All language subtitles for Glass.2019.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,112 --> 00:00:32,782 On lui apporte des offrandes sacrées, mais il ne se passe rien. 2 00:00:33,491 --> 00:00:35,785 La Bête s'est montrée, 3 00:00:35,869 --> 00:00:36,870 deux fois, 4 00:00:36,953 --> 00:00:39,205 aux masses accablées et... 5 00:00:39,289 --> 00:00:40,540 Et elles n'y croient pas. 6 00:00:40,623 --> 00:00:42,667 La révolution n'arrive pas. 7 00:00:42,751 --> 00:00:43,752 Dennis. 8 00:00:44,377 --> 00:00:45,628 N'aie pas peur. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,466 Tu dois me faire confiance, comme tu l'as toujours fait. 10 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 Regardez-vous. 11 00:01:28,046 --> 00:01:29,506 Je m'appelle Patricia. 12 00:01:31,800 --> 00:01:35,929 Qui veut un sandwich beurre d'arachide et confiture ? 13 00:01:38,139 --> 00:01:39,265 Vous. 14 00:02:06,751 --> 00:02:08,044 Boum ! 15 00:02:12,132 --> 00:02:13,425 Regardez-le ! 16 00:02:15,844 --> 00:02:17,345 Le maître. 17 00:02:17,429 --> 00:02:21,224 Un coup à la Superman, connard ! 18 00:02:24,561 --> 00:02:25,729 19 00:02:25,812 --> 00:02:27,772 Vite ! Fichons le camp ! 20 00:02:28,023 --> 00:02:29,315 Ça va, l'ami ? 21 00:02:57,135 --> 00:02:58,428 Boum ! 22 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 As-tu vu tomber son sac ? 23 00:03:01,389 --> 00:03:04,267 C'est ce qu'on appelle "l'effet dramatique". 24 00:03:04,684 --> 00:03:06,644 On va s'attirer tellement de vues. 25 00:03:08,646 --> 00:03:09,939 Encore un raton laveur ? 26 00:03:11,399 --> 00:03:13,568 - Tu as laissé la porte ouverte, T ? - Non. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,779 28 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 Qui est là ? 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,044 Tu vas bouffer du Salt Bae. 30 00:03:38,301 --> 00:03:40,178 Donne-lui un coup à la Superman, Ronald. 31 00:03:58,405 --> 00:04:00,740 Merde. C'est vous ! 32 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 DUNN SÉCURITÉ À DOMICILE 33 00:04:41,448 --> 00:04:42,574 Quatre nouveaux enlèvements "La Horde" soupçonnée 34 00:04:42,657 --> 00:04:43,700 La fille libérée par la Bête 35 00:04:43,783 --> 00:04:45,785 Ils m'ont heurté dans le métro. 36 00:04:46,202 --> 00:04:48,121 On ne peut pas laisser faire ça, Joseph. 37 00:04:48,580 --> 00:04:50,457 Tu ne suivais pas une piste ? 38 00:04:51,875 --> 00:04:55,253 Ça ne se gère pas comme la boutique. C'est aléatoire. 39 00:04:56,212 --> 00:04:59,382 Tout passe en deuxième quand on suit une piste. 40 00:04:59,966 --> 00:05:01,926 La boutique fonctionne grâce aux règles. 41 00:05:02,469 --> 00:05:04,095 Tu les as bien traqués, remarque. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 "Tu vas bouffer du Salt Bae." Quel crétin ! 43 00:05:08,641 --> 00:05:10,393 Ça va dans le livre, c'est sûr. 44 00:05:10,852 --> 00:05:11,853 JE VAIS T'ARRACHER LE JAUNE DES DENTS 45 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 TU RAMASSERAS TES DENTS AVEC DES DOIGTS CASSÉS 46 00:05:13,021 --> 00:05:14,564 "Tu vas bouffer du Salt Bae." 47 00:05:15,148 --> 00:05:16,900 Ça veut dire quoi, au juste ? 48 00:05:17,567 --> 00:05:21,821 C'est un boucher sur Internet qui sale sa viande avec style. 49 00:05:22,739 --> 00:05:23,990 Tu as été repéré. 50 00:05:25,575 --> 00:05:27,118 LE SUPERVISEUR APERÇU Croqué par la caméra 51 00:05:27,827 --> 00:05:28,995 Bonne nouvelle. 52 00:05:29,120 --> 00:05:31,664 On ne te surnomme plus "Petit Pas" ni "le Flotteur". 53 00:05:32,290 --> 00:05:35,627 Ils ont fini par se décider pour "le Superviseur". 54 00:05:36,252 --> 00:05:37,504 C'est chouette. 55 00:05:38,046 --> 00:05:41,049 Ne parle plus jamais de "Petit Pas". 56 00:05:43,927 --> 00:05:46,179 C'est tout ce qu'il fait ? Il sale de la viande ? 57 00:05:48,515 --> 00:05:49,849 Papa, tu as l'air fatigué. 58 00:05:50,183 --> 00:05:52,811 Et si tu attendais après-demain avant de ressortir ? 59 00:05:54,229 --> 00:05:57,607 Quand on trouvera la Horde, je m'accorderai du repos. 60 00:05:58,525 --> 00:06:00,318 Bon, très bien. 61 00:06:01,361 --> 00:06:02,987 J'ai une autre théorie branlante. 62 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 Appelons-là "théorie branlante n° 2". 63 00:06:06,241 --> 00:06:08,159 Les 4 filles retrouvées mutilées 64 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 au zoo il y a 3 semaines, c'était ici. 65 00:06:10,495 --> 00:06:11,705 Le deuxième groupe, là. 66 00:06:11,788 --> 00:06:15,375 Avec les nouvelles disparues, ça donne un genre de triangle. 67 00:06:15,583 --> 00:06:17,460 Et là où tu attendais dans le métro, 68 00:06:17,544 --> 00:06:19,254 c'est le centre du triangle. 69 00:06:19,629 --> 00:06:22,924 Selon la théorie branlante n° 2, il n'est pas dans le triangle. 70 00:06:23,049 --> 00:06:27,303 Il y va pour s'y nourrir parce que c'est facile d'accès. 71 00:06:27,387 --> 00:06:30,390 Je crois qu'il est par ici, papa, dans le secteur des usines. 72 00:06:30,640 --> 00:06:31,641 D'accord. 73 00:06:32,017 --> 00:06:33,768 J'irai y faire un tour demain. 74 00:06:34,853 --> 00:06:35,937 Dis, papa. 75 00:06:36,354 --> 00:06:38,148 J'écoute les radios de police. 76 00:06:38,690 --> 00:06:40,859 On te recherche très activement. 77 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 Sois prudent. 78 00:06:43,111 --> 00:06:44,195 C'est bon. 79 00:07:08,720 --> 00:07:10,805 Le nouveau gratte-ciel de Philadelphie, 80 00:07:10,889 --> 00:07:13,641 la tour Osaka, est le plus haut en ville. 81 00:07:13,725 --> 00:07:16,561 C'est un véritable joyau architectural 82 00:07:16,644 --> 00:07:19,814 et le nec plus ultra en construction durable, 83 00:07:19,898 --> 00:07:23,234 alimenté par des panneaux solaires. D'après les promoteurs... 84 00:07:44,839 --> 00:07:46,716 Audrey, je dois te dire un truc. 85 00:07:49,260 --> 00:07:50,720 Audrey. 86 00:08:17,080 --> 00:08:21,001 Mme Patricia ne veut pas que je joue avec vous, alors ne m'invitez pas. 87 00:08:22,002 --> 00:08:23,461 J'ai déjà eu une copine. 88 00:08:23,795 --> 00:08:25,088 Vous ne la connaissez pas. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,631 On s'est embrassés. 90 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Il n'y a rien là. 91 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 Arrête tes conneries. Qu'est-ce que tu veux ? 92 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 Vera ! Ne le fâche pas. C'est un malade. 93 00:08:33,847 --> 00:08:35,098 Ne me dites pas vos noms. 94 00:08:36,224 --> 00:08:38,518 Je ne dois pas vous demander vos noms, 95 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 autrement, ça pourrait me rendre triste. 96 00:08:41,730 --> 00:08:42,897 Après ce soir. 97 00:08:43,231 --> 00:08:44,774 Pourquoi nous, Hedwig ? 98 00:08:45,608 --> 00:08:49,487 Parce que vous êtes impures et vous n'avez pas souffert. 99 00:08:55,035 --> 00:08:56,453 Vous connaissez des chanteurs ? 100 00:08:56,536 --> 00:08:58,246 Il y en a des bons, mais Drake ? 101 00:08:58,872 --> 00:09:00,415 Drake, c'est le meilleur. 102 00:09:01,875 --> 00:09:06,463 La Bête viendra vous chercher d'une minute à l'autre. 103 00:09:09,674 --> 00:09:11,092 Je pourrai l'accueillir. 104 00:09:12,093 --> 00:09:15,972 C'est ma récompense pour garder la Horde dans la lumière. 105 00:09:16,723 --> 00:09:19,976 Je peux le conduire aux masses accablées. 106 00:09:20,935 --> 00:09:22,145 Je devrais partir. 107 00:09:23,146 --> 00:09:26,358 Il pourrait venir d'une minute à l'autre. 108 00:09:26,900 --> 00:09:30,028 Je ne veux pas qu'il se retrouve avec des patins à roulettes. 109 00:09:30,653 --> 00:09:33,323 Mme Patricia l'apprendrait et serait très fâchée, 110 00:09:33,823 --> 00:09:35,033 et tout ça. 111 00:09:40,246 --> 00:09:41,414 - Merci d'être venue. - Merci. 112 00:09:41,498 --> 00:09:43,500 Je vous aiderai à l'installer. C'est simple. 113 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 C'est un dôme extérieur infrarouge. 114 00:09:45,710 --> 00:09:48,129 Mettez-en autant que vous voulez dans l'immeuble, 115 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 avec un enregistreur HD 16 canaux au bureau de la sécurité. 116 00:09:52,425 --> 00:09:55,970 Un locataire s'est fait assassiner, alors les autres sont sur les nerfs. 117 00:09:56,388 --> 00:09:58,306 - Ils veulent être en sûreté. - Normal. 118 00:09:58,390 --> 00:09:59,766 Je vais faire un tour. 119 00:10:00,016 --> 00:10:02,852 Tu n'as pas besoin d'aller marcher aujourd'hui, papa. 120 00:10:03,061 --> 00:10:04,854 Peut-être demain ou après-demain. 121 00:10:05,397 --> 00:10:07,315 Non, je vais faire un tour maintenant. 122 00:10:09,442 --> 00:10:11,319 Tu ne devrais pas marcher autant. 123 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Tu risques de te fatiguer. 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,700 Laisse ton père sortir faire un tour. 125 00:10:17,158 --> 00:10:18,326 Oui. 126 00:10:19,619 --> 00:10:21,037 On se connaît ? 127 00:10:21,621 --> 00:10:23,873 Vous ne travailliez pas au stade de football ? 128 00:10:25,166 --> 00:10:26,418 Pendant 15 ans. 129 00:10:28,044 --> 00:10:31,506 Plus jeune, je traînais au stade avec des gens louches. 130 00:10:31,589 --> 00:10:33,508 J'ai changé grâce à la pensée positive. 131 00:10:38,847 --> 00:10:41,182 On passe à la caisse ? La boutique doit fermer tôt. 132 00:10:41,266 --> 00:10:42,434 Oui. 133 00:11:47,457 --> 00:11:49,542 L'heure de pointe est passée. C'est raté. 134 00:11:51,211 --> 00:11:53,797 Je reviendrai demain après le travail. 135 00:11:56,216 --> 00:11:59,177 Je vais retourner à la boutique. On s'occupera de l'inventaire. 136 00:11:59,469 --> 00:12:01,763 D'accord, on se verra à la boutique. 137 00:12:10,355 --> 00:12:11,940 Vous aimez les dessins animés ? 138 00:12:12,691 --> 00:12:14,025 C'est pour les bébés. 139 00:12:14,317 --> 00:12:15,485 Je n'aime pas ça. 140 00:12:15,819 --> 00:12:18,446 J'aime les documentaires. Vous en regardez ? 141 00:12:19,114 --> 00:12:22,492 J'ai vu un documentaire sur l'espace. 142 00:12:23,201 --> 00:12:24,452 C'est très grand. 143 00:12:25,120 --> 00:12:26,329 Pardon, l'ami. 144 00:12:34,546 --> 00:12:36,172 C'est lui. J'ai vu une pièce. 145 00:12:36,256 --> 00:12:38,299 Il y avait des piles d'argile rouge. 146 00:12:38,675 --> 00:12:41,052 C'est un genre d'usine. Elles sont toutes là. 147 00:12:41,803 --> 00:12:44,180 Ne bouge pas. Je m'informe sur le secteur. 148 00:12:49,769 --> 00:12:51,271 Il y a une usine de briques. 