Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,520 --> 00:02:07,770
- Good morning, girls.
- Good morning.
2
00:02:07,896 --> 00:02:09,814
Heavy Unit 1
returned from workshops.
3
00:02:09,940 --> 00:02:11,732
- Have you got the docket.
- Yes.
4
00:02:12,651 --> 00:02:14,527
Send it up to Local, will you?
5
00:02:15,320 --> 00:02:16,612
She looks all right.
6
00:02:21,243 --> 00:02:22,827
Fire station.
7
00:02:22,953 --> 00:02:27,498
Heavy unit P231
returned from workshops. OK?
8
00:02:35,715 --> 00:02:41,387
He said, "Gawd blimey, if ever I get
out of this I'll join the Fire Brigade."
9
00:02:41,513 --> 00:02:43,264
- And did he?
- No, that's the funny part of it...
10
00:02:58,280 --> 00:03:00,823
Come on, my son,
let's see what you can do this time.
11
00:03:00,949 --> 00:03:03,075
Johnny! Johnny!
12
00:03:03,201 --> 00:03:04,285
What?
13
00:03:05,579 --> 00:03:07,121
Come on, you'll be late.
14
00:03:07,247 --> 00:03:12,585
Good man. I'll have to see
my manager about you.
15
00:03:13,670 --> 00:03:15,546
Can't stand a lot of that.
Come on.
16
00:03:16,047 --> 00:03:19,633
- Hello, Joe.
- Hello, James. How are you?
17
00:03:19,759 --> 00:03:20,843
Very well, thanks.
18
00:03:20,969 --> 00:03:23,554
- Nice weekend?
- Lovely. Did you have a nice one?
19
00:03:23,680 --> 00:03:24,763
Yes, fair enough.
20
00:03:24,890 --> 00:03:26,223
- Have you got a newspaper?
- Slinged it.
21
00:03:26,349 --> 00:03:28,601
- What?
- It's awful.
22
00:03:37,402 --> 00:03:39,195
- Ta-ra, ducks.
- Goodbye my dear.
23
00:03:39,654 --> 00:03:41,134
Don't do nothing silly,
will you, Sid?
24
00:03:41,239 --> 00:03:42,323
OK.
25
00:03:43,116 --> 00:03:44,241
See you.
26
00:04:23,281 --> 00:04:25,449
Can you tell me where
Alderman's Wharf is mate, please?
27
00:04:25,575 --> 00:04:26,656
It's just over there, look.
28
00:04:26,701 --> 00:04:28,494
Thank you.
29
00:04:52,018 --> 00:04:54,019
Good morning, Colonel.
30
00:04:55,105 --> 00:04:56,146
- Morning, Sub.
- Are you all right?
31
00:04:56,273 --> 00:04:57,856
Ah, not so bad.
32
00:05:10,996 --> 00:05:13,080
Kippers for breakfast tomorrow, Charlie.
33
00:05:15,375 --> 00:05:17,167
- Good morning, girls.
- Morning, Sub.
34
00:05:22,465 --> 00:05:24,174
Morning, Charlie.
35
00:05:32,892 --> 00:05:34,852
- Good morning, George.
- Morning.
36
00:05:42,611 --> 00:05:43,819
Morning, Sub. Morning, girls.
37
00:05:43,945 --> 00:05:45,613
Good morning, Sub.
Morning Mrs Dean. Morning, Eileen.
38
00:05:45,739 --> 00:05:47,573
Have you got the local?
39
00:05:48,283 --> 00:05:50,200
- Anything special?
- Nothing much.
40
00:05:51,911 --> 00:05:53,954
Why, that's quite like old times,
isn't it?
41
00:05:54,080 --> 00:05:55,623
The old man will be pleased.
42
00:05:55,749 --> 00:05:58,250
Get a cracker here, Johnny boy,
she's back again.
43
00:05:58,376 --> 00:05:59,752
About time too!
44
00:05:59,878 --> 00:06:02,588
- Who's Barrett?
- New bloke from training school.
45
00:06:02,714 --> 00:06:04,506
Fall in, chaps.
46
00:06:09,012 --> 00:06:12,222
Excuse me. Er, could you tell me
where the Fire Station is?
47
00:06:12,349 --> 00:06:14,141
- Yes.
- 14 Y.
48
00:06:14,267 --> 00:06:16,101
14 Y, turn three corner here.
49
00:06:16,227 --> 00:06:18,395
A-ha. Thank you very much.
50
00:06:19,648 --> 00:06:21,523
Morning, Mrs Townsing.
Morning, Eileen.
51
00:06:21,650 --> 00:06:25,110
Morning Betsy. There's two heavy units
and two TP's on the run there.
52
00:06:25,236 --> 00:06:27,696
Two heavy units and two TP's?
So the heavy unit's back, is it?
53
00:06:27,822 --> 00:06:29,156
Yes.
54
00:06:31,242 --> 00:06:32,701
I don't know.
55
00:06:32,827 --> 00:06:34,995
Oh well...
It's all right for you, you know.
56
00:06:35,121 --> 00:06:36,497
You're going off...
57
00:06:36,623 --> 00:06:38,040
I'm coming on!
58
00:06:38,792 --> 00:06:41,168
Looks a bit different
with a bit of paint on, Johnny.
59
00:06:41,294 --> 00:06:42,670
Yes, it does, Joe, dunnit.
60
00:06:42,796 --> 00:06:45,339
There's something in that.
An' if I had the time...
61
00:06:45,465 --> 00:06:48,175
- Come on, Colonel, pumps and tackle.
- All right!
62
00:06:48,301 --> 00:06:52,137
Me and you, Jacko, we'll go
and get the long ladders. Come on.
63
00:06:52,263 --> 00:06:54,431
- Wait till I've put these in the lockers.
- Yeah, hurry up.
64
00:06:54,557 --> 00:06:57,851
Cheerio, Charlie.
