All language subtitles for Flame of Barbary Coast (1945).Spansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,732 --> 00:00:25,568 ALG�N D�A VOLVER� 2 00:01:18,254 --> 00:01:19,403 So. 3 00:01:21,296 --> 00:01:22,571 �Qu� ocurre, Hank? 4 00:01:23,137 --> 00:01:24,207 Nada, se�orita. 5 00:01:24,418 --> 00:01:28,380 S�lo que ver a ese vaquero me hace sentir cierta a�oranza. 6 00:01:50,197 --> 00:01:51,472 Es grande, � verdad? 7 00:01:57,963 --> 00:02:00,718 Me han hablado de �l de peque�o. 8 00:02:02,366 --> 00:02:04,404 Dicen que llega hasta Asia. 9 00:02:09,972 --> 00:02:11,042 �Es suya? 10 00:02:12,094 --> 00:02:13,494 Se llama ''Barbary Villa''. 11 00:02:16,537 --> 00:02:18,256 Debe pertenecer a alguien importante. 12 00:02:18,538 --> 00:02:21,499 Muy importante. Tambi�n le pertenece la playa. 13 00:02:21,821 --> 00:02:22,971 Propiedad privada. 14 00:02:26,624 --> 00:02:31,065 En Montana, al pie de las monta�as, hay un bonito lago azul. 15 00:02:31,508 --> 00:02:35,743 No es tan grande como este, pero su agua es fresca y dulce. 16 00:02:36,752 --> 00:02:38,232 De vez en cuando, 17 00:02:38,754 --> 00:02:40,552 alg�n jinete llega all�, 18 00:02:41,315 --> 00:02:42,989 con los pies cansados, 19 00:02:43,797 --> 00:02:46,029 desmonta y se remoja. 20 00:02:46,800 --> 00:02:49,315 Eso no se llama estar en propiedad privada, 21 00:02:49,522 --> 00:02:51,002 se llama una visita. 22 00:02:57,768 --> 00:03:00,284 Si me hubieras esperado, te habr�a acompa�o. 23 00:03:00,490 --> 00:03:02,846 -No me gusta esperar. -Me he dado cuenta. 24 00:03:03,852 --> 00:03:05,970 -�Un amigo tuyo? -Est� de visita. 25 00:03:06,494 --> 00:03:09,853 Ten�a los pies cansados, y se ha refrescado en tu playa. 26 00:03:10,057 --> 00:03:13,608 Creo que me llevo un poco en las botas. �Debo pagarle? 27 00:03:13,980 --> 00:03:17,418 No. lnvita la casa. Quieto. 28 00:03:18,743 --> 00:03:21,818 Un poco testaruda, pero muy bella, 29 00:03:24,107 --> 00:03:27,659 una buena cabeza, un cuello magn�fico. 30 00:03:28,431 --> 00:03:30,263 Un buen porte. 31 00:03:30,992 --> 00:03:32,473 Tiene clase. 32 00:03:33,354 --> 00:03:35,187 Me alegro de que le guste. 33 00:03:35,396 --> 00:03:38,390 -�No le importar� que la mire? -Puede mirarla. 34 00:03:39,279 --> 00:03:40,793 Adelante, Hank. 35 00:03:44,843 --> 00:03:48,520 -�Le llevo a la ciudad? -S�, gracias. 36 00:03:51,047 --> 00:03:53,279 Voy a la calle Pacific. 37 00:03:56,772 --> 00:03:59,811 Es todo un admirador de caballos, � verdad? 38 00:04:00,454 --> 00:04:03,095 S�, a eso me dedico. 39 00:04:03,737 --> 00:04:06,173 -�Su primer viaje a la costa? -S�. 40 00:04:06,539 --> 00:04:09,180 -Sale para ver al elefante, �no? -�C�mo dice? 41 00:04:09,381 --> 00:04:11,943 As� es como llamamos a visitar la ciudad. 42 00:04:12,663 --> 00:04:14,417 Pues algo parecido. 43 00:04:14,785 --> 00:04:17,938 Alguien me debe 500 d�lares, vengo a cobrar la deuda. 44 00:04:18,148 --> 00:04:21,779 -�Ha o�do hablar de ''El Dorado''? -� Qui�n no? 45 00:04:21,990 --> 00:04:24,745 El lugar m�s conocido en la costa Barbary. 46 00:04:44,247 --> 00:04:45,476 So. 47 00:04:45,968 --> 00:04:47,243 El Dorado. 48 00:04:54,174 --> 00:04:57,886 � Y bien? �Es c�mo Ud. esperaba? 49 00:05:00,659 --> 00:05:02,013 No. 50 00:05:07,504 --> 00:05:09,303 Pens�ndolo mejor, s�. 51 00:05:10,707 --> 00:05:12,221 Duke Fergus de Montana. 52 00:05:12,428 --> 00:05:16,026 Si pasa por all� y quiere remojarse los pies, ya sabe. 53 00:05:16,231 --> 00:05:17,426 Lo tendr� presente. 54 00:05:28,760 --> 00:05:30,912 -Buenas noches, Jefe. -Hola, Charlie. 55 00:06:15,115 --> 00:06:16,754 -Hola, Martha. -Buenas noches, Sr. Morell. 56 00:06:16,956 --> 00:06:18,310 �Qu� tenemos en la agenda? 57 00:06:18,517 --> 00:06:22,229 Ha subido el precio del Borgo�a, y he cancelado el pedido. 58 00:06:22,440 --> 00:06:24,797 Morthon no est�, he puesto a Manis en la ruleta 59 00:06:25,002 --> 00:06:27,359 y he movido a Barnes a la mesa de los dados. 60 00:06:27,564 --> 00:06:30,444 El Capit�n Ford necesita 1 0 marineros para el ''Golden Princess''. 61 00:06:30,646 --> 00:06:33,037 Zarpa el martes de madrugada. 62 00:06:33,288 --> 00:06:35,281 Eso es todo, a excepci�n de esto. 63 00:06:37,411 --> 00:06:40,929 ''La Sociedad para la Abolici�n de la costa Barbary y el �rea colindante 64 00:06:41,134 --> 00:06:44,094 ofreci� su primer musical ayer por la noche.'' 65 00:06:44,296 --> 00:06:46,607 -Un nombre un poco largo. -Puedo abreviarlo. 66 00:06:46,818 --> 00:06:50,939 Sociedad Anti-Usted. Su familia ha contribuido con 300 d�lares. 67 00:06:51,382 --> 00:06:54,694 Deber�a proclamar a mi padre presidente de la junta directiva. 68 00:06:55,264 --> 00:06:56,699 Mande otros 200 en su nombre. 69 00:06:57,786 --> 00:07:00,302 -�C�mo los contabilizamos? -Publicidad. 70 00:07:00,749 --> 00:07:03,470 -Est� loco. -Por eso nos llevamos tan bien. 71 00:07:03,831 --> 00:07:05,868 Sr. Morell, lo gracioso hace gracia, 72 00:07:06,073 --> 00:07:08,828 pero cuando su familia le echa de la ciudad es hora... 73 00:07:09,035 --> 00:07:11,631 De olvidar a los Morell y volver al trabajo. 74 00:07:13,078 --> 00:07:15,195 Gleeson, el representante, trae a una chica. 75 00:07:15,399 --> 00:07:17,471 -Podr�a hacer el espect�culo. -�Qu� le parece? 76 00:07:18,642 --> 00:07:20,520 lnteresante, de aspecto. 77 00:07:21,604 --> 00:07:23,163 Bien, ve�mosla. 78 00:07:32,012 --> 00:07:33,651 Sr. Morell, Rita Dane, 79 00:07:33,853 --> 00:07:36,130 la nueva sensaci�n de San Francisco. 80 00:07:53,508 --> 00:07:56,627 Dicen que tiene los tobillos m�s bonitos del mundo. 81 00:08:09,480 --> 00:08:11,517 Est� bien, si sabe cantar. 82 00:08:12,042 --> 00:08:14,079 Est� bien, si no sabe cantar. 83 00:08:14,403 --> 00:08:17,796 -�Est� preparada para causar furor? -Siempre lo estoy. 84 00:08:23,330 --> 00:08:25,368 D�gale a la Srta. Tarry que entre. 85 00:09:18,371 --> 00:09:19,202 Gracias. 86 00:09:20,012 --> 00:09:21,970 Ha sido un placer. De nada, a ambos. 87 00:09:23,095 --> 00:09:24,050 Disculpen. 88 00:09:24,335 --> 00:09:26,851 Srta. Dane le presento a la Srta. Tarry. 89 00:09:29,339 --> 00:09:32,014 �No hab�as dicho algo de tomar un descanso? 90 00:09:32,221 --> 00:09:35,773 -�Parezco agotada y cansada? -Un poco, por los costados. 91 00:09:36,865 --> 00:09:38,822 No nos vamos a gustar, � verdad? 92 00:09:40,387 --> 00:09:41,821 Estoy segura de que no. 93 00:09:43,029 --> 00:09:45,340 -�Me dir� algo? -S�, le dir� algo. 94 00:09:53,717 --> 00:09:57,110 -�Ha sido sensacional? -Sin duda alguna. 95 00:10:10,210 --> 00:10:11,530 �Por qu�? 96 00:10:12,171 --> 00:10:13,810 S�lo, quer�a tu opini�n. 97 00:10:14,613 --> 00:10:16,013 Podr�a ocupar tu lugar. 98 00:10:16,574 --> 00:10:20,047 -Tito, �nadie te ha dicho...? -T�. A menudo. 99 00:10:20,537 --> 00:10:24,089 Por eso quiero que conozcas a todas las nuevas promesas. 100 00:10:24,660 --> 00:10:26,778 -Cuando sea yo quien conozca a... -� Qu� pasar�? 101 00:10:27,703 --> 00:10:29,342 Adi�s, Tito. 102 00:10:30,024 --> 00:10:32,301 �C�mo dices eso al hombre que te ama? 103 00:10:33,107 --> 00:10:36,897 -Es la hora, Srta. Tarry. -Eres t�, Flaxen, preciosa. 104 00:10:55,643 --> 00:10:58,034 -�S�? -Un forastero le reclama un dinero. 105 00:10:58,365 --> 00:11:00,164 �Quiere que le echemos? 106 00:11:00,807 --> 00:11:04,769 M�ndale una botella de Lanson 93 y d�gale que enseguida voy. 107 00:11:06,171 --> 00:11:07,446 S�, se�or. 108 00:11:11,015 --> 00:11:12,290 Martha. 109 00:11:13,537 --> 00:11:16,212 Dile a Joe que ponga otro cristal en esa ventana. 110 00:11:44,240 --> 00:11:45,879 lnvita la casa. 111 00:11:47,842 --> 00:11:50,358 -Es Tito Morell. -As� me llaman. 112 00:11:51,285 --> 00:11:54,757 Los 500 d�lares... Que sean en oro. 113 00:11:54,968 --> 00:11:57,164 -Por el caballo negro que me mand�. -Exactamente. 114 00:11:58,530 --> 00:12:02,082 -Los pagu� al que me lo dio. -Y se los gan� a la ruleta. 115 00:12:02,653 --> 00:12:06,092 Como sacarse el dinero de un bolsillo y pon�rselo en el otro. 116 00:12:06,296 --> 00:12:09,335 A no ser que la ruleta est� a nivel, cosa que dudo. 117 00:12:10,859 --> 00:12:11,770 Entiendo. 