149 00:12:51,438 --> 00:12:53,023 Elle est vieille. Abandonnée. 150 00:12:53,106 --> 00:12:54,190 Dans quelle direction ? 151 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 Vers le sud. 152 00:12:57,777 --> 00:12:58,903 Papa ? 153 00:13:00,905 --> 00:13:01,990 Papa ? 154 00:13:16,212 --> 00:13:17,881 Tu as dit que je pouvais les avoir. 155 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Je sais. 156 00:13:19,924 --> 00:13:21,968 Tu gardes tout pour toi. 157 00:13:22,886 --> 00:13:24,012 Prends-les. 158 00:13:28,641 --> 00:13:29,684 Salut. 159 00:13:33,188 --> 00:13:34,606 Mon Dieu. 160 00:13:36,733 --> 00:13:38,234 Tu as dit que je pouvais les avoir. 161 00:13:39,778 --> 00:13:40,904 Je sais. 162 00:13:44,783 --> 00:13:45,992 Prends-les. 163 00:13:47,786 --> 00:13:48,870 Quoi ? 164 00:13:54,209 --> 00:13:56,211 Tu gardes tout pour toi. 165 00:13:58,380 --> 00:14:00,632 Je ne sais pas. 166 00:14:18,191 --> 00:14:19,484 Qui es-tu ? 167 00:14:21,611 --> 00:14:26,783 Je suis toi. 168 00:15:12,370 --> 00:15:13,496 Allez ! 169 00:15:18,335 --> 00:15:19,586 170 00:16:22,023 --> 00:16:23,525 Où est-il passé ? 171 00:16:47,298 --> 00:16:48,341 Partez ! 172 00:18:40,036 --> 00:18:42,831 Non. Ne tirez pas ! 173 00:18:44,874 --> 00:18:48,336 On peut s'arranger ! Posez vos armes ! 174 00:18:49,713 --> 00:18:51,131 Qu'est-ce qu'il se passe ? 175 00:18:51,297 --> 00:18:55,260 Je n'ai rien fait ! Je m'appelle Barry ! D'accord ? 176 00:18:56,011 --> 00:19:00,432 Il faut convaincre Kevin de rester dans la lumière. Ne tirez pas ! 177 00:19:01,474 --> 00:19:02,767 Ne tirez pas ! 178 00:19:03,101 --> 00:19:05,061 Il ne fera de mal à personne à présent. 179 00:19:07,981 --> 00:19:09,607 Vous réussirez peut-être à partir, 180 00:19:09,691 --> 00:19:11,985 mais vous devrez blesser bien des policiers. 181 00:19:12,068 --> 00:19:13,653 Bien des gens. 182 00:19:14,029 --> 00:19:17,073 Inutile de blesser qui que ce soit, David. 183 00:19:29,169 --> 00:19:31,004 Ça va aller, Joseph. 184 00:19:32,339 --> 00:19:34,549 Emmenez-les directement à Raven Hill Memorial. 185 00:19:34,716 --> 00:19:37,469 L'aile ouest de Raven Hill Memorial. 186 00:19:40,972 --> 00:19:45,477 Raven Hill Memorial Hôpital de recherche psychiatrique 187 00:19:50,815 --> 00:19:56,404 CAMÉRA 20_r COULOIR C 188 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Aucun problème. 189 00:20:13,546 --> 00:20:14,756 Avancez. 190 00:20:16,466 --> 00:20:17,550 Avancez. 191 00:20:18,426 --> 00:20:19,719 Je vous en prie, non. 192 00:20:19,803 --> 00:20:21,096 - Non. - Doucement. 193 00:20:21,471 --> 00:20:22,514 194 00:20:22,597 --> 00:20:24,474 Ça va. On reste calme. 195 00:20:24,641 --> 00:20:28,144 Il n'aime pas qu'on le touche, c'est tout. Je peux marcher. 196 00:20:28,728 --> 00:20:29,729 Avancez. 197 00:20:43,243 --> 00:20:46,955 CAMÉRA 13_e SALLE ISO 2 198 00:20:59,926 --> 00:21:03,596 Je suis le Dre Ellie Staple, une psychiatre. 199 00:21:05,724 --> 00:21:07,684 Cette pièce doit sembler menaçante. 200 00:21:08,226 --> 00:21:11,646 Les murs sont équipés de 46 boyaux à haute pression 201 00:21:11,730 --> 00:21:15,233 reliés à un réservoir d'eau de 57 000 litres à l'extérieur. 202 00:21:16,026 --> 00:21:19,738 Ils se déclencheront uniquement si vous êtes menaçant ou voulez fuir. 203 00:21:20,196 --> 00:21:21,990 C'est une lumière hypnotisante... 204 00:21:24,868 --> 00:21:25,910 Dennis. 205 00:21:26,578 --> 00:21:27,871 Enchantée, Dennis. 206 00:21:29,706 --> 00:21:31,332 Vous êtes surveillé. 207 00:21:31,666 --> 00:21:34,336 Si une personnalité menaçante est dans la pièce, 208 00:21:34,419 --> 00:21:35,920 les lumières clignoteront 209 00:21:36,004 --> 00:21:38,381 et obligeront une autre personnalité à émerger. 210 00:21:38,548 --> 00:21:39,716 Qui était l'homme ? 211 00:21:40,800 --> 00:21:42,719 Il était aussi fort que la Bête. 212 00:21:43,094 --> 00:21:45,680 L'homme dont parlent les gens de la ville. 213 00:21:46,056 --> 00:21:49,976 Le seul survivant de l'accident de train, il y a des années. 214 00:21:50,852 --> 00:21:55,106 J'ai vu une vidéo où vous vous battiez près d'une borne-fontaine qui coulait. 215 00:21:55,357 --> 00:21:56,566 Je vous ai vu suffoquer. 216 00:21:56,733 --> 00:21:59,652 Vous croyez que l'eau est votre faiblesse. 217 00:21:59,736 --> 00:22:01,029 Où le gardez-vous ? 218 00:22:14,042 --> 00:22:16,419 Tout le monde est en sûreté, David. 219 00:22:17,545 --> 00:22:21,257 Vous comprendrez peut-être mieux quand j'expliquerai qui je suis. 220 00:22:22,467 --> 00:22:26,763 Je suis spécialiste d'un type particulier de mégalomanie. 221 00:22:27,138 --> 00:22:32,102 Je suis spécialiste des gens qui croient être des superhéros. 222 00:22:33,520 --> 00:22:37,107 J'ai trois jours pour vous traiter par tous les moyens nécessaires. 223 00:22:40,193 --> 00:22:42,529 Je suis ici pour vous deux. 224 00:22:53,665 --> 00:22:55,125 HÔPITAL RAVEN HILL CONFIDENTIEL - DOSSIER MÉDICAL 225 00:22:55,208 --> 00:22:57,335 DIAGNOSTIC : OSTÉOGENÈSE IMPARFAITE (O.I.) 226 00:22:57,419 --> 00:22:59,838 COMMUNÉMENT APPELÉE "MALADIE DES OS DE VERRE". 227 00:23:09,764 --> 00:23:12,809 Cette psychiatre arrive, devient la patronne de l'aile, 228 00:23:12,892 --> 00:23:15,562 nous donne de nouvelles règles de conduite. 229 00:23:16,438 --> 00:23:18,648 Comment traiter les gens avec gentillesse. 230 00:23:20,066 --> 00:23:22,652 Je passe ma vie à prendre soin des gens. 231 00:23:22,819 --> 00:23:25,071 C'est ça, allez. Comme ça. 232 00:23:25,989 --> 00:23:29,075 On se débrouillait bien sans elle, non ? Vous et moi ? 233 00:23:31,536 --> 00:23:32,912 Mais bon... 234 00:23:34,414 --> 00:23:36,291 Vous ne serez plus seul. 235 00:23:37,417 --> 00:23:39,044 Vous avez deux nouveaux amis. 236 00:23:59,731 --> 00:24:02,400 Casey, pourrais-je te parler une seconde ? 237 00:24:10,617 --> 00:24:12,702 J'ai reçu un appel de ta famille d'accueil. 238 00:24:13,286 --> 00:24:15,789 C'est passé aux nouvelles, apparemment. 239 00:24:16,581 --> 00:24:21,503 Celui qui t'a enlevée et a assassiné toutes ces filles a été arrêté. 240 00:24:21,795 --> 00:24:23,213 Ils l'ont eu, le salaud. 241 00:24:23,630 --> 00:24:25,590 Ta famille d'accueil est ravie. 242 00:24:26,383 --> 00:24:29,135 Tu es sûrement très soulagée. 243 00:24:30,470 --> 00:24:32,514 Tu devais penser à lui. 244 00:24:35,433 --> 00:24:38,728 Oui, en effet. 245 00:24:56,830 --> 00:24:59,749 On m'a dit d'apporter beaucoup d'options. 246 00:25:02,877 --> 00:25:04,129 Salut, mon beau. 247 00:25:06,798 --> 00:25:08,091 Tu pourrais m'aider ? 248 00:25:09,009 --> 00:25:10,218 Je m'appelle Jade. 249 00:25:10,719 --> 00:25:13,805 On m'a donné une seringue d'insuline, mais je l'ai échappée. 250 00:25:13,888 --> 00:25:16,725 Mes mains tremblent quand je suis en hypoglycémie. 251 00:25:17,183 --> 00:25:20,937 C'est trop près de la lumière. Tu peux la ramasser pour moi ? 252 00:25:38,580 --> 00:25:39,789 Lève-toi. 253 00:25:40,123 --> 00:25:43,168 Je veux te regarder comme il faut. 254 00:25:49,090 --> 00:25:51,509 Tu es très grand. 255 00:25:51,885 --> 00:25:56,056 J'ai mis Orwell et Barry en colère avec mes actions. 256 00:25:56,139 --> 00:25:57,807 Mais la vérité, 257 00:25:58,808 --> 00:26:01,686 c'est qu'on peut faire des choses que tu ne peux pas. 258 00:26:02,729 --> 00:26:04,189 Je ne comprends pas. 259 00:26:18,203 --> 00:26:19,954 260 00:26:22,957 --> 00:26:24,292 Je m'appelle Ian. 261 00:26:25,418 --> 00:26:27,671 D'accord ? Ian. 262 00:26:28,713 --> 00:26:31,633 Moi, c'est Mary Reynolds. On est jumeaux. 263 00:26:31,800 --> 00:26:33,385 Tu sais ce qui serait arrivé 264 00:26:33,468 --> 00:26:35,720 si elle avait pris cette clé, pauvre con ? 265 00:26:35,804 --> 00:26:37,764 La Horde t'aurait tué. 266 00:26:37,972 --> 00:26:41,768 Qu'est-ce qu'il y a ? Elle te fait bander ? Daryl. 267 00:26:41,851 --> 00:26:43,436 Calme-toi, d'accord ? 268 00:26:46,022 --> 00:26:50,735 Je regrette d'être avec la Horde. C'est juste... 269 00:26:51,361 --> 00:26:53,405 Tu sais quoi ? J'en ai assez de m'excuser. 270 00:26:53,697 --> 00:26:55,073 Appelle-moi Norma. 271 00:26:55,532 --> 00:26:57,826 Je regrette tous les mensonges, par contre. 272 00:26:57,909 --> 00:27:00,161 - Mais moi, je ne mens pas. - Tais-toi. 273 00:27:01,246 --> 00:27:03,164 J'étais trop motivé ! 274 00:27:03,540 --> 00:27:05,333 On a failli t'avoir, vieux ! 275 00:27:06,209 --> 00:27:08,044 Vouloir le maîtriser avec ces lumières ? 276 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 C'est bien pensé. 277 00:27:09,879 --> 00:27:11,006 Tais-toi. 278 00:27:13,299 --> 00:27:15,093 Je ne dois pas être dans la lumière. 279 00:27:16,052 --> 00:27:17,345 On a besoin de temps. 280 00:27:17,554 --> 00:27:19,097 Barry parle à Kevin. 281 00:27:19,180 --> 00:27:22,142 Il veut l'approcher de la lumière. Il est assez près ? 282 00:27:24,561 --> 00:27:28,523 Le seul à pouvoir nous défendre, c'est lui. 283 00:27:28,898 --> 00:27:29,899 Lui ! 284 00:27:44,748 --> 00:27:46,750 Où est l'homme à l'imperméable ? 285 00:27:47,751 --> 00:27:49,044 Qui est-il ? 286 00:27:51,046 --> 00:27:53,882 Un homme ordinaire ? Je dois savoir. 287 00:27:57,052 --> 00:27:59,679 Éloigne-toi des commandes, mon chou. 288 00:28:00,305 --> 00:28:02,682 C'est ça. Pars. 289 00:28:11,775 --> 00:28:15,445 C'est ça. Sur la pointe des pieds. 290 00:28:18,531 --> 00:28:20,784 J'essaie de venir une fois par semaine. 291 00:28:20,950 --> 00:28:24,913 J'avoue que parfois, je saute une semaine ici et là. 292 00:28:25,163 --> 00:28:28,458 Il a changé au fil des ans. 293 00:28:29,626 --> 00:28:31,294 Je sens qu'il a abandonné. 294 00:28:32,879 --> 00:28:34,130 C'est dur à voir. 295 00:28:35,632 --> 00:28:37,467 Il croit qu'il est une erreur. 296 00:28:38,718 --> 00:28:40,929 Je ne dis pas qu'il a bien agi. 297 00:28:41,179 --> 00:28:42,347 Ce n'est pas le cas. 298 00:28:42,806 --> 00:28:45,600 Ces pauvres gens ne méritaient pas de mourir ainsi. 299 00:28:47,936 --> 00:28:50,730 Mais il essaie de comprendre qui il est. 300 00:28:52,357 --> 00:28:53,983 Comme nous tous, pas vrai ? 301 00:28:55,694 --> 00:28:57,445 En effet, madame. 302 00:29:00,490 --> 00:29:02,659 On le garde sous tranquillisants. 303 00:29:03,118 --> 00:29:05,495 Il reçoit énormément de médicaments. 304 00:29:05,745 --> 00:29:07,497 Il est trop malin pour eux. 305 00:29:08,206 --> 00:29:09,749 Quand il est arrivé ici, 306 00:29:09,833 --> 00:29:12,836 il a mémorisé un plan qu'un électricien avait laissé traîné 307 00:29:12,919 --> 00:29:16,923 et a court-circuité tout l'hôpital. 