It'll be a long night tonight. Full moon.
65
00:06:57,977 --> 00:06:59,144
Might be handy.
66
00:06:59,270 --> 00:07:00,562
- 14 Y, please.
- Yes.
67
00:07:00,689 --> 00:07:02,356
Would you tell me where
the Watch Room is?
68
00:07:02,482 --> 00:07:03,565
- Straight up there and up the staircase.
- Thank you.
69
00:07:04,401 --> 00:07:06,568
- Right. Cheerio, Charlie.
- Cheerio, George.
70
00:07:36,307 --> 00:07:38,767
- The name's Barrett.
- Sub, here's Barrett.
71
00:07:40,895 --> 00:07:43,814
Sorry I'm a bit late,
but they kept me at 14.
72
00:07:47,485 --> 00:07:49,565
- You found us all right then?
- Yes, thank you, sir.
73
00:07:52,323 --> 00:07:54,742
- Johnny!
- Who, me?
74
00:07:54,868 --> 00:07:56,827
Yes, you.
Come up here a minute.
75
00:08:00,665 --> 00:08:02,332
We're in trouble again, Colonel.
76
00:08:02,459 --> 00:08:04,042
That's what comes of working
under this window.
77
00:08:04,169 --> 00:08:05,753
Where's he going to sleep?
78
00:08:05,879 --> 00:08:08,630
There's a spare bed in the Monk House,
you'd better put him in there.
79
00:08:08,757 --> 00:08:10,257
What do you want, Sub?
80
00:08:10,383 --> 00:08:11,675
Johnny, this is Barrett.
81
00:08:11,801 --> 00:08:15,345
Barrett, that's Johnny Daniels,
driver of the heavy unit.
82
00:08:15,472 --> 00:08:17,264
- Pleased to meet you.
- Pleased to meet you, mate.
83
00:08:17,390 --> 00:08:18,766
- How d'you do?
- How are you?
84
00:08:18,892 --> 00:08:21,185
Now listen, I want you to take him over
to Monkey House,
85
00:08:21,311 --> 00:08:24,354
let him stow his gear
then show him round,
86
00:08:24,481 --> 00:08:27,107
and unload him
on them geezers outside, got it?
87
00:08:27,233 --> 00:08:30,068
Right-o, Sub.
Come this way, will ya, boy?
88
00:08:32,697 --> 00:08:34,615
We mustn't work too hard my friends.
89
00:08:34,741 --> 00:08:36,784
We've got to make this last
till one o'clock.
90
00:08:36,910 --> 00:08:38,494
I beg your pardon.
91
00:08:38,620 --> 00:08:40,300
Come on, ain't you finished
with that pump!
92
00:08:40,413 --> 00:08:42,414
OK, Skipper.
93
00:08:42,540 --> 00:08:45,501
We'd better meet the boys.
This is Joe Valiance.
94
00:08:45,627 --> 00:08:47,878
The fella down there
is B.A. Brown.
95
00:08:48,004 --> 00:08:50,672
He'll sell you a pair of braces
in a minute, if you're not careful.
96
00:08:50,799 --> 00:08:54,051
And that old bagpipe
over the back there is Rumbold.
97
00:08:54,177 --> 00:08:56,595
And this is our little ray
of sunshine, Jacko.
98
00:08:56,721 --> 00:08:58,764
Boys, this is Barrett.
99
00:08:58,890 --> 00:09:00,891
Another one for
the poker school, Joe.
100
00:09:01,017 --> 00:09:05,479
* Oh, sweet mystery of love and life,
I've found you...
101
00:09:10,485 --> 00:09:12,736
Lift, Colonel. Right up.
102
00:09:12,862 --> 00:09:14,321
Catch hold of it, Bill.
103
00:09:16,908 --> 00:09:18,617
Right, a bit to you.
104
00:09:18,743 --> 00:09:20,744
That's it. It's there.
105
00:09:20,870 --> 00:09:24,122
* I would die to be beside the seaside
106
00:09:24,874 --> 00:09:27,417
* I would like to be beside the sea *
107
00:09:27,544 --> 00:09:30,629
Johnny, have you got
everything on board you ought to have?
108
00:09:30,755 --> 00:09:32,172
Yes, I should think so.
109
00:09:32,298 --> 00:09:34,216
Well, thank goodness,
that's something.
110
00:09:34,342 --> 00:09:38,011
* I would like to stroll upon
the prom, prom, prom
111
00:09:38,137 --> 00:09:41,932
* With the brass band playing
tiddly um, pom, pom
112
00:09:48,565 --> 00:09:50,774
Get me the return of appliances,
would you?
113
00:09:56,948 --> 00:09:58,866
Y Station.
114
00:09:59,576 --> 00:10:01,285
Two heavy units and two TP's.
115
00:10:01,411 --> 00:10:02,578
Thank you.
116
00:10:02,704 --> 00:10:03,996
Two heavies, two TP's, Sub.
117
00:10:04,122 --> 00:10:07,875
'Control here. Can I have
your return of appliances, please?
118
00:10:08,668 --> 00:10:11,003
'One heavy unit...
three trailer pumps...
119
00:10:11,129 --> 00:10:14,131
'and one heavy unit off the run,
shortage of riders.'
120
00:10:14,257 --> 00:10:15,382
Thank you.
121
00:10:15,508 --> 00:10:19,386
V Station, Sub: one heavy unit,
three trailer pumps
122
00:10:19,512 --> 00:10:21,552
and one heavy unit off the run -
shortage of riders.
123
00:10:21,598 --> 00:10:22,598
Right.
124
00:10:22,640 --> 00:10:25,100
' Can I have return
of your appliances, please?
125
00:10:25,226 --> 00:10:26,727
'Two heavy units.
126
00:10:26,853 --> 00:10:29,021
'One Water Unit, one Ramp Lorry.
127
00:10:29,147 --> 00:10:30,522
'Thank you.'
