Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,124
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
2
00:00:04,124 --> 00:00:09,580
3
00:00:11,114 --> 00:00:12,999
EPISODE 13
4
00:00:46,284 --> 00:00:53,500
It seems I am the source
of worst memories
6
00:00:53,500 --> 00:00:56,844
to her...
7
00:00:56,844 --> 00:01:00,614
and to Kim Shin.
8
00:01:00,614 --> 00:01:04,990
You hear me, don't you?
9
00:01:06,884 --> 00:01:09,984
I hear you too...
10
00:01:10,284 --> 00:01:13,999
very clearly.
11
00:01:46,600 --> 00:01:52,999
General Kim Shin...
12
00:01:54,500 --> 00:01:59,999
greets Pyeha.
13
00:02:06,854 --> 00:02:11,000
I see you again
14
00:02:11,000 --> 00:02:16,244
after 900 years, Pyeha.
15
00:02:16,244 --> 00:02:19,284
Whatever veiled my eyes,
16
00:02:19,284 --> 00:02:24,800
whether 900 years passing,
or God's hatred,
18
00:02:24,800 --> 00:02:29,284
I did not recognise you by me.
19
00:02:29,284 --> 00:02:33,000
You were...
20
00:02:33,000 --> 00:02:34,984
Wang Yeo.
21
00:02:34,984 --> 00:02:39,000
So am...
22
00:02:39,000 --> 00:02:44,499
I really him?
23
00:02:44,500 --> 00:02:48,999
Am I...
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,900
Wang Yeo?
25
00:02:56,000 --> 00:03:02,999
That young, foolish face.
26
00:03:03,000 --> 00:03:07,999
Was that...
27
00:03:08,000 --> 00:03:13,999
mine?
28
00:03:14,114 --> 00:03:18,044
Battle was always hell
29
00:03:18,044 --> 00:03:21,999
yet we returned from that.
30
00:03:22,014 --> 00:03:27,599
Our enemies could not kill us.
31
00:03:27,684 --> 00:03:30,900
However, my soldiers,
32
00:03:30,900 --> 00:03:35,999
my young sister,
33
00:03:37,050 --> 00:03:40,814
and my innocent household
34
00:03:40,814 --> 00:03:45,484
were cut down by arrows
and blades before my eyes
35
00:03:45,484 --> 00:03:49,999
by Royal Order...
36
00:03:50,500 --> 00:03:54,214
from a foolish King.
37
00:03:54,214 --> 00:03:56,999
I...
38
00:03:57,000 --> 00:04:01,984
am he, right?
39
00:04:03,914 --> 00:04:06,900
I...
40
00:04:06,900 --> 00:04:11,999
am truly Wang Yeo, right?
41
00:04:32,184 --> 00:04:37,414
I recall every second
of torment every day.
42
00:04:37,414 --> 00:04:41,000
Yet you're comfortable,
43
00:04:41,000 --> 00:04:44,614
unable to remember.
44
00:04:44,900 --> 00:04:46,814
Even after 900 years...
45
00:04:46,814 --> 00:04:51,999
Heaven isn't on your side.
46
00:04:53,200 --> 00:04:58,999
Heaven is on your side.
47
00:05:47,500 --> 00:05:50,084
What on earth...
48
00:05:50,084 --> 00:05:54,384
did I do?
49
00:05:56,644 --> 00:06:02,900
What memories of mine
were taken?
50
00:06:05,000 --> 00:06:09,999
What choice did I make?
51
00:06:12,384 --> 00:06:16,000
How much...
52
00:06:16,000 --> 00:06:20,900
was I a coward?
53
00:06:45,644 --> 00:06:47,300
What happened?
54
00:06:47,314 --> 00:06:49,514
You met Park Joong Won?
55
00:06:49,514 --> 00:06:52,784
I met him and Wang Yeo.
56
00:06:52,784 --> 00:06:55,814
Pack a small bag. We're leaving.
57
00:06:55,814 --> 00:06:59,914
- Where? - Chairman Yu's house.
58
00:06:59,944 --> 00:07:02,384
Okay. 10 minutes.
59
00:07:02,384 --> 00:07:04,990
Ji Eun Tak.
60
00:07:05,484 --> 00:07:08,399
Why won't you ask?
61
00:07:08,444 --> 00:07:10,414
You knew
62
00:07:10,414 --> 00:07:13,499
he was Wang Yeo?
63
00:07:17,244 --> 00:07:20,414
A ghost told me.
64
00:07:20,414 --> 00:07:22,444
I didn't know his motives
65
00:07:22,444 --> 00:07:25,284
so didn't tell you.
66
00:07:25,284 --> 00:07:28,384
In any case, I thought
67
00:07:28,384 --> 00:07:31,384
whether I told you or not,
68
00:07:31,384 --> 00:07:33,214
if you're meant to meet,
69
00:07:33,314 --> 00:07:37,050
you would one day.
70
00:07:37,084 --> 00:07:39,999
I'm sorry.
71
00:07:40,214 --> 00:07:43,999
Go and pack.
72
00:07:58,000 --> 00:08:01,514
We'll stay.
Give staff time off.
74
00:08:01,514 --> 00:08:03,644
OK. Why must you stay?
75
00:08:03,644 --> 00:08:06,944
We'll take 2 rooms.
Don't mind us.
77
00:08:06,944 --> 00:08:09,584
OK. Why must you stay?
78
00:08:09,584 --> 00:08:12,844
I'll stay with my boss.
79
00:08:12,844 --> 00:08:18,414
I'm worried she hasn't a clue.
81
00:08:18,514 --> 00:08:20,084
Okay then.
82
00:08:20,084 --> 00:08:22,684
Do. If anything happens...
83
00:08:22,684 --> 00:08:24,644
I know. Rest.
84
00:08:24,644 --> 00:08:27,014
Duk-Hwa will take me.
85
00:08:27,014 --> 00:08:29,944
Me?
86
00:08:33,214 --> 00:08:35,484
Why'd you move out?
87
00:08:35,484 --> 00:08:37,644
Did the two guys fight?
88
00:08:37,644 --> 00:08:41,614
If so, he can evict Reaper.
90
00:08:41,614 --> 00:08:43,444
It's courtesy.
91
00:08:43,444 --> 00:08:46,150
Reaper has nowhere else.
92
00:08:46,150 --> 00:08:50,514
That's a good point.
93
00:09:12,944 --> 00:09:16,044
The phone is switched off.
94
00:09:16,044 --> 00:09:18,900
Leave a message after the beep.
95
00:09:20,914 --> 00:09:23,084
You...
96
00:09:23,084 --> 00:09:25,999
are still...
97
00:09:26,000 --> 00:09:30,984
protecting that dummy.
98
00:10:14,000 --> 00:10:18,684
Where's Orabeoni?
100
00:10:18,684 --> 00:10:23,284
He left home with me.
102
00:10:23,284 --> 00:10:29,990
- And that person? - He's at home.
104
00:10:31,784 --> 00:10:34,999
That person's alive.
105
00:10:35,000 --> 00:10:40,500
He isn't a "person".
106
00:10:40,500 --> 00:10:43,999
Right.
107
00:10:45,584 --> 00:10:47,914
By the way,
108
00:10:47,914 --> 00:10:55,990
how did you remember
your past life?
110
00:10:59,000 --> 00:11:01,144
Sexily.
111
00:11:01,144 --> 00:11:02,614
Huh?
112
00:11:02,614 --> 00:11:07,999
Let's drink. Soju or beer?
114
00:11:15,000 --> 00:11:16,999
Part-Timer.
115
00:11:17,084 --> 00:11:20,614
You say we have 4 lives.
116
00:11:20,614 --> 00:11:22,344
I thought about it.
117
00:11:22,344 --> 00:11:26,314
- This may be my fourth. - Why?
119
00:11:26,314 --> 00:11:29,884
I know of two lives.
120
00:11:29,884 --> 00:11:34,744
I met my brother this time,
121
00:11:34,744 --> 00:11:39,099
and also my lover.
122
00:11:40,444 --> 00:11:43,484
And you?
123
00:11:43,484 --> 00:11:49,044
I want this to be
my first life.