118 00:12:13,021 --> 00:12:14,455 Traiga 500 en oro. 119 00:12:21,587 --> 00:12:24,821 -Supongo que los gastar� bien. -Por supuesto. 120 00:12:26,471 --> 00:12:27,871 Me los gastar� en vino. 121 00:12:28,753 --> 00:12:31,110 Espl�ndido. Que tenga unas buenas vacaciones. 122 00:15:11,394 --> 00:15:12,544 Quinientos. 123 00:15:13,595 --> 00:15:16,236 Si los va a gastar en vino, 124 00:15:16,438 --> 00:15:18,589 quiz� pueda ayudarle a elegir el mejor. 125 00:15:18,799 --> 00:15:22,272 -Quiz� s�. -�Piensa en alg�n tipo en concreto? 126 00:15:25,765 --> 00:15:30,478 -Uno muy concreto. -Me temo que es algo caro. 127 00:15:31,449 --> 00:15:34,602 Tanto que lo reservo para mi propia mesa. 128 00:15:34,811 --> 00:15:37,646 -Es mucho dinero. -En El Dorado no. 129 00:15:38,134 --> 00:15:42,289 -� Y si fueran mil? -Cartas. 130 00:15:47,701 --> 00:15:49,533 La m�s alta, doble o nada. 131 00:15:51,063 --> 00:15:53,181 Corta Ud. muy abajo. 132 00:15:54,466 --> 00:15:56,059 � Y si corta Ud.? 133 00:15:57,708 --> 00:15:58,824 Para m�. 134 00:15:59,510 --> 00:16:01,069 Ser� dif�cil superar, Tito. 135 00:16:01,271 --> 00:16:04,151 Otros 500 en oro para el caballero de Montana. 136 00:16:04,393 --> 00:16:07,273 -Estaba pensando... -Flaxen, no me gusta este chal. 137 00:16:08,076 --> 00:16:10,876 -M�s vale, va a costar 2.500. -No me gusta. 138 00:16:11,278 --> 00:16:14,273 -C�mprate uno bueno. -Precisamente pensaba... 139 00:16:14,601 --> 00:16:16,912 Supongo que tampoco te gusta el vestido. 140 00:16:17,363 --> 00:16:19,674 -�Cu�nto vale? -1 .200. 141 00:16:19,885 --> 00:16:21,399 Est� bien para la tarde. 142 00:16:21,966 --> 00:16:23,526 Compra algo mejor para la noche. 143 00:16:23,728 --> 00:16:27,120 -Estaba pensando... -� Qu� estabas pensando, vaquero? 144 00:16:27,330 --> 00:16:30,405 �C�mo se ven 1 .000 d�lares desde este �ngulo? 145 00:16:31,053 --> 00:16:32,966 Le puedo dar un buen consejo: 146 00:16:33,455 --> 00:16:36,017 qu�dese con el dinero y coja el primer tren a Montana. 147 00:16:36,217 --> 00:16:39,416 -Con eso tendr� 50. -La apuesta ganadora de la noche. 148 00:16:41,821 --> 00:16:44,621 �Me ense�ar� algo sobre el juego, se�orita? 149 00:16:44,903 --> 00:16:47,624 -No he jugado nunca. -�Ah, no? 150 00:16:48,626 --> 00:16:50,299 Bien, juguemos. 151 00:16:55,071 --> 00:16:56,824 L�nea de Pase 8. 152 00:16:57,273 --> 00:16:59,151 -�Ocho? -S�, el Punto es el 8. 153 00:16:59,354 --> 00:17:00,708 Bien, aqu� tiene. 154 00:17:03,757 --> 00:17:05,670 -Ronda concluida. -Ya est�, vamos, Jack. 155 00:17:06,119 --> 00:17:07,678 Siguiente tirador, hagan sus apuestas. 156 00:17:07,881 --> 00:17:09,156 Todo o nada. 157 00:17:16,767 --> 00:17:18,839 Un 7, gana el caballero. 158 00:17:22,732 --> 00:17:26,568 -D�jelo as�, Montana. -Pero eso es todotoro, oro. 159 00:17:32,059 --> 00:17:33,891 7, gana otra vez. P�guenle. 160 00:17:35,901 --> 00:17:38,542 �Qu� milagro! Debe ser el rey de la suerte. 161 00:17:38,744 --> 00:17:42,500 ''El rey de la suerte llega a Barbary Coast''. Ser� la columna. 162 00:17:43,027 --> 00:17:44,427 Vamos a verlo. 163 00:17:50,112 --> 00:17:52,389 Ha sacado otro Natural. Paguen al caballero. 164 00:17:52,594 --> 00:17:54,951 8.000 d�lares, ser�n tres columnas. 165 00:17:55,156 --> 00:17:58,434 ''Un hombre de Montana rompe la banca en El Dorado.'' 166 00:17:58,678 --> 00:18:00,238 El reci�n llegado, 167 00:18:00,440 --> 00:18:04,402 los bolsillos llenos deperitas... De pepitas... 168 00:18:05,083 --> 00:18:07,883 Y otro pase. El pase final. 169 00:18:09,326 --> 00:18:12,126 �C�mo no me hab�an hablado antes de esto? 170 00:18:13,810 --> 00:18:15,642 Y un natural. Paguen al caballero. 171 00:18:16,852 --> 00:18:18,491 16.000 d�lares. 172 00:18:21,495 --> 00:18:22,770 Se cierra la banca. 173 00:18:25,018 --> 00:18:27,614 Le dar� esto en primicia a mi editor. 174 00:18:31,343 --> 00:18:32,857 ''El rey de la suerte.'' 175 00:18:33,104 --> 00:18:36,337 Pueden irse, la banca ha cerrado. Va lleno deperitas. 176 00:18:39,269 --> 00:18:42,741 El rey de la suerte acaba de ganar 10.000 peritas. 177 00:18:43,952 --> 00:18:45,306 El rey de la suerte... 178 00:18:46,954 --> 00:18:48,024 El rey de la suerte. 179 00:18:48,876 --> 00:18:50,435 -Collingswood. -�S�, se�or? 180 00:18:50,637 --> 00:18:54,394 Una botella de Lanson 93 para el ganador, invita la casa. 181 00:18:55,441 --> 00:18:58,116 -Collingswood. -�S�, se�or? 182 00:18:58,683 --> 00:19:01,722 Una botella de Lanson 93 para el la casa, invita el ganador. 183 00:19:02,526 --> 00:19:03,755 S�, se�or. 184 00:19:03,967 --> 00:19:06,722 -�Ad�nde mando la factura? -Al rey de la suerte. 185 00:19:06,929 --> 00:19:09,889 -�Qu� direcci�n? -En Pacific, entre Curtney y Dupont. 186 00:19:14,095 --> 00:19:17,214 -Venga, rey. -Me llamo Duke, se�orita. 187 00:19:17,417 --> 00:19:18,851 Pues ha subido de categor�a. 188 00:19:26,784 --> 00:19:28,776 No m�s apuestas. Empieza el juego. 189 00:19:35,070 --> 00:19:37,711 �Es fant�stico, no puede perder! 190 00:19:37,912 --> 00:19:41,624 Jam�s vi tanto talento, en la mesa. 191 00:19:42,436 --> 00:19:46,398 �Camarero! Champ�n para todos. El mejor que tenga. 192 00:19:47,319 --> 00:19:50,951 -Y cigarros para las damas. -No se burlar�a de un hombre. 193 00:19:53,844 --> 00:19:55,483 Un pleno. 17 negro. 194 00:19:56,006 --> 00:19:59,318 -�Responde a tu pregunta? -Mejor que una licencia para robar. 195 00:19:59,769 --> 00:20:03,650 -�Qu� va a hacer con esto? -Pues dejarlos rodar. 196 00:20:04,492 --> 00:20:05,972 G�rela, hermano. Y bien. 197 00:20:06,293 --> 00:20:08,331 �Para qu� girarla? P�guenle y ya est�. 198 00:20:20,184 --> 00:20:21,300 Otro pleno. 199 00:20:22,586 --> 00:20:24,942 Se acab�, hermano. Se cierra la banca. 200 00:20:26,028 --> 00:20:28,021 -�Qu� nos queda? -Mother Bronson, 201 00:20:28,230 --> 00:20:30,062 Billy McCarthy y Shanghai Kelly. 202 00:20:30,271 --> 00:20:32,184 -�Cu�l prefiere? -Vayamos a todos. 203 00:20:32,833 --> 00:20:34,506 Los chicos estar�n encantados. 204 00:20:35,435 --> 00:20:39,909 -�Ha sacado el champ�n? -Aqu� tiene, embaucador. 205 00:20:41,840 --> 00:20:44,879 -Lospolsillos llenos deperitas. -C�llese. 206 00:21:06,298 --> 00:21:10,738 Flaxon conoce mi ruleta. Se llev� 8.000 antes de que pudiera cerrar. 207 00:21:10,982 --> 00:21:15,695 �Qu� ocurre? �Se ha vuelto loca? �O est�n compinchados? 208 00:21:15,905 --> 00:21:18,865 C�mo la mayor�a de Uds., la dama es dif�cil. 209 00:21:19,068 --> 00:21:20,741 Yo tambi�n, sobre todo en un callej�n. 210 00:21:20,949 --> 00:21:23,545 -Cont�ngase Calico. -Deber�amos darle su merecido. 211 00:21:23,991 --> 00:21:27,987 A la prensa le encantar�a tener un buen asesinato esta semana. 212 00:21:28,354 --> 00:21:31,906 Empieza la peque�a Sociedad para la Abolici�n de la Costa Barbary. 213 00:21:32,117 --> 00:21:35,157 Siempre hay alguna pelea. Quiero que la dama me devuelva mi dinero. 214 00:21:37,041 --> 00:21:38,236 Se llama Srta. Tarry. 215 00:21:38,562 --> 00:21:41,283 Una noche apostar� un poco m�s r�pido que t�. 216 00:21:47,969 --> 00:21:51,328 Apuesta ahora, Calico, quiz� s� seas m�s r�pido. 217 00:22:04,141 --> 00:22:06,782 -Ha estado cerca. -Demasiado cerca. 218 00:22:07,303 --> 00:22:08,897 Casi me quedo sin formas. 219 00:22:16,110 --> 00:22:19,628 -Y sigue llam�ndose Srta. Tarry. -A prop�sito del hombre de Montana, 220 00:22:19,833 --> 00:22:22,064 supongamos que Shanghai Nelly manda a unos chicos, 221 00:22:22,275 --> 00:22:24,392 un largo viaje a China nunca hizo da�o a nadie. 222 00:22:24,596 --> 00:22:27,557 -� Qu� propones? -Se pone el cuerpo en un ba�l. 223 00:22:27,759 --> 00:22:30,355 Con un gran cerrojo empapado en sangre. 224 00:22:30,561 --> 00:22:33,475 La mejor historia que haya escrito. �D�nde ocurrir�? 225 00:22:33,683 --> 00:22:37,599 -He ah� una buena idea. -No me devuelve los 8.000 d�lares. 226 00:22:37,806 --> 00:22:39,525 Deber�amos darle su merecido. 227 00:22:41,329 --> 00:22:43,845 Acaban de arruinar a Nevada. Los dem�s han cerrado. 228 00:22:44,051 --> 00:22:46,282 -�D�nde est�n? -Vienen hacia aqu�. 229 00:23:05,987 --> 00:23:07,945 Espero que hayas aprendido la lecci�n, �ngel. 230 00:23:08,989 --> 00:23:10,629 No. Champ�n. 231 00:23:11,671 --> 00:23:14,233 -Del 93. -�Qu� tal le va, vaquero? 