128
00:10:30,648 --> 00:10:32,274
Control here.
129
00:10:32,400 --> 00:10:35,068
Can I have the return
of your appliances, please?
130
00:10:35,194 --> 00:10:38,697
'Two heavy units and two TP's.
Thank you.'
131
00:10:53,630 --> 00:10:56,131
'Return of
the appliances for today:
132
00:10:56,257 --> 00:10:59,259
'26 pumps, one turntable ladder,
133
00:10:59,385 --> 00:11:01,887
'one escape carrying unit,
134
00:11:02,013 --> 00:11:04,723
'one water unit, one ramp lorry.'
135
00:11:10,772 --> 00:11:12,606
Come and get it!
136
00:11:19,364 --> 00:11:21,615
Here they come.
Here you are, look.
137
00:11:33,211 --> 00:11:34,670
Give us the paper, George.
138
00:11:34,796 --> 00:11:37,339
Don't forget to give it back,
'cause last time it went missing.
139
00:11:37,465 --> 00:11:39,174
All right, keep your shirt on.
140
00:11:47,976 --> 00:11:50,056
- How's it going, Bill, all right?
- All right, yeah.
141
00:11:50,144 --> 00:11:52,270
You like it here?
Not a bad place, is it?
142
00:11:56,734 --> 00:11:58,527
- Er, Johnny.
- Yeah, what's up?
143
00:11:58,653 --> 00:12:02,072
When you go to the local this afternoon,
I want you to take Barrett with you.
144
00:12:02,198 --> 00:12:04,199
Show him the station's ground.
145
00:12:04,325 --> 00:12:06,034
OK, Sub, that'll be all right.
146
00:12:06,160 --> 00:12:07,995
Yeah, that'll be all right.
147
00:12:09,872 --> 00:12:12,666
Walters, what's the matter
with the Sub this morning?
148
00:12:12,792 --> 00:12:14,292
Looks a bit dodgy, don't he?
149
00:12:14,419 --> 00:12:15,585
Och, it's the full moon.
150
00:12:15,712 --> 00:12:16,878
Yeah.
151
00:12:20,258 --> 00:12:23,385
Sub said I've gotta take you
round the ground, show you it all.
152
00:12:23,511 --> 00:12:25,721
Yeah. Put your gas mask
underneath there.
153
00:12:25,847 --> 00:12:27,472
That'll be all right.
154
00:12:27,598 --> 00:12:30,726
You know, I used to drive one of these
before the war.
155
00:12:30,852 --> 00:12:32,436
- Did you?
- Yeah.
156
00:12:32,562 --> 00:12:34,271
What did you do before the war?
157
00:12:34,397 --> 00:12:38,191
Why, I used to write.
Advertising and things like that.
158
00:12:38,317 --> 00:12:40,986
Why, "that schoolgirl complexion" stuff,
I suppose?
159
00:12:41,112 --> 00:12:42,237
Well, more like liver bile.
160
00:12:42,363 --> 00:12:46,199
Liver bile! You wanna lay off
that stuff, old man, I'm telling yer.
161
00:12:46,701 --> 00:12:50,203
You'll be all right at 14-Y Station
as long as you use your loaf.
162
00:13:11,142 --> 00:13:13,643
There she is, Bill, high tide.
163
00:13:14,645 --> 00:13:17,397
You know, it's a funny thing
about these riverside fires,
164
00:13:17,523 --> 00:13:19,691
when it comes to it,
there's never enough water!
165
00:13:39,087 --> 00:13:42,422
- Where are we now?
- That's Trinidad Street down there, Bill,
166
00:13:42,548 --> 00:13:44,382
just inside the station's ground.
167
00:13:44,509 --> 00:13:46,384
And down here is Alderman's Wharf.
168
00:13:46,511 --> 00:13:47,636
- This one?
- Yes.
169
00:13:47,762 --> 00:13:49,842
We'll take a look at the boats
while we're down here.
170
00:13:49,931 --> 00:13:52,390
They get some pretty big stuff in here
now and again, you know. Yeah.
171
00:14:00,691 --> 00:14:02,901
Ain't she a smasher, cock, eh?
172
00:14:10,201 --> 00:14:11,993
We'll make it, yes, Bill?
173
00:14:12,537 --> 00:14:14,121
All right, Sid.
174
00:14:15,456 --> 00:14:18,125
Well, I think by, going on to 7:00 tonight,
175
00:14:18,251 --> 00:14:21,628
8:00 in the morning,
it'll be away all right.
176
00:14:41,149 --> 00:14:43,108
Take a look over here, Bill.
177
00:14:44,986 --> 00:14:46,987
There's a sunk barge down there.
178
00:14:47,113 --> 00:14:49,072
Holds about 10,000 gallons.
179
00:14:49,198 --> 00:14:51,491
- Does it? As much as that!
- Yeah.
180
00:14:51,617 --> 00:14:53,076
Pretty useful in a pinch, you know.
181
00:15:13,890 --> 00:15:15,724
Fire Brigade.
182
00:15:15,850 --> 00:15:17,851
Chief officer?
One moment, please...
183
00:15:17,977 --> 00:15:19,978
Could I have your signature on those,
please, sir?
184
00:15:22,940 --> 00:15:24,774
Hello, OC speaking.
185
00:15:26,694 --> 00:15:28,069
All right.
186
00:15:28,863 --> 00:15:32,574
That was Home Office Fire Control.
They'll be raiding tonight.
187
00:15:33,034 --> 00:15:34,951
All right, give us that finishing rod.
188
00:15:37,538 --> 00:15:39,372
Elsie! Cuppa tea, please.
189
00:15:39,498 --> 00:15:41,875
You hold more tea
than a hosepipe holds water.
190
00:15:56,349 --> 00:15:58,225
When you've done that,
what about a match?
191
00:16:00,311 --> 00:16:01,728
Right-ho, Colonel, after this shot.
192
00:16:02,855 --> 00:16:04,231
- All right.