125
00:11:49,044 --> 00:11:51,084
Why?
126
00:11:51,084 --> 00:11:57,900
To meet and remeet Orabeoni
in all four lives?
128
00:11:58,684 --> 00:12:03,990
You should've seen
that stubborn guy in Goryeo.
129
00:12:04,000 --> 00:12:08,940
Why'd he come back,
knowing he'd die?
130
00:12:08,944 --> 00:12:14,999
He should've run away.
131
00:12:24,300 --> 00:12:29,184
Splitting the water bill
equally is unfair.
133
00:12:29,184 --> 00:12:32,314
I pay $4 more since
she moved in.
134
00:12:32,314 --> 00:12:34,784
She ended her lease.
135
00:12:34,784 --> 00:12:38,044
- I felt bad for her.
- And me?
137
00:12:38,044 --> 00:12:42,084
I barely got the deposit
for my first place.
139
00:12:42,084 --> 00:12:47,600
Well, first or fourth time,
141
00:12:47,684 --> 00:12:51,000
every time is important.
142
00:12:51,000 --> 00:12:53,284
What do you mean?
143
00:12:53,284 --> 00:12:57,784
And my pipes are frozen.
145
00:12:57,784 --> 00:13:02,644
- Why do I pay extra?
- For sure.
147
00:13:02,644 --> 00:13:05,344
Fate is sad.
148
00:13:05,344 --> 00:13:12,900
Will they pay a big price?
150
00:13:13,244 --> 00:13:15,944
I shouldn't do this.
151
00:13:15,944 --> 00:13:17,514
What's your name?
152
00:13:17,514 --> 00:13:22,800
I take cash, not cards.
153
00:13:36,600 --> 00:13:39,000
Notify me of your death.
154
00:13:39,000 --> 00:13:42,704
I'll notify you
of my sorrow.
155
00:13:42,784 --> 00:13:44,984
I do not...
156
00:13:44,984 --> 00:13:47,999
want you to die.
157
00:13:53,400 --> 00:13:58,000
They're here to see if each
would attend graduation.
159
00:14:10,014 --> 00:14:12,144
That Janghang-dong Reaper
160
00:14:12,144 --> 00:14:16,500
is rumoured to have been
tricked by a spirit
162
00:14:16,500 --> 00:14:19,844
into grabbing
a dying person's hand.
163
00:14:19,844 --> 00:14:22,744
I wonder if that spirit
164
00:14:22,744 --> 00:14:26,999
is the soul you lost.
165
00:14:27,044 --> 00:14:29,999
Are you listening?
166
00:14:30,000 --> 00:14:32,999
Sir.
167
00:14:33,114 --> 00:14:36,844
Yes. What?
169
00:14:36,844 --> 00:14:39,144
What's wrong?
170
00:14:39,144 --> 00:14:45,099
What about the Missing Soul?
171
00:14:51,660 --> 00:14:56,900
There you are.
172
00:15:01,884 --> 00:15:05,800
Your expression tells me
174
00:15:05,800 --> 00:15:09,314
you held her hand.
175
00:15:10,204 --> 00:15:15,584
What sins did you see?
177
00:15:15,584 --> 00:15:17,684
I wasn't there.
178
00:15:17,684 --> 00:15:19,844
She was there.
179
00:15:19,844 --> 00:15:24,710
She was once a Queen.
181
00:15:24,714 --> 00:15:28,614
Was I there?
182
00:15:28,614 --> 00:15:33,684
Was the tonic given
to her by hands
183
00:15:33,684 --> 00:15:38,999
thin and pale like yours?
184
00:15:44,500 --> 00:15:48,314
Do you know its contents?
185
00:15:48,314 --> 00:15:51,984
My sin is your sin.
186
00:15:51,984 --> 00:15:55,714
No. No way.
188
00:15:55,714 --> 00:15:59,944
You handed her the tonic.
189
00:15:59,944 --> 00:16:02,314
You're pitiful,
190
00:16:02,314 --> 00:16:04,214
losing memories,
191
00:16:04,214 --> 00:16:07,614
not recognising yourself.
192
00:16:07,614 --> 00:16:09,784
No.
193
00:16:09,784 --> 00:16:11,044
No way.
194
00:16:11,044 --> 00:16:13,314
Don't worry.
195
00:16:13,314 --> 00:16:17,214
I'll keep your secrets.
196
00:16:17,214 --> 00:16:23,614
You'd be in trouble
for misusing powers.
198
00:16:23,614 --> 00:16:28,000
So keep your sins and my sins
200
00:16:28,000 --> 00:16:32,999
as secrets.
201
00:16:39,000 --> 00:16:42,814
You were Kim Sun after all.
202
00:16:42,814 --> 00:16:48,999
You'll die by my hand
this life too.
203
00:16:56,000 --> 00:16:58,900
The Missing Soul.
204
00:17:02,954 --> 00:17:05,084
We've met.
205
00:17:05,084 --> 00:17:08,114
I felt this 20 years ago.
206
00:17:08,114 --> 00:17:10,014
You're a demon.
207
00:17:10,014 --> 00:17:14,314
You thrive on humans'
wickedness and darkness.
209
00:17:14,314 --> 00:17:22,900
I simply inflame
their dark desires.
211
00:17:27,660 --> 00:17:30,994
Thief! Help me!
212
00:17:32,884 --> 00:17:37,900
Did I blind their eyes?
213
00:17:39,584 --> 00:17:43,514
That's why you pushed me
from the rooftop?
214
00:17:43,514 --> 00:17:47,999
Or did they close their eyes?
215
00:17:47,414 --> 00:17:49,984
That's enough rot.
216
00:17:49,984 --> 00:17:51,684
What's your name?
217
00:17:51,684 --> 00:17:54,414
Don't waste energy.
218
00:17:54,414 --> 00:17:58,714
Even if you know my name,
you can do nothing.
219
00:17:58,714 --> 00:18:03,084
That's why I survived 900 years.
220
00:18:03,084 --> 00:18:06,904
Don't toy with me.
221
00:18:06,954 --> 00:18:10,999
Give me your name.
222
00:18:10,884 --> 00:18:15,784
Do you even know your own name?
223
00:18:15,784 --> 00:18:18,999
Shall I tell you?
224
00:18:20,084 --> 00:18:25,999
You still treasure a lowly thing.
225
00:18:26,900 --> 00:18:33,000
You grasp a precious thing
226
00:18:33,000 --> 00:18:41,999
but it will die this life too.
227
00:19:00,000 --> 00:19:05,214
Does he know me?
229
00:19:29,044 --> 00:19:31,414
I thought you'd laugh.
230
00:19:31,514 --> 00:19:34,444
I thought you'd laugh.
231
00:19:34,614 --> 00:19:37,544
I shouldn't laugh.
232
00:19:39,084 --> 00:19:42,984
I shouldn't laugh.
233
00:20:01,500 --> 00:20:04,244
( Grim Reaper )
234
00:20:07,000 --> 00:20:10,314
Hello?
235
00:20:10,484 --> 00:20:15,900
Duk-Hwa, it's me.
236
00:20:16,400 --> 00:20:19,814
Hello?
237
00:21:01,600 --> 00:21:04,996
It looks like this.
238
00:21:05,936 --> 00:21:10,900
This sword was bestowed
by the King.
240
00:21:16,866 --> 00:21:19,396
You've asked me nothing.
241
00:21:19,396 --> 00:21:22,900
You're on Goblin's side.
242
00:21:23,096 --> 00:21:26,900
I'm sorry, but can you
244
00:21:26,966 --> 00:21:29,866
take my side just once?
245
00:21:29,866 --> 00:21:33,000
What is it?
246
00:21:38,550 --> 00:21:43,936
Can you give this to Sunny?
248
00:21:43,566 --> 00:21:48,036
I shouldn't keep something
that can serve as an excuse.
250
00:21:51,900 --> 00:21:53,296
I'll do that.
251
00:21:53,496 --> 00:21:57,236
She won't remember me.
252
00:21:57,236 --> 00:22:01,900
Make up a story about the ring.
253
00:22:02,396 --> 00:22:04,900
I'm going.
254
00:22:12,700 --> 00:22:19,090
She remembers you fine.
