
01:15:31,760 --> 01:15:33,751
Crown Jewel en cabeza.
761
01:15:33,840 --> 01:15:37,469
McLaughlin conduce muy r�pido
a su yegua en la curva.
762
01:15:37,560 --> 01:15:42,270
Le sigue Dillola Lord en segundo lugar.
Donald Ford, tercero. Sundown, quinto.
763
01:15:42,360 --> 01:15:44,920
Crown Jewel sigue en cabeza.
764
01:15:45,000 --> 01:15:48,959
La est� forzando mucho.
M�s despacio, Ken.
765
01:15:49,040 --> 01:15:51,270
Retrasa a su yegua para no cansarla.
766
01:15:51,360 --> 01:15:53,316
La quemar�s si sigues a ese trote.
767
01:15:54,400 --> 01:16:00,555
En cabeza, Dillola Lord, Donald Ford,
y Crown Jewel baja al tercer puesto.
768
01:16:00,640 --> 01:16:03,871
En cabeza, Dillola Lord,
Donald Ford, Crown Jewel...
769
01:16:03,960 --> 01:16:06,599
- Con calma.
- Vamos.
770
01:16:06,680 --> 01:16:09,990
Dillola Lord sigue en cabeza.
Donald Ford, segundo.
771
01:16:10,080 --> 01:16:14,676
McLaughlin se adelanta con su yegua
y Greenway hace lo mismo con Sundown.
772
01:16:14,760 --> 01:16:19,595
Cambia de calle y Crown Jewel
se coloca de nuevo en cabeza,
773
01:16:19,680 --> 01:16:23,912
seguida de Miss Bosise por la derecha.
Es una novedad.
774
01:16:24,000 --> 01:16:27,151
Miss Bosise se coloca
a la altura de Crown Jewel.
775
01:16:27,280 --> 01:16:29,316
Ya eres nuestro, pardillo.
776
01:16:30,160 --> 01:16:35,632
Miss Bosise va en cabeza.
Crown Jewel, segunda, Sundown, tercero.
777
01:16:37,640 --> 01:16:39,517
- �Es el abuelo?
- No, el N� 6.
778
01:16:39,600 --> 01:16:41,636
Dunwiddy sale de su carro.
779
01:16:41,720 --> 01:16:44,837
- �Est� bien?
- S�, est� ileso.
780
01:16:44,920 --> 01:16:49,152
Dillola Lord, tercero. Toman la curva
y Crown Jewel sigue en cabeza.
781
01:16:49,240 --> 01:16:53,153
Se vuelve a ver lo cerca que est� Sundown.
Le pisa los talones.
782
01:16:53,240 --> 01:16:55,151
Ahora adelantar� el abuelo. Mire.
783
01:16:55,240 --> 01:16:59,028
Ah� est�n, Crown Jewel y Sundown.
784
01:16:59,120 --> 01:17:03,159
Crown Jewel sigue en cabeza.
Sundown se pone a su altura.
785
01:17:03,240 --> 01:17:06,312
- All� va. Se lo he dicho.
- Vamos, Ken.
786
01:17:09,400 --> 01:17:11,868
Sundown cobra una peque�a ventaja.
787
01:17:11,960 --> 01:17:13,951
Cuidado.
788
01:17:14,040 --> 01:17:18,830
..a la par de nuevo. Menuda carrera.
Crown Jewel y Sundown.
789
01:17:18,920 --> 01:17:20,433
Vamos.
790
01:17:20,520 --> 01:17:23,034
..y a la par. Qu� re�ida est� la carrera.
791
01:17:23,120 --> 01:17:24,678
Vamos.
792
01:17:24,760 --> 01:17:27,832
Crown Jewel por la banda
y Sundown a su derecha.
793
01:17:27,920 --> 01:17:30,878
Ahora. D�jala suelta.
794
01:17:30,960 --> 01:17:32,996
Crown Jewel se adelanta.
795
01:17:33,080 --> 01:17:34,798
Se est� adelantando.
796
01:17:37,400 --> 01:17:41,279
Sundown casi le pisa los talones de nuevo.
797
01:17:41,360 --> 01:17:46,832
Crown Jewel lleva una peque�a ventaja.
Aqu� llega. Crown Jewel es la ganadora.
798
01:17:52,400 --> 01:17:54,789
�se es nuestro chico.
799
01:17:54,880 --> 01:17:58,475
- Ken ha estado maravilloso.
- Vamos a verlo.
800
01:18:00,640 --> 01:18:02,915
Lo has intentado.
801
01:18:03,000 --> 01:18:04,991
Y yo tambi�n.
802
01:18:06,000 --> 01:18:08,468
Pero no basta.
803
01:18:12,440 --> 01:18:16,035
Esta carrera ser� la dif�cil.
Mant�n abiertos los ojos y los o�dos.
804
01:18:16,120 --> 01:18:18,918
Beaver conoce muchos trucos
que a ti ni te suenan.