- Wicked.
193
00:16:04,357 --> 00:16:06,066
Well, Bill, this is the rec.
194
00:16:06,192 --> 00:16:08,026
Bar's open, gents, please.
195
00:16:08,611 --> 00:16:10,362
Got any fags, Elsie?
196
00:16:10,488 --> 00:16:12,568
- What'll you have to drink?
- A wallop, please, Joe.
197
00:16:12,657 --> 00:16:13,865
Two wallops, mate.
198
00:16:13,991 --> 00:16:16,785
Now this is a very delicate problem.
199
00:16:18,496 --> 00:16:20,497
Make yer mind up then.
200
00:16:20,623 --> 00:16:22,707
It calls for the scientific approach.
201
00:16:23,668 --> 00:16:25,029
You having a drink, Bill?
202
00:16:25,836 --> 00:16:27,504
- Here.
- Ta.
203
00:16:27,630 --> 00:16:29,214
- What'll you have?
- I'd like a bitter, I think.
204
00:16:29,340 --> 00:16:31,633
Bitter?
Don't have any bitter.
205
00:16:31,759 --> 00:16:33,051
We'll have some mild.
206
00:16:33,177 --> 00:16:34,594
Give us a quick one, Jock.
207
00:16:36,305 --> 00:16:37,931
- Settled down?
- Yes, thanks very much.
208
00:16:38,057 --> 00:16:39,641
You'll be all right.
209
00:16:43,396 --> 00:16:45,146
Who's buying the beer?
210
00:16:46,315 --> 00:16:47,440
Tap me for it.
211
00:16:47,566 --> 00:16:49,901
Give us a couple on the slate, Jock,
they're all skint down here.
212
00:16:50,027 --> 00:16:53,154
- Shall we have a listen to this?
- Yes, all right.
213
00:16:53,281 --> 00:16:55,657
Well, cheers, boys.
214
00:16:55,783 --> 00:16:57,617
Cheers.
215
00:17:27,940 --> 00:17:31,901
OK, Control...
36 OP...
216
00:17:32,820 --> 00:17:37,532
...wind from northwest...
to southeast...
217
00:17:38,868 --> 00:17:41,453
...blowing strongly...
218
00:17:42,997 --> 00:17:46,333
...across the river.
All right, thank you.
219
00:17:46,459 --> 00:17:48,293
Elsie, let's have some supper, please.
220
00:17:48,419 --> 00:17:52,047
You'll get some supper.
Clear away them tea things first.
221
00:17:53,966 --> 00:17:56,593
- Do you play one of these, Bill?
- A little bit.
222
00:17:56,719 --> 00:17:58,762
Well what about tickling up
the old ivories, then?
223
00:17:58,888 --> 00:18:00,388
All right.
224
00:18:02,600 --> 00:18:05,143
What is it, classic or jazz?
225
00:19:13,295 --> 00:19:14,546
Purple up.
226
00:19:18,384 --> 00:19:20,677
- Right-o lads, get yer gear on.
- Aye, aye, Sub.
227
00:19:38,070 --> 00:19:40,780
- What's it like out, Jacko?
- Smashing moon.
228
00:19:40,906 --> 00:19:42,532
Ah. That'll be us, then.
229
00:19:42,658 --> 00:19:43,741
Yeah, I know.
230
00:19:46,912 --> 00:19:48,955
Are them hurricane lamps
in working order?
231
00:19:49,081 --> 00:19:50,373
Quite OK.
232
00:19:52,918 --> 00:19:55,712
You'll have to hold the fort
yourself tonight, you know.
233
00:20:09,351 --> 00:20:10,894
* One man went to mow
234
00:20:11,020 --> 00:20:13,021
* He went to mow a meadow
235
00:20:13,147 --> 00:20:14,981
* One man and his dog
236
00:20:15,107 --> 00:20:16,858
* Went to mow a meadow *
237
00:20:16,984 --> 00:20:18,401
It's the Colonel.
238
00:20:19,403 --> 00:20:21,779
* Two men went to mow
239
00:20:22,448 --> 00:20:25,492
* They went to mow a meadow
240
00:20:26,243 --> 00:20:28,828
* Two men, one man and his dog
241
00:20:29,455 --> 00:20:32,123
* Went to mow a meadow *
242
00:20:32,625 --> 00:20:33,958
Walters is coming in now.
243
00:20:35,628 --> 00:20:37,045
* Three men went to mow
244
00:20:37,588 --> 00:20:39,130
* They went to mow a meadow
245
00:20:39,798 --> 00:20:42,091
* Three men, two men,
one man and his dog
246
00:20:42,218 --> 00:20:43,885
* Went to mow a meadow *
247
00:20:44,345 --> 00:20:46,471
Here's Jacko.
248
00:20:48,933 --> 00:20:50,892
* Four men went to mow
249
00:20:51,018 --> 00:20:53,478
* They went to mow a meadow
250
00:20:53,604 --> 00:20:55,146
* Four men, three men, two men
251
00:20:55,272 --> 00:20:56,898
* One man and his dog
252
00:20:57,024 --> 00:20:58,900
* Went to mow a meadow *
253
00:20:59,401 --> 00:21:00,944
Joe Valiance.
254
00:21:03,197 --> 00:21:05,114
* Five men went to mow
255
00:21:05,616 --> 00:21:07,909
* Went to mow a meadow
256
00:21:08,035 --> 00:21:10,245
* Five men, four men,
three men, two men
257
00:21:10,371 --> 00:21:12,038
* One man and his dog
258
00:21:12,164 --> 00:21:14,290
* Went to mow a meadow *
259
00:21:14,416 --> 00:21:16,626
It's B.A., make it snappy.