256
00:22:27,066 --> 00:22:30,336
You still wait for the king?
257
00:22:30,336 --> 00:22:34,399
I can't wait anymore.
258
00:22:34,500 --> 00:22:38,596
Why not? Because of
your past life?
260
00:22:38,596 --> 00:22:42,366
The woman who loved
the king was
261
00:22:42,366 --> 00:22:46,999
the sister of a traitor.
262
00:22:48,396 --> 00:22:51,236
So she died at his hands.
263
00:22:51,236 --> 00:22:53,296
I get confused.
264
00:22:53,366 --> 00:22:57,000
Was the woman in
heart-wrenching pain
265
00:22:57,000 --> 00:23:02,999
me now, or me in the past.
267
00:23:03,000 --> 00:23:05,666
Was he sad too?
268
00:23:05,666 --> 00:23:10,166
I only saw his back.
269
00:23:10,166 --> 00:23:14,000
He said to keep only
happy memories.
270
00:23:14,000 --> 00:23:22,099
Even those moments made me happy
since I remember it all.
272
00:23:45,440 --> 00:23:48,499
What about that guy?
273
00:23:48,500 --> 00:23:51,999
Have you met him?
274
00:23:52,196 --> 00:23:55,936
It's all in the past,
way back, lifetimes ago.
276
00:23:55,936 --> 00:23:58,000
It's your previous life
277
00:23:58,000 --> 00:24:00,666
but my current life.
278
00:24:00,666 --> 00:24:02,999
I still live that life.
279
00:24:03,066 --> 00:24:06,766
I have no retreat.
280
00:24:06,766 --> 00:24:10,990
I can only go forward.
281
00:24:11,000 --> 00:24:12,896
And he killed you.
282
00:24:12,896 --> 00:24:16,496
Not me. He killed Kim Sun,
not me!
283
00:24:16,496 --> 00:24:24,900
I'm Sunny.
My life is this one.
285
00:24:29,136 --> 00:24:33,999
But if you're moving forward,
286
00:24:34,000 --> 00:24:43,999
my answer is the same
as in my previous lifetime.
288
00:24:44,336 --> 00:24:46,296
Go on, Orabeoni.
289
00:24:46,296 --> 00:24:48,896
If I go towards him this time,
290
00:24:48,896 --> 00:24:51,836
what I have in mind
291
00:24:51,836 --> 00:24:55,999
isn't forgiveness.
292
00:25:00,266 --> 00:25:02,966
Don't worry about me.
293
00:25:02,966 --> 00:25:06,936
In this life, I'll truly
294
00:25:06,936 --> 00:25:09,996
be happy, Orabeoni.
295
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
With this sword in his heart,
296
00:25:19,000 --> 00:25:25,999
he lived 900 years.
298
00:25:48,066 --> 00:25:50,999
We're the Internal Audit team.
299
00:25:51,000 --> 00:25:53,996
Take a seat.
300
00:26:03,166 --> 00:26:05,266
As a Grim Reaper,
301
00:26:05,336 --> 00:26:09,136
you personally misused power,
302
00:26:09,136 --> 00:26:11,636
wiping humans' memories,
303
00:26:11,636 --> 00:26:13,596
disclosing List of Names,
304
00:26:13,596 --> 00:26:15,996
not covering up your identity,
305
00:26:15,996 --> 00:26:20,096
restoring past life memories,
and more.
306
00:26:21,000 --> 00:26:23,996
You two fought. You saw nothing.
307
00:26:23,996 --> 00:26:26,496
Say you must leave early.
308
00:26:26,496 --> 00:26:28,136
I must leave early.
309
00:26:28,196 --> 00:26:29,636
I have to leave.
310
00:26:32,596 --> 00:26:34,536
Please look into my eyes?
311
00:26:34,536 --> 00:26:38,900
Sorry, please look into my eyes.
312
00:26:39,866 --> 00:26:41,966
I got Missing Soul's Name.
313
00:26:41,966 --> 00:26:43,836
The Name Card is here.
314
00:26:43,836 --> 00:26:46,796
Missing Soul.
315
00:26:46,866 --> 00:26:50,436
I didn't tell you something
about Sunny's past.
316
00:26:50,436 --> 00:26:51,966
- Isn't it secret? - I think she's...
317
00:26:51,966 --> 00:26:54,999
your reborn sister.
318
00:26:56,766 --> 00:27:01,999
I am a Grim Reaper.
319
00:27:03,700 --> 00:27:07,999
Do you admit it all?
320
00:27:09,766 --> 00:27:12,066
- I do. - He admits it.
321
00:27:12,196 --> 00:27:16,436
Severe discipline
will be imposed.
323
00:27:16,596 --> 00:27:19,596
I gladly accept.
324
00:27:19,596 --> 00:27:23,066
You won't be glad.
325
00:27:23,066 --> 00:27:26,896
Grim Reapers are great sinners.
326
00:27:26,896 --> 00:27:31,936
After 200 years of hell,
they choose to erase memories.
328
00:27:31,936 --> 00:27:35,766
Thus, face your sins again.
329
00:27:35,766 --> 00:27:41,990
That is proper punishment
of your crimes.
330
00:28:05,366 --> 00:28:09,966
Exterminating treason
showed your power.
332
00:28:09,966 --> 00:28:13,936
You brought order to chaos.
333
00:28:13,936 --> 00:28:18,696
The people sing your praises.
334
00:28:18,696 --> 00:28:21,536
For your appetite,
335
00:28:21,536 --> 00:28:24,136
I had them serve a tonic.
336
00:28:24,136 --> 00:28:29,396
Its fragrance and taste
enhances appetite.
338
00:28:41,700 --> 00:28:46,496
Pyeha's weak health
is worrying citizens.
340
00:28:46,496 --> 00:28:49,196
Reduce his alcohol
341
00:28:49,196 --> 00:28:53,196
and serve a tonic.
342
00:29:10,196 --> 00:29:17,996
It is bitter, but drink
for strength of body and mind.
344
00:29:29,536 --> 00:29:35,996
Is that strong enough for you?
345
00:30:03,440 --> 00:30:10,999
I thought you'd look for this
one day.
346
00:31:26,000 --> 00:31:29,999
This royal garment
347
00:31:30,000 --> 00:31:34,066
belongs to whom?
348
00:31:34,066 --> 00:31:37,400
This beautiful ring
349
00:31:37,400 --> 00:31:41,536
goes on whose finger?
350
00:31:41,636 --> 00:31:45,990
This royal garment...
351
00:31:46,266 --> 00:31:48,880
belongs to whom?
352
00:31:48,936 --> 00:31:52,999
This beautiful ring
353
00:31:53,000 --> 00:31:57,736
belongs to whom?
354
00:31:58,200 --> 00:32:02,900
That beautiful ring...
355
00:32:02,900 --> 00:32:06,999
Give it to me.
356
00:32:13,766 --> 00:32:17,900
That beautiful ring...
357
00:32:17,900 --> 00:32:20,900
Give it to me.
358
00:32:20,900 --> 00:32:25,999
It'll come to good use someday.
359
00:32:29,000 --> 00:32:32,999
You want it?
360
00:32:34,036 --> 00:32:36,999
Alright.
361
00:32:37,100 --> 00:32:39,999
Then I'll give it to you.
362
00:32:40,090 --> 00:32:42,999
Take it.
363
00:33:03,000 --> 00:33:07,136
This royal garment
364
00:33:07,136 --> 00:33:11,900
is without an owner.
365
00:33:12,000 --> 00:33:16,996
Perhaps...
366
00:33:18,836 --> 00:33:24,900
this is what you seek.
367
00:33:26,000 --> 00:33:29,999
Then...
368
00:33:30,900 --> 00:33:35,999
take it.
369
00:33:56,700 --> 00:34:01,990
Pyeha. Your tonic...
370
00:34:24,366 --> 00:34:28,000
My people,
371
00:34:28,000 --> 00:34:33,999
my servants...
372
00:34:35,600 --> 00:34:40,966
my love...
373
00:34:43,736 --> 00:34:46,136
even I...
374
00:34:46,200 --> 00:34:48,900
not anyone
375
00:34:48,900 --> 00:34:51,706
loved me.