232 00:23:14,433 --> 00:23:16,232 Bien, muy bien. 233 00:23:16,915 --> 00:23:19,306 La Costa Barbary me empieza a gustar. 234 00:23:19,837 --> 00:23:23,993 De hecho puede que decida comprarme �ste lugar y sentar cabeza. 235 00:23:24,801 --> 00:23:27,033 No es mala idea. Pero 236 00:23:27,243 --> 00:23:29,884 el hombre a qui�n pertenece y todo lo dem�s, 237 00:23:30,085 --> 00:23:32,237 deber�a saber comportarse en un juego de cartas. 238 00:23:32,447 --> 00:23:34,758 � Y cree que yo no s�? 239 00:23:35,169 --> 00:23:39,370 Tito, yo aprend� a jugar a cartas antes de saber decirlo. 240 00:23:40,293 --> 00:23:43,128 -�No me cree? -No es eso. 241 00:23:43,335 --> 00:23:46,249 S�lo me gustar�a que me lo demostrase. 242 00:23:47,738 --> 00:23:49,458 Por ejemplo, un p�quer, sin l�mite. 243 00:23:50,460 --> 00:23:52,851 -De acuerdo, hermano. -Por aqu�. 244 00:23:53,823 --> 00:23:55,337 �S�, se�or! 245 00:23:57,906 --> 00:24:00,263 Por aqu� es por d�nde entraste, nena. 246 00:24:01,188 --> 00:24:03,146 -8.000. -Salda lo m�o. 247 00:24:04,471 --> 00:24:07,863 -lnvita la casa. -Para ti eran 6. 248 00:24:13,477 --> 00:24:15,913 Sr. Fergus, una botella de Lanson 93. 249 00:24:16,119 --> 00:24:18,157 lnvita la casa. 250 00:24:51,466 --> 00:24:52,946 Un par de ases. 251 00:25:26,252 --> 00:25:27,480 �Buenos d�as! 252 00:25:29,094 --> 00:25:29,844 �O no? 253 00:25:30,535 --> 00:25:32,892 L�vese la cara y baje. El caf� est� listo. 254 00:26:22,373 --> 00:26:24,013 Oh, el sol. 255 00:26:32,701 --> 00:26:35,422 Tres s�es, �qu� ocurri�? 256 00:26:35,823 --> 00:26:40,184 No mucho. Estaba dormido, no pod�a dejarle en el suelo de El Dorado, 257 00:26:40,387 --> 00:26:41,707 es Ud. mi invitado. 258 00:26:41,908 --> 00:26:44,708 -As� de simple. -As� de simple. 259 00:26:47,832 --> 00:26:49,027 Ni siquiera un d�lar. 260 00:26:49,834 --> 00:26:52,110 Ha pasado su noche en la Costa Barbary, 261 00:26:52,556 --> 00:26:54,229 pero ya ha amanecido. 262 00:26:55,478 --> 00:26:57,151 Su billete de tren para Montana. 263 00:26:58,560 --> 00:27:00,119 El tren sale a las tres. 264 00:27:01,723 --> 00:27:05,719 Quiz� tenga raz�n. Estuvo bien mientras dur�. 265 00:27:06,686 --> 00:27:08,006 Me alegro. 266 00:27:09,448 --> 00:27:14,287 Me gusta Ud., es un buen hombre. No se conoce a muchos por aqu�. 267 00:27:15,933 --> 00:27:19,485 Me tiene algo confuso, Flaxen. �As� se llama? 268 00:27:20,337 --> 00:27:23,011 -Me llamo Ann. -Tambi�n es bonito. 269 00:27:23,819 --> 00:27:26,335 -�C�mo una chica como Ud.... -�Pueda trabajar en un lugar as�? 270 00:27:26,541 --> 00:27:29,216 Hay m�s de lo que salta a la vista. 271 00:27:29,744 --> 00:27:31,656 Me alegro de que lo pregunte. 272 00:27:32,426 --> 00:27:35,625 Quiz� sea poco experto en estas cosas, pero... 273 00:27:36,308 --> 00:27:40,384 �se acuerda del lago del que le habl� al pie de las monta�as nevadas? 274 00:27:40,952 --> 00:27:43,148 Hay una caba�a cerca de ese lago, 275 00:27:43,354 --> 00:27:48,033 rodeada de un bosque cuyos �rboles tienen ramas que van hasta el cielo. 276 00:27:48,517 --> 00:27:50,908 Hay caballos, ganado, 277 00:27:51,600 --> 00:27:54,958 el aire est� tan limpio que se puede lavar la cara con �l. 278 00:27:55,363 --> 00:27:57,195 Esa caba�a es m�a. 279 00:27:58,325 --> 00:28:00,521 Por supuesto no se parece en nada a esto. 280 00:28:00,727 --> 00:28:03,846 Es peque�a, pero tiene una bonita chimenea. 281 00:28:04,529 --> 00:28:07,329 -Y el lago... -Pero hay ratones en los armarios. 282 00:28:09,213 --> 00:28:10,488 S�. 283 00:28:20,101 --> 00:28:22,253 Gracias por el buen alojamiento. 284 00:28:22,463 --> 00:28:26,903 -�No va a quedarse a desayunar? -No, ser� mejor que me despida. 285 00:28:29,988 --> 00:28:31,342 No por mucho tiempo. 286 00:28:32,230 --> 00:28:34,462 -Adi�s. -Volver�. 287 00:28:36,113 --> 00:28:38,709 No se me ocurre ninguna raz�n por la que volver. 288 00:28:43,639 --> 00:28:44,993 Volver�. 289 00:28:56,928 --> 00:28:58,123 Vaya. 290 00:28:59,370 --> 00:29:02,888 -No soy capaz de lanzarlos bien. -Los lanzas a la perfecci�n. 291 00:29:04,134 --> 00:29:07,731 -Ahora debes aprender a detenerlos. -Eso lo explica. 292 00:29:08,617 --> 00:29:10,370 Lim�tate a las vacas. 293 00:29:12,220 --> 00:29:15,020 -Estas son bonitas, �no? -�Cu�ntas enviar�s este a�o? 294 00:29:15,542 --> 00:29:17,262 Unas 500. 295 00:29:17,984 --> 00:29:20,978 Hola, Jay, �tienes un caballo de sobras? 296 00:29:22,708 --> 00:29:25,018 Esta es mi estaci�n, aminora la marcha. 297 00:29:25,229 --> 00:29:28,349 �No quieres quedarte a jugar? Te ense�ar� algo m�s. 298 00:29:49,448 --> 00:29:51,644 -Hola. -Has vuelto pronto. 299 00:29:51,849 --> 00:29:55,049 Dijiste que con una noche en San Francisco tendr�a bastante. 300 00:30:04,739 --> 00:30:06,651 -�Duke? -�S�? 301 00:30:07,261 --> 00:30:11,576 He pedido un pr�stamo, voy a devolverte los 500 d�lares. 302 00:30:11,784 --> 00:30:13,264 Olv�dalo. 303 00:30:13,465 --> 00:30:15,185 -�Te los devolvi�? -Claro. 304 00:30:15,387 --> 00:30:18,267 -�Todav�a los tienes? -No. 305 00:30:19,190 --> 00:30:23,391 -�Qu� pas�? -Ver�s, no lo entender�as. 306 00:30:53,976 --> 00:30:55,376 �No os entreteng�is! 307 00:32:05,829 --> 00:32:10,110 -�Qu� le pasa al viejo? -No lo entender�as. 308 00:32:23,282 --> 00:32:26,242 -Voy a la ciudad. -Te llevo. 309 00:33:08,155 --> 00:33:09,305 Hola. 310 00:33:12,959 --> 00:33:14,279 52. 311 00:33:24,167 --> 00:33:26,922 Hola, grandull�n. �Acabaste con su se�or�a? 312 00:33:27,130 --> 00:33:29,771 -No. -Me lo tem�a. 313 00:33:29,972 --> 00:33:33,728 -�Qu� puedo hacer por ti? -Dijiste que el juego es un negocio. 314 00:33:33,935 --> 00:33:37,373 -Y es verdad. -�Lo puede aprender cualquiera? 315 00:33:37,577 --> 00:33:40,218 -Lo suficiente para defenderse. -Eso no. 316 00:33:40,419 --> 00:33:42,332 �Con qui�n te has enfrentado? 317 00:33:42,861 --> 00:33:46,937 -�Has o�do hablar de Tito Morell? -En una o dos ocasiones. 318 00:33:47,265 --> 00:33:49,222 �Puedes ense�arme a ganarle? 319 00:33:49,907 --> 00:33:53,026 �Aceptar�as un consejo de un hombre que te tiene cari�o 320 00:33:53,229 --> 00:33:55,540 y te conoce desde que empezaste a gatear? 321 00:33:55,751 --> 00:33:57,948 -No. -Me lo tem�a. 322 00:33:58,913 --> 00:34:00,746 �Con cu�nto contamos? 323 00:34:01,635 --> 00:34:05,677 Range nos traer�a 10, Stan el doble. 324 00:34:08,680 --> 00:34:09,875 De acuerdo. 325 00:34:10,162 --> 00:34:13,873 Lo primero que hay que saber es c�mo tratar las cartas. 326 00:34:14,085 --> 00:34:15,804 Se parecen mucho a las mujeres. 327 00:34:16,006 --> 00:34:20,525 Escoges a una, y te arrepientes de haberlo hecho. Pero... 328 00:34:33,939 --> 00:34:35,373 Es aqu�. 329 00:35:00,999 --> 00:35:03,835 -Disculpen, est� reservada. -Por m�, Collingswood. 330 00:35:04,042 --> 00:35:05,681 Tr�enos un Lanson 93. 331 00:35:05,883 --> 00:35:09,196 Y m�ndele una al Sr. Morell con mis mejores deseos. 332 00:35:09,606 --> 00:35:13,488 En el blackjack est� Dylan Deditos. Es r�pido barajando. 333 00:35:17,372 --> 00:35:19,284 En la ruleta, Manos de Seda. 334 00:35:19,493 --> 00:35:21,086 -�Trucada? -Por supuesto. 335 00:35:21,295 --> 00:35:23,127 Peque�o Chicago en el 21 . 336 00:35:28,740 --> 00:35:32,656 Merve Rosen en p�quer. Y Barnes y Muffet a los dados. 337 00:35:34,825 --> 00:35:39,538 -�Qui�n est� en la general? -Barnes. Los mejores, no ser� f�cil. 338 00:35:40,269 --> 00:35:42,465 �Acaso esper�bamos que lo fuera? 339 00:35:42,791 --> 00:35:45,181 -�Hay alg�n problema? -Ver�, se�or, 340 00:35:45,392 --> 00:35:48,148 conozco a este caballero, pero no s� cu�ndo. 341 00:35:48,355 --> 00:35:50,153 La tercera por la derecha. 342 00:36:09,450 --> 00:36:10,327 Hola, embaucador. 343 00:36:54,884 --> 00:36:58,482 Hay algo que olvidaste mencionar. Quiz� conteste muchas preguntas. 344 00:36:58,687 --> 00:37:00,167 Puede que s�. 345 00:37:00,368 --> 00:37:03,602 �Te he dicho que las mujeres y las cartas no se mezclan? 346 00:37:03,811 --> 00:37:07,203 -No quiero mezclarlas. -�Qu� va primero? 347 00:37:08,775 --> 00:37:11,769 -Las cartas. -Puede que te lo recuerde. 348 00:37:11,977 --> 00:37:16,930 Wolf, �d�nde demonios estabas? No te ve�a desde Tuson. 349 00:37:17,461 --> 00:37:19,613 -Tienes raz�n. -Marie. 