All language subtitles for Game of Thrones - S05E06 - Unbowed, Unbent, Unbroken
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,719 --> 00:00:16,096
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,304 --> 00:00:18,557
"البحر الضيق"
3
00:00:19,599 --> 00:00:20,976
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:30,610 --> 00:00:31,987
"(ذا بايت)"
5
00:00:34,114 --> 00:00:35,490
"(وينترفيل)"
6
00:00:51,131 --> 00:00:52,507
"الجدار"
7
00:01:05,812 --> 00:01:07,189
"(برافوس)"
8
00:01:20,827 --> 00:01:22,204
"(ميرين)"
9
00:01:34,841 --> 00:01:36,218
"(دورن)"
10
00:03:56,441 --> 00:03:59,486
- ماذا يفعلون بالجثث؟
- عودي إلى العمل
11
00:03:59,820 --> 00:04:02,447
لا، أنا هنا منذ أسابيع
12
00:04:02,572 --> 00:04:06,034
لن أنظف جثة أخرى
حتى تخبرينني لماذا أفعل هذا
13
00:04:06,868 --> 00:04:09,621
- ستعرفين لماذا
- متى؟
14
00:04:09,746 --> 00:04:12,207
عندما يحين الوقت وليس قبل ذلك
15
00:04:12,999 --> 00:04:15,669
- عودي إلى العمل
- متى سأستطيع ممارسة اللعبة؟
16
00:04:15,794 --> 00:04:20,048
- اللعبة
- اللعبة، لعبة الوجوه
17
00:04:21,007 --> 00:04:23,468
لقد حاولتِ سلفاً وفشلتِ
18
00:04:23,593 --> 00:04:25,971
- لم أعرف حتى أنني ألعب
- من أنت؟
19
00:04:28,306 --> 00:04:31,810
- لا أحد
- عودي إلى العمل
20
00:04:32,060 --> 00:04:33,687
من أنت؟
21
00:04:33,812 --> 00:04:36,481
ماذا تفعلين أنت هنا؟
وكيف وصلتِ إلى هنا؟
22
00:04:37,732 --> 00:04:40,986
أنا من (ويستروس)، مثلك تماماً
23
00:04:42,112 --> 00:04:44,573
وابنة لورد مثلك تماماً
24
00:04:45,782 --> 00:04:49,661
باستثناء أني كنت ابنته الوحيدة
والوريثة لثروته
25
00:04:51,246 --> 00:04:57,335
ماتت أمي وتزوج أبي مرة أخرى
وأنجبت زوجته الجديدة طفلة
26
00:04:59,004 --> 00:05:02,591
لم ترد زوجة أبي منافسة لابنتها الغالية
27
00:05:03,341 --> 00:05:05,761
فحاولت قتلي بالسم
28
00:05:05,969 --> 00:05:09,514
اكتشفت الأمر وطلبت المساعدة
من جماعة "رجال بلا وجوه"
29
00:05:12,392 --> 00:05:14,519
وترمل أبي مرة أخرى
30
00:05:16,521 --> 00:05:18,607
وأنا أخدمهم منذ ذلك الحين
31
00:05:30,285 --> 00:05:33,121
أكان ذلك حقيقة أم كذبة؟
32
00:05:36,458 --> 00:05:39,628
- ماذا؟
- هل صدقتِ كل كلمة قلتها؟
33
00:05:44,424 --> 00:05:46,134
عودي إلى العمل
34
00:06:00,524 --> 00:06:01,983
من أنت؟
35
00:06:12,369 --> 00:06:14,204
من أنت؟
36
00:06:19,376 --> 00:06:20,752
(آريا)
37
00:06:21,795 --> 00:06:24,673
- ومن أين جئتِ؟
- (ويستروس)
38
00:06:29,553 --> 00:06:33,640
موطن عائلتي هو (وينترفيل)
وأنا الابنة الصغرى لسيد عظيم
39
00:06:34,057 --> 00:06:36,768
(إدارد ستارك)
وقد مات أثناء المعركة
40
00:06:38,145 --> 00:06:42,149
- كذبة
- بعد أن أعدِم، هربت من العاصمة
41
00:06:44,067 --> 00:06:45,652
واضطررت إلى قتل عامل اصطبل
42
00:06:45,777 --> 00:06:47,279
غرزت سيفي في ظهره
43
00:06:49,489 --> 00:06:50,866
كذبة
44
00:06:51,241 --> 00:06:52,617
طعنته في بطنه
45
00:06:53,201 --> 00:06:56,413
حاولت العثور على أمي وأخى
لكني لم أنجح
46
00:06:56,913 --> 00:06:59,249
قتلهما (والتر فراي)
47
00:07:00,500 --> 00:07:03,128
اختطفني رجل خارج عن القانون
رجل اسمه (بوليفر)
48
00:07:04,880 --> 00:07:07,549
رجل يُدعى "كلب الصيد"
(ساندور كليغين)
49
00:07:08,633 --> 00:07:10,927
حاول أن يبيعني لكنه جُرح في قتال
50
00:07:11,052 --> 00:07:14,264
توسل لي لأقتله لكني رفضت
وتركته في الجبال ليموت
51
00:07:14,765 --> 00:07:17,225
أردته أن يعاني، لقد كرهته
52
00:07:19,770 --> 00:07:21,396
كرهته!
53
00:07:22,439 --> 00:07:23,899
هذه ليست كذبة
54
00:07:25,400 --> 00:07:28,278
فتاة تكذب عليّ
55
00:07:28,403 --> 00:07:31,072
وعلى "الاله متعدد الوجود" وعلى نفسها
56
00:07:31,948 --> 00:07:36,328
- هل تريد حقاً أن تكون لا أحد؟
- نعم
57
00:07:41,208 --> 00:07:44,377
لن ألعب هذه اللعبة الغبية بعد الآن
58
00:07:44,503 --> 00:07:46,630
لا نتوقف عن اللعب أبداً
59
00:08:08,568 --> 00:08:11,780
إذن، أولئك القرويون
الذين كان يُفترض أن نجدهم
60
00:08:12,489 --> 00:08:14,116
لا يمكننا العيش على التوت والجذور
61
00:08:14,241 --> 00:08:15,617
أنا أستطيع
62
00:08:16,743 --> 00:08:20,205
- ألست جائعاً؟
- بالطبع أنا جائع
63
00:08:21,581 --> 00:08:23,667
أنت رفيق سفر فظيع، أتعرف هذا؟
64
00:08:23,792 --> 00:08:25,544
ربما أقل رجل لطيف قابلته في حياتي
65
00:08:25,669 --> 00:08:29,131
- أنا لست رفيق سفرك
- نحن نسافر معاً
66
00:08:29,256 --> 00:08:32,759
- برفقة بعضنا البعض، لذلك...