260
00:21:18,629 --> 00:21:20,630
* Six men went to mow
261
00:21:20,756 --> 00:21:22,757
* Went to mow a meadow
262
00:21:22,883 --> 00:21:24,342
* Six men, five men, four men
263
00:21:24,468 --> 00:21:25,468
* Three men, two men
264
00:21:25,594 --> 00:21:27,053
* One man and his dog
265
00:21:27,179 --> 00:21:29,097
* Went to, mow a meadow *
266
00:21:29,223 --> 00:21:30,932
And here comes the headmaster.
267
00:21:34,144 --> 00:21:36,938
* Seven men went to mow
268
00:21:37,856 --> 00:21:40,275
* Went to mow a meadow
269
00:21:40,985 --> 00:21:43,027
* Seven men, six men, five men
270
00:21:43,153 --> 00:21:45,488
* Four men, three men, two men
271
00:21:45,614 --> 00:21:47,699
* One man and his dog
272
00:21:47,825 --> 00:21:50,118
* Went to mow a meadow *
273
00:21:54,957 --> 00:21:56,541
On time tonight.
274
00:21:58,127 --> 00:21:59,961
How about number eight?
275
00:22:00,462 --> 00:22:03,464
That's you,
you're riding with us tonight.
276
00:22:03,591 --> 00:22:05,842
* Eight men went to mow
277
00:22:06,468 --> 00:22:08,928
* Went to mow a meadow
278
00:22:09,054 --> 00:22:10,680
* Eight men, seven men, six men
279
00:22:10,806 --> 00:22:12,367
* Five men, four men,
three men, two men
280
00:22:12,474 --> 00:22:13,516
* One man and his dog
281
00:22:13,642 --> 00:22:15,351
* Went to mow a meadow *
282
00:22:15,477 --> 00:22:17,478
Whoo!
283
00:22:38,042 --> 00:22:41,502
O eloquent, just, and mighty Death!
284
00:22:42,171 --> 00:22:46,174
Whom none could advise,
thou hast persuaded;
285
00:22:46,675 --> 00:22:50,136
what none hath dared,
thou hast done;
286
00:22:50,596 --> 00:22:52,722
and whom all the world hath flattered,
287
00:22:52,848 --> 00:22:56,267
thou only hast cast out of the world
and despised:
288
00:22:57,227 --> 00:23:00,855
thou hast drawn together
all the far stretched greatness,
289
00:23:00,981 --> 00:23:05,068
all the pride, cruelty
and ambition of man,
290
00:23:05,527 --> 00:23:07,153
and covered it all over
291
00:23:07,279 --> 00:23:11,449
with those two narrow words,
Hic jacet!
292
00:23:13,118 --> 00:23:16,204
Right-ho, Colonel. We'll set that
to music when we come back.
293
00:23:17,164 --> 00:23:19,040
...three or four days...
294
00:23:20,709 --> 00:23:21,959
OP Control.
295
00:23:22,086 --> 00:23:23,461
36 OP.
296
00:23:23,587 --> 00:23:29,217
Incendiary bombs falling
between 145° and 180°.
297
00:23:29,343 --> 00:23:31,219
About three quarters of a mile.
298
00:23:31,345 --> 00:23:32,762
Thank you.
299
00:23:32,888 --> 00:23:34,847
Right, notify anti-aircraft.
300
00:23:34,973 --> 00:23:36,599
AK-AK.
301
00:23:36,725 --> 00:23:39,018
Incendiary bombs GD39.
302
00:23:40,104 --> 00:23:44,065
Incendiary bombs, GD39.
303
00:23:48,862 --> 00:23:50,238
Control.
304
00:23:52,241 --> 00:23:53,741
Right.
305
00:23:53,867 --> 00:23:55,368
Fire at Dock Street, Sub.
306
00:23:55,494 --> 00:23:58,371
Right. Send a TP from Y.
307
00:24:00,416 --> 00:24:05,670
* Please don't talk about me
when I'm gone *
308
00:24:07,423 --> 00:24:09,298
* Remember... *
309
00:24:13,762 --> 00:24:16,264
Number 1 TP to Dock Street.
310
00:24:16,390 --> 00:24:19,350
- Come on!
- All right!
311
00:24:20,853 --> 00:24:22,729
Cheerio, lads.
312
00:24:23,772 --> 00:24:24,939
All right, thank you.
313
00:24:26,358 --> 00:24:29,068
Control. Right.
314
00:24:29,194 --> 00:24:30,653
- Swan Lane.
- Hmm, Swan Lane.
315
00:24:30,779 --> 00:24:32,613
Right, send a second TP from Y.
316
00:24:37,619 --> 00:24:39,746
Swan Lane, TP 2.
317
00:24:44,334 --> 00:24:46,043
TP 2 to Swan Lane.
318
00:24:50,507 --> 00:24:52,300
Good luck, boys.
319
00:24:57,973 --> 00:25:04,020
* Remember, please don't talk
about me when I'm gone... *
320
00:25:21,830 --> 00:25:22,997
That was in the yard, Johnny.
321
00:25:23,123 --> 00:25:25,208
Mind up.
That was close, weren't it?
322
00:25:25,334 --> 00:25:29,295
That was a bit warm.
I don't want 'em any nearer than that.
323
00:25:29,421 --> 00:25:31,297
I don't feel so clever now.
324
00:25:37,054 --> 00:25:42,642
* Makes no difference
how I carry on... *
325
00:25:46,563 --> 00:25:48,564
Trinidad Street. Heavy number 1.
326
00:25:52,319 --> 00:25:54,487
Heavy unit 1 to Trinidad Street.
327
00:25:54,613 --> 00:25:57,240
- All right, lads, that's us.
- Come on.
328
00:25:57,366 --> 00:25:58,950
Come on, Colonel.
329
00:26:20,347 --> 00:26:23,516
(Bell fades into the distance)
330
00:26:34,570 --> 00:26:36,771
You sure you know where
this Trinidad Street is, Johnny?
331
00:26:36,864 --> 00:26:39,282
Yes, Sub. I was down there
this afternoon with the rookie.