376
00:34:51,766 --> 00:34:53,966
In the end,
377
00:34:53,966 --> 00:34:57,766
I could not be loved
378
00:34:58,666 --> 00:35:02,999
by any person.
379
00:35:08,396 --> 00:35:12,099
Bring me more tonic.
380
00:35:12,500 --> 00:35:14,666
I know what's in it.
381
00:35:14,666 --> 00:35:16,996
What?
382
00:35:17,136 --> 00:35:20,999
End this in one go.
383
00:35:21,000 --> 00:35:23,900
Bring me...
384
00:35:23,900 --> 00:35:27,536
more tonic.
385
00:35:35,900 --> 00:35:39,966
It's a Royal Order.
386
00:35:43,696 --> 00:35:48,666
You now remember your sins
and paying 600 years of hell.
388
00:35:48,666 --> 00:35:57,900
Taking your own life
was your worst sin.
390
00:35:58,696 --> 00:36:02,766
You are suspended from duty.
392
00:36:02,766 --> 00:36:08,999
Stand down till further notice.
393
00:36:14,440 --> 00:36:17,900
I was...
394
00:36:17,900 --> 00:36:23,906
Wang Yeo.
395
00:36:24,606 --> 00:36:28,099
I...
396
00:36:28,100 --> 00:36:33,966
killed them all.
397
00:36:39,800 --> 00:36:44,999
I killed myself!
331
00:37:03,800 --> 00:37:06,900
[ Kim Sun ][ Wang Yeo ]
398
00:37:13,736 --> 00:37:18,999
What do you all think?
399
00:37:22,166 --> 00:37:27,236
What must I do?
400
00:37:27,996 --> 00:37:32,136
What must I do with him?
401
00:37:49,996 --> 00:37:52,466
Don't touch that.
402
00:37:52,466 --> 00:37:55,636
You've no right to cry over it.
403
00:37:58,636 --> 00:38:01,999
I....
404
00:38:02,566 --> 00:38:09,136
gave you the sword.
406
00:38:09,296 --> 00:38:12,966
I killed you.
407
00:38:13,296 --> 00:38:16,090
I killed everyone.
408
00:38:16,166 --> 00:38:19,999
I remember it all.
409
00:38:23,396 --> 00:38:27,496
I....
410
00:38:30,800 --> 00:38:34,000
was Wang Yeo.
411
00:38:39,000 --> 00:38:41,266
That's right.
412
00:38:41,266 --> 00:38:43,896
I told you so.
You killed them all.
413
00:38:43,896 --> 00:38:45,999
You killed and killed,
414
00:38:46,106 --> 00:38:48,866
even killing yourself.
415
00:38:48,866 --> 00:38:50,696
You...
416
00:38:50,696 --> 00:38:53,496
didn't protect your woman,
or subjects or Goryeo,
417
00:38:53,496 --> 00:38:57,136
or yourself-
not one thing.
418
00:38:57,166 --> 00:39:04,036
Sun, my sister,
died to protect you.
421
00:39:04,036 --> 00:39:07,736
You should've died
by my blade.
423
00:39:07,736 --> 00:39:11,866
For accusing me
of treason,
424
00:39:11,866 --> 00:39:15,766
you should've died.
425
00:39:15,766 --> 00:39:17,736
I'm sure my sister knew,
426
00:39:17,736 --> 00:39:20,900
once Park Joong Won
said "Kim Shin",
427
00:39:20,900 --> 00:39:27,266
she'd be next,
used to pressure you.
429
00:39:27,266 --> 00:39:29,566
That's why that dummy
430
00:39:29,566 --> 00:39:31,736
died as a traitor's sister,
431
00:39:31,736 --> 00:39:35,866
rather than be
your weakness.
432
00:39:35,866 --> 00:39:39,996
To save you!
433
00:39:42,000 --> 00:39:45,999
That ring...
434
00:39:46,266 --> 00:39:50,700
I put that ring
435
00:39:50,700 --> 00:39:55,106
on her finger cruelly,
436
00:39:55,106 --> 00:39:57,896
by force.
437
00:39:57,896 --> 00:40:05,166
That ring returned to us.
439
00:40:05,166 --> 00:40:07,666
Please,
440
00:40:07,666 --> 00:40:11,999
you...
441
00:40:12,000 --> 00:40:16,966
kill me.
442
00:40:29,836 --> 00:40:33,999
That's how it is?
443
00:40:34,296 --> 00:40:37,996
Throw yourself away again?
444
00:40:37,996 --> 00:40:44,990
You already carry the sin
of suicide. It's enough.
446
00:41:01,966 --> 00:41:03,996
I thought hard
447
00:41:03,996 --> 00:41:06,436
if I should give it to you
448
00:41:06,436 --> 00:41:09,536
so I kept it a few days.
449
00:41:09,536 --> 00:41:10,766
I'm sorry.
450
00:41:10,766 --> 00:41:15,466
Why be sorry? I'm the sorry one.
452
00:41:15,466 --> 00:41:17,966
You won't ask me anything?
453
00:41:18,000 --> 00:41:22,770
Why bother? It's obvious.
455
00:41:22,770 --> 00:41:28,290
Who knew I'd get it back.
456
00:41:28,296 --> 00:41:34,836
So the regret, sin
and longing belong to me.
458
00:41:34,936 --> 00:41:37,999
That shaman was good.
459
00:41:38,000 --> 00:41:40,266
But...
460
00:41:40,266 --> 00:41:43,166
- what's your sin? - Huh?
461
00:41:43,166 --> 00:41:45,566
You're the Goblin's Bride.
462
00:41:45,566 --> 00:41:48,766
He and I had a past life link.
463
00:41:48,766 --> 00:41:52,999
Why are you tied to him?
464
00:41:53,166 --> 00:41:55,796
It was our destiny.
465
00:41:55,866 --> 00:41:57,836
Do you do strange things?
466
00:41:57,836 --> 00:42:01,536
Do you fly like a bird?
467
00:42:01,636 --> 00:42:04,999
I don't.
468
00:42:05,266 --> 00:42:08,900
Extinguishing
the Goblin's immortality
470
00:42:08,900 --> 00:42:11,999
is the Goblin Bride's
destiny.
471
00:42:12,066 --> 00:42:14,200
If you draw that sword,
472
00:42:14,200 --> 00:42:19,700
he'll scatter as ashes
in the wind.
473
00:42:19,766 --> 00:42:27,966
He'll vanish forever
from this world.
475
00:42:28,880 --> 00:42:30,999
Part-Timer?
476
00:42:31,090 --> 00:42:34,606
Ah, yes. I...
477
00:42:34,606 --> 00:42:38,000
can make it rain less
478
00:42:38,000 --> 00:42:40,266
so it's less trouble.
479
00:42:40,266 --> 00:42:43,936
I can make first snow
come earlier
480
00:42:43,936 --> 00:42:46,999
to make people happy.
481
00:42:47,036 --> 00:42:50,696
You do important stuff.
483
00:42:50,766 --> 00:42:55,266
But why'd Orabeoni
become a Goblin?
484
00:42:55,266 --> 00:43:02,266
The world needs strange,
beautiful miracles.
486
00:43:02,266 --> 00:43:06,896
- Says who? - Says me.
488
00:43:06,896 --> 00:43:10,696
Fine. What about the Reaper?
489
00:43:10,696 --> 00:43:15,096
Because everyone dies?
490
00:43:15,096 --> 00:43:17,096
Because there is death,
491
00:43:17,096 --> 00:43:20,899
life shines brightly.
492
00:43:20,936 --> 00:43:23,496
You're good with words,
493
00:43:23,496 --> 00:43:27,966
like a Uni student.
494
00:43:36,300 --> 00:43:38,436
It's been a while,
495
00:43:38,436 --> 00:43:40,966
sister of a mere warrior,
496
00:43:40,966 --> 00:43:45,996
a queen from a lowly family.
497
00:43:47,936 --> 00:43:50,366
Is something there?
498
00:43:50,366 --> 00:43:52,600
Stay out of it.