308 00:29:18,800 --> 00:29:20,927 Il est doué pour réfléchir. 309 00:29:23,430 --> 00:29:25,140 Il a cette idée 310 00:29:25,223 --> 00:29:28,935 que les superhéros sont inspirés de gens comme lui 311 00:29:29,352 --> 00:29:31,396 et l'autre homme qui est ici, 312 00:29:31,980 --> 00:29:33,231 M. Dunn. 313 00:29:34,024 --> 00:29:35,525 Ça vous étonnerait d'apprendre 314 00:29:35,608 --> 00:29:38,611 que de plus en plus de gens ont le même genre de délire ? 315 00:29:39,654 --> 00:29:42,323 C'est au coeur de mon travail. 316 00:29:44,034 --> 00:29:45,368 Oui, ça m'étonne. 317 00:29:50,790 --> 00:29:53,335 Ne les laisse pas te démoraliser, Elijah. 318 00:29:55,170 --> 00:29:56,504 Tu m'entends ? 319 00:29:58,214 --> 00:29:59,841 Reste fier. 320 00:30:09,184 --> 00:30:11,186 Reculez contre le mur, je vous prie. 321 00:31:13,873 --> 00:31:15,792 Vous le gardez ici sans surveillance ? 322 00:31:16,334 --> 00:31:18,461 Je dois sortir d'ici avant lui. 323 00:31:18,545 --> 00:31:21,840 L'homme qui est arrivé avec vous est maîtrisé. 324 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 David. 325 00:31:25,802 --> 00:31:28,722 J'aimerais vous faire passer un examen par I.R.M. 326 00:31:29,305 --> 00:31:30,765 Vous seul avez survécu 327 00:31:30,849 --> 00:31:33,309 à un déraillement dévastateur il y a 19 ans. 328 00:31:33,393 --> 00:31:34,728 Vous avez peut-être 329 00:31:35,270 --> 00:31:38,815 des lésions au lobe frontal dont vous ignorez l'existence. 330 00:31:55,415 --> 00:31:56,791 Regardez-vous, David. 331 00:31:56,958 --> 00:31:59,919 Vous croyez avoir à peine la force de vous lever. 332 00:32:00,170 --> 00:32:02,589 Vous ne pouvez pas tout expliquer. 333 00:32:09,471 --> 00:32:12,557 Madame, je suis M. Pritchard. 334 00:32:12,891 --> 00:32:14,476 Je suis professeur de cinéma, 335 00:32:14,559 --> 00:32:17,395 spécialiste du cinéma japonais des années 50 à 80. 336 00:32:17,604 --> 00:32:20,023 J'ignore ce que je fais ici. 337 00:32:20,565 --> 00:32:22,525 Je suis pour le retour de Kevin. 338 00:32:22,609 --> 00:32:25,862 Pourtant, on m'a enfermé dans une foutue cellule. 339 00:32:25,945 --> 00:32:27,572 Je vous jure que je ne suis pas... 340 00:32:31,951 --> 00:32:33,078 D'accord. 341 00:32:43,004 --> 00:32:44,381 {\an8}Je vous en prie, madame. 342 00:32:44,756 --> 00:32:47,217 {\an8}Ce que la Horde a fait me donne mal au coeur. 343 00:32:48,760 --> 00:32:52,764 {\an8}Ils se croient justifiés, mais faire le mal n'a rien de juste ! 344 00:32:55,433 --> 00:32:56,601 Je suis prêt. 345 00:32:58,228 --> 00:32:59,479 Un instant, mon garçon ! 346 00:33:01,940 --> 00:33:04,025 Tu n'atteindras pas la lumière. 347 00:33:05,652 --> 00:33:09,239 Elle est actionnée à distance et surveillée par caméra. 348 00:33:10,281 --> 00:33:12,534 Je sais que ça te semble injuste, 349 00:33:13,451 --> 00:33:15,412 mais tu dois rester dans cette pièce. 350 00:33:16,121 --> 00:33:18,540 L'homme que la Bête a affronté est juste là ! 351 00:33:19,624 --> 00:33:23,753 Il croit qu'il peut vaincre la Bête ? C'est impossible. 352 00:33:25,171 --> 00:33:26,172 La Bête est genre... 353 00:33:31,344 --> 00:33:33,680 Il croit qu'il peut vaincre la Bête ? 354 00:33:35,265 --> 00:33:36,433 La Bête est genre... 355 00:33:37,642 --> 00:33:39,561 Tu t'appelles Hedwig, c'est ça ? 356 00:33:41,229 --> 00:33:43,023 Tu as 9 ans ? 357 00:33:43,940 --> 00:33:44,941 Oui. 358 00:33:45,692 --> 00:33:46,943 Pour toujours ? 359 00:33:50,363 --> 00:33:53,033 Peu importe les expériences que tu vis ? 360 00:33:56,745 --> 00:33:58,371 C'est sûrement très difficile. 361 00:34:01,541 --> 00:34:04,336 Vous traitez ceux qui croient être des personnages de BD ? 362 00:34:11,384 --> 00:34:12,677 Je dois y aller. 363 00:34:13,219 --> 00:34:15,138 Mme Patricia veut la lumière. 364 00:34:28,151 --> 00:34:29,569 Bonjour, Patricia. 365 00:34:30,570 --> 00:34:31,905 Je suis le Dre Staple. 366 00:34:32,072 --> 00:34:33,198 Je suis au courant. 367 00:34:34,532 --> 00:34:37,619 J'ai cru comprendre que vous êtes la grande prêtresse. 368 00:34:38,828 --> 00:34:40,330 Il n'est pas question de moi. 369 00:34:42,082 --> 00:34:44,000 Il est question de la Bête, c'est ça ? 370 00:34:44,542 --> 00:34:45,752 Où est-il ? 371 00:34:46,252 --> 00:34:47,337 Qui ? 372 00:34:47,420 --> 00:34:48,546 L'homme. 373 00:34:50,465 --> 00:34:53,510 Il est surveillé, c'est ça ? Il ne peut pas sortir ? 374 00:35:06,481 --> 00:35:08,233 Il est bien intentionné. Il vous plairait. 375 00:35:08,316 --> 00:35:10,485 C'est un grand farceur. 376 00:35:13,279 --> 00:35:15,615 C'est un chic type avec un bon sens de l'humour. 377 00:35:16,491 --> 00:35:18,451 Faisons le point. 378 00:35:19,494 --> 00:35:23,373 Votre père n'est pas le Garde Vert ou "peu importe son nom". 379 00:35:23,456 --> 00:35:24,874 C'est un farceur, 380 00:35:25,166 --> 00:35:26,751 et il me plairait. 381 00:35:27,377 --> 00:35:30,213 Ça l'amusait de jouer au bon samaritain pour une journée. 382 00:35:30,296 --> 00:35:31,589 De prétendre être ce gars. 383 00:35:31,673 --> 00:35:33,633 Quant à la découverte des filles, 384 00:35:33,717 --> 00:35:35,218 vous avez répété une histoire 385 00:35:35,301 --> 00:35:38,221 comme quoi votre père croyait que le tueur serait dans le coin 386 00:35:38,304 --> 00:35:39,639 parce que son ami Lou, 387 00:35:39,723 --> 00:35:42,600 que vous avez aussi appelé Louie à un autre moment, 388 00:35:42,684 --> 00:35:43,810 s'est fait agresser là. 389 00:35:43,893 --> 00:35:46,354 Votre père, passant près d'un bâtiment, 390 00:35:46,438 --> 00:35:48,273 a entendu les filles appeler à l'aide. 391 00:35:48,356 --> 00:35:52,861 Vous avez mimé le reste de l'histoire avec une grande vivacité. 392 00:35:53,611 --> 00:35:54,738 Je te remercie. 393 00:35:55,155 --> 00:35:57,490 Puis, votre père vous a appelé. 394 00:35:57,574 --> 00:36:01,953 Vous lui avez dit d'appeler la police, mais il était "en plein dedans". 395 00:36:02,746 --> 00:36:03,830 C'est ça. 396 00:36:04,205 --> 00:36:05,915 Je l'attesterai devant un juge. 397 00:36:06,583 --> 00:36:08,543 Il ne devrait pas être ici, c'est évident. 398 00:36:10,462 --> 00:36:13,131 Depuis quand croyez-vous que votre père est un superhéros ? 399 00:36:15,425 --> 00:36:17,427 Il y avait un micro sur son imperméable. 400 00:36:17,510 --> 00:36:19,554 Je présume qu'il communiquait avec vous. 401 00:36:20,680 --> 00:36:24,267 Il vous parle durant ses recherches, n'est-ce pas, Joseph ? 402 00:36:24,684 --> 00:36:26,269 Il n'a fait de mal à personne. 403 00:36:26,895 --> 00:36:29,564 Aux yeux des autorités, c'est faux. 404 00:36:30,231 --> 00:36:31,941 Il a blessé nombre d'individus 405 00:36:32,025 --> 00:36:34,027 qui auraient dû être jugés par un tribunal. 406 00:36:34,277 --> 00:36:36,696 Lors du dernier incident, une adolescente 407 00:36:36,780 --> 00:36:38,531 a eu un bras et des côtes cassées. 408 00:36:38,615 --> 00:36:41,201 Elles seraient mortes si ce n'avait été de mon père. 409 00:36:41,284 --> 00:36:44,120 Il a joué les justiciers, et une victime a été blessée. 410 00:36:44,204 --> 00:36:46,998 La police argumentera que si elle avait trouvé les filles, 411 00:36:47,082 --> 00:36:48,541 personne n'aurait été blessé. 412 00:36:50,377 --> 00:36:53,129 Joseph, je n'ai que quelques jours. 413 00:36:53,672 --> 00:36:55,799 S'il ne renonce pas à ce délire, 414 00:36:55,882 --> 00:37:00,011 il passera le reste de sa vie dans un établissement comme celui-ci. 415 00:37:00,970 --> 00:37:02,806 Non, il ne peut pas rester ici. 416 00:37:02,972 --> 00:37:05,225 Pouvez-vous me parler de votre mère, Joseph ? 417 00:37:07,060 --> 00:37:08,478 Quel rapport avec tout ça ? 418 00:37:08,561 --> 00:37:13,733 Elle est morte de leucémie aiguë lymphoblastique il y a cinq ans. 419 00:37:16,695 --> 00:37:19,823 Ça a été bouleversant pour votre père et vous. 420 00:37:21,282 --> 00:37:22,492 Oui. 421 00:37:24,035 --> 00:37:28,540 Comprenez-vous où je veux en venir, Joseph ? 422 00:37:29,666 --> 00:37:31,167 Vous avez perdu votre mère. 423 00:37:31,876 --> 00:37:34,921 Vous prenez votre père pour un superhéros. 424 00:37:35,005 --> 00:37:37,674 Vous le croyez pratiquement immortel. 425 00:37:37,757 --> 00:37:41,886 Certains diraient que vous avez besoin que ce soit vrai. 426 00:37:43,972 --> 00:37:47,684 Vous devez seulement vous assurer de ne pas le pousser trop loin. 427 00:38:09,372 --> 00:38:10,957 Je n'ai pas peur. 428 00:38:11,875 --> 00:38:13,084 C'est génial. 429 00:38:14,252 --> 00:38:15,503 Tu sais pourquoi ? 430 00:38:17,964 --> 00:38:19,424 Je suis au courant. 431 00:38:20,925 --> 00:38:22,052 Au courant de quoi ? 432 00:38:25,138 --> 00:38:26,973 De ton identité secrète. 433 00:38:28,350 --> 00:38:29,851 Cet homme avait raison. 434 00:38:37,025 --> 00:38:38,234 Joseph. 435 00:38:41,071 --> 00:38:44,783 Il y a des costauds dans tous les gyms capables de soulever autant. 436 00:38:46,451 --> 00:38:48,244 Tu aurais pu soulever plus lourd. 437 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Ne t'en fais pas. 438 00:38:52,582 --> 00:38:54,250 Je n'en parlerai à personne. 439 00:39:25,990 --> 00:39:27,909 HÔPITAL PSYCHIATRIQUE RAVEN HILL MEMORIAL 440 00:39:34,374 --> 00:39:37,502 Il t'a libérée, mais ça ne signifie pas qu'il est bon. 441 00:39:38,294 --> 00:39:40,296 Il est détenu ici en attendant son procès. 442 00:39:41,589 --> 00:39:43,383 Il est sous ma responsabilité, 443 00:39:43,466 --> 00:39:47,053 mais tout l'État veut qu'il subisse son procès et soit enfermé. 444 00:39:49,848 --> 00:39:53,184 J'essaie de convaincre les autres d'arrêter de voir la Bête 445 00:39:53,268 --> 00:39:54,978 comme un être surhumain. 446 00:39:55,812 --> 00:39:59,941 Dans ce cas, ils feront le bon choix et l'éloigneront de la lumière. 447 00:40:04,195 --> 00:40:05,613 Je peux leur parler ? 448 00:40:08,116 --> 00:40:09,284 Non. 449 00:40:11,995 --> 00:40:13,163 Pourquoi ? 450 00:40:13,747 --> 00:40:15,290 Parce que ce n'est pas... 451 00:40:19,502 --> 00:40:20,879 Tu es une victime. 452 00:40:49,032 --> 00:40:51,868 Je n'y crois pas ! 453 00:40:53,286 --> 00:40:56,706 Tu voulais tant nous fuir, et à présent, tu reviens nous voir ? 454 00:40:57,624 --> 00:40:59,709 Tu es trop bizarre. 455 00:41:00,251 --> 00:41:03,171 J'aime Drake à présent. J'ai aimé Nicki pendant un moment, 456 00:41:03,254 --> 00:41:06,091 mais Drake et elle ont rompu. On ne peut pas aimer les deux. 457 00:41:06,758 --> 00:41:10,845 Ici, c'est pour les gens qui croient être des personnages de BD. 458 00:41:10,929 --> 00:41:14,015 La Horde, c'est un peu comme un nom de personnage, non ? 