350 00:37:20,383 --> 00:37:23,583 Wolfie, querido. 351 00:37:23,946 --> 00:37:27,145 -Te hemos echado de menos. -Basta ya, chiquillas. 352 00:37:28,069 --> 00:37:31,542 Estoy ocupado. Nos vemos en Snoon o alg�n sitio de esos. 353 00:37:31,752 --> 00:37:34,142 �Por qu� no os tom�is una jarra de cerveza? 354 00:37:34,594 --> 00:37:36,985 -Adi�s, Wolfie. -Adi�s. 355 00:37:38,437 --> 00:37:40,872 Wolfie, querido. 356 00:37:41,679 --> 00:37:43,637 Las mujeres y las cartas no se mezclan. 357 00:37:43,841 --> 00:37:48,156 No forma parte de mi vida profesional, sino social. 358 00:38:28,754 --> 00:38:31,634 ''E incluyo mi contribuci�n de 500 d�lares.'' 359 00:38:32,157 --> 00:38:34,353 ''Muy atentamente.'' Hola querida. 360 00:38:35,039 --> 00:38:39,001 Para la Sociedad para el Adorno y Embellecimiento de San Francisco. 361 00:38:39,202 --> 00:38:41,353 -�Firma su padre? -S�. 362 00:38:41,844 --> 00:38:45,122 Cada a�o cuesta m�s clasificar a la familia en la lista de sociedad. 363 00:38:45,326 --> 00:38:47,523 Quieren que Caruso cante para ellos. 364 00:38:47,728 --> 00:38:50,324 -� Y t� pagas las facturas? -Supongo. 365 00:38:50,730 --> 00:38:53,725 �Cu�ndo conocer� a tu maravillosa familia, Tito? 366 00:38:53,933 --> 00:38:55,049 No lo har�s. 367 00:38:55,254 --> 00:38:59,535 S�lo los veo en semana santa y navidad. Lo veo dif�cil. 368 00:39:00,338 --> 00:39:02,489 -Tendr�a que ofenderme. -�Por qu�? 369 00:39:03,220 --> 00:39:04,540 Yo no lo hago. 370 00:39:05,341 --> 00:39:06,138 Flaxen, 371 00:39:09,464 --> 00:39:11,900 la familia Morell es San Francisco. 372 00:39:12,667 --> 00:39:14,863 Es muy agradable, graciosa, 373 00:39:15,789 --> 00:39:17,587 con el encanto del pasado, 374 00:39:17,791 --> 00:39:21,867 aunque hay nuevas incorporaciones, t�picamente americanas. 375 00:39:22,754 --> 00:39:26,591 Pero guardamos todo lo bueno que los conquistadores trajeron, 376 00:39:26,797 --> 00:39:28,517 y siempre las tendremos. 377 00:39:28,719 --> 00:39:32,396 A pesar de la c�mara de comercio, el Tribune, el Star... 378 00:39:34,123 --> 00:39:37,322 Y mantendr� a la familia Morell en lo m�s alto de Knobhill 379 00:39:37,525 --> 00:39:40,964 por mucho que aborrezcan a su hijo mayor Tito. 380 00:39:41,168 --> 00:39:42,648 Haces bien. 381 00:39:43,850 --> 00:39:45,250 Yo opino lo mismo. 382 00:39:47,012 --> 00:39:50,690 -�Alg�n motivo para tu visita? -S�, hay un motivo. 383 00:39:51,736 --> 00:39:54,298 �Te acuerdas del grandull�n de Montana? 384 00:39:56,740 --> 00:39:59,540 -Duke Fergus. -Hab�a olvidado su nombre. 385 00:39:59,782 --> 00:40:01,296 Est� en primera fila. 386 00:40:01,543 --> 00:40:05,061 Espero que no tengas intenci�n de pasar otra noche loca. 387 00:40:06,467 --> 00:40:08,538 No te acerques a �l esta noche. 388 00:40:10,510 --> 00:40:11,944 �Una premonici�n? 389 00:40:12,992 --> 00:40:14,585 Algo as�. 390 00:40:16,394 --> 00:40:17,714 Extra�o. 391 00:40:22,479 --> 00:40:25,757 -Es m�s pronto de lo que esperaba. -Eres un tontorr�n. 392 00:40:27,843 --> 00:40:29,994 Pero un tontorr�n con mucho encanto. 393 00:40:48,498 --> 00:40:49,932 -Hola. -Hola. 394 00:40:50,139 --> 00:40:52,939 Veo que trae a su propio crupier. Sr. Wylie, 395 00:40:53,142 --> 00:40:55,738 -Tiene buena fama en los pueblecitos. -Eso dicen. 396 00:40:55,944 --> 00:40:58,506 -� Va a jugar? -No voy a jugar. 397 00:40:58,706 --> 00:41:00,743 Pensaba que podr�amos proporcionarle entretenimiento. 398 00:41:00,947 --> 00:41:04,420 Yo tambi�n. Por eso me he tra�do esto, por si acaso. 399 00:41:05,511 --> 00:41:08,266 -�Qu� es lo que quiere, Duke? -Acci�n. 400 00:41:08,473 --> 00:41:12,310 -Perd� unos d�lares en El Dorado. -S�lo los d�lares que le di. 401 00:41:12,516 --> 00:41:15,476 Dig�moslo de otro modo, no gan� nada. 402 00:41:15,678 --> 00:41:18,194 -�Cree que esta vez ganar�? -Quiz�. 403 00:41:19,601 --> 00:41:22,515 Por alguna raz�n preferir�a no jugar contra usted. 404 00:41:22,724 --> 00:41:27,403 -Digamos que es mi invitado. -No soy su invitado, Tito. 405 00:41:28,528 --> 00:41:31,408 Como prefiera. Disculpe, buscar� una mesa. 406 00:41:34,372 --> 00:41:37,333 -Podr�amos equivocarnos. -�A qu� te refieres? 407 00:41:37,975 --> 00:41:42,734 Bueno, existe la posibilidad que ellos sean m�s listos que yo. 408 00:41:43,819 --> 00:41:46,540 Has elegido un buen momento para decirlo. 409 00:41:46,942 --> 00:41:49,377 S�, me alegrar� de volver a casa. 410 00:41:52,586 --> 00:41:55,546 ''No se me ocurre ninguna raz�n por la que volver'', dijo �l. 411 00:41:55,748 --> 00:41:57,581 �l estaba equivocado. 412 00:41:58,310 --> 00:42:01,065 -Le presento a Wolf Wylie. -Hola, Wolf. 413 00:42:01,272 --> 00:42:04,585 -Hola. -El Sr. Morell tiene la mesa lista. 414 00:42:05,275 --> 00:42:07,507 P�quer. �Quiere venir a vernos? 415 00:42:07,717 --> 00:42:10,870 -No me lo perder�a ni por Minx. -� Qui�n es Minx? 416 00:42:17,805 --> 00:42:20,001 -Tito, cre�a haberte... -Ha sido idea suya. 417 00:42:20,206 --> 00:42:21,526 Es verdad. 418 00:42:23,049 --> 00:42:24,529 Ya veo. 419 00:42:39,541 --> 00:42:41,419 -1 0.000. -1 0.000. 420 00:42:42,463 --> 00:42:44,056 D�me 100 d�lares. 421 00:42:45,225 --> 00:42:47,023 No, no me los de. 422 00:42:48,387 --> 00:42:52,542 Empezamos otra vez. Bolsillos llenos deperitas,pepitas. 423 00:42:53,711 --> 00:42:57,229 -�Qui�n es ese personaje? -Trabaja para Cyrus Danver. 424 00:43:00,757 --> 00:43:02,669 Cyrus es el due�o del San Francisco Star. 425 00:43:02,878 --> 00:43:04,551 Escribe para el Star. Me gusta. 426 00:43:04,760 --> 00:43:07,515 -�Es importante? -S�, en la costa Barbary. 427 00:43:08,242 --> 00:43:09,835 Y yo, �le gusto, Sr. Morell? 428 00:43:11,164 --> 00:43:14,477 Por el momento, s�. Duke Fergus, de Montana. 429 00:43:14,807 --> 00:43:16,082 Lo he o�do. 430 00:43:17,209 --> 00:43:18,768 -Hola, guapa. -Hola, papi. 431 00:43:18,970 --> 00:43:22,044 �Todav�a escribes cosas horribles sobre Tito en el peri�dico? 432 00:43:22,253 --> 00:43:26,043 -Le echar� de la ciudad. -� Y ad�nde ir�s a beber? 433 00:43:27,056 --> 00:43:30,095 Ojal� te parecieras m�s a Shanghai Kelly, Calico Jim 434 00:43:30,299 --> 00:43:32,370 y los dem�s de la calle Pacific. 435 00:43:32,580 --> 00:43:35,575 -Preferir�a tenerte de adversario. -�Por qu�? 436 00:43:35,783 --> 00:43:39,380 -�Por qu� luchar contra el fuego? -�Tan malo soy? 437 00:43:40,226 --> 00:43:43,744 Si, eres malo para San Francisco. Tenemos que deshacernos de ti. 438 00:43:51,474 --> 00:43:53,432 Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry. 439 00:44:09,328 --> 00:44:11,240 Apuesto y subo. 440 00:44:12,370 --> 00:44:15,250 -Tengo que irme, hasta luego. -Espere. 441 00:44:15,452 --> 00:44:17,888 �No quiere verme ganar la primero mano? 442 00:44:18,094 --> 00:44:19,893 Podr�a traerle mala suerte. 443 00:44:22,658 --> 00:44:25,333 -Subo. -Lo dudo. 444 00:44:30,503 --> 00:44:31,778 Subo. 445 00:44:43,193 --> 00:44:44,468 �Qu� carta es? 446 00:45:01,727 --> 00:45:02,956 �Sorprendida? 447 00:45:13,495 --> 00:45:15,408 El chico se ha hecho mayor. 448 00:45:18,819 --> 00:45:20,094 Cartas. 449 00:45:24,023 --> 00:45:28,144 ''Anoche, Duke Fergus dej� a Tito Morell limpio. 450 00:45:28,507 --> 00:45:32,549 Hubo apuestas fuertes, juego r�pido, con la promesa de que habr� m�s.'' 451 00:45:33,070 --> 00:45:36,269 -''Horseshoe Brown fue el �ltimo...'' -Debemos darle su merecido. 452 00:45:37,233 --> 00:45:40,432 ''El �ltimo en descubrir la rapidez de Montana. 453 00:45:40,636 --> 00:45:44,313 Fergus tard� menos en cerrar la banca de lo que se tarda en abrirla.'' 454 00:45:45,399 --> 00:45:49,634 ''Shanghai Kelly fue la que peor llev� la visita de Duke Fergus.'' 455 00:45:50,043 --> 00:45:53,481 ''Shanghai lo hab�a pedido y...'' �Son todos iguales? 456 00:45:53,685 --> 00:45:55,279 -M�s o menos. -Gracias, querida. 457 00:45:56,648 --> 00:46:00,690 -Bueno, �d�nde est� esta noche? -Con Calico Jim. 458 00:46:00,891 --> 00:46:02,325 Que no juegue con Fergus. 459 00:46:03,012 --> 00:46:05,482 No lo hace Calico, es Joe Disko. 460 00:46:07,656 --> 00:46:10,297 -Qu� poco inteligente. -�Qu� tiene de malo? 461 00:46:10,618 --> 00:46:13,214 La c�mara de comercio ha publicado que San Francisco 462 00:46:13,420 --> 00:46:17,621 es la s�ptima ciudad con 425.000 habitantes. 