499
00:43:52,600 --> 00:43:54,396
It's not your turn
500
00:43:54,396 --> 00:43:57,196
until I get her.
501
00:43:57,196 --> 00:43:58,536
Don't come closer.
502
00:43:58,536 --> 00:44:01,836
Boss, get the lighter from
my coat pocket. Hurry.
503
00:44:01,836 --> 00:44:04,466
Lighter? Why?
505
00:44:04,466 --> 00:44:08,566
Yeo was like my son.
506
00:44:08,600 --> 00:44:11,999
She ruined everything.
507
00:44:12,000 --> 00:44:13,736
I'll kill her.
508
00:44:13,736 --> 00:44:15,766
- Boss, hurry! - Okay.
510
00:44:15,766 --> 00:44:18,566
You bitch!
511
00:44:29,766 --> 00:44:31,836
Part-Timer, what's wrong?
512
00:44:31,836 --> 00:44:33,766
What was that?
513
00:44:33,936 --> 00:44:36,266
Wake up. Part-Timer!
514
00:44:43,136 --> 00:44:45,236
Are you okay? Can you walk?
515
00:44:45,736 --> 00:44:47,496
Yes, I'm okay.
516
00:44:47,636 --> 00:44:48,736
Did I scare you?
517
00:44:48,736 --> 00:44:51,096
Of course you did.
518
00:44:51,096 --> 00:44:53,366
Who'd you talk to?
519
00:44:53,366 --> 00:44:57,666
What was the green light?
You said you're human.
520
00:44:57,666 --> 00:45:03,566
Are you a person like a person,
but not a person?
522
00:45:04,366 --> 00:45:06,736
It's a first for me.
523
00:45:06,736 --> 00:45:08,636
Go inside.
524
00:45:08,636 --> 00:45:12,566
I'll chat to your brother first.
525
00:45:12,566 --> 00:45:14,036
He's coming by?
526
00:45:14,036 --> 00:45:18,966
If I call him, he has no choice.
527
00:45:25,440 --> 00:45:30,099
How are you?
927
00:45:36,490 --> 00:45:40,000
{\an8}~ Heaven is in your eyes ~
928
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
{\an8}~ Heaven is in your sound ~
528
00:45:41,900 --> 00:45:51,000
- I missed you. - Me too.
928
00:45:44,000 --> 00:45:51,000
{\an8}~ to me, the world is all you see ~
929
00:45:51,001 --> 00:45:55,966
{\an8}~ Heaven is in your kiss ~
530
00:45:51,001 --> 00:45:55,966
- Have you been well? - Mm.
930
00:45:55,967 --> 00:46:00,996
{\an8}~ even though tears fall down ~
532
00:45:56,336 --> 00:46:00,996
Sorry. I'll get you soon.
931
00:46:00,997 --> 00:46:07,890
{\an8}~ the only one under this sky
to make me smile ~
533
00:46:07,900 --> 00:46:10,736
The mark on your neck...
534
00:46:10,736 --> 00:46:12,996
What?
535
00:46:12,996 --> 00:46:14,896
It's almost gone.
536
00:46:14,896 --> 00:46:17,400
Really?
537
00:46:17,400 --> 00:46:18,896
I wonder why.
538
00:46:18,996 --> 00:46:20,736
If it's that faint,
539
00:46:20,736 --> 00:46:22,836
you had grave danger.
540
00:46:22,836 --> 00:46:26,166
- I mightn't sense you.
- Don't worry.
542
00:46:26,166 --> 00:46:29,766
I'll be cautious and careful.
543
00:46:29,766 --> 00:46:33,736
You saw Park Joong Won again?
544
00:46:33,736 --> 00:46:37,766
I did but...
545
00:46:37,766 --> 00:46:40,466
I wasn't his target.
546
00:46:40,466 --> 00:46:42,436
My boss was.
547
00:46:42,436 --> 00:46:44,296
Don't worry about that.
548
00:46:44,436 --> 00:46:46,166
Worry about yourself.
549
00:46:46,166 --> 00:46:49,936
Someone else will protect her.
550
00:46:50,000 --> 00:46:52,096
Just two days.
551
00:46:52,136 --> 00:46:57,000
Fate is the question I throw.
The answer....
552
00:46:57,000 --> 00:47:00,999
is yours to find.
553
00:47:02,996 --> 00:47:05,666
We were given a question.
554
00:47:05,666 --> 00:47:09,900
Grim Reaper and I have to
find the answer.
555
00:47:15,936 --> 00:47:21,990
( Missing Soul )
556
00:47:26,936 --> 00:47:28,666
(Park Joong Won)
557
00:47:28,666 --> 00:47:33,466
(died 5 November 1097)
558
00:47:33,466 --> 00:47:37,996
(He has since evaded the Grim Reaper.)
559
00:47:37,996 --> 00:47:42,236
(I chanced on him again in March 1997)
560
00:47:42,236 --> 00:47:48,366
(but he got away from me yet again.)
561
00:47:53,766 --> 00:47:54,966
What is it?
562
00:47:55,036 --> 00:47:57,036
The Missing Soul Report.
563
00:47:57,036 --> 00:47:59,996
The one who got away
20 years ago?
564
00:47:59,996 --> 00:48:04,366
Yes, but I'm suspended
and can't file it.
565
00:48:04,396 --> 00:48:05,636
I need your help
566
00:48:05,636 --> 00:48:07,936
so listen carefully.
567
00:48:07,936 --> 00:48:11,200
- Go ahead. - For 900 years,
568
00:48:11,200 --> 00:48:15,166
he fed on humans' dark emotions.
570
00:48:15,166 --> 00:48:17,936
We can't vanquish him,
571
00:48:17,936 --> 00:48:20,436
but put him on the List
572
00:48:20,436 --> 00:48:22,999
to control him.
573
00:48:23,100 --> 00:48:25,966
It's urgent. File it soon.
574
00:48:25,996 --> 00:48:27,836
- By tomorrow... - Tonight...
575
00:48:27,836 --> 00:48:30,555
by midnight.
576
00:48:30,666 --> 00:48:32,136
Thanks.
577
00:48:32,136 --> 00:48:35,036
I've something to tell you.
578
00:48:35,036 --> 00:48:36,636
You should know.
579
00:48:36,636 --> 00:48:39,566
I took over your district.
580
00:48:39,566 --> 00:48:41,936
I got a Card for Ji Eun Tak.
581
00:48:41,936 --> 00:48:45,936
Isn't she the Goblin's Bride?
582
00:48:45,936 --> 00:48:48,236
I saw the date...
583
00:48:48,236 --> 00:48:50,166
Don't tell me.
584
00:48:50,166 --> 00:48:52,466
Hands off.
585
00:48:52,466 --> 00:48:54,999
I read it. You didn't.
501
00:48:58,973 --> 00:49:00,274
[ Ji Eun Tak. 20 ]
502
00:49:00,274 --> 00:49:03,900
[ Death: 20:35, 14 March 2017.
Cause: Heart Attack ]
586
00:49:04,660 --> 00:49:07,936
She has a week.
587
00:49:23,996 --> 00:49:29,206
It's not your turn
until I get her.
589
00:49:29,296 --> 00:49:31,600
That means...
590
00:49:31,600 --> 00:49:35,499
he'll come after me.
906
00:49:36,000 --> 00:49:38,372
[ Yoo Shin Woo ]
591
00:49:52,996 --> 00:49:57,236
Eun Tak's Card came again.
593
00:49:57,236 --> 00:50:01,666
- I think... - Park Joong Won's involved.
594
00:50:03,196 --> 00:50:07,500
- On 14 March... - That date means nothing.
595
00:50:07,500 --> 00:50:09,300
You know that.
596
00:50:09,300 --> 00:50:15,996
Still, it's good if you know.
598
00:50:20,300 --> 00:50:22,566
Park Joong Won
599
00:50:22,566 --> 00:50:25,196
is targeting my sister.
600
00:50:25,200 --> 00:50:27,999
Protect her.
601
00:50:28,036 --> 00:50:30,736
Just once, protect her
602
00:50:30,736 --> 00:50:35,999
like she protected you.
603
00:50:38,220 --> 00:50:40,996
That day...
604
00:50:41,096 --> 00:50:44,306
The king was too far away.