- ألا تصمت أبداً؟
67
00:08:33,093 --> 00:08:36,138
أبحرت من (كينغز لاندينغ) إلى (بينتوس)
في صندوق
68
00:08:36,471 --> 00:08:40,058
دون أن أنبس بكلمة
69
00:08:43,728 --> 00:08:46,481
ألم يخطر ببالك أن تسأل عن السبب
حتى الآن؟
70
00:08:48,733 --> 00:08:53,155
ألم تتساءل لم قرر (تيريون لانيستر)
زيارة ماخور في (فالانتيس)
71
00:08:53,280 --> 00:08:56,241
أنا متأكد أنك زرت مواخير كثيرة
في مدن كثيرة
72
00:08:58,910 --> 00:09:00,662
لقد قتلت أبي
73
00:09:02,664 --> 00:09:05,917
أراد أن يعدمني على جريمة لم أرتكبها
74
00:09:08,795 --> 00:09:11,298
وكان يضاجع المرأة التي أحببتها
75
00:09:21,558 --> 00:09:24,853
مهما كنت تعيساً يا (مورمونت)
على الأقل، كان والدك رجلًا صالحاً
76
00:09:24,978 --> 00:09:29,483
- ماذا تعرف عن أبي؟
- لقد قابلته عندما زرت "الجدار"
77
00:09:29,983 --> 00:09:35,572
وعندما سألته عن رجاله
كان يعرف قصصهم كلهم
78
00:09:35,864 --> 00:09:38,492
كان يهتم بالناس
الذين تحت قيادته
79
00:09:39,785 --> 00:09:41,661
قالوا عنه في "حرس الجدار"
80
00:09:42,454 --> 00:09:44,831
"لن نرى مثيلاً له مرة أخرى"
81
00:09:57,302 --> 00:09:58,845
ألم تكن تعرف؟
82
00:10:04,101 --> 00:10:06,478
أنا آسف!آسف حقاً
83
00:10:09,689 --> 00:10:11,066
كيف؟
84
00:10:12,609 --> 00:10:14,236
أعرف فقط ما سمعته
85
00:10:14,402 --> 00:10:17,781
- كيف؟
- كان يقود بعثة وراء "الجدار"
86
00:10:19,074 --> 00:10:20,450
حدث عصيان
87
00:10:21,868 --> 00:10:23,495
وقتل على أيدي رجاله
88
00:10:35,340 --> 00:10:37,217
الأفضل أن نتابع طريقنا
89
00:11:32,715 --> 00:11:34,509
ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه
90
00:11:35,510 --> 00:11:38,304
أخذتها إلى كل المعالجين في (برافوس)
91
00:11:39,180 --> 00:11:41,849
أنفقت كل ما لدي
92
00:11:46,688 --> 00:11:48,648
إنها تعاني في كل يوم من حياتها
93
00:11:50,441 --> 00:11:52,235
أريد أن ينتهي هذا
94
00:12:20,596 --> 00:12:22,432
أنا أتألم
95
00:12:23,307 --> 00:12:24,684
أعرف
96
00:12:26,728 --> 00:12:28,104
لا تخافي
97
00:12:29,355 --> 00:12:31,065
أنا كنت مثلك
98
00:12:32,900 --> 00:12:34,277
كنت مريضة
99
00:12:35,778 --> 00:12:37,155
وكنت أحتضر
100
00:12:40,908 --> 00:12:44,287
لكن أبي لم ييأس مني أبداً
101
00:12:47,123 --> 00:12:52,962
لقد أحبني أكثر من أي شيء في العالم
كما يحبك والدك تماماً
102
00:12:54,255 --> 00:12:56,132
فأحضرني إلى هنا
103
00:12:57,592 --> 00:13:00,094
صلى أبي للآلة متعدد الوجوه
104
00:13:02,430 --> 00:13:04,682
شربت الماء من نافورته
105
00:13:05,975 --> 00:13:07,643
وقد شفتني
106
00:13:20,365 --> 00:13:22,492
لقد كرست حياتي له الآن
107
00:13:24,202 --> 00:13:26,496
ألا تريدين أن تتألمي بعد الآن؟
108
00:13:28,790 --> 00:13:30,166
اشربي
109
00:16:14,622 --> 00:16:16,833
هل الفتاة مستعدة...
110
00:16:17,792 --> 00:16:20,753
للتخلي عن أذنيها وأنفها ولسانها؟
111
00:16:22,213 --> 00:16:25,008
عن آمالها وأحلامها
وحبها وكراهيتها؟
112
00:16:25,133 --> 00:16:28,261
عن كل ما يجعل فتاة ما هي عليه؟
113
00:16:29,512 --> 00:16:30,888
إلى الأبد؟
114
00:16:34,892 --> 00:16:36,269
لا
115
00:16:37,603 --> 00:16:40,398
الفتاة ليست مستعدة لتصبح لا أحد
116
00:16:46,029 --> 00:16:48,406
لكنها مستعدة لتصبح شخصاً آخر
117
00:17:01,794 --> 00:17:04,630
لماذا (دينيريس)؟
لماذا هي تستحق هذا كله؟
118
00:17:06,674 --> 00:17:11,095
كما أذكر؟ قاتلت عائلة (مورمونت)
ضد آل (تارغاريان) أثناء ثورة (روبرت)
119
00:17:11,888 --> 00:17:15,099
- هل تؤمن بشيء؟
- أومن بأشياء كثيرة
120
00:17:15,224 --> 00:17:17,310
أعني بشيء أعظم منا
121
00:17:17,435 --> 00:17:19,812
الآلهة، القدر
122
00:17:20,313 --> 00:17:22,732
هل تؤمن أن ثمة خطة لهذا العالم؟
123
00:17:24,108 --> 00:17:26,110
- لا
- وأنا أيضاً كنت كذلك
124
00:17:26,235 --> 00:17:28,488
كنت ساخراً مثلك
125
00:17:29,197 --> 00:17:33,618
ثم رأيت فتاة تدخل ناراً عظيمة
ومعها 3 بيضات حجرية
126
00:17:33,868 --> 00:17:37,038
عندما خمدت النار
ظننت أني سأجد عظامها المتفحمة
127
00:17:37,246 --> 00:17:40,541
بدلًا من ذلك، رأيتها، (دينيريس)
128
00:17:41,084 --> 00:17:45,046
على قيد الحياة وسليمة
وتحمل صغارها التنينات
129
00:17:47,632 --> 00:17:51,761
هل سبق وسمعت غناء صغار التنينات؟
130
00:17:52,178 --> 00:17:54,347
من الصعب أن تكون ساخراً بعد ذلك
131
00:17:56,265 --> 00:17:58,476
هذا لا يعني أنها ستكون ملكة عظيمة
132
00:17:58,601 --> 00:17:59,977
هذا صحيح
133
00:18:00,645 --> 00:18:03,064
آل (تارغاريان) مشهورون بجنونهم
134
00:18:03,189 --> 00:18:05,608
ماذا إن غزت العالم؟
ماذا سيحدث بعد ذلك؟
135
00:18:05,733 --> 00:18:10,154
- ألف عام من السلام والرخاء؟
- علينا أولًا أن نغزو العالم
136
00:18:10,530 --> 00:18:11,906
نغزو؟
137
00:18:12,115 --> 00:18:14,492
حسناً، فلنفرض أن أحلامك تحققت
138
00:18:14,701 --> 00:18:17,620
وأنها ستبتهج كثيراً
حين تأخذ لها عدوها القزم
139
00:18:17,829 --> 00:18:20,707
فتقطع رأسي وتستعيد أنت مكانتك
140
00:18:20,957 --> 00:18:24,419
ثم تقود جيوشها وتبحر إلى (ويستروس)
وتهزم كل أعدائك
141
00:18:24,544 --> 00:18:27,463
وتشاهدها وهي تصعد تلك الدرجات
وتجلس على العرش الحديدي
142
00:18:27,588 --> 00:18:29,090
مرحي! عاشت الملكة!