463 00:46:18,824 --> 00:46:22,615 ''La compa��a del Metropolitan se trasladar� a San Francisco.'' 464 00:46:23,788 --> 00:46:25,745 Tendr�ais que aprender a leer. 465 00:46:26,109 --> 00:46:28,865 Os sorprender�a. lncluso os da la fecha. 466 00:46:29,072 --> 00:46:32,589 -10 de enero de 1.906. -�Qu� significa en lenguaje llano? 467 00:46:32,794 --> 00:46:35,789 Que San Francisco est� sufriendo por crecer. 468 00:46:36,117 --> 00:46:38,587 Quiere ser bella. Quiere ser grande. 469 00:46:38,879 --> 00:46:40,711 Tener una �pera. No nos quiere a nosotros. 470 00:46:40,961 --> 00:46:43,796 Siempre con la misma canci�n. � Y qu� conseguir�n? 471 00:46:44,003 --> 00:46:48,921 Nada. Hasta que se les ocurri� traer a Joe Disko para llenar la prensa. 472 00:46:49,127 --> 00:46:51,323 -Para recuperarse. -Deber�amos darle su merecido. 473 00:46:51,528 --> 00:46:52,484 Hablas demasiado. 474 00:46:52,689 --> 00:46:55,809 Calico dice que pase hasta las doce, si quer�is ver la funci�n. 475 00:46:56,452 --> 00:46:57,681 Est� bien. Vay�monos. 476 00:47:17,588 --> 00:47:21,300 -Lo hace muy mal, Calico. -Quiz�, pero a mi manera. 477 00:47:29,277 --> 00:47:30,677 �Les importa si miro? 478 00:47:31,878 --> 00:47:33,598 Me encantar� que mire. 479 00:47:38,804 --> 00:47:40,443 Coger� la pr�xima de lo alto. 480 00:47:43,887 --> 00:47:46,882 Es como llamarme ladr�n ante los testigos. 481 00:47:48,171 --> 00:47:49,399 S�. 482 00:47:53,334 --> 00:47:56,773 Le dar� 30 segundos para disculparse. 483 00:48:21,836 --> 00:48:23,350 Que lento estoy. 484 00:48:25,238 --> 00:48:28,756 Canjear� estas, a no ser que tengas a otro jugador. 485 00:48:29,481 --> 00:48:31,997 -Cuidado, la polic�a. -Llevadle tras la barra. 486 00:48:32,203 --> 00:48:33,319 Traigan sillas. 487 00:48:35,566 --> 00:48:36,316 �Orquestra! 488 00:48:38,608 --> 00:48:42,047 -�Juega con nosotros? -Ser� un placer. 489 00:48:52,899 --> 00:48:54,618 Bien, Calico. �De qu� va todo esto? 490 00:48:55,701 --> 00:48:58,740 100 d�lares la mano, Casey, �te lo puedes permitir? 491 00:49:04,227 --> 00:49:05,707 4 azules. 492 00:49:32,048 --> 00:49:33,960 -�As� est� bien! -�Busca algo? 493 00:49:34,169 --> 00:49:35,364 No. 494 00:49:36,491 --> 00:49:41,046 No. La �ltima vez que mir� por encima de mi hombro perd� mi... 495 00:49:41,415 --> 00:49:42,769 Me perd�. 496 00:49:43,096 --> 00:49:45,692 -�Qu� est� haciendo? -Construyendo un camino. 497 00:49:45,898 --> 00:49:48,573 -�Hacia d�nde? -Mi nueva casa. 498 00:49:51,783 --> 00:49:53,615 Qu� grande es, � verdad? 499 00:49:54,465 --> 00:49:56,741 El doble de grande que esa. 500 00:49:59,388 --> 00:50:00,424 �Con patio? 501 00:50:02,150 --> 00:50:04,063 Y sin ratones en los armarios. 502 00:50:06,233 --> 00:50:08,954 Es Ud. divertido. �Por qu� ha regresado? 503 00:50:09,556 --> 00:50:10,831 Dijo Ud. que volver�a. 504 00:50:11,717 --> 00:50:13,437 Le tom� por un ingenuo. 505 00:50:13,679 --> 00:50:16,718 �Un hombre es ingenuo por saber lo que quiere? 506 00:50:17,762 --> 00:50:20,995 -Si sabe que no puede tenerlo. -No lo veo as�. 507 00:50:21,685 --> 00:50:23,199 Pues lo ver�. 508 00:50:24,647 --> 00:50:25,922 � Va a la ciudad? 509 00:50:26,128 --> 00:50:27,961 -�Me lleva? -Claro. 510 00:50:47,824 --> 00:50:49,019 So. 511 00:50:51,507 --> 00:50:54,262 Es como una mansi�n convertida en un bonito casino. 512 00:50:55,390 --> 00:50:57,952 -� Quiere verlo por dentro? -Me encantar�a. 513 00:51:18,607 --> 00:51:19,802 Bonito. 514 00:51:22,810 --> 00:51:25,531 Con esto cerrar� todos los locales de Pacific Street. 515 00:51:25,733 --> 00:51:27,406 Eso creo. 516 00:51:27,814 --> 00:51:31,571 -� Qu� quiere demostrar? -Que cuando quiero algo lo consigo. 517 00:51:31,937 --> 00:51:34,169 �Qu� quiere Ud. que yo no sepa? 518 00:51:34,379 --> 00:51:36,941 -�Lo conseguir�? -�Conseguir el qu�? 519 00:51:37,141 --> 00:51:40,580 -A mi diva. -Ya tengo un contrato. 520 00:51:41,184 --> 00:51:42,982 Flaxen, mire a su alrededor. 521 00:51:43,186 --> 00:51:46,942 No creer� que despu�s de hacer esto me detendr� un contrato. 522 00:51:47,189 --> 00:51:50,342 Uno que seguro que tiene ratones en los armarios. 523 00:51:52,472 --> 00:51:54,032 �Todo esto para m�? 524 00:51:56,956 --> 00:51:59,950 Es halagador, pero preferir�a que no lo hubiera hecho. 525 00:52:00,238 --> 00:52:03,597 -�Por qu�? -Este no es su juego. 526 00:52:04,281 --> 00:52:09,234 Un d�a de estos le va a pesar. O se hartar� y se ir�. 527 00:52:09,805 --> 00:52:11,525 Quiz� no lo haga solo. 528 00:52:12,447 --> 00:52:16,079 Yo no voy a ninguna parte. Ya encontr� mi lugar. 529 00:52:18,092 --> 00:52:22,611 Un d�lar da un abrigo. Se alzar� el tel�n con un nuevo contrato. 530 00:53:37,471 --> 00:53:39,827 Debemos deshacernos de Duke Fergus. 531 00:53:40,033 --> 00:53:42,628 Lo intentamos, y los clientes se pusieron los sombreros. 532 00:53:42,835 --> 00:53:44,394 -Duke Fergus quiere verle. -Deber�amos... 533 00:53:44,596 --> 00:53:46,667 Que deber�amos darle su merecido. Ya. 534 00:53:53,483 --> 00:53:54,963 -Hola. -Hola. 535 00:53:55,724 --> 00:53:58,365 -�Quejas de Calico y Kelly? -Pocas. 536 00:53:59,607 --> 00:54:01,405 �Qu� hay de aquel caballo? 537 00:54:02,329 --> 00:54:05,688 Lo �nico por lo que Ud. me gusta es que a menudo pensamos igual. 538 00:54:05,972 --> 00:54:07,452 �Ah, s�? 539 00:54:50,765 --> 00:54:53,042 Y �qu� tal el Silver Dollar? 540 00:54:53,807 --> 00:54:56,448 -A punto para la inauguraci�n. -Si se llega a inaugurar. 541 00:54:56,730 --> 00:54:59,326 Esa es mi intenci�n. A mitades de abril. 542 00:55:00,532 --> 00:55:01,648 �Tiene a su estrella? 543 00:55:04,255 --> 00:55:06,168 �Cu�nto me pide por el contrato de Flaxen? 544 00:55:06,977 --> 00:55:08,776 Un d�lar m�s de lo que se pueda permitir. 545 00:55:13,582 --> 00:55:16,701 -�Algo as�? -No me interesa. 546 00:55:17,425 --> 00:55:19,816 Me ofrezco para comprar el contrato, 547 00:55:20,147 --> 00:55:22,185 tambi�n he hablado con mi abogado. 548 00:55:22,749 --> 00:55:25,390 Dice que no vale nada si le lleva a juicio. 549 00:55:25,991 --> 00:55:30,432 Yo tambi�n habr�a podido decirlo. Puede que tenga todo lo que quiere. 550 00:55:30,635 --> 00:55:33,788 -�Cu�l es el precio? -Ni lo sue�e, Duke. 551 00:55:34,478 --> 00:55:35,912 Sin Flaxen, Ud. no es nada. 552 00:55:36,439 --> 00:55:39,752 Ninguna otra har�a que el Silver Dollar valga la pena. 553 00:55:40,442 --> 00:55:41,637 Quiz�. 554 00:55:55,173 --> 00:55:58,612 -�Por qu� est�s tan serio? -Me estaba preguntando... 555 00:55:58,816 --> 00:56:01,935 -�Si te quiero? -Algo as�. 556 00:56:02,298 --> 00:56:04,018 No le quites importancia. 557 00:56:05,060 --> 00:56:08,578 �Has o�do que me han ofrecido ser la diva del Silver Dollar? 558 00:56:08,783 --> 00:56:11,424 �l cree que esto es lo que vales. 559 00:56:13,627 --> 00:56:15,061 Quiero m�s dinero. 560 00:56:15,708 --> 00:56:18,589 Y un abrigo nuevo. Y una ba�era en el camerino. 561 00:56:19,671 --> 00:56:21,629 Y puede que no est� bromeando. 562 00:56:22,113 --> 00:56:24,788 Puede que sea mejor que te vayas mientras eso crece. 563 00:56:25,236 --> 00:56:28,833 -Tambi�n te quiero a ti. -�De veras? 564 00:56:32,641 --> 00:56:34,075 No, no. 565 00:56:39,926 --> 00:56:42,807 Llega un momento en la vida de una mujer 566 00:56:43,009 --> 00:56:45,400 en que debe darle un pu�etazo al hombre. 567 00:56:46,371 --> 00:56:48,284 �Has echado un vistazo al Silver Dollar? 568 00:56:48,493 --> 00:56:50,564 �Para qu�? No lo inaugurar� nunca. 569 00:56:50,895 --> 00:56:52,807 -Es mucho dinero. -C�llate ya. 570 00:56:53,016 --> 00:56:54,416 -No me ha gustado. -�Qu� importa? 571 00:56:54,617 --> 00:56:57,692 -Mucho, si quieres seguir. -�A qu� te refieres? 572 00:56:58,300 --> 00:57:01,453 -El Silver Dollar est� al lado. -Deja de decir estupideces. 573 00:57:01,663 --> 00:57:03,655 -Te vas a quedar d�nde est�s... -�S�? �Tito! 574 00:57:05,986 --> 00:57:08,377 Ni de ti ni de ning�n hombre con vida. 575 00:57:12,951 --> 00:57:14,271 Ac�rquese. 576 00:57:19,556 --> 00:57:21,788 Y quiero una ba�era en el camerino. 577 00:57:24,440 --> 00:57:26,159 Es extra�o, �no le parece? 