605
00:50:44,336 --> 00:50:47,296
I couldn't reach him.
606
00:50:47,296 --> 00:50:49,996
I'd never get close.
607
00:50:49,996 --> 00:50:54,200
I knew but could only go on.
608
00:50:54,296 --> 00:50:56,300
That day,
609
00:50:56,300 --> 00:51:00,999
why did you keep going?
610
00:51:04,000 --> 00:51:06,600
You knew
611
00:51:06,600 --> 00:51:10,999
you'd die then and there.
612
00:51:12,836 --> 00:51:17,900
I had unspoken words to say.
613
00:51:23,896 --> 00:51:27,036
After your sword gift,
614
00:51:27,036 --> 00:51:29,436
I asked to see you many times.
615
00:51:29,436 --> 00:51:33,236
But you, king and brother-in-law,
616
00:51:33,236 --> 00:51:36,366
only sent messages
to wander the borders.
617
00:51:36,366 --> 00:51:39,236
Only when I was sure to die,
618
00:51:39,236 --> 00:51:40,896
you showed your face.
619
00:51:40,896 --> 00:51:42,996
So then...
620
00:51:43,996 --> 00:51:46,966
what words took you so far?
622
00:51:46,996 --> 00:51:48,436
The late king said...
623
00:51:48,436 --> 00:51:50,800
Tell him I looked after him
624
00:51:50,800 --> 00:51:53,706
by ignoring him.
625
00:51:53,766 --> 00:51:57,636
He looked after you
by ignoring you.
626
00:51:57,636 --> 00:52:00,296
The late king, your half-brother...
627
00:52:00,366 --> 00:52:02,999
Your wife, my younger sister...
628
00:52:03,000 --> 00:52:07,596
I, your loyal General...
629
00:52:07,666 --> 00:52:15,099
We all loved you.
630
00:52:16,366 --> 00:52:18,566
I wanted you to say:
631
00:52:18,566 --> 00:52:23,999
"I bestow this sword
with rage and fear."
632
00:52:24,000 --> 00:52:27,166
"Behead Park Joong Won."
633
00:52:27,166 --> 00:52:30,999
That was it.
634
00:52:34,396 --> 00:52:39,000
That sword...
635
00:52:39,000 --> 00:52:45,999
unexpectedly ended
in my chest.
636
00:53:02,400 --> 00:53:04,536
How could this be?
637
00:53:04,536 --> 00:53:08,636
You, I, or 900 years.
638
00:53:08,636 --> 00:53:13,936
You can't hurt me with
a sword made of water.
639
00:53:13,936 --> 00:53:19,400
I came this far...
640
00:53:19,400 --> 00:53:24,900
yet I must take up this sword.
641
00:53:34,666 --> 00:53:37,536
What did you say?
642
00:53:37,536 --> 00:53:43,999
Is the blade hurting?
644
00:53:50,466 --> 00:53:58,990
This blade's purpose was that.
646
00:53:59,000 --> 00:54:04,900
To strike Park Joong Won.
647
00:54:31,466 --> 00:54:34,396
Here you go.
648
00:54:34,396 --> 00:54:39,999
I'll seal it with a kiss.
948
00:54:43,300 --> 00:54:49,000
{\an8}~ tears flow when I see you ~
949
00:54:49,000 --> 00:54:57,990
{\an8}~ I don't know why ~
649
00:54:51,366 --> 00:54:54,166
Driving me crazy.
650
00:54:54,166 --> 00:54:57,999
Look pretty. Don't cry.
950
00:54:58,000 --> 00:55:04,900
{\an8}~ are you coming back to me ~
951
00:55:05,000 --> 00:55:11,500
{\an8}~ the love I can't avoid ~
952
00:55:11,500 --> 00:55:18,500
{\an8}~ I love you, love you, love you ~
953
00:55:18,500 --> 00:55:25,990
{\an8}~ I felt that it was fate ~
954
00:55:25,990 --> 00:55:34,000
{\an8}~ and I miss you, miss you ~
955
00:55:34,000 --> 00:55:43,000
{\an8}~ the one who is my destiny ~
956
00:55:52,000 --> 00:56:00,900
{\an8}~ why do you look at me with sad eyes? ~
651
00:55:53,466 --> 00:55:55,999
Please look.
957
00:56:00,900 --> 00:56:05,000
{\an8}~ don't cry ~
958
00:56:05,000 --> 00:56:12,999
{\an8}~ didn't you recognise me right away? ~
652
00:56:13,066 --> 00:56:16,766
Why do you keep following me?
653
00:56:16,766 --> 00:56:22,299
It's been days.
Are you a stalker?
654
00:56:22,600 --> 00:56:25,466
I'm not.
655
00:56:25,466 --> 00:56:27,436
Our paths crossed.
656
00:56:27,436 --> 00:56:34,196
I felt I was on a date with you,
657
00:56:34,196 --> 00:56:38,996
Kim Woo Bin person.
658
00:56:40,200 --> 00:56:43,896
Just how...
659
00:56:44,000 --> 00:56:45,766
did you remember?
660
00:56:45,766 --> 00:56:51,990
Your spell had an error.
661
00:56:52,366 --> 00:56:58,666
Forget all the hard,
sad moments
663
00:56:58,666 --> 00:57:04,900
in your past
or present life.
664
00:57:04,900 --> 00:57:07,496
And...
665
00:57:07,496 --> 00:57:09,966
forget about me.
666
00:57:10,336 --> 00:57:17,966
I hope you have
a happy ending.
667
00:57:27,036 --> 00:57:29,666
You said to remember
only happy moments
668
00:57:29,666 --> 00:57:33,996
but forget you.
That's a contradiction.
669
00:57:33,996 --> 00:57:36,566
All moments you were in,
670
00:57:36,666 --> 00:57:40,196
even sad, difficult ones,
671
00:57:40,196 --> 00:57:43,966
all made me happy.
672
00:57:43,966 --> 00:57:46,296
So then,
673
00:57:46,296 --> 00:57:49,866
did my dying to protect you
674
00:57:49,866 --> 00:57:53,436
give you a happy ending?
675
00:57:53,436 --> 00:57:57,936
Seeing how young you look,
676
00:57:57,936 --> 00:58:01,399
you didn't live long.
677
00:58:01,496 --> 00:58:05,500
Every day...
678
00:58:05,500 --> 00:58:09,999
my heart broke...
679
00:58:10,000 --> 00:58:14,166
missing you.
680
00:58:14,196 --> 00:58:18,936
Then why'd you do that?
681
00:58:21,536 --> 00:58:25,900
I was a fool.
682
00:58:28,196 --> 00:58:32,090
You should've realized sooner.
683
00:58:32,500 --> 00:58:34,900
But how did I
684
00:58:34,900 --> 00:58:39,666
fall for you
in this life too?
685
00:58:40,036 --> 00:58:44,966
It's because you're
so handsome?
686
00:58:48,800 --> 00:58:51,999
Here.
687
00:58:54,636 --> 00:58:59,490
Let's really break up.
688
00:58:59,496 --> 00:59:03,096
I can't cry over you
in this life.
689
00:59:03,096 --> 00:59:06,400
It's the only punishment
690
00:59:06,400 --> 00:59:09,999
I can give you.
691
00:59:16,400 --> 00:59:20,999
Goodbye, Pyeha.
692
00:59:40,596 --> 00:59:45,296
- Give it back! - Did you
steal these? - No!
694
00:59:45,296 --> 00:59:48,396
- Grandma got them!
- Was she begging?
696
00:59:48,396 --> 00:59:51,736
Don't say that! Wind bomb!
697
00:59:51,736 --> 00:59:53,466
He's at it again.
698
00:59:53,466 --> 00:59:56,166
Hey. That's no wind bomb.
699
00:59:56,166 --> 00:59:58,866
It's like this. Wind bomb!
700
01:00:01,900 --> 01:00:03,999
Wind bomb!
701
01:00:06,000 --> 01:00:07,666
Hey, you punks!
702
01:00:07,666 --> 01:00:09,666
Wind bomb!
703
01:00:11,866 --> 01:00:15,996
- What the... - He really did?