805
01:18:19,000 --> 01:18:23,039
- Seguro que los usa todos...
- Cinco minutos.
806
01:18:23,120 --> 01:18:28,069
Preparen sus caballos
para la carrera de clase 14.
807
01:18:28,160 --> 01:18:30,754
Estaremos preparados.
808
01:18:39,760 --> 01:18:45,278
- �Qu� buscas?
- Quiero ponerle una testera para las sombras.
809
01:18:45,360 --> 01:18:49,956
- �Por qu�?
- Se ha asustado en la �ltima carrera.
810
01:18:50,040 --> 01:18:54,158
Sundown no necesita eso para ganar.
811
01:18:54,240 --> 01:18:57,232
Y t� tampoco necesitas nada.
812
01:19:00,200 --> 01:19:02,634
En la tercera carrera
de la Copa del Gobernador,
813
01:19:02,720 --> 01:19:06,838
ver�n una dura competici�n
entre los dos ganadores.
814
01:19:08,360 --> 01:19:12,831
Ya sabe d�nde llevar el caballo.
Por la valla y dando la vuelta despacio.
815
01:19:12,920 --> 01:19:15,275
Intente dar la vuelta a su yegua.
816
01:19:15,360 --> 01:19:19,638
No est� obedeciendo muy bien las reglas.
Ya sabe qu� hacer.
817
01:19:19,720 --> 01:19:22,837
Giren despacio.
Col�quense en sus puestos.
818
01:19:22,920 --> 01:19:25,275
- Ken est� muy nervioso.
- Tranquilo, hijo.
819
01:19:26,200 --> 01:19:27,792
�sta es la carrera que cuenta.
820
01:19:27,880 --> 01:19:31,873
Con cuidado con el caballo junto a la valla.
Que no salga corriendo.
821
01:19:31,960 --> 01:19:34,394
Despacio.
Que cojan el ritmo esos caballos.
822
01:19:34,480 --> 01:19:40,589
Todos al trote.
Muy bien. No muy r�pido. Ya.
823
01:19:45,440 --> 01:19:48,000
Crown Jewel ha recuperado el ritmo.
824
01:19:48,080 --> 01:19:51,550
Dillola Lord en cabeza
y Miss Bosise segunda a su derecha.
825
01:19:51,640 --> 01:19:55,679
Donald Ford tercero y Crown Jewel cuarta.
Sundown va el quinto.
826
01:19:57,560 --> 01:20:01,189
Doblan la curva y Dillola Lord
va en cabeza seguido de Donald Ford,
827
01:20:01,280 --> 01:20:04,431
y Miss Bosise va tercera.
828
01:20:04,520 --> 01:20:06,511
Luego, Crown Jewel y Sundown.
829
01:20:06,600 --> 01:20:11,469
Sigue Dillola Lord. Crown Jewel avanza
a la segunda posici�n por la derecha.
830
01:20:11,560 --> 01:20:15,269
Donald Ford tercero y Sundown cuarto.
Sigue en cabeza Dillola Lord.
831
01:20:16,760 --> 01:20:20,799
No me los pongas delante.
832
01:20:21,640 --> 01:20:23,756
Sigue Dillola Lord,
833
01:20:23,840 --> 01:20:26,070
Crown Jewel, Sundown.
834
01:20:26,160 --> 01:20:29,869
Todos van por la banda,
haciendo tiempo antes de acelerar.
835
01:20:29,960 --> 01:20:34,272
Greenway se esfuerza por colocar
su caballo en mejor posici�n.
836
01:20:34,360 --> 01:20:38,751
Siguen en cabeza Dillola Lord y Crown Jewel.
Greenway pisa los talones a McLaughlin.
837
01:20:38,840 --> 01:20:42,196
Mira a Sundown.
Beaver lo tiene encima de Ken.
838
01:20:42,280 --> 01:20:46,671
Sundown encima otra vez.
Siguen por la banda.
839
01:20:46,760 --> 01:20:48,876
Se sabe todos los trucos. Vamos.
840
01:20:48,960 --> 01:20:53,750
Dillola Lord sigue en cabeza.
Crown Jewel segunda y Sundown tercero.
841
01:20:53,840 --> 01:20:55,239
Vamos, bonita, corre.
842
01:20:55,320 --> 01:21:00,440
McLaughlin acelera y adelanta.
Crown Jewel pasa a Dillola Lord...
843
01:21:00,520 --> 01:21:03,478
Buen chico.
844
01:21:04,360 --> 01:21:08,672
En cabeza, Crown Jewel.
Sundown segundo. Dillola Lord tercero.
845
01:21:08,760 --> 01:21:10,955
Crown Jewel en cabeza por un cuerpo.
846
01:21:11,040 --> 01:21:13,873
Sundown acelera por la derecha.
847
01:21:13,960 --> 01:21:17,077
Sundown pisa las ruedas a Crown Jewel,
que sigue en cabeza.
848
01:21:17,160 --> 01:21:18,957
�nimo.