143
00:18:29,215 --> 00:18:31,509
- ثم ماذا؟
- ثم تحكم
144
00:18:31,926 --> 00:18:36,681
إذن، امرأة لم تقض يوماً من حياتها كراشدة
في (ويستروس) تصبح حاكمة (ويستروس)؟
145
00:18:36,806 --> 00:18:39,058
- أهذه هي العدالة؟
- إنها الوريثة الشرعية
146
00:18:39,183 --> 00:18:43,813
لماذا؟ هل لأن والدها الذي أحرق
الرجال أحياءً للتسلية كان ملكاً؟
147
00:18:47,317 --> 00:18:49,944
- إنها سفينة عبيد
- لماذا رسوا هنا؟
148
00:18:50,069 --> 00:18:52,655
- الأرجح أنهم رسوا لأجل...
- الماء
149
00:19:04,584 --> 00:19:07,712
لديك قدرة على القتال، صحيح؟
150
00:19:15,678 --> 00:19:20,850
- أينفع لمناجم الملح؟
- نعم، أو كخادم في سفينة
151
00:19:21,309 --> 00:19:22,852
يبدو قوياً بما فيه الكفاية
152
00:19:23,061 --> 00:19:25,271
ماذا عن القزم؟
153
00:19:25,938 --> 00:19:27,565
لا قيمة له
154
00:19:29,233 --> 00:19:32,695
- أقتله
- انتظر، انتظر، فلنناقش هذا
155
00:19:32,820 --> 00:19:34,572
ثم اقطع قضيبه
156
00:19:35,114 --> 00:19:38,701
سنبيعه مقابل ثروة
فقضبان الأقزام لها قوى سحرية
157
00:19:39,702 --> 00:19:41,871
انتظر، انتظر
158
00:19:41,996 --> 00:19:46,751
انتظر، لا يمكنك أن تعطي قضيباً جافاً
لتاجر وتتوقع منه أن يدفع ثمنه
159
00:19:46,876 --> 00:19:48,544
يجب أن يعرف أنه لقزم
160
00:19:48,670 --> 00:19:51,798
وكيف سيعرف إلا إن رأى القزم؟
161
00:19:51,923 --> 00:19:55,510
- سيكون قضيباً بحزم القزم
- ظنك خاطئ
162
00:20:00,848 --> 00:20:04,185
سنبقي على القزم حياً
حتى نجد تاجر قضبان
163
00:20:12,652 --> 00:20:14,737
الملكة (دينيريس) حظرت العبودية
164
00:20:14,862 --> 00:20:17,573
نحن نتوجه إلى (فالانتيس)
وليس إلى "خليج النخاسين"
165
00:20:18,950 --> 00:20:21,577
كما أنها أعادت فتح حلبات القتال
166
00:20:21,703 --> 00:20:24,706
لم أسمع قط بأحرار يتقاتلون في الحلبات
167
00:20:24,872 --> 00:20:26,708
حلبات القتال في (ميرين)؟
168
00:20:26,874 --> 00:20:29,919
أنت محظوظ إذن
فأنت على وشك أن تصبح ثرياً
169
00:20:30,044 --> 00:20:33,798
أنت تنظر إلى أحد أعظم المحاربين
في "الممالك السبعة"
170
00:20:35,675 --> 00:20:37,051
هو
171
00:20:37,218 --> 00:20:40,763
هو؟ لا بد أن عمره 60 عاماً
172
00:20:41,723 --> 00:20:43,641
بالطبع، إنه كبير في السن
173
00:20:43,766 --> 00:20:46,060
لكن يبدو واهناً
لقضائه مدة طويلة تحت الشمس
174
00:20:46,185 --> 00:20:47,645
كلنا نستطيع رؤية هذا
175
00:20:47,770 --> 00:20:50,023
لكنه محارب خاض مئات المعارك
176
00:20:50,315 --> 00:20:52,317
لقد ألّفوا الأغاني عنه
177
00:20:58,823 --> 00:21:00,325
أهذا صحيح؟
178
00:21:06,122 --> 00:21:08,374
لقد فاز بالبطولة في (لانيسبورت)
179
00:21:08,499 --> 00:21:11,044
وتغلب على السير (جيمي لانيستر)
180
00:21:14,464 --> 00:21:16,799
- "قاتل الملك"
- المبارزة بالرماح!
181
00:21:16,924 --> 00:21:18,760
أنت تتحدث عن المبارزة بالرماح
182
00:21:18,885 --> 00:21:21,262
مباراة راقية للرجال الراقين!
183
00:21:21,387 --> 00:21:23,931
الرجال الذين يقاتلون في حلبات (ميرين)
سيبتلعونه قطة واحدة
184
00:21:24,057 --> 00:21:27,143
قتلت حارساً مكرساً دوثراكي
في معركة واحدة
185
00:21:37,904 --> 00:21:41,699
- كاذب
- لست أكذب، كان اسمه (كوثو)
186
00:21:41,824 --> 00:21:44,243
كان الحارس الوفي للسيد (دروكو)
187
00:21:45,036 --> 00:21:50,291
خذني إلى "خليج النخاسين"
وضع سيفاً في يدي وسأثبت لك قيمتي
188
00:22:02,095 --> 00:22:03,596
لأجل أطفالي
189
00:22:08,935 --> 00:22:10,311
لورد (بيليش)؟
190
00:22:10,978 --> 00:22:12,355
نعم
191
00:22:14,565 --> 00:22:16,025
(لانسيل لانيستر)
192
00:22:18,903 --> 00:22:22,240
الأخ (لانسيل)
نحن نتخلى عن أسماء عائلاتنا
193
00:22:22,407 --> 00:22:24,367
تتخلى عن عائلة عظيمة
194
00:22:24,492 --> 00:22:26,661
تغيرت المدينة منذ كنت هنا آخر مرة
195
00:22:27,412 --> 00:22:31,249
ألقينا بالنبيذ في المصارف
وحطمنا الاصنام الزائفة
196
00:22:31,833 --> 00:22:33,626
وأصبحنا نتعقب الملحدين الهاربين
197
00:22:34,877 --> 00:22:36,254
أحسنتم!