459 00:41:18,436 --> 00:41:20,897 J'adore les BD. 460 00:41:22,440 --> 00:41:25,902 Je regrette d'avoir voulu que la Bête te mange et tout ça. 461 00:41:27,320 --> 00:41:28,697 Ça va. 462 00:41:30,573 --> 00:41:32,992 Pourrais-je parler à Dennis ou à Patricia ? 463 00:41:33,076 --> 00:41:34,536 C'était ma copine. 464 00:41:36,538 --> 00:41:37,956 On s'est embrassés. 465 00:41:39,040 --> 00:41:41,584 Ne t'inquiète pas. Je ne t'ai pas trompée. 466 00:41:48,383 --> 00:41:49,801 Que fais-tu ici ? 467 00:41:52,887 --> 00:41:54,764 Tes vêtements sont propres. 468 00:41:55,306 --> 00:41:56,433 Tant mieux. 469 00:41:57,642 --> 00:41:58,977 Bonjour, Dennis. 470 00:42:01,855 --> 00:42:03,773 Beaucoup de gens sont morts. 471 00:42:05,483 --> 00:42:06,735 Eh bien... 472 00:42:08,153 --> 00:42:10,238 Tu dois renoncer à la lumière. 473 00:42:12,032 --> 00:42:13,658 Ils ne te laisseront pas sortir. 474 00:42:13,742 --> 00:42:16,619 La Horde doit renoncer à la lumière. 475 00:42:19,122 --> 00:42:20,957 Écoute la psychiatre. 476 00:42:22,959 --> 00:42:24,919 Elle ment. 477 00:42:26,713 --> 00:42:29,507 Nous prouverons que les accablés sont les plus forts. 478 00:42:29,966 --> 00:42:32,010 La Bête déclenchera une révolution. 479 00:42:32,093 --> 00:42:33,970 C'est ce que Patricia t'a dit de dire ? 480 00:42:34,637 --> 00:42:37,557 La Bête est le sommet de l'évolution humaine. 481 00:42:37,640 --> 00:42:39,601 Dennis. Vous allez tous mourir. 482 00:42:40,018 --> 00:42:41,227 Casey. 483 00:43:01,373 --> 00:43:02,457 Salut. 484 00:43:06,461 --> 00:43:07,629 Kevin ? 485 00:43:08,963 --> 00:43:10,215 C'est toi. 486 00:43:20,183 --> 00:43:21,476 Tu as changé. 487 00:43:23,186 --> 00:43:24,771 Je voulais te dire un truc. 488 00:43:26,898 --> 00:43:28,441 Mon oncle est en prison. 489 00:43:29,776 --> 00:43:30,944 Je l'y ai envoyé. 490 00:43:34,072 --> 00:43:35,615 Ce qu'il m'a fait, c'était... 491 00:43:37,909 --> 00:43:38,952 mal. 492 00:43:39,994 --> 00:43:42,497 Comme ce que ta mère t'a fait était mal. 493 00:43:44,457 --> 00:43:45,709 On est pareils ? 494 00:43:53,967 --> 00:43:55,176 Je suis désolé. 495 00:43:57,137 --> 00:43:58,263 - Je ne peux pas. - Attends. 496 00:43:58,346 --> 00:43:59,973 Je dois filer. 497 00:44:02,308 --> 00:44:06,229 La Horde ne renoncera jamais à la lumière, et... 498 00:44:11,151 --> 00:44:12,777 Kevin te plaît, à présent ? 499 00:44:14,362 --> 00:44:15,447 Casey. 500 00:44:16,114 --> 00:44:17,282 J'ai besoin de toi. 501 00:44:17,365 --> 00:44:20,535 Le pouvoir de l'affection physique sincère, 502 00:44:20,618 --> 00:44:22,328 c'est pratiquement surnaturel. 503 00:44:22,871 --> 00:44:24,497 Le manque d'amour a causé ceci, 504 00:44:24,581 --> 00:44:26,875 et seule la sincérité peut le guérir. 505 00:44:27,625 --> 00:44:28,710 Tu m'aideras ? 506 00:44:28,835 --> 00:44:31,421 ZOO DE PHILADELPHIE 507 00:44:57,655 --> 00:44:59,991 Vous êtes mon dernier patient aujourd'hui. 508 00:45:02,118 --> 00:45:03,536 Voyez-vous cette caméra ? 509 00:45:04,537 --> 00:45:06,706 Il y en a 100 comme ça. 510 00:45:07,707 --> 00:45:10,085 Par respect pour vos capacités cognitives, 511 00:45:10,168 --> 00:45:12,212 j'ai installé des caméras à chaque étage. 512 00:45:12,837 --> 00:45:16,299 Dans chaque secteur, y compris tous les angles à l'extérieur. 513 00:45:16,549 --> 00:45:18,343 Nous voyons tout. 514 00:45:18,426 --> 00:45:21,596 Où que vous alliez, il y aura des preuves. 515 00:45:22,972 --> 00:45:24,099 Elijah. 516 00:45:24,933 --> 00:45:28,311 Je suis arrivée à la conclusion qu'il faut vous opérer. 517 00:45:29,396 --> 00:45:31,231 C'est une intervention corrective 518 00:45:31,314 --> 00:45:36,027 qui rééquilibre la partie surstimulée du lobe frontal. 519 00:45:36,319 --> 00:45:39,989 Ce serait un honneur d'apprendre à connaître votre esprit perspicace. 520 00:45:41,324 --> 00:45:44,035 L'intervention aura lieu dans trois jours. 521 00:46:11,312 --> 00:46:12,856 Là, juste là ! 522 00:46:36,212 --> 00:46:37,589 Salut, l'ami. 523 00:46:39,591 --> 00:46:41,092 Comment êtes-vous arrivé là ? 524 00:46:41,634 --> 00:46:43,428 Tu as dû mal fermer la porte. 525 00:46:43,887 --> 00:46:45,513 Il a roulé en direction du bruit. 526 00:46:46,097 --> 00:46:48,141 Ramène-le avant que le médecin le voie. 527 00:46:49,351 --> 00:46:50,852 Tu es trop gentil, Daryl. 528 00:46:51,186 --> 00:46:52,437 Il faut être ferme. 529 00:46:52,771 --> 00:46:54,647 Autrement, ils profiteront de toi. 530 00:46:55,940 --> 00:46:58,109 Il n'a pas touché aux médicaments, j'espère. 531 00:46:59,027 --> 00:47:00,028 Non. 532 00:47:01,446 --> 00:47:02,739 Les doses sont correctes. 533 00:47:31,351 --> 00:47:33,353 Ce sera ma dernière évaluation. 534 00:47:43,238 --> 00:47:44,823 Vous voulez rire ? 535 00:47:46,574 --> 00:47:50,078 Il a tué tous les passagers de mon train. C'est un tueur de masse. 536 00:48:04,009 --> 00:48:07,554 Si je comprends bien, vous vous croyez tous surhumains. 537 00:48:08,388 --> 00:48:10,473 Vous ne pensez pas être normaux. 538 00:48:11,808 --> 00:48:15,020 Vous êtes convaincus d'avoir un don extraordinaire. 539 00:48:15,103 --> 00:48:16,938 Comme dans les BD. 540 00:48:18,356 --> 00:48:22,694 Je veux discuter de la possibilité que vous vous trompiez. 541 00:48:24,863 --> 00:48:26,990 Parlez-moi des parents de Kevin. 542 00:48:30,994 --> 00:48:32,537 La mère de Kevin 543 00:48:33,997 --> 00:48:35,290 lui faisait du mal. 544 00:48:36,750 --> 00:48:42,380 Le père de Kevin allait demander l'aide d'un médecin pour l'arrêter, 545 00:48:42,797 --> 00:48:43,923 mais il est parti. 546 00:48:49,179 --> 00:48:50,930 Je n'ai jamais voulu ceci. 547 00:48:53,308 --> 00:48:54,517 Quoi donc ? 548 00:48:55,226 --> 00:48:56,561 Les tueries. 549 00:49:04,819 --> 00:49:08,239 DIs Son NOM KeviN Wendell CrumB 550 00:49:15,538 --> 00:49:16,831 Kevin Wendell Crumb. 551 00:49:19,542 --> 00:49:21,753 Kevin Wendell Crumb. 552 00:49:24,756 --> 00:49:26,591 Qu'est-ce que j'ai dit ? 553 00:49:26,800 --> 00:49:31,054 On ne court pas dans la maison, Kevin Wendell Crumb ! 554 00:49:32,305 --> 00:49:33,515 Kevin ? 555 00:49:37,102 --> 00:49:38,353 Kevin. 556 00:49:39,479 --> 00:49:41,564 Pourquoi me ramenez-vous constamment ? 557 00:49:41,648 --> 00:49:43,400 Je ne veux pas être ici. 558 00:49:43,692 --> 00:49:46,861 Le besoin de se raconter une histoire particulière 559 00:49:46,945 --> 00:49:48,697 commence quelque part, Kevin. 560 00:49:48,905 --> 00:49:50,198 À partir d'un souvenir. 561 00:49:50,699 --> 00:49:51,825 Quoi ? 562 00:49:53,368 --> 00:49:54,411 Je ne... 563 00:49:54,494 --> 00:49:56,162 Où est la fille ? 564 00:49:57,789 --> 00:49:59,916 Casey ? Elle... 565 00:50:03,128 --> 00:50:04,963 Tout le monde veut la lumière. 566 00:50:05,046 --> 00:50:06,965 Ils se battent et tout ça. 567 00:50:07,048 --> 00:50:10,552 Mme Patricia me crie après pour que je m'accroche à la lumière. 568 00:50:10,719 --> 00:50:14,264 Elle dit que j'ai un seul devoir, cacher Kevin de la lumière. 569 00:50:14,347 --> 00:50:16,391 Je regrette, mais vous ne le verrez plus. 570 00:50:18,101 --> 00:50:21,479 Tu dois l'écouter, c'est ça ? 571 00:50:21,563 --> 00:50:23,773 Parce que c'est une adulte, et toi non. 572 00:50:24,107 --> 00:50:25,358 C'est sûr. 573 00:50:27,444 --> 00:50:28,611 Est-ce qu'il pleurait ? 574 00:50:28,695 --> 00:50:30,321 Petite mauviette. 575 00:50:31,031 --> 00:50:33,742 Je ne sais rien de ces deux-là, 576 00:50:33,950 --> 00:50:35,744 mais nous, on est un superhéros. 577 00:50:35,869 --> 00:50:37,203 Non ? On est comme... 578 00:50:38,329 --> 00:50:39,706 On n'est pas fous ! 579 00:50:42,000 --> 00:50:43,084 David... 580 00:50:44,377 --> 00:50:47,213 Ça ne s'applique pas uniquement à Kevin 581 00:50:47,547 --> 00:50:48,882 et à son trouble. 582 00:50:49,674 --> 00:50:51,051 Y a-t-il un souvenir ? 583 00:50:52,218 --> 00:50:54,929 Pensez à un moment de faiblesse 584 00:50:55,013 --> 00:50:59,309 qui vous a fait croire en l'idée d'être ultrafort. 585 00:51:32,133 --> 00:51:34,386 Je vous demande ça pour une raison. 586 00:51:38,431 --> 00:51:40,141 Vos résultats d'I.R.M. 587 00:51:45,814 --> 00:51:47,857 Voici votre lobe frontal. 588 00:51:48,400 --> 00:51:51,194 Il y a un flou inhabituel ici. 589 00:51:52,904 --> 00:51:57,492 C'est possiblement une lésion causée lors de l'accident de train. 590 00:51:58,451 --> 00:52:00,787 Je dois croire que ça signifie quelque chose ? 591 00:52:06,209 --> 00:52:09,713 En combinaison avec un élément déclencheur, 592 00:52:09,796 --> 00:52:12,924 ce serait typique du genre de trouble que je traite. 593 00:52:24,936 --> 00:52:26,771 Ça me peine de vous voir ainsi. 594 00:52:27,647 --> 00:52:29,899 Je n'aurais pas fait les choses comme ça. 595 00:52:29,983 --> 00:52:32,360 Je désapprouve leur façon de vous traiter. 596 00:52:34,154 --> 00:52:38,074 Elijah, vu votre maladie, je ne vous ai pas fait passer d'I.R.M. 597 00:52:38,158 --> 00:52:40,201 Votre dossier en contient déjà. 598 00:52:40,577 --> 00:52:44,039 Vous avez certainement un des marqueurs du trouble, Elijah. 599 00:52:44,581 --> 00:52:46,291 Tout comme vous, Kevin. 600 00:52:48,376 --> 00:52:52,339 J'ai des raisons médicales de croire que vous êtes atteints de ce trouble. 601 00:52:52,881 --> 00:52:55,467 Voyons les raisons pour lesquelles vous croyez que non. 602 00:52:56,301 --> 00:53:00,013 Comment savez-vous qui est bon ou méchant, David ? 603 00:53:01,890 --> 00:53:03,099 Convainquez-moi. 604 00:53:06,770 --> 00:53:07,896 C'est un sentiment. 605 00:53:08,897 --> 00:53:10,065 Une intuition ? 606 00:53:10,982 --> 00:53:12,400 Quand vous voyez quelqu'un ? 607 00:53:12,942 --> 00:53:14,277 Je dois toucher la personne. 608 00:53:15,320 --> 00:53:17,155 Comment se manifeste l'intuition ? 609 00:53:20,367 --> 00:53:21,576 C'est une vision. 610 00:53:23,161 --> 00:53:24,245 Un moment. 611 00:53:25,372 --> 00:53:26,539 Un péché. 612 00:53:27,916 --> 00:53:29,501 Il faut l'interpréter. 613 00:53:31,252 --> 00:53:33,672 Vous avez déjà vu de très bons magiciens, David ? 614 00:53:34,339 --> 00:53:36,424 Je parle de la crème de la crème. 615 00:53:37,092 --> 00:53:39,010 Ils sont formés en tant que mentalistes, 616 00:53:39,094 --> 00:53:42,013 et leurs prouesses semblent extraordinaires. 617 00:53:42,347 --> 00:53:45,642 Ils réussissent cela en interprétant les centaines de signaux 618 00:53:45,725 --> 00:53:48,770 que révèle une personne en une fraction de seconde. 