849
01:21:19,040 --> 01:21:23,875
..trotando a la par,
Crown Jewel y Sundown.
850
01:21:25,760 --> 01:21:28,558
Sigue trotando veloz por la derecha.
851
01:21:29,920 --> 01:21:32,673
Crown Jewel y Sundown
corriendo a la par.
852
01:21:32,760 --> 01:21:34,990
Crown Jewel se adelanta un poco...
853
01:21:35,080 --> 01:21:36,069
Vamos.
854
01:21:36,160 --> 01:21:39,755
Sundown se esfuerza
por mejorar su posici�n.
855
01:21:39,840 --> 01:21:41,956
Crown Jewel rompe el trote.
856
01:21:42,960 --> 01:21:45,235
Ha roto el trote.
857
01:21:45,320 --> 01:21:50,155
Sundown se acerca veloz por la derecha
y se coloca poco a poco en cabeza.
858
01:21:50,240 --> 01:21:54,518
Crown Jewel sigue en la banda.
McLaughlin intenta devolverle el trote.
859
01:21:56,280 --> 01:21:59,829
Por la derecha y a toda velocidad...
Y gana Sundown.
860
01:22:01,120 --> 01:22:04,874
Es el abuelo.
861
01:22:04,960 --> 01:22:07,315
Ha ganado.
862
01:22:09,040 --> 01:22:11,076
Lo siento por Ken.
863
01:22:11,160 --> 01:22:14,357
Ha ganado. Qu� maravilla.
864
01:22:14,440 --> 01:22:17,000
Esta vez hemos cerrado la marcha, chico.
865
01:22:17,080 --> 01:22:19,878
El ganador de la tercera prueba
y de toda la carrera,
866
01:22:19,960 --> 01:22:22,394
la Copa del Gobernador
para trote de clase 14,
867
01:22:22,480 --> 01:22:26,359
Sundown, conducido por su due�o,
Beaver Greenway.
868
01:22:32,280 --> 01:22:35,989
- �Qu� le ha pasado?
- No lo s�. Se ha rendido.
869
01:22:46,560 --> 01:22:51,509
Es un placer volver a recibir a Beaver
Greenway en las carreras de trotones
870
01:22:51,600 --> 01:22:54,990
concedi�ndole el trofeo
de la Copa del Gobernador.
871
01:22:55,080 --> 01:22:56,593
Muchas gracias.
872
01:23:02,320 --> 01:23:06,871
- �Por qu� se ha rendido Crown Jewel?
- Una yegua como ella no se rinde.
873
01:23:06,960 --> 01:23:10,635
- Has ganado.
- Una foto, por favor.
874
01:23:10,720 --> 01:23:13,473
Sube, tesoro. Muy bien.
875
01:23:27,480 --> 01:23:31,678
- �Qu� le ha pasado?
- Que yo sepa, no tiene nada malo.
876
01:23:31,760 --> 01:23:35,469
No ha dejado de correr para que yo ganara.
Lo has hecho muy bien, hijo.
877
01:23:35,560 --> 01:23:36,549
Gracias.
878
01:23:36,640 --> 01:23:39,996
No es culpa tuya no haber ganado.
Has estado tan bien como el abuelo.
879
01:23:40,080 --> 01:23:42,389
�De verdad?
880
01:23:51,120 --> 01:23:55,238
- �De qu� se r�e?
- Mira que no darme cuenta.
881
01:23:55,320 --> 01:23:58,949
- Manejan bien los caballos, ustedes dos.
- �Qu� quiere decir?
882
01:23:59,040 --> 01:24:03,431
Esto es un r�cord. Si no me equivoco,
esta se�orita va a ser madre.
883
01:24:04,520 --> 01:24:06,988
�C�mo?
884
01:24:07,680 --> 01:24:10,513
No seas fanfarr�n.
885
01:24:11,880 --> 01:24:15,998
Pues claro. Y se est� riendo de ti.
886
01:24:18,000 --> 01:24:21,197
- Un potrillo de Thunderhead.
- Es mejor que ganar la carrera.
887
01:24:24,400 --> 01:24:25,958
Es clavado a Thunderhead.
888
01:24:26,040 --> 01:24:28,873
Tiene los ojos de su abuelo, el Albino.
889
01:24:28,960 --> 01:24:32,919
- Tiene el list�n muy alto.
- Ser� el mejor de todos.
890
01:24:37,000 --> 01:24:39,514
Corre, Storm Cloud. Te llama pap�.
891
01:24:39,600 --> 01:24:44,628
Al mundo lleg� un peque�o extra�o
892
01:24:44,720 --> 01:24:48,759
Blanco como la nieve de la monta�a
893
01:24:48,840 --> 01:24:52,913
�Vivir� en el valle como amigo del hombre
894
01:24:53,000 --> 01:24:57,198
o como un bandolero
huir� a la alta cordillera?
895
01:24:57,280 --> 01:25:01,671
�Como un bandolero
huir� a la alta cordillera?
74263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.