198
00:22:41,384 --> 00:22:44,095
أنا هنا في شأن عاجل للملكة إلام
199
00:22:44,762 --> 00:22:47,056
هل أرسل لها خبراً
بأني سأتأخر؟
200
00:22:51,310 --> 00:22:52,979
كن حذراً في خطاك يا لورد (بيليش)
201
00:22:53,104 --> 00:22:56,816
لن تجد تسامحاً مع تجار الدعارة
في (كينغز لاندينغ) الجديدة
202
00:22:56,941 --> 00:22:59,444
كلانا نتاجر بالأحلام أيها الأخ (لانسيل)
203
00:22:59,947 --> 00:23:02,199
وصدف أن بضاعتي هي الترفيه
204
00:23:11,831 --> 00:23:14,334
أتظنين أنه قرار حكيم يا جلالة الملكة
205
00:23:15,251 --> 00:23:16,627
أن تعتقلي وريثة (هايغاردن)؟
206
00:23:16,753 --> 00:23:19,505
المعبد اعتقل وريث (هايغاردن)
207
00:23:19,630 --> 00:23:22,592
بالطبع، والمعبد كان مسلحاً بأوامرك
208
00:23:22,717 --> 00:23:24,344
بل أوامر الملك
209
00:23:24,469 --> 00:23:26,596
هل يلام الملك على انحراف سير (لوراس)؟
210
00:23:26,721 --> 00:23:28,973
عائلة (تيريل) لن تتحمل هذه الإهانة
211
00:23:29,098 --> 00:23:30,975
عائلة (تيريل) لن تتحملها!
212
00:23:31,809 --> 00:23:33,770
أنا الطرف المهان يا لورد (بيليش)
213
00:23:33,895 --> 00:23:37,482
سير (لوراس) كان خطيباً لي
وبدلًا من هذا اختار رفقة الفتيان
214
00:23:37,607 --> 00:23:40,193
اختيار الشخص لرفيقه
أمر يثير الفصول
215
00:23:43,154 --> 00:23:44,572
مثير جداً للفصول
216
00:23:46,699 --> 00:23:48,701
(لايسا آرين) على سبيل المثال
217
00:23:48,993 --> 00:23:50,953
إنها امرأة منفرة جداً
218
00:23:51,996 --> 00:23:55,625
سامحني، أعرف أنك ما زلت في حداد
219
00:23:56,709 --> 00:23:59,253
كانت (لايسا) امرأة صالحة
220
00:23:59,879 --> 00:24:03,341
- امرأة كريمة
- لم تكن كذلك وكلانا نعرف هذا
221
00:24:03,466 --> 00:24:05,301
رغم هذا، أنا أشفق على ابنها
222
00:24:05,927 --> 00:24:10,306
لحسن الحظ، سيد (فيل) له أب جديد
ليقدم له المشورة
223
00:24:10,431 --> 00:24:14,686
أعرف كم هو صعب أن يفقد الشخص
والديه في سن صغيرة
224
00:24:14,811 --> 00:24:18,898
إذا وصلت الحرب إلى (ويستروس)
هل سيقاتل فرسان (فيل) بجانب ملكهم؟
225
00:24:19,315 --> 00:24:21,567
اللورد الصغير (روبن) ينصل لنصيحتي
226
00:24:22,944 --> 00:24:27,407
- وأنا كنت مخلصاً للعرش دائماً
- جيد
227
00:24:32,161 --> 00:24:34,539
إن لم يعد هناك شيء آخر...
228
00:24:35,164 --> 00:24:36,749
هناك مسألة أخرى، جلالتك
229
00:24:36,874 --> 00:24:39,794
مسألة خطيرة جداً
لدرجة أنني لم أثق بإرسالها ماع الغربان
230
00:24:40,128 --> 00:24:42,505
أنت كلّفتِني ذات يوم
بالعثور على (آريا ستارك)
231
00:24:42,630 --> 00:24:44,090
وأخجلني أنني خذتك
232
00:24:45,758 --> 00:24:47,510
لكني عثرت على (سانسا ستارك)
233
00:24:49,429 --> 00:24:52,598
على قيد الحياة
ومعافاة وفي ديارها
234
00:24:53,224 --> 00:24:55,977
- تعيش في (وينترفيل)
- هذا مستحيل
235
00:24:56,686 --> 00:24:58,312
مصدري على اطلاع جيد
236
00:25:00,523 --> 00:25:04,444
وقد أخبرني بأن (روس بولتن)
سيزوجها بابنه (رامزي)
237
00:25:04,736 --> 00:25:07,322
ابن غير شرعي
منحه الملك (تومان) الشرعية مؤخراً
238
00:25:07,447 --> 00:25:10,908
(روس بولتن) حاكم الشمال بفضل أبي
239
00:25:11,034 --> 00:25:15,038
هذا صحيح، كانت تلك مكافأته
على طعن ملكه في قلبه
240
00:25:16,372 --> 00:25:19,000
كنا مجبرين على الوثوق بخائن
241
00:25:19,125 --> 00:25:22,712
تزويج ابنه بآخر فرد من عائلة (ستارك)
يعطيه شرعية في الشمال
242
00:25:22,837 --> 00:25:25,048
أكثر مما يعطيه له تحالف
مع عائلة مكروهة من الجنوب
243
00:25:25,173 --> 00:25:30,261
سأسلخه هو وابنه غير الشرعي
كذلك الشقي على رايتهم
244
00:25:30,386 --> 00:25:33,473
- أنصحك بالصبر يا جلالة الملكة
- الصبر؟
245
00:25:34,057 --> 00:25:36,809
(سانسا) ساعدت في قتل ابني
(روس بولتن) خائن
246
00:25:36,934 --> 00:25:41,147
(ستانيس باراثيون) خائن أيضاً
وهو يزحف بجيشه إلى (وينترفيل)
247
00:25:41,314 --> 00:25:43,691
دعي ستانيس و(روس) يتحاربان
248
00:25:43,816 --> 00:25:46,736
دعي أعداء العرش يذبحون بعضهم
وعندما ينتهون...