619 00:53:49,688 --> 00:53:52,857 Vous êtes comme ces professionnels de la devinette, David. 620 00:53:54,275 --> 00:53:58,697 Vous êtes exceptionnel. Vous avez un vrai don pour ça. 621 00:53:59,030 --> 00:54:01,950 Mais c'est basé sur de vraies choses. 622 00:54:02,033 --> 00:54:04,119 C'est vous qui brossez le tableau. 623 00:54:04,619 --> 00:54:07,455 Ça ne vous vient pas par des voies mystiques. 624 00:54:15,422 --> 00:54:19,384 Le patient à côté de vous portait ces vêtements à son arrivée ici. 625 00:54:20,176 --> 00:54:22,345 Le pantalon est taché d'argile rouge. 626 00:54:22,429 --> 00:54:23,680 Ça saute aux yeux. 627 00:54:28,852 --> 00:54:32,063 Auriez-vous vu quelque chose aux nouvelles... 628 00:54:32,439 --> 00:54:35,275 - Pardon, l'ami. - ... puis vu un adulte enfantin ? 629 00:54:35,567 --> 00:54:39,487 Quelqu'un qui correspondait à une personne atteinte de ce trouble. 630 00:54:39,571 --> 00:54:42,115 Vous avez pensé : "C'est peut-être lui que je cherche." 631 00:54:42,657 --> 00:54:44,075 Vous avez vu les taches 632 00:54:44,325 --> 00:54:47,495 et pensé qu'il se cachait à un endroit où il y a de l'argile. 633 00:54:49,414 --> 00:54:50,582 Non. 634 00:54:51,875 --> 00:54:53,126 Vous en êtes sûr ? 635 00:54:55,795 --> 00:54:59,674 Vous imaginez une suite de pensées que je n'ai jamais eues. 636 00:55:08,224 --> 00:55:10,560 Vous l'avez bien analysé, docteure. 637 00:55:11,061 --> 00:55:12,312 Beau travail. 638 00:55:13,730 --> 00:55:18,234 On m'a dit qu'il y avait des vidéos de grimpeurs d'élite 639 00:55:18,318 --> 00:55:20,528 sur l'ordinateur de votre bureau au zoo. 640 00:55:20,945 --> 00:55:23,198 C'était un genre d'obsession. 641 00:55:24,199 --> 00:55:28,620 Certains sont capables d'escalader un mur, n'est-ce pas ? 642 00:55:30,872 --> 00:55:32,374 Où voulez-vous en venir ? 643 00:55:32,582 --> 00:55:34,000 Une observation pratique 644 00:55:34,084 --> 00:55:37,170 est devenue une aptitude concrète chez une des personnalités. 645 00:55:40,423 --> 00:55:42,258 Comment a-t-il plié les barreaux ? 646 00:55:43,093 --> 00:55:45,011 Les barreaux de fer au zoo ? 647 00:55:45,845 --> 00:55:48,139 Vous les avez vus, non ? 648 00:55:49,849 --> 00:55:51,226 On n'a pas imaginé ça. 649 00:55:51,518 --> 00:55:56,439 Les cages datent de l'ouverture du zoo en 1874. 650 00:55:56,773 --> 00:55:58,233 J'ai pu plier les barreaux 651 00:55:58,316 --> 00:56:01,111 en insérant un outil entre eux et en tirant vers l'arrière. 652 00:56:01,194 --> 00:56:05,115 C'était difficile, mais possible. 653 00:56:05,198 --> 00:56:06,199 Non ! 654 00:56:07,242 --> 00:56:08,535 Et le fusil, alors ? 655 00:56:09,077 --> 00:56:11,329 On lui a tiré dessus deux fois. 656 00:56:11,413 --> 00:56:13,123 Qu'en dit votre esprit embrouillé ? 657 00:56:13,206 --> 00:56:15,583 Nous avons analysé l'arme et les cartouches. 658 00:56:15,667 --> 00:56:17,085 Elles sont anciennes. 659 00:56:17,502 --> 00:56:20,213 Il y avait beaucoup d'humidité provenant du chauffe-eau 660 00:56:20,296 --> 00:56:22,507 à l'endroit où elles étaient rangées. 661 00:56:22,882 --> 00:56:25,427 Les cartouches ont pu se dégrader. 662 00:56:25,719 --> 00:56:28,972 Quelques balles ont touché l'intérieur des barreaux. 663 00:56:31,516 --> 00:56:33,268 C'est à tout le moins possible 664 00:56:33,351 --> 00:56:36,104 qu'il y ait une explication concrète. 665 00:56:41,818 --> 00:56:44,779 Je vais vous suggérer une idée troublante, Patricia. 666 00:56:47,282 --> 00:56:51,036 Et si la Bête était moins puissante que vous le croyez ? 667 00:56:51,786 --> 00:56:55,040 À peine plus puissante qu'un homme fort. 668 00:56:56,291 --> 00:56:59,711 Vous fondez vos croyances sur des faits erronés. 669 00:57:02,756 --> 00:57:06,843 Si les superhéros existent, pourquoi n'êtes-vous que trois ? 670 00:57:14,976 --> 00:57:16,936 Quand a été écrite la première BD ? 671 00:57:17,270 --> 00:57:21,566 La première publication de BD dans les journaux 672 00:57:21,649 --> 00:57:23,276 remonte à 1929. 673 00:57:23,735 --> 00:57:27,906 Puis, en 1938, l'apothéose : 674 00:57:28,406 --> 00:57:30,617 le lancement d'Action Comics Number One 675 00:57:30,742 --> 00:57:33,495 avec l'homme à la cape et au collant bleu en couverture. 676 00:57:34,079 --> 00:57:35,163 Et hop là ! 677 00:57:35,372 --> 00:57:36,456 Le tour était joué. 678 00:57:44,130 --> 00:57:45,131 Merci. 679 00:57:51,054 --> 00:57:52,514 Que faites-vous derrière ? 680 00:57:53,723 --> 00:57:55,850 Vous n'êtes pas un maniaque d'Hello Kitty ? 681 00:57:56,559 --> 00:57:58,436 Je cherche quelque chose. 682 00:58:00,480 --> 00:58:02,399 Je dois prouver que je ne suis pas fou. 683 00:58:03,233 --> 00:58:04,275 Je m'en vais. 684 00:58:04,359 --> 00:58:07,654 HÉROS 685 00:58:16,705 --> 00:58:21,001 MÉCHANTS 686 00:58:28,550 --> 00:58:31,469 le CHUCHOTEUR 687 00:58:36,099 --> 00:58:38,643 QUI SONT SES PARENTS ? 688 00:58:43,023 --> 00:58:45,316 Parents de Kevin Crumb 689 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 KEVIN CRUMB MUTILAIT SES VICTIMES 690 00:58:46,651 --> 00:58:47,652 Tout savoir à propos de Kevin Crumb : 691 00:58:47,736 --> 00:58:49,612 ancien employé du zoo de Philadelphie. 692 00:58:49,738 --> 00:58:53,324 son père, Clarence W. Crumb, 693 00:58:58,329 --> 00:59:01,124 Affaires judiciaires de Philadelphie Chargement... 694 00:59:13,720 --> 00:59:15,347 Mon Dieu ! 695 01:00:12,112 --> 01:00:13,655 - Attrape ! - C'est toi le chat ! 696 01:00:16,533 --> 01:00:18,576 - À ton tour ! - Oh, non ! 697 01:00:23,039 --> 01:00:24,040 C'est toi le chat ! 698 01:00:25,083 --> 01:00:26,251 Jouons à la patate chaude ! 699 01:00:26,459 --> 01:00:27,752 Oui, la patate chaude ! 700 01:00:29,129 --> 01:00:32,173 Patate chaude Patate chaude 701 01:00:32,257 --> 01:00:34,926 Patate chaude Patate chaude 702 01:00:35,051 --> 01:00:38,596 703 01:00:38,847 --> 01:00:39,889 - Éliminé. - Éliminé. 704 01:00:39,973 --> 01:00:40,974 Déjà ? 705 01:00:41,141 --> 01:00:42,350 - Non ! - Non ! 706 01:00:44,978 --> 01:00:48,606 Patate chaude Patate chaude 707 01:00:48,815 --> 01:00:51,735 708 01:00:52,027 --> 01:00:53,611 709 01:00:54,070 --> 01:00:56,322 Je te demande d'apporter les colis à l'intérieur 710 01:00:56,406 --> 01:00:58,742 au lieu de les enjamber pour entrer. 711 01:01:08,418 --> 01:01:09,669 Y a quelqu'un ? 712 01:01:52,212 --> 01:01:55,006 Si, par accident, j'échappais 713 01:01:56,132 --> 01:01:59,386 cette lourde lampe de poche sur vos jambes en papier, 714 01:02:02,514 --> 01:02:04,391 personne ne s'en rendrait compte 715 01:02:04,474 --> 01:02:06,559 avant que Daryl commence son quart. 716 01:02:14,693 --> 01:02:16,569 Sortez-vous de votre chambre, Elijah ? 717 01:02:44,973 --> 01:02:46,808 Je dois perdre la tête. 718 01:03:15,086 --> 01:03:16,755 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit. 719 01:03:22,344 --> 01:03:24,137 - Daryl. - Salut, mon vieux. 720 01:03:25,305 --> 01:03:26,765 Tu es presque à l'heure. 721 01:03:26,973 --> 01:03:28,516 Ta montre a de l'avance. 722 01:03:30,101 --> 01:03:32,020 Joe, mon vieux ! Comment ça va ? 723 01:03:32,103 --> 01:03:33,271 Quoi de 9 ? Raconte. 724 01:03:33,355 --> 01:03:35,273 Tu sembles fatigué. Prends-tu tes vitamines ? 725 01:03:35,357 --> 01:03:36,441 Pas comme je devrais. 726 01:03:36,524 --> 01:03:38,401 La vitamine D, c'est essentiel. 727 01:03:38,610 --> 01:03:39,694 Si tu en manques, 728 01:03:39,778 --> 01:03:41,488 ton corps n'absorbera pas le reste. 729 01:03:41,613 --> 01:03:44,449 justicier philadelphie héros crime 730 01:03:44,616 --> 01:03:45,867 Le Superviseur photographié par un passant 731 01:03:45,950 --> 01:03:47,494 Qui est le Garde Vert ? 732 01:03:47,660 --> 01:03:48,912 Le justicier portait un imper vert 733 01:03:50,497 --> 01:03:52,415 Admirateurs du Garde Vert 1 200 membres - 10+ publications/jour 734 01:03:52,499 --> 01:03:54,250 J'ai fait des recherches. Ses pouvoirs sont réels. 735 01:03:56,169 --> 01:03:57,212 FORUM DES JUSTICIERS 736 01:03:57,295 --> 01:03:58,588 F_WALLACE_85 a écrit : Je crois que le Superviseur est... 737 01:03:58,672 --> 01:04:00,298 Bravo pour tes recherches, Francis. Je suis convaincu. 738 01:04:00,382 --> 01:04:01,633 photo récente du Superviseur 739 01:04:01,716 --> 01:04:05,845 EST-CE LE SUPERVISEUR ? LA PHOTO NE RÉVÈLE RIEN 740 01:04:29,160 --> 01:04:32,872 NOM DU PATIENT Kevin Wendell Crumb 741 01:04:36,251 --> 01:04:38,878 ÉTAT ACTUEL ; Kevin Wendell Crumb a 24 PERSONNALITÉS DISTINCTES 742 01:04:42,882 --> 01:04:46,052 Y compris une PERSONNALITÉ ANIMALE 743 01:04:46,136 --> 01:04:50,056 qu'il appelle "LA BÊTE" 744 01:04:53,018 --> 01:04:57,022 PÈRE : Clarence Wendell Crumb MÈRE : Penelope Crumb 745 01:04:57,355 --> 01:05:00,025 Clarence Wendell Crumb. 746 01:05:20,754 --> 01:05:22,630 Prends de l'extrait de pépin de raisin. 747 01:05:22,714 --> 01:05:25,258 Ça aidera ton organisme à tout absorber. 748 01:05:25,342 --> 01:05:27,010 Tu bois beaucoup d'eau ? 749 01:05:27,093 --> 01:05:29,846 - Pas assez. - Je sais bien. 750 01:05:40,774 --> 01:05:43,943 Tour Osaka - UNE VRAIE MERVEILLE Ouverture le 7 déc. 751 01:05:45,945 --> 01:05:47,238 Philadelphie 752 01:05:56,956 --> 01:05:58,208 Comment ? 753 01:05:58,291 --> 01:06:01,878 Comment êtes-vous venu ici sans qu'on vous voie ? 754 01:06:02,921 --> 01:06:04,881 Une voiture pétarade 755 01:06:04,964 --> 01:06:08,176 quand le silencieux, très chaud, embrase la vapeur d'essence 756 01:06:08,259 --> 01:06:10,011 lors de l'arrêt du moteur. 757 01:06:10,470 --> 01:06:12,138 Daryl, qui arrive à 23 h, 758 01:06:12,222 --> 01:06:14,391 a ce problème avec son véhicule. 759 01:06:15,392 --> 01:06:17,227 Ça s'est produit il y a 7 minutes. 760 01:06:17,310 --> 01:06:19,562 J'ai entendu certaines plaintes quant au fait 761 01:06:19,646 --> 01:06:21,940 qu'il met du temps à se rendre à son bureau. 762 01:06:22,023 --> 01:06:23,858 Il aime bien bavarder, voyez-vous. 763 01:06:24,067 --> 01:06:25,777 Il me reste 2 ou 3 minutes. 764 01:06:27,570 --> 01:06:30,281 Quelqu'un est bon acteur. 765 01:06:30,490 --> 01:06:31,700 J'ai pigé dans les aspirines. 766 01:06:33,159 --> 01:06:36,204 J'ai remplacé ma dose de médicaments par des aspirines. 767 01:06:36,287 --> 01:06:39,124 J'ai fait un petit tour de magie avec mes pilules. 768 01:06:40,250 --> 01:06:41,876 Que voulez-vous ? 769 01:06:42,419 --> 01:06:43,586 Madame, 770 01:06:44,462 --> 01:06:49,676 je viens voir si ce qu'on dit de l'être extraordinaire est vrai. 771 01:06:49,759 --> 01:06:51,553 Mi-homme, mi-bête. 772 01:06:51,720 --> 01:06:52,762 Patricia. 