704
01:00:24,696 --> 01:00:26,999
Are you okay?
705
01:00:28,366 --> 01:00:30,396
How'd you know?
706
01:00:30,396 --> 01:00:33,936
You said I'd do a wind bomb.
707
01:00:33,936 --> 01:00:37,266
I really did a wind bomb.
708
01:00:37,266 --> 01:00:40,196
Around your age, I said
709
01:00:40,196 --> 01:00:44,666
I'd be the Goblin's Bride
when I grew up, and I did.
710
01:00:44,666 --> 01:00:46,496
But it's a secret.
711
01:00:46,496 --> 01:00:50,336
Wind bombs are dangerous,
Don't use them.
712
01:00:50,336 --> 01:00:52,936
Okay?
713
01:00:53,566 --> 01:00:57,099
I'll only tell Grandma.
714
01:01:04,950 --> 01:01:07,736
Ooh, you were cool.
715
01:01:07,736 --> 01:01:10,366
- Let's take a trip. - Gosh.
716
01:01:10,366 --> 01:01:12,766
- What? - My heart skipped.
717
01:01:12,766 --> 01:01:15,966
Good. You like that.
718
01:01:16,766 --> 01:01:21,996
You're in a good mood.
719
01:01:22,096 --> 01:01:27,700
Then let's take a trip.
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
{\an8}~ through the endless daydream ~
929
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
{\an8}~ I saw you on the way back ~
930
01:01:34,000 --> 01:01:41,000
{\an8}~ there I walked with you in my arms ~
931
01:01:41,000 --> 01:01:45,000
{\an8}~ through the blurry darkness ~
720
01:01:42,900 --> 01:01:46,499
Ajusshi.
932
01:01:45,000 --> 01:01:49,000
{\an8}~ veiling on the twilight ~
933
01:01:49,000 --> 01:01:56,000
{\an8}~ we've been far away from my fears ~
934
01:01:56,050 --> 01:02:00,000
{\an8}~ somewhere else I'll see you ~
934
01:02:00,000 --> 01:02:04,000
{\an8}~ our days be like a blossom ~
935
01:02:04,000 --> 01:02:10,000
{\an8}~ blooming all around you ~
936
01:02:10,000 --> 01:02:14,500
{\an8}~ all around me is your light ~
937
01:02:14,500 --> 01:02:18,900
{\an8}~ with you everything so shines ~
721
01:02:19,596 --> 01:02:22,900
This is nice.
938
01:02:18,090 --> 01:02:22,000
{\an8}~ how come we'll leave all behind ~
939
01:02:22,000 --> 01:02:25,500
{\an8}~ 'cause your love is falling on my heart ~
940
01:02:25,500 --> 01:02:27,500
{\an8}~ and I'm falling for you ~
941
01:02:27,500 --> 01:02:31,990
{\an8}~ falling with broken wings again ~
942
01:02:32,900 --> 01:02:37,000
{\an8}~ Hush now, my angel ~
943
01:02:37,000 --> 01:02:41,500
{\an8}~ I will always be with you ~
944
01:02:41,500 --> 01:02:45,800
{\an8}~ in your pretty smile in a glow of tears ~
722
01:02:45,900 --> 01:02:50,000
I have a gift for you.
723
01:02:51,136 --> 01:02:58,099
I have enough
at this perfect moment.
725
01:02:59,336 --> 01:03:02,990
I doubt it.
726
01:03:03,000 --> 01:03:06,090
Oh! This?
727
01:03:06,366 --> 01:03:08,436
You're an adult.
728
01:03:08,436 --> 01:03:11,666
We each get a copy.
729
01:03:11,666 --> 01:03:14,336
That's why I forged one.
730
01:03:14,366 --> 01:03:17,900
But I got caught.
731
01:03:18,636 --> 01:03:22,900
Which is the original?
732
01:03:22,936 --> 01:03:24,936
- That's it? - Mm.
733
01:03:24,936 --> 01:03:28,999
- Give me that one.
- Hm. I don't want to.
734
01:03:29,536 --> 01:03:32,500
I want that one.
735
01:04:03,100 --> 01:04:05,136
At 'first snow' every year,
736
01:04:05,136 --> 01:04:06,866
the Goblin heeds my call.
737
01:04:06,866 --> 01:04:11,800
I will be waiting for you.
738
01:04:12,436 --> 01:04:15,499
No way.
739
01:04:15,500 --> 01:04:18,900
It's snowing.
740
01:04:19,496 --> 01:04:22,999
It's 'first snow', Ajusshi.
741
01:04:29,880 --> 01:04:31,836
I can't be sad 1000 years.
742
01:04:31,836 --> 01:04:33,296
I can't always be sad.
743
01:04:33,296 --> 01:04:34,996
I'm a strong goblin
744
01:04:34,996 --> 01:04:37,166
who accepted my fate in life.
745
01:04:37,166 --> 01:04:39,866
I'm a strong Goblin's Bride
746
01:04:39,866 --> 01:04:43,000
who accepted my fate in life.
747
01:04:47,766 --> 01:04:52,900
No sadness lasts forever,
nor does love.
749
01:04:52,900 --> 01:04:56,366
- I say it does.
- Which one?
751
01:04:56,366 --> 01:04:58,696
Sadness or love?
752
01:04:58,696 --> 01:05:04,300
I hope you allow me
753
01:05:04,300 --> 01:05:08,999
to have that excuse.
754
01:05:09,366 --> 01:05:16,800
I'd use it to go on living...
756
01:05:17,566 --> 01:05:20,999
with you.
757
01:05:23,166 --> 01:05:26,999
A sad love?
758
01:05:44,220 --> 01:05:47,066
- Mr. Yu! - My card! My card!
759
01:05:47,066 --> 01:05:48,296
Enjoy your nap?
760
01:05:48,296 --> 01:05:50,766
You aren't at home.
761
01:05:50,766 --> 01:05:52,766
Can you focus for one day?
762
01:05:52,766 --> 01:05:53,996
I'm sorry.
763
01:05:54,196 --> 01:05:56,436
Hi, welcome, sir.
764
01:05:56,436 --> 01:05:58,266
Do you need a bed?
765
01:05:58,266 --> 01:06:01,466
You have great taste.
766
01:06:01,466 --> 01:06:04,766
Lie on this bed and right away...
767
01:06:04,836 --> 01:06:07,936
Mr. Yu. Mr. Yu!
768
01:06:07,936 --> 01:06:10,396
It's comfy.
769
01:06:10,396 --> 01:06:14,300
I will miss you a lot.
771
01:06:18,196 --> 01:06:20,990
Thank you.
772
01:06:21,900 --> 01:06:25,900
Hello. Sit over there.
773
01:06:26,200 --> 01:06:32,500
You seem at peace...
you look fine.
775
01:06:32,500 --> 01:06:34,096
It's enough.
776
01:06:36,836 --> 01:06:40,000
I hope this lifetime
777
01:06:40,000 --> 01:06:43,666
is good to you.
778
01:07:35,000 --> 01:07:38,906
Ohoh. You're right here
779
01:07:38,906 --> 01:07:42,796
as I was thinking about you.
780
01:07:42,800 --> 01:07:46,600
Why are you here?
781
01:07:46,766 --> 01:07:49,860
I wanted to see you.
782
01:07:49,866 --> 01:07:52,490
And for a favour.
783
01:07:52,490 --> 01:07:53,736
Ask.
784
01:07:53,736 --> 01:07:57,800
It's about Park Joong Won.
785
01:07:57,800 --> 01:08:00,866
I was thinking about that
786
01:08:00,866 --> 01:08:02,496
and got curious.
787
01:08:02,496 --> 01:08:04,336
"Why now?"
788
01:08:04,336 --> 01:08:06,596
"He wandered 900 years."
789
01:08:06,636 --> 01:08:10,999
"Why'd he show himself now?"
790
01:08:11,066 --> 01:08:13,866
Mm. It's about that.
791
01:08:13,966 --> 01:08:16,636
You must be brave for a bit.
792
01:08:16,636 --> 01:08:19,936
Can you do that?
793
01:08:20,400 --> 01:08:24,099
I'm the Goblin's Bride.