249
00:25:46,861 --> 00:25:49,197
استولي على (وينترفيل)
من اللص الناجي منهما
250
00:25:49,322 --> 00:25:52,033
(وينترفيل) بعيدة جداً عن هنا
251
00:25:52,450 --> 00:25:56,746
- الطقس بدأ يتغير
- لهذا أنصحك بالهجوم سريعاً
252
00:25:56,871 --> 00:25:59,415
بينما ما زال المنتصر يلعق جراحه
253
00:26:01,209 --> 00:26:03,503
بالتأكيد يستطيع عمك (كيفن)
تجميع قوة
254
00:26:03,628 --> 00:26:06,964
عمي (كيفن)
لا يملك ذرة من الشجاعة
255
00:26:07,090 --> 00:26:11,177
- سير (جيمي) إذن
- (جيمي) سافر في مهمة دبلوماسية
256
00:26:11,969 --> 00:26:13,930
ولا أعرف متى سيعود
257
00:26:14,180 --> 00:26:15,556
ربما يمكنني المساعدة
258
00:26:16,683 --> 00:26:19,560
فرسان (فيل) من أمهر المقاتلين
في (ويستروس)
259
00:26:19,686 --> 00:26:21,896
مدرّبون على القتال في الجليد والثلوج
260
00:26:22,021 --> 00:26:23,648
سامحني يا لورد (بيليش)
261
00:26:25,066 --> 00:26:29,779
سمعتك هي كمرابي وصاحب ماخور
وليس كرجل عسكري
262
00:26:29,904 --> 00:26:34,450
لن تخاطري بجندي واحد من رجال (لانيستر)
ولا بنقود الخزينة الملكية
263
00:26:35,326 --> 00:26:38,538
ماذا ستخسرين؟ صاحب ماخور
264
00:26:39,247 --> 00:26:42,792
- وإذا نجحت؟
- اجعليني حاكم الشمال
265
00:26:47,463 --> 00:26:49,799
سأتحدث إلى الملك مساء اليوم
266
00:26:50,717 --> 00:26:52,760
وسأطلب منه إصدار مرسوم ملكي
267
00:26:52,969 --> 00:26:55,722
لن يهنأ لي بال
حتى ترفرف راية الأسد على (وينترفيل)
268
00:26:55,888 --> 00:27:01,060
وأنا سأعرف أنك رجل يصون كلمته
عندما أرى رأس (سانسا) على رمح
269
00:27:01,185 --> 00:27:04,939
كما قلت، أنا أعيش لأخدم
270
00:27:11,284 --> 00:27:13,745
سأسأله غداً
271
00:27:15,163 --> 00:27:16,957
- وماذا إن رفض؟
- لن يرفض
272
00:27:17,249 --> 00:27:18,625
لقد انتظرنا طويلاً
273
00:27:19,835 --> 00:27:22,838
أريد أن تكوني زوجتي الآن
274
00:27:25,423 --> 00:27:27,801
- ما الأمر؟
- أتريد الزواج بي...
275
00:27:27,926 --> 00:27:30,971
لأن عائلتينا رتبتا هذا
أم أنك...
276
00:27:39,271 --> 00:27:42,566
- لا نستطيع هذا، ليس بعد
- لماذا؟
277
00:27:42,732 --> 00:27:44,818
تعرف لماذا؟ لأن أحدهم قد يرانا
278
00:27:45,152 --> 00:27:47,362
أنت ستصبحين زوجتي
279
00:27:47,487 --> 00:27:50,824
وأنا سأكون زوجك
280
00:27:51,616 --> 00:27:54,119
يُسمح لنا بالتجول في الحدائق معاً
281
00:27:54,786 --> 00:27:57,456
كم فتاة أخرى
تجولت معها في هذه الحدائق؟
282
00:27:59,958 --> 00:28:02,461
أحب طريقتك في إغماض عينيك
عندما تشعرين بالغيرة
283
00:28:02,586 --> 00:28:05,922
لم أغمض عينيّ
وأنت لم تجب عن سؤالي
284
00:28:06,465 --> 00:28:11,136
إنهما ثنائي لطيف
فتاة من آل (لانيستر) وفتى من آل (مارتيل)
285
00:28:12,179 --> 00:28:15,223
إنهما لا يدركان كم هذا خطير
286
00:28:15,640 --> 00:28:19,186
- يجب أن نحميهما
- نعم أيها الأمير
287
00:28:21,062 --> 00:28:23,899
لم تستخدم فأسك منذ مدة طويلة
288
00:28:25,734 --> 00:28:29,404
- أرجو أنك تتذكر كيف تفعل
- أنا أتذكر
289
00:28:32,741 --> 00:28:40,165
"زوجة الدورني جميلة كالشمس
وقبلاتها أدفأ من الربيع"
290
00:28:41,666 --> 00:28:45,796
"سيف الدورني مصنع من الفولاذ الأسود"
291
00:28:45,921 --> 00:28:49,800
"وقبلته كانت مروعة"
292
00:28:50,509 --> 00:28:54,638
"زوجة الدورني تغني وهي تستحم"
293
00:28:54,763 --> 00:28:58,642
- "بصوت عذب..."
- حسناً، هذا يكفي
294
00:28:58,767 --> 00:29:02,395
- وصلت إلى أفضل جزء
- نحاول الانخراط بينهم
295
00:29:02,687 --> 00:29:04,439
لا أريد أن يسمع أهالي (دورن) لهجتك
296
00:29:04,564 --> 00:29:07,984
- أهمية هذه الأغنية في نهايتها
- يمكنك تأجيلها
297
00:29:08,110 --> 00:29:09,486
ها هي
298
00:29:12,614 --> 00:29:16,618
- هذي هي "الحدائق المائية"
- إذن، نحضر الأميرة ثم ماذا؟
299
00:29:19,287 --> 00:29:20,664
أحب أن أرتجل
300
00:29:22,082 --> 00:29:24,084
هذا يفسر يدك الذهبية!
301
00:29:44,146 --> 00:29:47,899
"لا استسلام ولا تراجع ولا توقف "
302
00:29:49,901 --> 00:29:52,446
- لأجل (أوبرين)
- لأجل (أوبرين)
303
00:30:32,486 --> 00:30:34,279
يبدو أنها مستريحة هنا
304
00:30:40,285 --> 00:30:41,661
(ميرسيلا)!
305
00:30:44,998 --> 00:30:46,374
خالي (جيمي)؟
306
00:30:47,042 --> 00:30:48,418
أنا...
307
00:30:49,169 --> 00:30:52,547
- لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟
- فلنتحدث على انفراد
308
00:30:52,672 --> 00:30:56,551
- أنا (تريستين مارتيل)
- (تريستين) هو خطيبي
309
00:30:57,010 --> 00:30:59,137
ممتاز، يسرني لقاؤك
310
00:30:59,262 --> 00:31:03,433
- لم نتوقع حضورك يا لورد (جيمي)
- دعهما يتحدثان على انفراد يا بني
311
00:31:08,814 --> 00:31:10,524
لا داعي للتصرف بغباء
312
00:31:15,612 --> 00:31:17,114
كان هذا عملاً غبياً
313
00:31:17,239 --> 00:31:19,449
- علينا الذهاب يا (مارسيلا)، الآن
- لقد آذيته
314
00:31:19,574 --> 00:31:21,493
سيكون بخير، أعدك!
لكن علينا...
315
00:31:26,123 --> 00:31:27,541
بحق الجحيم!