773 01:06:53,388 --> 01:06:55,098 J'apprécie vos bonnes manières. 774 01:06:58,810 --> 01:07:00,353 Je ne sais plus quoi penser. 775 01:07:00,895 --> 01:07:02,689 Je suis expert en BD, Patricia. 776 01:07:03,106 --> 01:07:05,608 Je crois que les BD sont un moyen de documenter 777 01:07:05,692 --> 01:07:09,571 ce qui dure depuis des siècles, ce dont l'être humain est capable. 778 01:07:09,654 --> 01:07:13,658 Elles représentent ce que quelqu'un, quelque part, a vu ou ressenti. 779 01:07:14,993 --> 01:07:18,955 Savez-vous que les costumes moulants, les caleçons et les bottes 780 01:07:19,039 --> 01:07:21,875 sont inspirés des hommes forts des cirques des années 30 ? 781 01:07:21,958 --> 01:07:23,001 Je l'ignorais. 782 01:07:23,084 --> 01:07:26,087 Ces bêtes de carnaval aux incroyables prouesses de force. 783 01:07:26,588 --> 01:07:30,342 Regardez au-delà des capes et des méchants avec leurs monologues. 784 01:07:30,508 --> 01:07:31,885 Vous me suivez ? 785 01:07:33,053 --> 01:07:34,179 Oui. 786 01:07:34,346 --> 01:07:36,306 Il ne me reste qu'une minute. 787 01:07:36,473 --> 01:07:38,475 Je crois que la Bête en fait partie. 788 01:07:38,558 --> 01:07:41,394 Il existe des personnages mi-homme, mi-animal. 789 01:07:41,478 --> 01:07:44,814 Les deux facettes. L'homme aux aptitudes animales. 790 01:07:44,981 --> 01:07:48,109 J'aimerais rencontrer la Bête, si elle existe. 791 01:07:48,693 --> 01:07:53,865 Si oui, je nous ferai tous sortir d'ici demain soir. 792 01:07:57,911 --> 01:07:59,829 Qu'est-ce qui vous trouble, Patricia ? 793 01:08:00,914 --> 01:08:03,375 Et s'il ne peut pas faire de choses extraordinaires ? 794 01:08:06,628 --> 01:08:08,880 S'il est simplement malade ? 795 01:08:10,131 --> 01:08:11,549 Comme vous. 796 01:08:13,510 --> 01:08:18,348 Il y a une explication logique pour tout ce qui est extraordinaire, 797 01:08:18,515 --> 01:08:21,184 mais l'extraordinaire n'en est pas moins vrai. 798 01:08:22,352 --> 01:08:24,396 Je crois que vous le savez au fond de vous. 799 01:08:25,105 --> 01:08:28,525 Tout ce que nous verrons et ferons sera fondé sur la science. 800 01:08:28,733 --> 01:08:33,530 Mais cela aura des limites. C'est le vrai monde, pas une BD. 801 01:08:34,030 --> 01:08:38,535 Pourtant, certains d'entre nous ne peuvent pas être tués par balle. 802 01:08:38,702 --> 01:08:42,831 Certains peuvent plier l'acier. 803 01:08:43,039 --> 01:08:46,835 Ça n'a rien d'imaginaire. 804 01:08:49,921 --> 01:08:52,549 Si vous croyez réellement pouvoir nous libérer, 805 01:08:53,216 --> 01:08:55,343 alors vous pourrez rencontrer la Bête. 806 01:08:56,302 --> 01:09:00,015 Mais pour votre bien, j'espère que vous lui plairez. 807 01:09:02,017 --> 01:09:03,435 Demain soir. 808 01:09:04,519 --> 01:09:07,313 Convoquez le conseil, ou peu importe ce que vous faites. 809 01:09:13,862 --> 01:09:15,655 Comment faut-il vous appeler ? 810 01:09:18,742 --> 01:09:20,160 Prénom, Monsieur. 811 01:09:20,952 --> 01:09:23,204 Nom de famille, Verre. 812 01:09:33,423 --> 01:09:34,507 Que se passe-t-il ? 813 01:09:34,591 --> 01:09:36,593 Pas trop de pression en l'attachant. 814 01:09:36,676 --> 01:09:37,886 Dre Staple, qu'est-ce que vous faites ? 815 01:09:37,969 --> 01:09:39,179 - C'est un sédatif. - Quoi ? 816 01:09:39,262 --> 01:09:40,597 Je regrette, Elijah. 817 01:09:40,680 --> 01:09:42,682 Vous avez été filmé quittant votre chambre. 818 01:09:42,766 --> 01:09:44,351 - Vous nous avez dupés. - Non ! 819 01:09:44,434 --> 01:09:46,019 J'ai devancé l'intervention. 820 01:09:46,102 --> 01:09:47,145 Attendez, j'ai... 821 01:10:04,662 --> 01:10:06,873 Merci pour votre délicatesse, tout le monde. 822 01:10:07,540 --> 01:10:08,917 Bonne chance, Elijah. 823 01:10:10,877 --> 01:10:14,339 Rien d'essentiel ne changera chez vous. 824 01:10:14,964 --> 01:10:16,841 Je vous le promets, mon cher. 825 01:10:38,405 --> 01:10:40,281 CYCLONE DE LA TERREUR 50¢ 826 01:10:59,384 --> 01:11:00,427 Elijah ! 827 01:11:03,638 --> 01:11:05,974 Hurlons tous ensemble ! 828 01:11:20,905 --> 01:11:22,490 Elijah ! 829 01:11:22,782 --> 01:11:25,410 Madame, calmez-vous. 830 01:11:26,578 --> 01:11:27,871 Maman ! 831 01:11:34,711 --> 01:11:35,712 Elijah ! 832 01:11:37,047 --> 01:11:38,631 - Arrêtez le manège ! - Descendez. 833 01:11:38,715 --> 01:11:40,050 Arrêtez le manège ! 834 01:11:40,133 --> 01:11:42,093 CYCLONE DE LA TERREUR 835 01:12:22,384 --> 01:12:23,635 Le souper, Elijah. 836 01:12:26,262 --> 01:12:27,555 Comment ça va ? 837 01:12:30,100 --> 01:12:31,685 Ça ira mieux demain. 838 01:12:36,773 --> 01:12:38,233 Les cadres sont croches. 839 01:12:50,912 --> 01:12:51,913 840 01:12:57,335 --> 01:13:00,672 Ça a été sacrément long avant de trouver le bon morceau. 841 01:13:20,233 --> 01:13:22,944 Prénom, Monsieur. 842 01:13:24,112 --> 01:13:27,198 Nom de famille, Verre. 843 01:13:42,839 --> 01:13:44,591 CHIRURGIE 844 01:14:21,336 --> 01:14:23,171 Tu ne sais pas ce que c'est, Daryl, 845 01:14:23,463 --> 01:14:26,508 d'être si différent qu'on ne connaît pas sa place. 846 01:14:27,676 --> 01:14:29,427 C'est un sentiment atroce. 847 01:14:42,273 --> 01:14:45,819 Salut, l'ami. Patricia nous a dit que vous viendriez. 848 01:14:45,902 --> 01:14:48,988 Je m'appelle Luke. Je suis avec la Horde jusqu'au bout. 849 01:14:49,072 --> 01:14:53,159 Je vous présenterai aux autres. Je ne suis pas un mauvais gars, 850 01:14:53,243 --> 01:14:55,578 mais tout le monde vous dira que je parle trop. 851 01:14:55,662 --> 01:14:57,914 Et que je gâche la fin des films. C'est faux. 852 01:14:57,997 --> 01:15:01,042 Tout le monde sait que le prêtre meurt à la fin de L'Exorciste. 853 01:15:03,003 --> 01:15:08,133 Le sublime américain. Savez-vous ce que c'est ? 854 01:15:08,425 --> 01:15:09,467 Non. 855 01:15:09,551 --> 01:15:12,303 C'est pour ça que ce monde est une cause perdue. 856 01:15:12,387 --> 01:15:16,808 C'est pour ça que seule la Bête est pure et significative... 857 01:15:16,891 --> 01:15:18,893 Le sublime américain, c'est les tableaux 858 01:15:18,977 --> 01:15:22,105 de paysages, de bord de mer, montrant l'immensité de la nature. 859 01:15:22,522 --> 01:15:26,026 Il y a souvent une tempête au loin. 860 01:15:26,693 --> 01:15:29,029 La peinture, ça m'intéresse particulièrement. 861 01:15:32,490 --> 01:15:36,995 Mme Patricia dit que vos os cassent si on les cogne tout doucement. 862 01:15:37,078 --> 01:15:38,288 C'est vrai ? 863 01:15:38,788 --> 01:15:39,789 Oui. 864 01:15:40,707 --> 01:15:43,710 Quel est votre superpouvoir ? Votre esprit ? 865 01:15:46,671 --> 01:15:48,006 Et le mien ? 866 01:15:50,800 --> 01:15:52,594 Tu as 9 ans à jamais, c'est ça ? 867 01:15:53,970 --> 01:15:54,971 Oui. 868 01:15:55,805 --> 01:15:57,307 C'est incroyable. 869 01:15:58,224 --> 01:16:02,228 Tu verras le monde tel qu'il est réellement, toujours. 870 01:16:03,563 --> 01:16:05,148 Un enfant qui ne vieillira pas. 871 01:16:08,526 --> 01:16:09,652 Tu es prêt ? 872 01:16:12,530 --> 01:16:15,575 Tu es prêt ? 873 01:16:16,618 --> 01:16:17,744 Oui. 874 01:16:24,125 --> 01:16:26,878 Cet endroit est chouette, Monsieur Verre. 875 01:16:27,962 --> 01:16:29,964 J'ai envie de danser. 876 01:16:30,799 --> 01:16:32,133 Laisse-toi aller. 877 01:16:32,300 --> 01:16:33,968 Ouais ! Regardez ! 878 01:16:40,809 --> 01:16:41,810 Ouais. 879 01:16:49,734 --> 01:16:51,194 Oh, bon sang. 880 01:17:41,828 --> 01:17:44,664 Ils nous mentent, à nous tous. 881 01:17:45,457 --> 01:17:48,918 Vous êtes croyant ? 882 01:17:50,628 --> 01:17:51,921 Oui. 883 01:17:54,632 --> 01:17:57,552 J'y ai cru toute ma vie. 884 01:18:01,097 --> 01:18:04,517 Ils perdent la foi. 885 01:18:04,976 --> 01:18:10,315 Ma Horde perd la foi ! 886 01:18:10,732 --> 01:18:12,108 Si c'était une BD, 887 01:18:13,485 --> 01:18:17,405 vous iriez dans un lieu public où tous peuvent vous voir. 888 01:18:18,031 --> 01:18:22,118 Un endroit célébrant les réussites ordinaires de l'homme. 889 01:18:23,953 --> 01:18:26,122 Mais vous avez besoin de David 890 01:18:27,207 --> 01:18:28,291 pour les convaincre. 891 01:18:29,084 --> 01:18:32,587 Vous devriez l'affronter devant le monde entier. 892 01:18:35,423 --> 01:18:39,594 Le plus haut gratte-ciel en ville sera inauguré aujourd'hui. 893 01:18:40,845 --> 01:18:45,058 Toutes les caméras du monde vous filmeront. 894 01:18:46,434 --> 01:18:51,523 Vous pourrez convaincre la Horde, et le monde entier en même temps, 895 01:18:52,607 --> 01:18:54,359 de notre existence. 896 01:18:59,239 --> 01:19:05,286 Que faites-vous dans ce fauteuil ? 897 01:19:06,037 --> 01:19:08,957 Mes os se cassent facilement. 898 01:19:09,541 --> 01:19:11,001 Je suis né comme ça. 899 01:19:11,876 --> 01:19:14,295 J'ai subi 94 fractures dans ma vie. 900 01:19:16,047 --> 01:19:17,799 Je ne connais que la douleur. 901 01:19:18,383 --> 01:19:20,051 Réjouissez-vous. 902 01:19:21,803 --> 01:19:27,100 Vous avez souffert et êtes devenu pur. 903 01:19:28,309 --> 01:19:32,439 J'imagine que vous avez été envoyé en tant qu'ange vengeur. 904 01:19:34,524 --> 01:19:37,444 Votre désir de vengeance est-il fort ? 905 01:19:53,501 --> 01:19:58,298 On dirait bien que les méchants vont faire équipe. 906 01:20:03,053 --> 01:20:04,471 Comment ça va, David ? 907 01:20:05,472 --> 01:20:07,265 J'ai toujours cru qu'on était amis. 908 01:20:08,058 --> 01:20:09,476 Elijah ? 909 01:20:10,518 --> 01:20:13,063 Ne vous cachez pas dans l'ombre, David. 910 01:20:13,355 --> 01:20:14,522 Vous pouvez vous cacher 911 01:20:14,689 --> 01:20:17,400 parce que les voleurs d'autos et les agresseurs 912 01:20:17,567 --> 01:20:19,694 n'exigent pas tout votre potentiel. 913 01:20:19,778 --> 01:20:21,613 Vous n'employez que 1 % de vos capacités 914 01:20:21,696 --> 01:20:23,073 avec ces petits criminels. 915 01:20:24,449 --> 01:20:26,993 Il n'y a peut-être rien à cacher, Elijah. 916 01:20:27,160 --> 01:20:31,873 J'ai trouvé quelqu'un qui sollicitera votre plein potentiel. 917 01:20:32,040 --> 01:20:34,042 Un tueur en série surhumain. 918 01:20:34,584 --> 01:20:36,044 Ne faites pas ça. 919 01:20:38,046 --> 01:20:40,465 Comment pouvons-nous être les seuls ? 920 01:20:40,632 --> 01:20:43,051 Peut-être que ce qu'on croit n'est même pas vrai. 921 01:20:45,136 --> 01:20:48,181 Nous irons au plus haut gratte-ciel en ville. 922 01:20:48,264 --> 01:20:49,265 Tour Osaka 923 01:20:49,349 --> 01:20:51,768 La Horde y sera révélée. 924 01:20:52,018 --> 01:20:55,522 Une société de produits chimiques occupe 3 étages du gratte-ciel. 925 01:20:55,689 --> 01:20:59,526 Je ferai sauter l'immeuble avec ses produits, David. 