578 00:57:27,642 --> 00:57:28,996 No del todo. 579 00:57:29,483 --> 00:57:32,762 -El Silver Dollar es un gran local. -No tan grande. 580 00:57:33,046 --> 00:57:35,038 Tienes un gran concepto de ti misma. 581 00:57:35,248 --> 00:57:37,764 Y nunca me miento. �Para qu� enga�arnos? 582 00:57:37,970 --> 00:57:40,611 Quer�as a Flaxen, la tienes. No me necesitas. 583 00:57:40,812 --> 00:57:44,363 -Eso digo yo. -� Ves lo que te dec�a? 584 00:57:53,781 --> 00:57:57,379 -� Va a hacer algo al respecto? -L�rguese, imb�cil. 585 00:58:02,188 --> 00:58:06,025 Supongo que es consciente de que esto le costar� mucho dinero. 586 00:58:07,312 --> 00:58:09,827 S�, soy consciente de ello. 587 00:58:22,763 --> 00:58:24,641 El Sr. Jefe la espera. 588 00:58:25,085 --> 00:58:28,477 -�Qui�n? -El tal Sr. Duke Fergus quiere verla. 589 00:58:29,528 --> 00:58:30,405 Por supuesto. 590 00:58:33,731 --> 00:58:35,165 Le ver� m�s tarde. 591 00:58:36,533 --> 00:58:38,332 Una ba�era aqu�, 592 00:58:39,856 --> 00:58:40,972 y con burbujas. 593 00:58:42,618 --> 00:58:46,330 La Srta. Flaxen dice que le recibir� dentro de un ratito. 594 00:58:47,381 --> 00:58:49,180 �Puedo utilizar su tel�fono? 595 00:58:49,743 --> 00:58:54,103 �Esa cosa? D�le a la manivela hasta que oiga: ''El bar al habla.'' 596 00:59:15,923 --> 00:59:18,997 -�S�? -Sr. Fergus. �Seguro que vienen? 597 00:59:19,365 --> 00:59:23,566 S�, con grandes carruajes. Han entrado desde medianoche. 598 00:59:23,768 --> 00:59:25,965 Bien... 599 00:59:27,651 --> 00:59:30,531 Est� Ud. muy elegante, Sr. Fergus. 600 00:59:32,255 --> 00:59:33,769 Es la primera vez que le veo con frac. 601 00:59:34,176 --> 00:59:35,576 Y la primera que me pongo uno. 602 00:59:36,538 --> 00:59:39,691 Para sentarse, �se pone el fald�n as�, o as�? 603 00:59:40,701 --> 00:59:42,739 -�Est� contento? -M�s o menos. 604 00:59:42,943 --> 00:59:44,297 Deber�a estarlo. 605 00:59:44,504 --> 00:59:47,304 Le demuestra a San Francisco que consigue lo que quiere. 606 00:59:47,746 --> 00:59:50,786 -�Se lo estoy demostrando a Ud.? -M�s o menos. 607 00:59:51,189 --> 00:59:53,146 Me gustar�a demostr�rmelo a m�. 608 00:59:53,951 --> 00:59:55,431 Muy bonito. 609 00:59:56,353 --> 00:59:58,994 Cuando estaba en Montana siempre quise uno. 610 00:59:59,195 --> 01:00:01,757 � Y una casa en la colina con vistas al Pac�fico? 611 01:00:07,641 --> 01:00:09,918 -�Qu� belleza! -�La del Pac�fico? 612 01:00:12,525 --> 01:00:13,879 La del Pac�fico. 613 01:00:17,929 --> 01:00:21,641 -Supongo que no se hace as�. -No. 614 01:00:36,342 --> 01:00:38,335 Tiene la cara manchada de carm�n. 615 01:00:40,706 --> 01:00:44,064 Flaxen, �eso es todo lo que sabe hacer? 616 01:01:00,961 --> 01:01:02,953 Acostumbro a dar estos a los hombres que quiero. 617 01:01:05,324 --> 01:01:06,075 �Acostumbra? 618 01:01:08,046 --> 01:01:09,639 Ha sido una excepci�n. 619 01:01:12,930 --> 01:01:14,569 Cre�a haber comprado su contrato. 620 01:01:18,254 --> 01:01:19,654 Lo ha hecho. 621 01:01:21,176 --> 01:01:24,170 Y esta noche le dar� todo lo que va con ese contrato: 622 01:01:24,378 --> 01:01:27,053 canciones, baile y frases dicharacheras. 623 01:01:27,260 --> 01:01:31,176 -Uno de los dos est� confundido. -Ser� el hombre de Montana. 624 01:02:21,100 --> 01:02:22,454 �Est�n todos a gusto? 625 01:02:24,943 --> 01:02:27,254 -Collingswood. -S�, se�or. 626 01:02:27,505 --> 01:02:30,340 Lanson 93 para esta mesa, invita la casa. 627 01:02:30,547 --> 01:02:32,824 �No se est� pasando un poco, Duke? 628 01:02:33,229 --> 01:02:35,665 Puede que no, quiz� pronto seamos socios. 629 01:02:36,792 --> 01:02:39,831 -�Socios de qu�? -Barbary Coast lncorporated. 630 01:02:40,995 --> 01:02:44,877 -Quiz� prefiera competir. -� Qu� le hace pensar que puede? 631 01:02:50,082 --> 01:02:52,552 Traiga una silla, si�ntese. Lo hablaremos. 632 01:02:52,764 --> 01:02:55,838 Lo hablaremos luego. Qu�tense los sombreros. 633 01:02:58,929 --> 01:03:00,409 Deber�amos darle su merecido. 634 01:03:08,976 --> 01:03:10,205 �Duke! 635 01:03:18,343 --> 01:03:20,654 Tom Bockman, Presidente de MidPacific Stinge. 636 01:03:20,865 --> 01:03:23,506 -Encantado, Tom. -Fred Madman, est� en el petr�leo. 637 01:03:24,067 --> 01:03:26,788 Cumpli� su promesa, es mejor que cualquier local. 638 01:03:26,989 --> 01:03:29,186 -�Ud. cree? -�El espect�culo no empieza tarde? 639 01:03:29,631 --> 01:03:33,707 �Qu� cree que...? Flaxen no tardar� mucho. 640 01:03:33,955 --> 01:03:35,355 Nunca es demasiado pronto para Tom. 641 01:03:35,636 --> 01:03:36,626 Mira qui�n habla. 642 01:03:36,837 --> 01:03:41,550 Resulta que yo no me declar� hasta que te rechaz� 5 veces. 643 01:03:41,760 --> 01:03:44,037 4 veces, lleva bien la cuenta. 644 01:03:44,242 --> 01:03:47,715 -Fred lo est� superando. -Un momento, �he o�do bien? 645 01:03:47,965 --> 01:03:50,640 �Cada uno le ha pedido a Flaxen en matrimonio? 646 01:03:51,047 --> 01:03:52,367 �Ud. tambi�n? 647 01:03:53,129 --> 01:03:55,041 Un socio nuevo para el club. 648 01:03:55,491 --> 01:03:57,881 Ese es Bill O'Hara, due�o del Hotel Gotham. 649 01:03:58,093 --> 01:04:00,369 Lou Pame, due�o de Almacenes Pame. 650 01:04:00,574 --> 01:04:02,771 Duncan Barret, trajo el tren hasta Oreg�n. 651 01:04:02,976 --> 01:04:04,934 Eddie Andrews no vino. Est� en Nueva York. 652 01:04:05,338 --> 01:04:06,692 �Sorprendido por la competencia? 653 01:04:08,380 --> 01:04:10,259 Eso explica muchas cosas. 654 01:04:10,582 --> 01:04:13,542 Olvid� decirte que yo tambi�n estoy un poco colgado. 655 01:04:13,984 --> 01:04:16,454 -Wolfie. Les ver� m�s tarde. -Bien. 656 01:04:19,669 --> 01:04:21,069 Hola, Flaxen. 657 01:04:23,432 --> 01:04:24,581 Hola, Tito. 658 01:04:28,475 --> 01:04:32,107 -He llamado a los fontaneros. -�Fontaneros? 659 01:04:32,318 --> 01:04:36,030 Exacto. Est�n instalando la ba�era en El Dorado. 660 01:04:37,482 --> 01:04:40,203 -No le puedo hacer eso. -Se lo ha buscado. 661 01:04:50,292 --> 01:04:52,011 Todo el mundo en San Francisco sabe que te amo. 662 01:04:53,454 --> 01:04:54,683 �Ah, s�? 663 01:04:58,378 --> 01:05:00,847 Y todos saben que te quiero a ti. 664 01:05:01,260 --> 01:05:02,535 �Ah, s�? 665 01:05:02,941 --> 01:05:06,379 Pues s� una buena chica y si�ntate all�, tenemos visita. 666 01:05:10,827 --> 01:05:12,944 Yo no lo har�a si fuera Ud. Quieto. 667 01:05:13,149 --> 01:05:16,621 -No hagas bobadas. -No te preocupes, no le har�a da�o. 668 01:05:16,951 --> 01:05:18,226 Si�ntate, embaucador. 669 01:05:18,432 --> 01:05:20,823 Los caballeros de la prensa desear�an hacer unas fotos. 670 01:05:21,034 --> 01:05:22,913 M�s vale que te sientes. Enseguida sales. 671 01:05:23,116 --> 01:05:24,186 Salgo enseguida. 672 01:05:24,797 --> 01:05:28,998 Flaxen tiene una primicia. lnaugura El Dorado el 18 de abril. 673 01:05:29,200 --> 01:05:32,036 Pero eso es ma�ana. No, �es hoy! 674 01:05:37,367 --> 01:05:38,356 �Comprendes? 675 01:05:38,567 --> 01:05:41,208 Has montado el espect�culo centr�ndote en una mujer. 676 01:05:41,410 --> 01:05:43,879 Sin ella no tendr�as gente ni para la entrada. 677 01:05:44,412 --> 01:05:49,364 lnauguras y clausuras, y esta vez ni siquiera tienes billete de vuelta. 678 01:05:50,016 --> 01:05:52,168 -�Flaxen est� metida en esto? -�Qu� cree? 679 01:05:52,378 --> 01:05:54,814 -Lo s�, pero ni lo intente. -�Por qu� no? 680 01:05:55,140 --> 01:05:56,813 Me parece una idea estupenda. 681 01:06:06,068 --> 01:06:08,982 Wolf, �no te da verg�enza? 682 01:06:09,470 --> 01:06:11,588 �Entrar en el camerino de una dama de este modo? 683 01:06:11,792 --> 01:06:13,591 -�No sab�as que lo har�a? -S�. 684 01:06:13,794 --> 01:06:15,194 Eso cre�a yo. 685 01:06:19,198 --> 01:06:20,598 Est� descansando. 686 01:06:25,442 --> 01:06:26,592 Tito. 687 01:06:27,324 --> 01:06:29,316 Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry. 688 01:06:40,213 --> 01:06:43,333 Canciones, baile y ocurrencias dicharacheras. 689 01:08:09,760 --> 01:08:12,117 La Srta. Tarry le canta a Ud. 690 01:08:28,734 --> 01:08:30,134 Tito se ha ido a casa. 691 01:09:27,058 --> 01:09:28,458 �Abran las puertas! 692 01:09:30,700 --> 01:09:32,214 �Salgamos! 693 01:10:55,724 --> 01:10:57,397 El suministro de agua est� cortado. 694 01:11:49,564 --> 01:11:52,285 El ayuntamiento se ha derrumbado. Las calles est�n ardiendo. 