316
00:32:10,167 --> 00:32:11,543
خذيها
317
00:32:14,129 --> 00:32:15,589
- ستأتين معي
- لا أريد
318
00:32:15,714 --> 00:32:17,674
لم أكن أسألك أيتها الأميرة
319
00:32:25,891 --> 00:32:27,267
ارموا أسلحتكم
320
00:32:35,567 --> 00:32:40,530
أنا (أوبارا ساند)
ابنة (أوبرين مارتيل)
321
00:32:40,655 --> 00:32:43,533
أنا أقاتل لأجل (دورن)
فلأجل من تقاتل أنت؟
322
00:32:43,658 --> 00:32:45,660
ألقوا بأسلحتكم!
323
00:33:03,637 --> 00:33:06,681
عندما كنت كاملاً
كان هذا سيكون قتالًا جيداً
324
00:33:17,567 --> 00:33:19,361
تقاتلين جيداً بالنسبة لفتاة صغيرة
325
00:33:46,513 --> 00:33:47,889
توقفوا!
326
00:33:51,810 --> 00:33:54,396
يمكن شمّ رائحة القاذورات
من بعد أميال
327
00:33:54,938 --> 00:33:57,274
لماذا توقفنا؟ تقدموا
328
00:34:00,777 --> 00:34:05,115
شائعات وأقاويل، هذا كل ما لديهم
إنه مجرد تمثيل لا أكثر
329
00:34:05,365 --> 00:34:08,785
إذا اعتقلوا كل المثليين
في (كينغز لاندينغ)
330
00:34:08,910 --> 00:34:11,538
فلن يبقى في الزنزانات متسع لاحد آخر
331
00:34:11,663 --> 00:34:13,540
الجميع كانوا يعرفون
عن علاقته بـ(رينلي)
332
00:34:13,665 --> 00:34:17,043
(رينلي باراثيون) ضاجع نصف عمال الاصطبلات
في الممالك السبع
333
00:34:17,169 --> 00:34:20,255
- الجميع عرفوا هذا ولم يهتموا
- كان شقيق الملك
334
00:34:20,380 --> 00:34:22,299
و(لوراس) شقيق الملكة
335
00:34:22,424 --> 00:34:25,969
- لا، لا، هذا غير مقبول
- (سيرسي) وراء هذا
336
00:34:26,094 --> 00:34:31,057
نعم، بالطبع، تريد أن تلطخ اسمنا
وتضعنا تحت سيطرتها
337
00:34:31,433 --> 00:34:33,268
استريحي يا عزيزتي، تبدين بحال مروع
338
00:34:33,393 --> 00:34:35,645
ودعيني أتفاهم مع (سيرسي لانيستر)
339
00:34:42,068 --> 00:34:45,489
جلالة الملكة، لقد قطعت مسافة طويلة
340
00:34:45,989 --> 00:34:47,449
لا بد أنك مرهقة
341
00:34:50,243 --> 00:34:52,746
ضعي القلم يا عزيزتي
نعرف كلانا أنك لا تكتبين شيئاً
342
00:34:52,871 --> 00:34:56,291
نعم، "ملكة الاشواك" لاذعة اللسان
343
00:34:56,416 --> 00:34:59,419
والعابثة الشهيرة الملكة (سيرسي)
344
00:35:03,799 --> 00:35:09,095
- المعذرة!
- أعرف أنك وراء السجن السخيف لحفيدي
345
00:35:09,221 --> 00:35:12,265
- إذا اعتذرت عن ذلك التعليق، قد...
- سأعتذر لك
346
00:35:12,390 --> 00:35:14,851
عندما يخرج (لوراس)
347
00:35:15,268 --> 00:35:18,980
شعرت بالصدمة شأني شأن الآخرين
عندما اعتقل المعبد سير (لوراس)
348
00:35:19,898 --> 00:35:22,275
أنا لا أحب أولئك المتعصبين
349
00:35:22,400 --> 00:35:24,277
لكن ماذا بوسع الملكة إلام أن تفعل؟
350
00:35:26,113 --> 00:35:31,493
هل توقفت حاجة البلاط فجأة
لجنود وذهب وقمح عائلتي؟
351
00:35:31,618 --> 00:35:35,247
أؤكد لك أن تحالفنا مع عائلة (تيريل)
352
00:35:35,372 --> 00:35:40,043
هل تتوقعين أن يستمر تحالفنا
بعد أن ألقيت بمستقبلنا في السجن؟
353
00:35:41,253 --> 00:35:44,673
كما قلت، أنا لم أسجن أحداً
354
00:35:44,798 --> 00:35:47,968
- وأشعر بأن هذه تهديدات مبطنة
- لماذا مبطنة؟
355
00:35:50,053 --> 00:35:54,099
تحالف (لانيستر) و(تيريل)
جلب السلام لبلد مزقته الحرب
356
00:35:54,683 --> 00:35:58,603
أتريدين حقاً أن تري "الممالك السبع"
تعود للحروب مجدداً؟
357
00:36:01,106 --> 00:36:02,983
لم أكن أثق بوالدك
358
00:36:03,525 --> 00:36:05,652
ولم أكن أستلطفه
359
00:36:05,777 --> 00:36:09,072
لكني كنت أحترمه، لم يكن أحمق
360
00:36:09,281 --> 00:36:14,369
لقد فهم أننا أحياناً
يجب أن نعمل مع منافسينا لا أن ندمرهم
361
00:36:14,619 --> 00:36:16,663
آل (لانيستر) لا منافس لهم
362
00:36:18,999 --> 00:36:22,377
الكاهن الأعلى
دعا إلى استجوابه لا محاكمته
363
00:36:22,502 --> 00:36:26,965
مجرد جلسة صغيرة
لتقرير إن كانت التهم ضد (لورانس) صحيحة
364
00:36:27,090 --> 00:36:28,884
وأنا متأكدة أنها ليست كذلك
365
00:36:29,009 --> 00:36:32,512
(لوراس) سيتحرر وسيستمر تحالفنا السعيد
366
00:36:34,181 --> 00:36:37,434
وسننسى أن هذه المحادثة المؤسفة حدثت
367
00:36:39,144 --> 00:36:40,812
طاب يومك يا (أولينا)
368
00:36:59,834 --> 00:37:03,797
أنت تعرف الشائعات
المتعلقة بك وبـ(رينلي)
369
00:37:04,214 --> 00:37:06,383
لا ألقي بالًا للشائعات
370
00:37:06,883 --> 00:37:09,594
قيل إنك كنت حزيناً عندما مات
371
00:37:10,512 --> 00:37:15,976
قال الشهود إنك رفضت مغادرة جانب سريره
حتى وجيش (ستانيس) يطبق عليكم
372
00:37:16,560 --> 00:37:17,936
كان صديقي
373
00:37:19,187 --> 00:37:22,649
- كان ملكي
- ألم يكن (جوفري) ملكك؟
374
00:37:23,191 --> 00:37:25,527
الآلهة السبعة باركته هو
وليس ( رينلي)
375
00:37:25,944 --> 00:37:30,073