926 01:20:59,693 --> 01:21:02,278 Vous pourriez essayer de nous arrêter. 927 01:21:03,363 --> 01:21:08,034 Vous vous montrerez au grand jour. Au moins, vous savez quoi porter. 928 01:21:15,583 --> 01:21:18,336 J'ai fermé les boyaux dans votre chambre, David. 929 01:21:18,837 --> 01:21:21,089 - Il ne reste que la porte. - Elijah. 930 01:21:21,172 --> 01:21:22,465 C'est du métal. 931 01:21:22,716 --> 01:21:25,510 Vous ne pouvez pas la franchir, car les os des gens cassent 932 01:21:25,593 --> 01:21:29,597 contre le métal, et vous n'avez rien de spécial. 933 01:21:30,682 --> 01:21:34,310 Beaucoup de gens mourront, Superviseur, 934 01:21:35,020 --> 01:21:39,524 si vous ne franchissez pas cette porte. 935 01:21:46,114 --> 01:21:47,198 Bonjour. 936 01:22:09,971 --> 01:22:11,348 Je suis là. 937 01:22:30,241 --> 01:22:31,451 Daryl ? 938 01:22:54,015 --> 01:22:57,769 ENTREPOSAGE DES EFFETS DES PATIENTS 939 01:23:28,383 --> 01:23:30,260 C'est là que vous seriez dessiné 940 01:23:30,427 --> 01:23:34,973 avec de grands yeux, des bulles de confusion au-dessus de la tête. 941 01:23:45,108 --> 01:23:49,154 Vous lui avez fait du mal ? 942 01:23:49,696 --> 01:23:51,156 Qu'est-ce que vous faites ? 943 01:23:51,906 --> 01:23:56,661 Agenouillez-vous devant lui. 944 01:23:56,828 --> 01:23:59,581 C'est lui, l'accablé. 945 01:23:59,748 --> 01:24:01,124 Éloignez-vous de moi. 946 01:24:02,459 --> 01:24:04,711 Retournez à votre chambre, tous les deux ! 947 01:24:19,309 --> 01:24:21,102 Vous vous battez pour les accablés. 948 01:24:22,604 --> 01:24:24,230 Vous avez trouvé votre but. 949 01:24:56,096 --> 01:25:00,016 Un membre de la Horde devra peut-être nous faire sortir, si ça vous va, 950 01:25:01,267 --> 01:25:03,269 partenaire. 951 01:26:10,754 --> 01:26:12,589 Descendez au sous-sol. 952 01:26:14,049 --> 01:26:15,300 SS 953 01:28:07,996 --> 01:28:11,207 Joseph, écoutez. Votre père fait des progrès. 954 01:28:11,291 --> 01:28:13,251 J'ai bon espoir. 955 01:28:13,960 --> 01:28:17,213 Savez-vous que le premier Superman 956 01:28:18,089 --> 01:28:19,716 ne pouvait même pas voler ? 957 01:28:21,134 --> 01:28:23,887 Et que Metropolis est en fait New York. 958 01:28:23,970 --> 01:28:26,973 Que dites-vous de toutes les coïncidences dans mes lectures ? 959 01:28:27,057 --> 01:28:29,476 Les BD, c'est une obsession. 960 01:28:31,269 --> 01:28:33,980 Avez-vous déjà assisté à un congrès de BD ? 961 01:28:35,315 --> 01:28:37,734 On y promeut des émissions de télé pour ados. 962 01:28:38,401 --> 01:28:40,111 On y vend des choses. 963 01:28:41,404 --> 01:28:45,867 Vos parents et amis ont perdu leur sens de la perspective. 964 01:28:48,495 --> 01:28:51,748 Votre père veut combattre son ravisseur à elle. 965 01:28:52,248 --> 01:28:54,918 Votre fils veut se montrer supérieur à son père à lui. 966 01:28:56,211 --> 01:28:59,631 C'est l'anarchiste, l'intello et le héros réticent. 967 01:28:59,714 --> 01:29:02,926 Tout ça semble très familier, non ? 968 01:29:04,010 --> 01:29:06,930 Les BD ne sont pas des livres d'histoire. 969 01:29:13,228 --> 01:29:16,564 Personnel non autorisé dans les tunnels 970 01:29:17,107 --> 01:29:18,858 De quelle aile êtes-vous ? 971 01:29:21,277 --> 01:29:25,031 La Bête fait dire de rouler vers l'avant quand ils viendront. 972 01:29:29,202 --> 01:29:30,453 J'y crois. 973 01:29:31,538 --> 01:29:33,164 J'y crois. 974 01:29:36,084 --> 01:29:37,335 975 01:29:43,341 --> 01:29:44,467 976 01:30:21,921 --> 01:30:25,133 ELLIE J'AI HÂTE QU'ON DISCUTE ÉGALEMENT 977 01:30:37,145 --> 01:30:40,899 La nouvelle tour Osaka sera inaugurée en grande pompe aujourd'hui. 978 01:30:40,982 --> 01:30:43,568 Des milliers de personnes sont attendues sur place. 979 01:30:43,651 --> 01:30:46,154 Bon nombre veulent seulement admirer l'architecture. 980 01:30:46,321 --> 01:30:49,783 Le gratte-ciel sera un véritable centre des affaires, 981 01:30:49,866 --> 01:30:51,117 des milliers d'emplois... 982 01:30:51,201 --> 01:30:52,827 On a un code 3. 983 01:30:53,370 --> 01:30:56,956 Confinez les patients à leur chambre. Alertez la sécurité. 984 01:30:57,165 --> 01:30:58,166 Les patients vont 985 01:30:58,249 --> 01:31:01,920 à l'inauguration de la tour Osaka, le plus haut gratte-ciel en ville. 986 01:31:02,087 --> 01:31:05,256 Elijah frappera peut-être une société de produits chimiques. 987 01:31:05,340 --> 01:31:08,176 Alertez la police de Philadelphie. 988 01:31:08,259 --> 01:31:11,137 Ils ont commis l'erreur de passer par le sous-sol. 989 01:31:11,221 --> 01:31:12,931 Ça nous donne du temps. 990 01:31:14,057 --> 01:31:17,519 Je me rappelle un truc à propos d'un événement public 991 01:31:17,602 --> 01:31:20,563 comme point culminant d'une BD édition limitée. 992 01:31:20,730 --> 01:31:23,358 Je crois qu'il appelait ça "l'affrontement". 993 01:31:24,192 --> 01:31:28,279 Tous les dons sont révélés, et les héros se battent entre eux. 994 01:31:29,364 --> 01:31:30,573 Et ensuite ? 995 01:31:32,951 --> 01:31:34,494 Que se passe-t-il ? 996 01:31:58,309 --> 01:32:01,396 Seigneur ! Ils sont sortis ! 997 01:32:03,690 --> 01:32:04,941 SÉCURITÉ 998 01:32:16,369 --> 01:32:17,620 Ici le Dre Ellie Staple. 999 01:32:17,704 --> 01:32:20,957 Demande d'aide immédiate à Raven Hill Memorial. 1000 01:32:42,687 --> 01:32:43,688 Non ! 1001 01:32:50,320 --> 01:32:52,197 Combien de gens mourront aujourd'hui ? 1002 01:32:53,698 --> 01:32:55,158 Je ne veux pas le faire. 1003 01:32:55,325 --> 01:32:57,994 Je me fiche de ce que dit Patricia. Je ne veux... 1004 01:32:58,620 --> 01:33:01,081 Hedwig prend la lumière. 1005 01:33:01,623 --> 01:33:02,832 Salut, ça va ? 1006 01:33:04,084 --> 01:33:05,126 Pas d'inquiétude. 1007 01:33:06,544 --> 01:33:09,547 On n'a pas besoin de lui. On est toujours dix. 1008 01:33:16,930 --> 01:33:19,265 On dirait que la Bête a encore du travail ici. 1009 01:33:43,915 --> 01:33:45,875 On le voit. Donnez-nous vos ordres. 1010 01:33:48,962 --> 01:33:50,213 Donnez-nous vos ordres ! 1011 01:34:08,189 --> 01:34:11,192 Les personnages principaux se rassemblent. 1012 01:34:53,777 --> 01:34:56,988 Éloignez les patients et le personnel des fenêtres du côté sud. 1013 01:34:57,364 --> 01:34:58,907 Les forces de l'ordre arrivent. 1014 01:35:20,512 --> 01:35:21,930 Compris. 1015 01:35:29,354 --> 01:35:34,317 Vous apprendrez à vous agenouiller devant les accablés. 1016 01:36:22,365 --> 01:36:24,492 Il a un trouble dissociatif de l'identité. 1017 01:36:24,576 --> 01:36:26,244 - Il croit être un animal. - Avancez. 1018 01:36:26,494 --> 01:36:29,664 Vous ne comprenez pas. Il ne connaît que la douleur. 1019 01:36:29,748 --> 01:36:32,250 Vous êtes en danger. Je vous en prie... 1020 01:36:32,876 --> 01:36:34,544 Il a un T.D.I. 1021 01:36:34,627 --> 01:36:37,047 Ses personnalités empathiques peuvent vous aider. 1022 01:36:37,130 --> 01:36:40,675 - Reste ici. - C'est toi que la Bête a libérée. 1023 01:37:10,955 --> 01:37:11,956 Ne l'approchez pas. 1024 01:37:13,333 --> 01:37:14,376 Allez ! 1025 01:37:38,775 --> 01:37:40,318 J'essaie de vous sauver. 1026 01:38:16,855 --> 01:38:19,816 Casey, la lumière ne fonctionnera pas ici. 1027 01:38:20,275 --> 01:38:23,069 Tu dois convaincre Kevin de prendre le dessus. 1028 01:38:23,153 --> 01:38:26,489 Il faut les faire entrer en sûreté. C'est compris ? 1029 01:38:28,324 --> 01:38:30,910 Papa, deux équipes tactiques sont en route. 1030 01:38:30,994 --> 01:38:32,370 Retournez à l'intérieur ! 1031 01:38:38,543 --> 01:38:41,046 Vite. Retournez dans le bâtiment. 1032 01:38:52,724 --> 01:38:56,770 Il y a de l'eau dans le réservoir pour la chambre de David. 1033 01:38:57,228 --> 01:38:59,439 Il a failli se noyer quand il était enfant. 1034 01:38:59,981 --> 01:39:01,900 L'eau est sa faiblesse. 1035 01:39:03,693 --> 01:39:05,070 Hé ! 1036 01:39:05,153 --> 01:39:06,196 - Hé ! - Joseph ! 1037 01:39:06,279 --> 01:39:07,614 Il vous ment. 1038 01:39:07,697 --> 01:39:08,865 Dans les BD, 1039 01:39:08,948 --> 01:39:12,535 les parents du méchant sont la clé pour le comprendre. 1040 01:39:12,869 --> 01:39:14,537 Il vous cache quelque chose. 1041 01:39:14,621 --> 01:39:16,122 Joseph, éloigne-toi. 1042 01:39:20,543 --> 01:39:22,879 C'est trop tôt pour le lui dire. 1043 01:39:25,131 --> 01:39:28,551 Le père de Kevin n'abandonnait pas sa famille quand il a pris le train. 1044 01:39:45,652 --> 01:39:48,530 Eastrail 177. Prochain arrêt, Philadelphie. 1045 01:39:50,573 --> 01:39:53,493 T.D.I. TRAITEMENT ET THÉRAPIE 1046 01:40:17,809 --> 01:40:20,186 Il était dans le même train que mon père. 1047 01:40:20,270 --> 01:40:23,815 Celui dans lequel tout le monde est mort sauf mon père. 1048 01:40:28,028 --> 01:40:30,530 Le service Eastrail 177 de 15 h 40 a déraillé... 1049 01:40:30,905 --> 01:40:32,407 Voilà la clé de qui vous êtes. 1050 01:40:34,701 --> 01:40:37,537 Monsieur Verre a tué le père de Kevin. 1051 01:40:51,301 --> 01:40:53,261 Tout ça, c'est des preuves. 1052 01:40:53,636 --> 01:40:55,930 Si le déraillement n'avait pas eu lieu, 1053 01:40:56,097 --> 01:40:58,808 Kevin ne serait pas resté seul avec sa mère. 1054 01:40:59,225 --> 01:41:01,561 Si elle n'avait pas continué à le maltraiter, 1055 01:41:01,644 --> 01:41:04,481 la Bête n'aurait pas eu de raison de naître. 1056 01:41:04,731 --> 01:41:07,275 Quelles sont les chances que David Dunn 1057 01:41:07,442 --> 01:41:12,113 et Clarence Wendell Crumb aient pris le même train ce jour-là ? 1058 01:41:13,198 --> 01:41:14,783 C'est incroyable. 1059 01:41:15,909 --> 01:41:19,954 Je vous ai créé, comme j'ai créé David. 1060 01:41:20,789 --> 01:41:23,416 Ça a simplement pris plus de temps. 1061 01:41:24,292 --> 01:41:26,086 19 ans. 1062 01:41:26,711 --> 01:41:29,839 Ils m'ont presque convaincu que j'étais fou. 1063 01:41:30,382 --> 01:41:34,594 Je crée des superhéros. 1064 01:41:35,970 --> 01:41:39,557 Je suis un vrai génie. 1065 01:41:41,518 --> 01:41:44,729 Merci pour ce que vous avez fait. 1066 01:41:46,147 --> 01:41:49,359 Mais je suis venu protéger Kevin. 1067 01:41:51,569 --> 01:41:56,241 Je ne vous fais pas confiance pour assurer sa sécurité. 1068 01:42:00,745 --> 01:42:01,996 1069 01:42:02,706 --> 01:42:04,833 On n'a pas fini de régler notre histoire. 1070 01:42:05,709 --> 01:42:07,877 Un revirement classique. 1071 01:42:08,044 --> 01:42:10,547 L'ennemi devient l'allié 1072 01:42:10,714 --> 01:42:15,176 grâce à la bonté indéfectible du héros. 1073 01:43:46,351 --> 01:43:50,647 Finissons-en devant le monde entier. 