695 01:11:52,486 --> 01:11:56,277 Est�n intentando apagar las llamas en Vaughn Ness. 696 01:11:56,609 --> 01:11:59,967 -Han dinamitado dos edificios m�s. -�Qu� novedades hay? 697 01:12:00,172 --> 01:12:01,765 Un anuncio del alcalde. 698 01:12:01,973 --> 01:12:04,648 Las tropas federales y la polic�a est�n autorizadas 699 01:12:04,855 --> 01:12:07,291 a disparar a quien encuentren revolviendo. 700 01:12:08,498 --> 01:12:10,091 La costa Barbary est� enloquecida. 701 01:12:13,181 --> 01:12:16,335 La van a mover enseguida. Es el doctor Grohan. 702 01:12:16,544 --> 01:12:18,217 -Encantado. -Encantado. 703 01:12:18,946 --> 01:12:21,097 -�Tambi�n es amigo de ella? -S�. 704 01:12:21,628 --> 01:12:23,904 Ser� una gran mujer si la quiere tanta gente. 705 01:12:24,189 --> 01:12:27,343 -�C�mo est�? -Sobrevivir�. 706 01:12:28,072 --> 01:12:31,431 Y quiz� pueda volver a andar alg�n d�a. No lo s�. 707 01:12:32,396 --> 01:12:35,868 He hecho lo que he pude. Querr�a hacer m�s, pero hay tantos. 708 01:12:36,238 --> 01:12:37,832 Creo que van a moverla. 709 01:12:43,364 --> 01:12:44,319 Siguiente. 710 01:13:00,256 --> 01:13:01,656 Cuidado con la espalda. 711 01:13:08,182 --> 01:13:10,778 Devuelve la camilla a la cruz roja. 712 01:13:19,911 --> 01:13:21,584 Tienes suerte. 713 01:13:23,073 --> 01:13:24,666 Hizo falta un terremoto para detenerte. 714 01:13:26,035 --> 01:13:28,426 Ya hab�a terminado antes del terremoto. 715 01:13:29,238 --> 01:13:30,752 No est�s tan seguro. 716 01:13:33,961 --> 01:13:38,162 Duke, estoy aterrorizada. Lo he o�do. 717 01:13:39,205 --> 01:13:40,355 Est�s viva. 718 01:13:41,327 --> 01:13:42,477 S�, pero... 719 01:13:43,689 --> 01:13:44,758 Andar�s. 720 01:13:48,652 --> 01:13:50,565 lntenta encontrar a Tito, �lo har�s? 721 01:13:51,094 --> 01:13:52,289 Quiero verle. 722 01:14:01,222 --> 01:14:04,182 -�D�nde est� Tito? -lntentando salvar la calle Pacific. 723 01:14:05,105 --> 01:14:08,304 -O lo que queda de ella. -As� son las cosas. 724 01:14:08,507 --> 01:14:11,148 Unos lo han perdido todo, y otros nada. 725 01:14:15,793 --> 01:14:17,021 Flaxen quiere verte. 726 01:14:17,234 --> 01:14:19,703 Necesitan hombres en Graften, si piensas trabajar. 727 01:14:19,996 --> 01:14:21,635 Est� paralizada. 728 01:14:25,720 --> 01:14:26,949 Va a ser duro. 729 01:14:29,683 --> 01:14:30,799 Vamos. 730 01:14:34,006 --> 01:14:35,486 -Tito. -Estoy bien. 731 01:14:42,412 --> 01:14:45,053 -Sabes lo de... -S�, 732 01:14:46,415 --> 01:14:47,451 lo s�. 733 01:14:48,777 --> 01:14:49,847 �Cambia algo? 734 01:14:51,139 --> 01:14:54,531 -Querida. -Me pondr� bien. 735 01:14:55,422 --> 01:14:57,015 Claro. Te pondr�s bien. 736 01:15:00,226 --> 01:15:02,024 Hola, �qu� tal, Flaxen? 737 01:15:02,307 --> 01:15:05,187 Shanghai est� en el ayuntamiento, quiere que vayas. 738 01:15:05,389 --> 01:15:06,505 -Vale, enseguida voy. -Tito. 739 01:15:06,831 --> 01:15:09,141 Volver� en una hora, Flaxen. Yo... 740 01:15:12,194 --> 01:15:14,551 Se construye una nueva ciudad en las cenizas de San Francisco. 741 01:15:14,756 --> 01:15:19,470 Los primeros se llevan lo mejor. Yo quiero un pedazo o la totalidad. 742 01:15:20,761 --> 01:15:24,837 -Pues pres�ntate a alcalde. -Estar� junto al alcalde. Volver�. 743 01:15:29,768 --> 01:15:32,158 ''El terremoto no destruy� tanto como se esperaba. 744 01:15:32,690 --> 01:15:34,807 S�lo afect� a una zona limitada. 745 01:15:35,132 --> 01:15:37,408 El fuego, la peor amenaza.'' 746 01:15:39,095 --> 01:15:40,495 �Jenny! 747 01:15:41,336 --> 01:15:42,565 �Jenny! 748 01:15:46,180 --> 01:15:49,731 -�C�mo est�s? -Calentito. �C�mo va el incendio? 749 01:15:49,943 --> 01:15:51,980 Ya casi est� bajo control. 750 01:15:52,985 --> 01:15:54,897 No puede ir m�s all� de Battery. 751 01:15:55,106 --> 01:15:56,939 -Bien. -�Ella, c�mo est�? 752 01:15:57,148 --> 01:15:59,425 M�s fresca que una rosa. 753 01:15:59,710 --> 01:16:02,670 -�Cu�ndo se la llevar�n? -Hank ha ido a por el carruaje. 754 01:16:04,033 --> 01:16:05,353 Voy a buscarla. 755 01:16:06,395 --> 01:16:08,706 Hola, D.l. �c�mo est�s? 756 01:16:10,598 --> 01:16:12,078 �Est�s lista? 757 01:16:16,162 --> 01:16:17,676 Tienes la cara sucia. 758 01:16:18,964 --> 01:16:20,763 La tuya tambi�n. 759 01:16:21,166 --> 01:16:25,287 -Tito no ha vuelto. -Ya, por eso me has dado el beso. 760 01:16:38,299 --> 01:16:39,493 No quiero. 761 01:16:40,460 --> 01:16:44,297 -Buenas noches, caballeros. -Ll�veselo. No voy a tom�rmelo. 762 01:16:44,503 --> 01:16:46,621 Lo ven. �Qu� puedo hacer con una mujer as�? 763 01:16:47,025 --> 01:16:51,101 -No hacerle caso. -A veces es m�s sensato. 764 01:16:52,149 --> 01:16:54,665 Me gustar�a que la tomara, est� demasiado nerviosa. 765 01:16:54,871 --> 01:16:57,865 -No quiero dormir. -Moza testaruda. 766 01:16:58,474 --> 01:17:00,670 S�, incluso dice que va a andar. 767 01:17:03,117 --> 01:17:04,756 � Y Ud. no cree que...? 768 01:17:06,119 --> 01:17:07,394 No lo s�. 769 01:17:07,881 --> 01:17:10,271 Lo que s� es que se terminaron las visitas. 770 01:17:10,563 --> 01:17:12,555 -Pero... -Lo siento, caballeros. 771 01:17:13,805 --> 01:17:16,765 -El m�dico es �l. -Adi�s, preciosa. 772 01:17:20,610 --> 01:17:23,001 Flaxen me aloja hasta que encuentre un sitio para vivir. 773 01:17:23,212 --> 01:17:25,124 -�Se qued� sin casa? -S�, toda la colina Knob. 774 01:17:25,334 --> 01:17:28,453 Las casas que no se derribaron se sacrificaron. Detuvieron el fuego. 775 01:17:28,656 --> 01:17:31,126 -Volver� en cuanto pueda. -Gracias, doctor. 776 01:17:31,338 --> 01:17:34,298 -�Le apetece un caf�? -S�, por supuesto. 777 01:17:40,145 --> 01:17:41,943 Ya conoce a Bucken y a Mallon, 778 01:17:42,386 --> 01:17:44,663 el Sr. Santa y Ben de la Asociaci�n Mercantil. 779 01:17:44,868 --> 01:17:47,589 -�Qu� tal? -Bill McGal, de Vivienda. 780 01:17:47,790 --> 01:17:48,587 Hola. 781 01:17:48,791 --> 01:17:52,184 Thompson, Friedman, Neil Thomas y Tom Braile. 782 01:17:52,594 --> 01:17:54,951 -Apoyar� a Jim Phelan como alcalde. -Encantado. 783 01:17:55,196 --> 01:17:56,516 Encantado. 784 01:17:57,598 --> 01:18:00,273 Ser� mejor que me retire, no quiero interrumpir la reuni�n. 785 01:18:00,480 --> 01:18:04,715 -Se celebra por Ud. -San Francisco no es mi ciudad. 786 01:18:05,403 --> 01:18:06,918 �Le gustar�a que fuera de Tito Morell? 787 01:18:09,406 --> 01:18:13,243 Lo siento, me da igual qui�n la gobierne. Me voy a Montana. 788 01:18:13,529 --> 01:18:15,283 Y yo le piso los talones. 789 01:18:22,096 --> 01:18:25,056 Ese Duke Fergus. Dice que vuelve a casa. 790 01:18:30,102 --> 01:18:31,331 No ha perdido tiempo. 791 01:18:32,424 --> 01:18:34,734 No es que se haya ido, alguien ha llegado. 792 01:18:35,866 --> 01:18:38,063 -Qui�n, �Tito? -Y Radmill. 793 01:18:41,230 --> 01:18:42,869 Dile que quiero verle. 794 01:18:47,275 --> 01:18:49,073 Ya dec�a que estaban aqu�. 795 01:19:00,164 --> 01:19:03,682 -La Srta. Flaxen quiere verle. -La ver� m�s tarde, Beulah. 796 01:19:04,087 --> 01:19:05,726 Pero quiere verle ahora. 797 01:19:06,849 --> 01:19:10,322 -Luego. -Eso le dijo la �ltima vez. 798 01:19:11,092 --> 01:19:12,812 �C�mo se atreve a venir as�? 799 01:19:13,494 --> 01:19:16,773 Las prioridades. Ayud� a la se�orita a elegir la casa. 800 01:19:18,098 --> 01:19:21,058 -Aqu� ten�is a vuestro hombre. -Diga lo que queremos. 801 01:19:21,260 --> 01:19:23,571 No quiero nada. Todo ha sido idea vuestra. 802 01:19:23,942 --> 01:19:28,302 Pensamos en lo que nos dijo de Barbary Coast lncorporated. 803 01:19:28,665 --> 01:19:32,343 -�S�? -Es algo parecido. Pero reorganizado. 804 01:19:32,548 --> 01:19:35,018 -Tito cree que querr� unirte. -No me meta en esto. 805 01:19:36,151 --> 01:19:37,790 A ti no te parece bien, � verdad? 806 01:19:38,473 --> 01:19:39,987 Me parece que eres un inepto. 807 01:19:40,194 --> 01:19:43,347 Tienes suerte, pero no est�s preparado para este trabajo. 808 01:19:43,957 --> 01:19:46,837 �No tuve fuerza suficiente cuando saliste corriendo? 809 01:19:47,1000 --> 01:19:52,235 Decididamente no. �Acaso no has o�do a qui�n quiere ver Flaxen? 810 01:19:54,164 --> 01:19:56,475 �Su oferta iba con cheque incluida? 811 01:19:56,806 --> 01:19:59,197 �Porque est� con nosotros para un San Francisco mejor? 