كنت مخطئاً بتأييد زعم (رينلي)
376
00:37:31,575 --> 00:37:33,535
لكن (جوفري) سامحني
377
00:37:34,202 --> 00:37:36,454
وحاربت لأجله في معركة (بلاكووتر)
378
00:37:36,580 --> 00:37:38,999
نعم، وأنت ترتدي درع (رينلي)
379
00:37:40,584 --> 00:37:44,796
- ولماذا يهم ماذا ارتديت؟
- هل تنكر التهم الموجهة إليك؟
380
00:37:45,213 --> 00:37:50,886
- الزنا ومضاجعة الرجال والكفر
- بالطبع أنكرها
381
00:37:51,011 --> 00:37:54,139
- ألم تضاجع (رينلي
باراثيون) قط؟ - اطلاقاً،
382
00:37:55,181 --> 00:37:58,685
- ولا أي رجل آخر؟ - اطلاقاً،
383
00:38:01,646 --> 00:38:03,523
هذا كل شيء يا سير (لوراس)
384
00:38:11,489 --> 00:38:13,700
حسناً، أظن أن ذلك يكفي
385
00:38:13,825 --> 00:38:16,912
المعبد يدعو الملكة (مارجري) للتقدم
386
00:38:17,162 --> 00:38:20,874
- تدعوني أنا؟
- نعم، سنطرح عليك بعض الأسئلة
387
00:38:21,958 --> 00:38:24,461
- أنا الملكة
- نعم
388
00:38:25,086 --> 00:38:27,255
ووفقاً لقانون "الآلهة السبعة"
389
00:38:27,380 --> 00:38:32,677
لا الملوك ولا الملكات معفيون
من الشهادة في استجواب مقدس
390
00:38:50,862 --> 00:38:54,115
ما ردك على هذه الاتهامات
الموجهة إلى أخيك؟
391
00:38:54,783 --> 00:38:56,952
إنها أكاذيب
392
00:38:57,077 --> 00:38:59,788
- كلها
- جلالة الملكة (مارجري)
393
00:39:01,164 --> 00:39:06,461
في حضور الآلهة، هل تقسمين أن أخاك
بريء من هذه التهم الموجهة إليه
394
00:39:06,753 --> 00:39:09,756
- حسب معرفتك؟
- نعم، أقسم على هذا
395
00:39:11,925 --> 00:39:13,843
شكراً يا جلالة الملكة
396
00:39:39,494 --> 00:39:42,831
- هل تعرف هذا الرجل؟
- نعم
397
00:39:43,582 --> 00:39:44,958
معرفة جيدة
398
00:39:45,125 --> 00:39:47,544
إنه السير (لوراس تيريل)
وريث عرش (هايغاردن)
399
00:39:48,295 --> 00:39:52,048
- كيف التقيت به؟
- كنت مرافقاً له
400
00:39:53,008 --> 00:39:56,887
وقد أعجب بي واستدعاني إلى حجرته
في أول يوم التقينا فيه
401
00:39:59,180 --> 00:40:02,350
وماذا حدث في حجرته؟
402
00:40:02,475 --> 00:40:06,688
أقمنا علاقة حميمة
403
00:40:07,606 --> 00:40:10,525
- هل ضاجعته؟
- تلك الليلة وليال أخرى عديدة
404
00:40:10,650 --> 00:40:13,153
كاذب، إنه كاذب
405
00:40:14,279 --> 00:40:16,781
هل هناك شخص آخر
يمكنه أن يؤكد ادعاءك؟
406
00:40:17,407 --> 00:40:20,744
نعم، الملكة (مارجري)
407
00:40:21,995 --> 00:40:25,207
دخلت علينا ذات مرة
قبل مدة ليست طويلة
408
00:40:25,457 --> 00:40:27,459
لكنها لم تبد متفاجئة
409
00:40:28,126 --> 00:40:31,713
هذه الشهادة إهانة لعائلة عظيمة
410
00:40:31,838 --> 00:40:33,340
لماذا على المعبد أو أي كان
أن يصدق كلمة مرافق
411
00:40:33,465 --> 00:40:36,551
على كلمة وريث (هايغاردن)؟
412
00:40:36,676 --> 00:40:40,972
لديه وحمة يا جلالة الملكة
في أعلى فخذه
413
00:40:41,890 --> 00:40:44,601
لونها كالنبيذ وشكلها مثل (دورن)
414
00:40:46,186 --> 00:40:47,687
أيها الكاذب!
415
00:40:49,773 --> 00:40:52,817
ماذا تفعلون؟ دعونا نمر
416
00:40:52,943 --> 00:40:57,280
المعبد مقتنع أن هناك دليل كاف
لإقامة محاكمة رسمية
417
00:40:58,031 --> 00:41:02,410
- للسير (لوراس) والملكة (مارجري)
- ماذا؟
418
00:41:03,161 --> 00:41:07,123
الشهادة الكاذبة أمام الآلهة
خطيئة خطيرة يا سيدتي
419
00:41:08,083 --> 00:41:10,126
- خذوها
- لا!
420
00:41:11,211 --> 00:41:13,296
(تومان)! (تومان)!
421
00:41:14,965 --> 00:41:18,593
لا يمكن أن تفعل هذا
أنا الملكة! (تومان)!
422
00:41:18,927 --> 00:41:22,514
(تومان)، أنا مملكتك، كيف تجرؤ؟
423
00:41:22,639 --> 00:41:26,726
أبعد يديك عني! لا! (تومان)
424
00:41:50,500 --> 00:41:51,877
ماذا تريدين؟
425
00:41:52,043 --> 00:41:55,463
أرسلني اللورد (رامزي)
لأساعدك في الاستحمام يا سيدتي
426
00:41:56,214 --> 00:41:59,050
تريدين أن تكوني نظيفة ومنتعشة
لأجل زوجك الجديد، أليس كذلك؟
427
00:42:16,860 --> 00:42:18,987
أنت جميلة جداً
428
00:42:19,404 --> 00:42:21,156
لكن عليك أن تبقيه سعيداً
429
00:42:22,365 --> 00:42:25,160
(رامزي) يضجر بسهولة
430
00:42:26,953 --> 00:42:28,747
لا تريدين أن ينتهي بك الأمر مثل...
431
00:42:31,541 --> 00:42:33,043
مثل الأخريات
432
00:42:34,169 --> 00:42:37,130
- أي أخريات؟
- يجب ألّا أثرثر
433
00:42:37,923 --> 00:42:39,799
من الجيد رؤية الشعر الأحمر من جديد
434
00:42:40,884 --> 00:42:43,845
- لا معنى للاختباء بعد الآن
- أي أخريات؟
435
00:42:44,012 --> 00:42:48,433
فلنر، كان هناك (كيرا) ابنة الحداد
436
00:42:48,808 --> 00:42:51,269
كانت طويلة مثلك ولها قوام جميل
437
00:42:51,394 --> 00:42:56,816
لكنها كانت تتحدث
وتتحدث وتتحدث و...