332
00:26:39,408 --> 00:26:40,408
Yeah, OK.
333
00:26:43,745 --> 00:26:46,122
* Carting me greens about
334
00:26:46,915 --> 00:26:49,041
* Now fine cauliflowers
335
00:26:49,167 --> 00:26:50,960
* You can't beat ours
336
00:26:51,086 --> 00:26:54,881
* You can hear me shout
"I'm here girls"
337
00:26:55,007 --> 00:26:58,342
* Curly little greens,
long French beans
338
00:26:58,468 --> 00:27:01,888
* And me spuds
all nice and brown
339
00:27:02,014 --> 00:27:04,181
* Now if you boil 'em for an hour
340
00:27:04,308 --> 00:27:05,725
* They're like a bowl of flour
341
00:27:05,851 --> 00:27:09,061
* And me rhubarb is the best
in all the town!
342
00:27:09,855 --> 00:27:13,774
* Me rhubarb is the best
in all the town! *
343
00:27:21,450 --> 00:27:23,284
Trinidad Street!
344
00:27:25,037 --> 00:27:26,579
Get a point on it!
345
00:27:26,705 --> 00:27:29,040
- Someone on top of the line!
- OK!
346
00:27:31,251 --> 00:27:32,460
Come on!
347
00:27:36,465 --> 00:27:37,798
Hydrant here!
348
00:27:38,842 --> 00:27:40,384
Got one here.
349
00:27:41,094 --> 00:27:43,471
That ain't a bleeding hydrant,
it's a sewer!
350
00:27:43,597 --> 00:27:45,890
- Hydrant!
- OK, my cooker!
351
00:27:46,016 --> 00:27:47,224
Come on!
352
00:27:49,436 --> 00:27:51,270
Up a bit. Whoa!
353
00:27:54,358 --> 00:27:57,234
Cor blimey,
that wall looks a bit dodgy.
354
00:27:57,361 --> 00:27:59,070
I hope when it goes, it goes the rightway.
355
00:27:59,196 --> 00:28:00,237
Yeah, me, too.
356
00:28:20,676 --> 00:28:21,968
This way!
357
00:28:27,849 --> 00:28:30,184
You'll want three lengths.
358
00:28:49,705 --> 00:28:52,331
- Right, straight out, BA.
- OK.
359
00:28:55,627 --> 00:29:00,715
Bill, take it up to where he gets to,
couple it up and run it back here.
360
00:29:00,841 --> 00:29:02,967
Up top!
361
00:29:17,065 --> 00:29:19,859
- Blimey, what a light.
- That's nothing, Jacko.
362
00:29:19,985 --> 00:29:23,029
Watch it getting across this river
with the wind.
363
00:29:23,155 --> 00:29:27,658
Rumbold, secure that branch
to this bar just till we get it up.
364
00:29:27,784 --> 00:29:30,911
I'll get back to the base now.
365
00:29:32,205 --> 00:29:35,958
You hold onto that now
and I'll pick this up.
366
00:29:36,084 --> 00:29:39,003
Up top! Where's that line?
367
00:29:39,129 --> 00:29:41,047
Stand clear below!
368
00:29:45,135 --> 00:29:46,427
OK!
369
00:29:52,893 --> 00:29:54,769
- Where the hell are you going?
- Up top.
370
00:29:54,895 --> 00:29:57,521
Well, stick around and
deal with this first.
371
00:30:00,317 --> 00:30:02,276
Two half-hitches...
372
00:30:04,905 --> 00:30:08,491
...and a clove hitch.
373
00:30:11,036 --> 00:30:13,204
- OK, take it away!
- Take it away!
374
00:30:14,372 --> 00:30:16,248
Haul away!
375
00:30:23,465 --> 00:30:25,716
Hello? Hello?
376
00:30:25,842 --> 00:30:27,927
Is that 14 Local?
377
00:30:28,053 --> 00:30:30,179
Is that 14 Local speaking?
378
00:30:30,305 --> 00:30:33,599
This is Sub-officer Dykes speaking
from Trinidad Street.
379
00:30:33,725 --> 00:30:37,311
Now take this message:
"Make the pumps up to ten."
380
00:30:37,437 --> 00:30:40,689
That's right. No, don't go away.
Additional message...
381
00:30:42,317 --> 00:30:49,115
I say additional message:
"Order a fireboat to Alderman's Wharf."
382
00:30:49,241 --> 00:30:52,201
That's right.
"Explosives involved at the fire."
383
00:30:58,959 --> 00:31:00,876
All right, drop that.
Now listen...
384
00:31:01,002 --> 00:31:04,630
I want you to stand by here.
Johnny, give him a hand with that.
385
00:31:12,139 --> 00:31:14,348
Another length of hose over that wall.
386
00:31:14,474 --> 00:31:16,684
Take the ladder and the rest of the crew,
387
00:31:16,810 --> 00:31:19,770
and get your brass in
as far as possible, got that?
388
00:31:19,896 --> 00:31:22,857
Now come on, lads, get to work.
389
00:31:22,983 --> 00:31:26,569
Now, BA, short ladder.
I'll go and see what it looks like.
390
00:31:26,695 --> 00:31:28,737
- Where you going, BA?
- Short ladder, Johnny.
391
00:31:30,949 --> 00:31:34,160
This doesn't go anywhere.
We'll have to go to the top.
392
00:31:34,286 --> 00:31:36,412
- BA?
- OK, John!
393
00:31:39,124 --> 00:31:41,417
(Heavy explosion)
394
00:31:45,422 --> 00:31:48,174
What a windy lot of bastards we are!
That was half a mile away!
395
00:31:48,300 --> 00:31:50,092
Half a mile, my foot!
396
00:31:50,218 --> 00:31:53,137
- It was too close for me.
- You're telling me!
397
00:31:53,263 --> 00:31:57,349
Sir, message from Trinidad Street:
"Make pumps up to ten."