812 01:19:59,488 --> 01:20:02,722 -No. Estoy contra �l. -Y yo tambi�n. 813 01:20:03,491 --> 01:20:04,288 Gracias. 814 01:20:04,732 --> 01:20:06,246 -�Satisfecho? -No. 815 01:20:06,454 --> 01:20:09,289 Con esa oferta Duke no ten�a m�s remedio que rechazarla. 816 01:20:09,496 --> 01:20:11,932 -Lo que quer�amos decir... -No vale nada. 817 01:20:13,058 --> 01:20:14,891 Sin mi dinero sois unos cojos. 818 01:20:15,220 --> 01:20:18,214 Me usasteis de muleta desde que llegasteis. 819 01:20:18,422 --> 01:20:21,781 Ahora os busc�is otra. Lo tom�is o lo dej�is. 820 01:20:21,985 --> 01:20:25,185 Sois unos d�biles y no tengo tiempo para vosotros. 821 01:20:37,517 --> 01:20:38,586 Hank, 822 01:20:40,639 --> 01:20:41,595 voy a andar. 823 01:20:42,681 --> 01:20:43,636 S�, se�orita. 824 01:20:48,565 --> 01:20:51,718 Pueden creer en la palabra de Duke Fergus en todo momento. 825 01:20:51,927 --> 01:20:55,002 Si Duke os dice que pong�is vuestro dinero para Jim Phelan, 826 01:20:55,210 --> 01:20:56,803 os dice la verdad. 827 01:20:57,011 --> 01:21:00,370 S�, se�or. Duke Fergus es el hombre en qui�n confiar. 828 01:21:12,583 --> 01:21:14,700 Si no le sigues el juego a Tito, est�s acabado. 829 01:21:14,905 --> 01:21:16,578 No mientras Fergus dirige calle Pacific. 830 01:21:16,786 --> 01:21:20,782 -�Qui�n dice que lo hace? -Yo. �Qu� har�s al respecto? 831 01:21:31,357 --> 01:21:34,635 -� Qu� sabemos del distrito 5? -Nada. Las urnas siguen abiertas. 832 01:21:34,839 --> 01:21:37,230 -�Debemos esperar a que se cierren? -All� s�. 833 01:21:37,441 --> 01:21:40,082 -�Por qu�? -Duke Fergus tiene a 20 hombres. 834 01:21:40,283 --> 01:21:43,562 -� Qu� hay del 1 4? -Lo mismo. El 22 y el 8 tambi�n. 835 01:21:45,247 --> 01:21:47,843 -�Qu� tal va el juego en el bar? -Bien. 836 01:21:48,049 --> 01:21:50,281 Las ruletas un poco lentas, demasiada agitaci�n. 837 01:21:50,491 --> 01:21:52,961 -Se han cerrado las urnas. -Nos vamos. 838 01:21:53,213 --> 01:21:55,775 Ya est�. Buena suerte, Sr. Morell. 839 01:21:56,415 --> 01:21:58,248 �Para qu�, si ya sabemos los resultados? 840 01:21:58,657 --> 01:21:59,773 �Los sabemos? 841 01:22:06,623 --> 01:22:10,301 Srta. Flaxen, no tiene fuerzas como para pasearse por la ciudad. 842 01:22:10,506 --> 01:22:12,577 Y menos la noche de elecciones. 843 01:22:12,788 --> 01:22:15,429 Con m�s o menos fuerzas, lo har� igualmente. 844 01:22:27,198 --> 01:22:29,316 -�Se sabe algo de los resultados? -A�n no. 845 01:22:29,520 --> 01:22:32,434 -Deber�an estar aqu�. -No se preocupe. 846 01:22:32,642 --> 01:22:35,078 -� Qu� tal pinta? -Como hab�amos previsto. 847 01:22:35,284 --> 01:22:37,561 Tito ha hecho un buen trabajo en la costa. 848 01:22:37,766 --> 01:22:40,487 Tiene el mismo margen que Disko y Schmetz. 849 01:22:40,688 --> 01:22:42,328 Aqu� hemos empatado. 850 01:22:42,650 --> 01:22:45,610 -D�nos 5 distritos m�s y ganamos. -Ya los tienes. 851 01:22:45,892 --> 01:22:48,283 Aqu� tiene 5 distritos que apoyar�n a Jim Phelan. 852 01:22:48,494 --> 01:22:50,053 lr� mejor cuando los tengamos. 853 01:22:50,256 --> 01:22:54,046 Tom, llame a la ciudad y consiga una lista de los recuentos. 854 01:22:54,258 --> 01:22:56,251 Compruebe estos distritos, e inf�rmeme. 855 01:22:56,460 --> 01:22:59,056 -Tendr�an que haber llegado. -Ha ganado Ud. 856 01:22:59,262 --> 01:23:03,019 -Esto no pone aqu�. -Necesita 5 distritos para ganar. 857 01:23:03,225 --> 01:23:05,104 -Est�n a salvo. -En el bolsillo de Tito. 858 01:23:05,307 --> 01:23:07,538 -� Qu� te han dicho? -Nada oficial. 859 01:23:07,749 --> 01:23:09,023 Ni los habr�, 860 01:23:09,230 --> 01:23:12,827 he visto a los matones de Tito, iban hacia all� para cogerlos. 861 01:23:13,032 --> 01:23:14,786 �Por qu� no lo ha dicho antes? 862 01:23:15,154 --> 01:23:19,150 Bien, ciudadanos de San Francisco. lntentan arrebatarles la ciudad. 863 01:23:19,597 --> 01:23:22,751 -Si la quieren, luchen por ella. -Hacia el distrito 5. 864 01:23:35,049 --> 01:23:38,407 -Duke Fergus. Vienen enojados. -Largu�monos de aqu�. 865 01:23:38,812 --> 01:23:39,881 Nos vamos. 866 01:23:51,381 --> 01:23:54,420 -Queremos las hojas de recuento. -No est�n aqu�. 867 01:23:57,305 --> 01:23:59,901 Estamos acabados. Sin los documentos oficiales, 868 01:24:00,588 --> 01:24:02,784 no merece la pena una protesta. 869 01:24:02,990 --> 01:24:06,621 �Para qu� protestar? Si registramos los votos, soy el alcalde. 870 01:24:06,833 --> 01:24:09,268 -�Y las hojas de recuento? -En El Dorado. All� vamos. 871 01:24:17,721 --> 01:24:21,511 ''Qu�dense con el alcalde Schmitz, el amigo de los pobres.'' 872 01:24:23,485 --> 01:24:25,204 Amarre a los caballos, Rudy. 873 01:24:30,850 --> 01:24:33,082 -Vaya desastre. -S�, se�orita. 874 01:25:24,330 --> 01:25:26,209 No has perdido el tiempo. 875 01:25:27,773 --> 01:25:29,730 Es s�lo algo pasajero. 876 01:25:34,097 --> 01:25:36,533 S�lo algo pasajero. 877 01:26:02,359 --> 01:26:04,316 Tambi�n te quieren a ti, Flaxen. 878 01:26:05,121 --> 01:26:07,762 -�Les har�s el honor? -�Qui�n podr�a negarse? 879 01:26:22,574 --> 01:26:23,928 -�Los cinco distritos? -S�. 880 01:26:24,135 --> 01:26:25,045 Bien. 881 01:27:25,140 --> 01:27:27,019 �Qu� pensabas que iba a hacer? 882 01:27:29,543 --> 01:27:32,743 -No me hab�a parado a pensar. -Eso me parec�a a m�. 883 01:27:43,114 --> 01:27:46,267 -�Va a ir a por los recuentos? -�Por qu�? 884 01:27:47,277 --> 01:27:48,996 Si no lo sabe Ud... 885 01:27:51,480 --> 01:27:54,792 Hay un algo dentro de un hombre que le hace hacer cosas, 886 01:27:55,002 --> 01:27:56,482 cosas desagradables. 887 01:27:56,684 --> 01:27:58,915 Por las que no hay recompensa alguna. 888 01:27:59,406 --> 01:28:01,602 No siempre podr� hacer lo que le apetece. 889 01:28:01,807 --> 01:28:04,118 No siempre conseguir� todo lo que desee. 890 01:28:04,329 --> 01:28:06,003 Pero puede convivir consigo mismo. 891 01:28:06,571 --> 01:28:09,326 Tiene que poder mirarse en el espejo al afeitarse. 892 01:28:10,414 --> 01:28:14,535 -Ha llegado el momento de... -Deber�a vender oro, Briggs. 893 01:28:14,737 --> 01:28:16,490 Ganar�a una fortuna. 894 01:28:17,819 --> 01:28:19,459 En eso tiene raz�n, Sr. Denver. 895 01:28:24,344 --> 01:28:27,099 -�Eso es todo lo que sabes hacer? -No. 896 01:28:27,306 --> 01:28:30,699 -Quieren que vuelvas, yo tambi�n. -Se acab�, Tito. 897 01:28:35,673 --> 01:28:37,585 No hablar�s en serio, Flaxen. 898 01:28:37,794 --> 01:28:40,230 No puedes darle la espalda al te quiere. 899 01:28:40,436 --> 01:28:42,394 Es verdad, Tito. No se puede. 900 01:28:44,920 --> 01:28:47,800 Supe que ese hombre era un problema. 901 01:28:48,002 --> 01:28:50,802 -�Te casar�s con �l? -Me lo estoy pensando. 902 01:28:51,805 --> 01:28:54,081 Tienes un minuto para tomar la decisi�n. 903 01:28:55,167 --> 01:28:58,047 Quiero lo que llevas en el bolsillo de la chaqueta, Tito. 904 01:28:59,010 --> 01:29:03,131 Es la ciudad de San Francisco, y es m�a. 905 01:29:04,094 --> 01:29:08,249 Hay una poblaci�n que cree que le pertenece a ella. lgual que yo. 906 01:29:13,301 --> 01:29:14,621 S� prudente, Duke. 907 01:29:15,022 --> 01:29:17,538 Un buen jugador sabe retirarse a tiempo. 908 01:29:17,864 --> 01:29:20,858 Lo has hecho bien, conf�rmate con las ganancias. 909 01:29:22,147 --> 01:29:23,706 Te lo advierto, Tito. 910 01:29:24,469 --> 01:29:26,780 Por favor, no quiero hacer esto. 911 01:29:29,393 --> 01:29:33,833 Eres un buen hombre, Tito, a veces. La respuesta es s�. 912 01:29:38,559 --> 01:29:41,234 Esto le va a costar una barbaridad de dinero. 913 01:29:49,448 --> 01:29:52,886 Para los de la administraci�n, doblar� mis impuestos. 914 01:29:53,731 --> 01:29:55,882 �lmpuestos? No tengo un penique. 915 01:29:56,253 --> 01:29:59,088 Doblen los de cualquier otro. Nos vamos a Montana. 916 01:29:59,575 --> 01:30:01,454 -�Montana? -Montana. 917 01:30:05,540 --> 01:30:07,577 -Ser� mejor que venga. -�A Montana? 918 01:30:11,984 --> 01:30:13,977 Deber�amos darle su merecido. 919 01:30:14,186 --> 01:30:15,506 A la sede central. 920 01:30:19,190 --> 01:30:20,340 �Me permite? 921 01:30:22,632 --> 01:30:23,702 Arre. 922 01:30:25,514 --> 01:30:27,666 lnvita la casa. 72581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.