794
01:08:39,036 --> 01:08:41,666
Listen. I'll call you shortly.
795
01:08:41,666 --> 01:08:44,999
You must summon me right away.
796
01:08:47,196 --> 01:08:49,900
That's easy.
797
01:09:32,066 --> 01:09:34,900
I'll be back.
798
01:10:02,996 --> 01:10:05,736
I told you before.
799
01:10:05,736 --> 01:10:10,296
That sword can't harm me.
801
01:10:10,296 --> 01:10:12,936
I know that.
802
01:10:12,966 --> 01:10:17,990
Let's begin our final fight.
803
01:10:19,366 --> 01:10:23,900
Where do you think I'm going?
804
01:10:28,906 --> 01:10:32,099
(The Multi-coloured Goblin)
805
01:10:51,766 --> 01:10:54,466
What's the meaning of
806
01:10:54,466 --> 01:10:56,100
buckwheat flowers?
807
01:10:56,836 --> 01:10:59,099
Lovers.
808
01:11:30,900 --> 01:11:33,466
It seems
809
01:11:33,466 --> 01:11:37,900
you can no longer see me.
810
01:11:58,036 --> 01:12:00,536
{\an5}[ Ji Eun Tak. 20.
11 March 2017. 18.47
Heart attack ]
811
01:12:13,766 --> 01:12:17,666
It's because of me.
812
01:12:18,996 --> 01:12:23,096
He waited for my mark to fade.
813
01:12:23,296 --> 01:12:25,636
You're smart
814
01:12:25,636 --> 01:12:28,066
but it's too late.
815
01:12:28,066 --> 01:12:31,000
He'll use me...
816
01:12:31,000 --> 01:12:33,996
to grab Ajusshi's sword
817
01:12:33,996 --> 01:12:36,906
and pull it out.
818
01:12:41,200 --> 01:12:44,300
Now. Summon me.
819
01:12:54,100 --> 01:12:57,400
Do not blame me.
820
01:12:57,400 --> 01:13:01,199
This is your destiny.
821
01:13:15,440 --> 01:13:18,730
Do not blame me.
822
01:13:18,820 --> 01:13:21,900
This is your destiny.
823
01:13:40,848 --> 01:13:43,999
Are you okay?
824
01:13:48,050 --> 01:13:50,999
Ji Eun Tak!
825
01:13:54,678 --> 01:13:58,678
I know why he showed up.
827
01:13:58,678 --> 01:14:01,000
Stab me quickly.
828
01:14:01,000 --> 01:14:05,550
It's over if he possesses me
to draw the sword!
830
01:14:05,550 --> 01:14:09,990
I was fated to die,
but for you.
832
01:14:09,990 --> 01:14:14,999
Hurry, stab me!
833
01:14:15,908 --> 01:14:20,008
You should've stabbed her.
835
01:14:20,008 --> 01:14:23,178
Now it's you or me.
836
01:14:23,178 --> 01:14:28,000
You kept looking behind.
837
01:14:28,000 --> 01:14:32,999
You'll die by my hands.
838
01:14:53,198 --> 01:14:57,199
Park Joong Won.
839
01:14:58,800 --> 01:15:02,818
Answer my call, Dead Soul.
841
01:15:02,818 --> 01:15:05,898
- You punk... - Park Joong Won.
842
01:15:05,908 --> 01:15:08,708
Park Joong Won!
843
01:16:20,898 --> 01:16:24,100
Thus it ends.
844
01:16:24,100 --> 01:16:26,678
It wasn't in vain.
845
01:16:26,678 --> 01:16:32,948
I killed you again.
846
01:16:35,678 --> 01:16:38,998
Look.
847
01:16:39,008 --> 01:16:45,990
In the end, it's destruction.
849
01:17:27,600 --> 01:17:32,900
Forgive me.
850
01:17:36,848 --> 01:17:41,999
I now send word
851
01:17:42,000 --> 01:17:47,908
of my heroic death.
852
01:18:03,098 --> 01:18:05,718
No!
854
01:18:06,500 --> 01:18:12,999
Please...no...no...
855
01:18:17,008 --> 01:18:20,878
No...
856
01:18:26,648 --> 01:18:30,298
No..no...
857
01:18:30,318 --> 01:18:33,578
No...
952
01:18:33,000 --> 01:18:37,000
{\an8}~ and I'm here ~
953
01:18:37,000 --> 01:18:46,900
{\an8}~ just like I used to be ~
954
01:18:50,000 --> 01:18:55,000
{\an8}~ we were here ~
955
01:18:55,000 --> 01:18:59,900
{\an8}~ in old days ~
956
01:19:00,000 --> 01:19:06,000
{\an8}~ with you, with me ~
858
01:19:09,958 --> 01:19:14,500
Meeting you
859
01:19:14,500 --> 01:19:18,398
was my life's reward.
860
01:19:18,408 --> 01:19:21,999
No!
861
01:19:21,548 --> 01:19:24,900
Please.
862
01:19:28,848 --> 01:19:33,400
You won't let go my hands...
863
01:19:33,400 --> 01:19:38,900
you promised me.
864
01:19:40,478 --> 01:19:45,999
I'll come as rain.
865
01:19:46,408 --> 01:19:50,170
I'll come as 'first snow'.
866
01:19:50,178 --> 01:19:54,000
I will beg God
867
01:19:54,000 --> 01:19:58,408
to let me do that.
868
01:19:58,508 --> 01:20:01,998
Don't say that!
869
01:20:02,178 --> 01:20:06,998
Don't go like this!
870
01:20:07,818 --> 01:20:12,999
How do I live without you.
871
01:20:16,378 --> 01:20:23,348
I love you. I love you.
872
01:20:23,448 --> 01:20:27,099
Me too.
873
01:20:33,220 --> 01:20:38,378
I love you.
874
01:20:38,408 --> 01:20:42,908
Oh right...
875
01:20:42,908 --> 01:20:48,090
I did that...
876
01:20:48,090 --> 01:20:53,999
already.
957
01:21:00,050 --> 01:21:09,000
{\an8}~ my whole life and all my heart ~
958
01:21:09,000 --> 01:21:19,500
{\an8}~ you're my whole life and all my heart ~
959
01:21:36,500 --> 01:21:41,000
{\an8}~ and I'm here ~
960
01:21:41,000 --> 01:21:45,500
{\an8}~ home, home ~
961
01:21:45,500 --> 01:21:49,900
{\an8}~ with you ~
962
01:22:23,500 --> 01:22:27,500
{\an8}~ before I held you, I didn't know ~
963
01:22:27,500 --> 01:22:36,000
{\an8}~ the world I was in was so bright ~
877
01:22:30,908 --> 01:22:34,999
No!
963
01:22:36,000 --> 01:22:44,000
{\an8}~ I reached you with a small breath of life ~
964
01:22:44,000 --> 01:22:49,100
{\an8}~ a love that called to me fearlessly ~
965
01:22:49,100 --> 01:22:57,000
{\an8}~ I loved watching over you,
my heart fluttering ~
966
01:22:57,000 --> 01:23:05,000
{\an8}~ even being absurdly jealous
all those ordinary moments ~
967
01:23:05,000 --> 01:23:12,090
{\an8}~ in dark eternity, in that long wait ~
968
01:23:12,090 --> 01:23:18,048
{\an8}~ like sunshine, you fell on me ~
878
01:23:13,878 --> 01:23:17,048
~ GOBLIN : LONELY SHINING GOD ~
969
01:23:34,090 --> 01:23:39,500
{\an8}~ before I let go of you ~
970
01:23:39,500 --> 01:23:45,000
{\an8}~ I didn't know the world I'm in ~
970
01:23:45,000 --> 01:23:48,500
{\an8}~ was this lonely ~
971
01:23:48,900 --> 01:23:55,500
{\an8}~ pretty flowers bloomed and withered here ~
972
01:23:55,500 --> 01:24:02,900
{\an8}~ the season of you will never come again ~
879
01:24:07,600 --> 01:24:12,000
In the end,
880
01:24:12,000 --> 01:24:18,999
that's what I decide.
881
01:24:21,408 --> 01:24:26,999
I understand now.
54165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.