398
00:31:57,475 --> 00:32:01,145
Additional message:
"Order fireboat to Alderman's Wharf."
399
00:32:01,271 --> 00:32:05,482
"Explosives involved at the fire.
Danger of spreading to supply ship."
400
00:32:05,609 --> 00:32:07,401
Ten? He's got a hope.
401
00:32:07,527 --> 00:32:09,987
We'll send him five
to get on with, anyhow.
402
00:32:10,113 --> 00:32:15,993
Send a TP from V, a TP from W,
send a heavy and a TP from X.
403
00:32:16,119 --> 00:32:21,874
Get District Officer Blythe
to go out, will you?
404
00:32:22,000 --> 00:32:26,086
Control here. Order a heavy
unit and trailer to Trinidad Street.
405
00:32:28,715 --> 00:32:31,842
- Haven't you got any water yet?
- Not yet.
406
00:32:31,968 --> 00:32:34,470
What about our water, below?
407
00:32:36,264 --> 00:32:37,973
Here she comes!
408
00:32:54,282 --> 00:32:57,576
- All right, up top?
- Yeah, we got a roof up here.
409
00:32:58,662 --> 00:33:01,288
Up you go, Johnny,
he's got the branch on the top.
410
00:33:07,796 --> 00:33:11,006
- OK now, that's enough.
- Right-o.
411
00:33:14,219 --> 00:33:16,679
No, no, not there!
412
00:33:16,805 --> 00:33:20,683
Put it down into the scene of it there.
That's it, get hold of it.
413
00:33:21,434 --> 00:33:22,518
OK.
414
00:33:22,644 --> 00:33:25,688
- ohnny, water!
- OK, Walt!
415
00:33:25,814 --> 00:33:28,482
- 105!
- It's all yours!
416
00:33:30,360 --> 00:33:32,152
There she goes, boys!
417
00:33:35,240 --> 00:33:37,449
- Right in the corner, John!
- Aye!
418
00:33:37,575 --> 00:33:40,703
Switchboard, sorry to keep you waiting.
419
00:33:42,289 --> 00:33:43,455
Joan!
420
00:33:44,791 --> 00:33:46,000
Thank you.
421
00:33:48,837 --> 00:33:51,797
Number 14's fireboat
out to Alderman's Wharf.
422
00:33:51,923 --> 00:33:53,799
Have we got anything
at Alderman's Wharf?
423
00:33:53,925 --> 00:33:55,676
One quite close at Trinidad Street.
424
00:33:55,802 --> 00:33:57,469
That must be the same, then.
425
00:33:57,595 --> 00:33:59,555
It's low tide, too,
they'll have a devil of a job.
426
00:34:16,948 --> 00:34:19,408
Johnny, can you give us
a bit more on this one?
427
00:34:19,534 --> 00:34:21,827
- No, I can't give you any more.
- Not 20lbs?
428
00:34:21,953 --> 00:34:24,538
No, I can't give you anything at all,
there's not enough here.
429
00:34:24,664 --> 00:34:26,790
Look, I tell you what we'll do.
430
00:34:26,916 --> 00:34:28,876
While you're hanging about,
go down the road
431
00:34:29,002 --> 00:34:33,047
and see where the nearest
open water supply is.
432
00:34:33,173 --> 00:34:35,466
Where do you think that is?
433
00:34:35,592 --> 00:34:38,635
I think that looks like Trinidad Street.
434
00:34:52,359 --> 00:34:54,443
That's it, down below now.
435
00:34:54,569 --> 00:34:57,404
- Oh, crikey!
- What the hell's wrong?
436
00:34:57,530 --> 00:35:00,199
Johnny! What's the matter
with this water?
437
00:35:04,245 --> 00:35:05,704
Johnny!
438
00:35:09,084 --> 00:35:11,085
She's finished!
439
00:35:11,211 --> 00:35:14,505
- Must've been that bomb, you know.
- I don't think so.
440
00:35:14,631 --> 00:35:15,631
Look out...
441
00:35:37,570 --> 00:35:42,574
That fire seems to be getting worse.
Better give them another ring, Tom.
442
00:35:47,247 --> 00:35:52,126
OP Control. 36 OP? Yes?
Yes. Thank you.
443
00:35:52,252 --> 00:35:55,462
Fire at 150 degrees
and increasing rapidly.
444
00:35:55,588 --> 00:35:57,631
Right, notify anti-aircraft again.
445
00:35:57,757 --> 00:36:03,011
All this lot's getting away now, because
you've not got a jet of water, see?
446
00:36:03,138 --> 00:36:04,847
Look at it.
447
00:36:09,686 --> 00:36:14,148
- Control? What was that?
- It's a bad line, can you shout louder?
448
00:36:14,274 --> 00:36:16,775
- What?
- Can't hear you at all.
449
00:36:16,901 --> 00:36:18,527
Oh, yes.
450
00:36:20,530 --> 00:36:24,158
- Right. Sub? Sub?
- Yes?
451
00:36:24,284 --> 00:36:27,161
A Z's number 1 heavy unit
out to Ship Alley.
452
00:36:27,287 --> 00:36:28,912
All right.
453
00:36:29,747 --> 00:36:31,248
We're down to four, sir.
454
00:36:43,845 --> 00:36:46,763
Johnny!
What's the matter with this water?
455
00:36:46,890 --> 00:36:51,059
I've found some. That sunk barge
we saw this afternoon up the cut.
456
00:36:51,186 --> 00:36:54,938
Oh, that's it! Go down the road
and stop those pumps.
457
00:36:55,064 --> 00:36:58,317
- Tell them to relay the water onto us.
- Right.
458
00:37:02,822 --> 00:37:04,490
Johnny!
459
00:37:12,332 --> 00:37:14,249
Stop! Stop!
460
00:37:15,126 --> 00:37:17,961
- Where the hell are you playing at?
- Can't go down that way, sir.