438
00:42:57,234 --> 00:42:58,985
ضجر (رامزي) من ذلك
439
00:42:59,861 --> 00:43:04,157
ثم (فيوليت)
كان لها شعر أشقر رائع
440
00:43:04,282 --> 00:43:10,247
لكنها حملت وكان ذلك مملاً
441
00:43:11,331 --> 00:43:15,460
ثم (تانزي)، فتاة لطيفة جداً
442
00:43:15,877 --> 00:43:22,509
بالطبع، الفتيات اللطيفات
يصبحن مملات بعد مدة، أليس كذلك؟
443
00:43:23,134 --> 00:43:25,387
يسمح لي (رامزي) بمرافقته
في ذلك الصيد
444
00:43:25,512 --> 00:43:27,138
الصيد؟
445
00:43:30,225 --> 00:43:33,603
هل سبق ورأيت جثة
بعد أن تنهشها الكلاب؟
446
00:43:34,854 --> 00:43:36,690
ليس منظراً جميلاً
447
00:43:38,608 --> 00:43:41,528
لكن اليوم يوم زفافك
448
00:43:42,153 --> 00:43:43,989
لم أتحدث عن هذه الأمور؟
449
00:43:46,992 --> 00:43:49,286
- ما اسمك؟
- (ميراندا)
450
00:43:52,289 --> 00:43:54,833
ومنذ متى تحبينه يا (ميراندا)؟
451
00:43:58,753 --> 00:44:01,464
هل تخيلتِ أنه سيكون معك إلى الأبد؟
أهذا ما ظننتِ؟
452
00:44:01,756 --> 00:44:03,425
وأنا جئت وأفسدت الأمر
453
00:44:06,928 --> 00:44:09,139
أنا (سانسا ستارك) من (وينترفيل)
454
00:44:10,515 --> 00:44:14,185
هذه دياري ولا يمكنك أن تخيفيني
455
00:44:20,817 --> 00:44:23,320
هل انتهيت من الاستحمام يا سيدتي؟
456
00:44:24,112 --> 00:44:25,864
اذهبي، يمكنني أن أكمل وحدي
457
00:44:52,349 --> 00:44:53,725
نعم؟
458
00:45:02,567 --> 00:45:05,403
جئت لأرافقك إلى "غابة الآلهة"
يا سيدتي
459
00:45:09,991 --> 00:45:13,203
إذا سمحت يا سيدتي
هلا تمسكين بذراعي؟
460
00:45:13,328 --> 00:45:14,704
لا
461
00:45:16,331 --> 00:45:18,792
قال اللورد (رامزي)
إن على أن أمسك بذراعك
462
00:45:18,917 --> 00:45:20,585
لن ألمسك
463
00:45:22,671 --> 00:45:25,882
أرجوك! سيعاقبني
464
00:45:28,343 --> 00:45:30,637
أتظن أنني أهتم بما يفعله لك؟
465
00:46:48,506 --> 00:46:50,926
من يقف أمام الآلهة القديمة هذه الليلة؟
466
00:46:52,302 --> 00:46:55,055
(سانسا) من عائلة (ستارك)
467
00:46:56,681 --> 00:46:58,058
جاءت هنا للزواج
468
00:47:00,393 --> 00:47:04,147
امرأة راشدة من نسب أصيل ونبيل
469
00:47:05,398 --> 00:47:07,943
جاءت لتتوسل بركة الآلهة
470
00:47:11,071 --> 00:47:13,740
من سيأتي ليأخذها؟
471
00:47:21,706 --> 00:47:23,625
(رامزي) من عائلة (بولتن)
472
00:47:24,960 --> 00:47:27,337
وريث (دريدفورت) و(وينترفيل)
473
00:47:29,881 --> 00:47:31,258
من سيقدمها؟
474
00:47:34,678 --> 00:47:38,223
(ثيون) من عائلة (غريجوي)
475
00:47:38,348 --> 00:47:39,724
الذي كان...
476
00:47:43,937 --> 00:47:45,564
الذي كان ربيب أبيها
477
00:47:48,024 --> 00:47:51,361
ليدي (سانسا)، هل تقبلين بهذا الرجل؟
478
00:48:21,474 --> 00:48:22,851
أقبل بهذا الرجل
479
00:48:54,966 --> 00:48:57,344
هل أنت راضية يا سيدتي؟
480
00:48:59,763 --> 00:49:02,265
جيد، أريد أن تكوني سعيدة
481
00:49:12,943 --> 00:49:15,111
قال أبي إنك ما زلت عذراء
482
00:49:21,409 --> 00:49:23,703
- نعم
- لماذا؟
483
00:49:27,749 --> 00:49:29,918
لماذا ما زلت عذراء؟
484
00:49:31,419 --> 00:49:33,296
أتخافين الأقزام؟
485
00:49:34,589 --> 00:49:37,592
كان اللورد (تيريون) عطوفاً
كان لطيفاً
486
00:49:38,635 --> 00:49:40,303
لم يلمسني قط
487
00:49:42,013 --> 00:49:44,891
- هل تكذبين عليّ؟
- لا يا سيدي
488
00:49:45,016 --> 00:49:47,561
الكذب على زوجك في ليلة زفافكما
489
00:49:48,520 --> 00:49:51,106
ستكون تلك طريقة سيئة لبدء زواج
490
00:49:56,486 --> 00:49:58,822
نحن رجل وزوجته الآن
491
00:49:59,406 --> 00:50:03,034
يجب أن نكون صادقين معاً
ألا تظنين هذا؟
492
00:50:04,578 --> 00:50:05,954
بلى
493
00:50:16,548 --> 00:50:17,924
جيد
494
00:50:20,635 --> 00:50:22,095
انزعي ملابسك
495
00:50:26,099 --> 00:50:27,475
لا، لا، لا
496
00:50:28,977 --> 00:50:30,520
ابق هنا يا (ريك)
497
00:50:31,521 --> 00:50:32,898
وشاهد
498
00:50:45,869 --> 00:50:47,621
هل عليّ أن أطلب مرة ثانية؟
499
00:50:48,496 --> 00:50:50,248
أكره أن أطلب مرة ثانية
500
00:51:18,944 --> 00:51:20,320
(ريك)
501
00:51:21,071 --> 00:51:23,198
قلت لك أن تشاهد
502
00:51:29,037 --> 00:51:31,623
عرفتَ (سانسا) منذ كانت فتاة
503
00:51:33,291 --> 00:51:35,377
راقبها الآن تصبح امرأة
504
00:51:40,960 --> 00:51:43,960
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الاردن"
49498