1074 01:44:07,580 --> 01:44:08,748 Elijah. 1075 01:44:20,218 --> 01:44:21,219 Lâche-moi. 1076 01:44:25,765 --> 01:44:28,268 Laisse-moi parler à Kevin Wendell Crumb. 1077 01:44:29,561 --> 01:44:30,603 Non ! 1078 01:44:35,775 --> 01:44:36,776 Lâche-moi. 1079 01:44:36,860 --> 01:44:39,487 Je dois parler à Kevin Wendell Crumb. 1080 01:44:42,282 --> 01:44:44,159 Il a besoin de moi. 1081 01:44:44,951 --> 01:44:46,202 Kevin Wendell Crumb. 1082 01:44:48,413 --> 01:44:49,539 1083 01:44:52,208 --> 01:44:54,044 1084 01:45:05,722 --> 01:45:06,806 Salut. 1085 01:45:07,640 --> 01:45:09,225 La Bête m'a écoutée. 1086 01:45:10,393 --> 01:45:13,688 Il n'a pas pu faire ce qu'il voulait. Tu peux lui dire quoi faire. 1087 01:45:13,772 --> 01:45:15,357 Je ne maîtrise pas la lumière. 1088 01:45:15,440 --> 01:45:16,441 Mais oui ! 1089 01:45:17,817 --> 01:45:19,235 C'est toi qui décides. 1090 01:45:23,823 --> 01:45:25,450 Ça fait du bien. 1091 01:45:26,951 --> 01:45:28,036 Pas vrai ? 1092 01:45:30,246 --> 01:45:34,125 Tu veux rester dans la lumière avec moi ? 1093 01:45:34,501 --> 01:45:35,835 Juste un moment ? 1094 01:46:00,193 --> 01:46:02,487 Elle a pu le maîtriser. La cible est touchée. 1095 01:46:19,212 --> 01:46:20,755 Vous devez l'aider. 1096 01:46:20,839 --> 01:46:23,383 C'est mon père. Il essaie de vous aider. 1097 01:46:23,466 --> 01:46:24,843 L'homme en vert est mon père. 1098 01:46:24,926 --> 01:46:27,220 Il essaie d'arrêter la Horde. Il est faible. 1099 01:47:05,508 --> 01:47:06,551 David. 1100 01:47:07,260 --> 01:47:10,138 Tenez ma main. Allez ! 1101 01:47:35,163 --> 01:47:36,456 Il n'y a que nous. 1102 01:47:41,628 --> 01:47:43,838 Je suis venue ici pour vous trois. 1103 01:47:45,965 --> 01:47:47,467 Dites-moi la vérité. 1104 01:47:48,343 --> 01:47:51,763 Vous ai-je presque convaincu que vous étiez un homme ordinaire ? 1105 01:47:54,557 --> 01:47:56,518 Je vous aurais laissé en paix, 1106 01:47:57,352 --> 01:47:59,437 mais quand la Horde s'est montrée ici, 1107 01:48:00,355 --> 01:48:02,565 il fallait que je vienne. 1108 01:48:18,415 --> 01:48:22,585 Tu m'as parlé d'un affrontement à la fin d'une édition limitée. 1109 01:48:22,669 --> 01:48:24,879 Tu ne savais pas comment ça finirait ? 1110 01:48:24,963 --> 01:48:26,214 Non, maman. 1111 01:48:26,756 --> 01:48:31,219 Ceci n'est pas une édition limitée. 1112 01:48:32,095 --> 01:48:38,393 C'est une histoire d'origine depuis le début. 1113 01:49:01,833 --> 01:49:03,543 Que se passe-t-il ? 1114 01:49:08,465 --> 01:49:10,592 J'aime avoir 9 ans. 1115 01:49:13,261 --> 01:49:16,681 Ça fait mal, Casey. Empêche-moi d'avoir mal. 1116 01:49:18,475 --> 01:49:22,187 Je ne peux pas m'accrocher à la lumière. 1117 01:49:26,566 --> 01:49:30,278 Je n'aurais jamais dû l'écouter. 1118 01:49:34,616 --> 01:49:38,244 Il y a du sang sur ce pantalon. Il est gâché. 1119 01:49:40,497 --> 01:49:43,333 Il faudra le nettoyer, Casey. 1120 01:49:45,752 --> 01:49:49,381 Alors que son corps succombe lentement à l'inévitable, 1121 01:49:49,756 --> 01:49:54,511 il a l'impression d'être submergé dans l'eau froide. 1122 01:49:55,178 --> 01:49:58,306 Il ressent à la fois de la peur 1123 01:49:58,473 --> 01:50:01,226 et un doux soulagement. 1124 01:50:03,937 --> 01:50:08,942 Mesdames et messieurs, voici Patricia. Nous devrions tous l'écouter. 1125 01:50:10,902 --> 01:50:12,445 Tu les as vus ? 1126 01:50:13,113 --> 01:50:16,116 Ils sont extraordinaires tous les deux. 1127 01:50:16,282 --> 01:50:17,951 Je n'ai jamais douté... 1128 01:50:18,952 --> 01:50:23,081 Ne les laisse pas te dire que j'ai douté. 1129 01:50:26,543 --> 01:50:28,253 Ils sont tous terrifiés. 1130 01:50:30,171 --> 01:50:32,799 Je leur ai dit que je viendrais dans la lumière. 1131 01:50:36,219 --> 01:50:38,304 Tu es vraiment mon amie ? 1132 01:50:40,974 --> 01:50:43,268 Je resterai dans la lumière jusqu'à la fin. 1133 01:50:43,852 --> 01:50:45,645 La toute fin. 1134 01:50:48,523 --> 01:50:50,942 Ce n'est pas si mal d'être dans la lumière. 1135 01:51:00,493 --> 01:51:01,578 Kevin. 1136 01:51:39,491 --> 01:51:42,702 Pouvez-vous vous éloigner afin que je l'examine ? 1137 01:51:45,914 --> 01:51:47,332 Ça va. 1138 01:52:06,267 --> 01:52:08,061 Ils se trompent dans les BD. 1139 01:52:10,021 --> 01:52:14,401 Ils parlent de groupes maléfiques qui veulent arrêter les héros. 1140 01:52:14,567 --> 01:52:16,986 On n'est pas particulièrement maléfiques 1141 01:52:17,153 --> 01:52:19,114 et on ne choisit pas de camp. 1142 01:52:19,989 --> 01:52:21,825 On arrête les bons comme les méchants. 1143 01:52:22,992 --> 01:52:24,619 Si l'un de vous est là, 1144 01:52:25,245 --> 01:52:29,332 son contraire arrive. Ça s'envenime. On intervient. 1145 01:52:30,208 --> 01:52:33,420 Il ne peut pas y avoir de dieux parmi nous. 1146 01:52:34,546 --> 01:52:35,880 Ce n'est pas juste. 1147 01:52:36,673 --> 01:52:41,177 Notre manière fonctionne bien depuis 10 000 ans. 1148 01:52:42,137 --> 01:52:45,932 Consolez-vous en sachant que votre théorie est exacte. 1149 01:52:48,518 --> 01:52:50,186 Soyez en paix. 1150 01:53:09,122 --> 01:53:14,336 Je n'étais pas une erreur, maman. 1151 01:53:15,587 --> 01:53:16,713 Non. 1152 01:53:18,840 --> 01:53:21,468 Tu étais spectaculaire. 1153 01:53:36,649 --> 01:53:38,568 CAM EXT 18 : EFFACÉE 1154 01:53:38,735 --> 01:53:41,363 Ces patients étaient profondément troublés. 1155 01:53:41,780 --> 01:53:42,781 CAM EXT 36 : EFFACÉE 1156 01:53:42,864 --> 01:53:43,865 Il faut savoir 1157 01:53:43,948 --> 01:53:46,659 que l'incident a été causé par les médicaments 1158 01:53:46,743 --> 01:53:48,078 ou par leur état maniaque. 1159 01:53:48,161 --> 01:53:49,412 CAM EXT 17 : EFFACÉE 1160 01:53:49,496 --> 01:53:50,705 Par souci de confidentialité, 1161 01:53:50,789 --> 01:53:54,918 gardons secret ce qui est arrivé dans l'immeuble et le stationnement. 1162 01:53:56,628 --> 01:53:57,712 Hommage des politiciens à la tour Osaka 1163 01:53:57,796 --> 01:53:59,214 ... fin des cérémonies, 1164 01:53:59,297 --> 01:54:01,675 mais à voir l'expression sur les visages... 1165 01:54:38,211 --> 01:54:40,005 Ils étaient tous trois bien réels. 1166 01:54:42,090 --> 01:54:44,134 Plutôt spéciaux, en fait. 1167 01:54:46,177 --> 01:54:49,848 Si vous approuvez, je passerai à la ville suivante. 1168 01:54:50,932 --> 01:54:52,934 Y aura-t-il des répercussions ? 1169 01:54:53,435 --> 01:54:54,978 Personne ne les a vus. 1170 01:54:56,021 --> 01:54:58,231 Je connais mon devoir. 1171 01:54:59,274 --> 01:55:00,900 Les convaincre. 1172 01:55:01,067 --> 01:55:04,404 C'est la méthode la plus humaine et la plus efficace. 1173 01:55:04,988 --> 01:55:08,450 On n'est pas des bourreaux. On n'a pas besoin de martyrs. 1174 01:55:08,950 --> 01:55:11,828 En cas d'échec, il y a toujours la machine. 1175 01:55:12,620 --> 01:55:16,166 Je comprends l'importance de ce qu'on fait. 1176 01:55:17,083 --> 01:55:18,918 Préserver l'équilibre, 1177 01:55:19,794 --> 01:55:21,212 maintenir l'ordre. 1178 01:55:43,193 --> 01:55:45,695 On n'est pas venus acheter des parapluies. 1179 01:55:45,862 --> 01:55:49,824 Déployez vos ailes, M. K.G. Bird. On vous emmène au quartier général. 1180 01:55:50,283 --> 01:55:52,869 De quoi je suis accusé ? 1181 01:55:53,036 --> 01:55:54,079 Parapluies illégaux. 1182 01:55:54,245 --> 01:55:56,289 Agression, trouble de l'ordre public. 1183 01:55:56,456 --> 01:55:59,250 Assez pour vous envoyer au frais, le Pingouin. 1184 01:56:07,676 --> 01:56:08,927 Il est trop malin. 1185 01:56:09,260 --> 01:56:11,179 C'est lui, le cerveau de l'affaire. 1186 01:56:11,721 --> 01:56:13,890 Il ne révèle jamais son vrai plan. 1187 01:56:14,307 --> 01:56:17,185 Il les dupe tous et leur fait faire fausse route. 1188 01:56:18,353 --> 01:56:19,646 C'est génial. 1189 01:56:20,313 --> 01:56:22,899 Il y a toujours un vrai plan. 1190 01:56:33,326 --> 01:56:34,869 Vous voulez cette caméra ? 1191 01:56:35,912 --> 01:56:38,123 Il y en a 100 comme ça. 1192 01:56:38,707 --> 01:56:42,085 Tout est enregistré. 1193 01:56:50,677 --> 01:56:53,763 Les bandes vidéo et les copies ont toutes été effacées ? 1194 01:56:53,847 --> 01:56:54,848 Oui. 1195 01:56:55,557 --> 01:56:57,642 Est-ce que du contenu a été téléchargé avant ? 1196 01:57:06,609 --> 01:57:08,903 J'ignore comment c'est possible. 1197 01:57:09,070 --> 01:57:13,700 Quelqu'un diffusait le flux des caméras de sécurité en ligne. 1198 01:57:38,892 --> 01:57:41,311 Il est passé par les tunnels pour être vu 1199 01:57:41,394 --> 01:57:43,605 par le plus de caméras possible. 1200 01:57:43,688 --> 01:57:46,316 C'est pour ça qu'il n'a pas emprunté la porte de côté. 1201 01:57:47,817 --> 01:57:50,487 Il n'avait pas l'intention d'aller à la tour. 1202 01:57:53,323 --> 01:57:55,784 C'était une mission suicide. 1203 01:57:57,243 --> 01:58:00,872 Je lui ai donné toutes les caméras qu'il voulait, juste ici. 1204 01:58:12,634 --> 01:58:15,512 Qu'avez-vous fait, Elijah ? 1205 01:58:17,806 --> 01:58:21,518 CAMÉRA 36_q COULOIR B 1206 01:59:12,027 --> 01:59:13,570 Il y a des forces inconnues 1207 01:59:13,653 --> 01:59:17,449 qui veulent qu'on ignore ce dont on est réellement capables. 1208 01:59:20,285 --> 01:59:21,619 Ils veulent qu'on ignore 1209 01:59:21,703 --> 01:59:26,082 que ce qu'on croit extraordinaire en nous est bien réel. 1210 01:59:38,011 --> 01:59:40,096 Je crois que si tout le monde voit 1211 01:59:40,430 --> 01:59:45,018 ce que deviennent quelques personnes qui embrassent leurs dons, 1212 01:59:45,518 --> 01:59:47,854 d'autres s'éveilleront. 1213 01:59:51,566 --> 01:59:56,363 La confiance en soi est contagieuse. 1214 01:59:57,322 --> 02:00:01,326 Donnons-nous la permission d'être des superhéros. 1215 02:00:02,035 --> 02:00:05,663 Nous ne nous éveillerons jamais autrement. 1216 02:00:12,253 --> 02:00:14,547 Qui que soient ces gens 1217 02:00:14,714 --> 02:00:17,801 qui veulent nous cacher la vérité, 1218 02:00:18,802 --> 02:00:21,971 aujourd'hui, ils sont perdants. 1219 02:00:48,540 --> 02:00:49,666 Merci. 1220 02:00:58,550 --> 02:01:01,052 Combien de temps depuis la mise en ligne ? 1221 02:01:02,095 --> 02:01:03,388 2 heures. 1222 02:01:08,977 --> 02:01:10,395 Combien de temps avant que... 1223 02:02:04,157 --> 02:02:05,950 Je sais ce que c'est. 1224 02:02:09,829 --> 02:02:13,416 C'est le moment où l'univers se révèle à nous. 1225 02:02:52,247 --> 02:02:57,585 DES PATIENTS PSYCHIATRISÉS S'ÉVADENT DE L'HÔPITAL RAVEN HILL 1226 02:03:07,887 --> 02:03:10,306 L'INDESTRUCTIBLE 1227 02:03:10,473 --> 02:03:13,351 DIVISÉ 91518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.