461
00:37:18,087 --> 00:37:20,088
No water down there,
the mains have broken.
462
00:37:20,215 --> 00:37:23,095
We've got a branch on the roof we'll
have to pack up unless we get water.
463
00:37:23,134 --> 00:37:27,179
I found a sunk barge in a cut down
there. We can relay it down to our heavy.
464
00:37:27,305 --> 00:37:29,223
- First on the left?
- It's along that alley.
465
00:37:29,349 --> 00:37:32,476
Sub-officer, take your appliances
to the first turning on the left.
466
00:37:32,602 --> 00:37:34,520
Get to work! Relay water!
467
00:37:34,646 --> 00:37:36,887
- Are you the officer in charge?
- Just a minute, please.
468
00:37:36,981 --> 00:37:39,608
Go make an order
on a turntable ladder.
469
00:37:39,734 --> 00:37:41,735
Our wharf's well alight,
what can you do for us?
470
00:37:41,861 --> 00:37:44,696
I've got more appliances
coming shortly. Don't worry.
471
00:39:17,373 --> 00:39:20,542
- Right.
- Stick her in there.
472
00:39:25,590 --> 00:39:26,632
Water!
473
00:39:39,103 --> 00:39:41,730
Get your jet down there into it.
474
00:39:41,856 --> 00:39:43,273
You'll get it all right.
475
00:39:53,743 --> 00:39:55,577
Stand by, up top!
476
00:39:56,329 --> 00:39:59,039
Stand by, here she comes!
477
00:39:59,165 --> 00:40:01,249
Here goes a bit of water.
478
00:40:01,376 --> 00:40:04,503
No, not up there! Put it down!
479
00:40:04,629 --> 00:40:06,838
Put it down into the window!
480
00:40:06,964 --> 00:40:10,425
Steady my way!
Here's your water up!
481
00:40:11,135 --> 00:40:12,427
OK!
482
00:40:17,058 --> 00:40:20,477
- All right, George?
- It's putting some stuff through now.
483
00:40:22,230 --> 00:40:25,440
- Back up.
- All right, that's it.
484
00:40:30,405 --> 00:40:34,282
Oh, 14-Control, here.
We have four pumps available.
485
00:40:34,409 --> 00:40:37,119
- Stand-bys are urgently required.
- Right.
486
00:40:37,245 --> 00:40:40,497
Yes, that's right. Will you hold on?
487
00:40:45,128 --> 00:40:48,338
Stand by.
I can't hear you.
488
00:40:49,173 --> 00:40:51,341
I can't hear you.
489
00:40:54,887 --> 00:40:57,723
Control?
Control?
490
00:40:57,849 --> 00:40:59,850
Control?
491
00:40:59,976 --> 00:41:02,769
Yes, sorry for the interruption,
we have another message for you.
492
00:41:02,895 --> 00:41:05,897
Our TTL is out for Trinidad Street.
493
00:41:06,023 --> 00:41:09,985
Out to where? Trinidad Street.
Right. Thank you.
494
00:41:14,866 --> 00:41:16,908
That's not so good, is it?
495
00:41:19,620 --> 00:41:22,330
Get round the district.
Check pumps available.
496
00:41:22,457 --> 00:41:25,667
- Watch room 62, please.
- Watch room 66, please.
497
00:41:25,793 --> 00:41:28,545
C-District control here.
Can I have your pumps available, please?
498
00:41:28,671 --> 00:41:31,715
14, how many pumps available?
Only four?
499
00:41:33,676 --> 00:41:36,052
Can you hear me?
Checking your pumps available.
500
00:41:36,179 --> 00:41:37,387
Ten pumps, thank you.
501
00:41:37,513 --> 00:41:41,558
Will you give me your pumps available,
please?
502
00:41:41,684 --> 00:41:43,810
- Sixty-six.
- Nil?
503
00:41:43,936 --> 00:41:45,562
- Ten.
- Thank you.
504
00:41:45,688 --> 00:41:50,275
Twenty-eight. Nil. Eighty-eight.
505
00:41:50,401 --> 00:41:51,693
Nil.
506
00:41:53,196 --> 00:41:56,782
- Sub, only sixty-six pumps available.
- Right, get on to Brigade Control.
507
00:41:56,908 --> 00:41:59,075
"Calls still being received.
Further help required."
508
00:41:59,202 --> 00:42:01,286
"Pumps available: sixty-six."
509
00:42:04,540 --> 00:42:08,668
Brigade Control?
C-Charlie District Control...
510
00:42:08,795 --> 00:42:11,087
...further help required.
511
00:42:11,214 --> 00:42:14,382
Pumps available: sixty-six.
512
00:42:14,509 --> 00:42:16,593
Six-six. Right.
513
00:42:18,054 --> 00:42:20,764
- Joan? Oh, there you are.
- Thank you.
514
00:42:20,890 --> 00:42:23,725
There's nothing in D.
Five GPs at E...
515
00:42:23,851 --> 00:42:26,311
C District. Sixty-six pumps available.
516
00:42:26,437 --> 00:42:31,525
Further help required.
Nothing in B, nothing in A.
517
00:42:31,651 --> 00:42:34,361
Er, message to Fire Control.
518
00:42:34,487 --> 00:42:37,364
Reinforcements,
a hundred pumps required.
519
00:42:37,490 --> 00:42:40,033
Well, how are you getting on?
520
00:42:40,159 --> 00:42:43,745
C District has a rather
concentrated fire attack, sir.
521
00:42:43,871 --> 00:42:46,081
I've asked for a hundred pumps
from Fire Control.
522
00:42:46,207 --> 00:42:47,499
Anybody shaky?
523
00:42:47,625 --> 00:42:50,836
Definitely the C-District, sir.
They're very much stressed.
524
00:42:50,962 --> 00:42:54,089
Right, well, I'll go and have
a look round, and I'll let you know.
525
00:42:54,215 --> 00:42:56,132
- Carry on.
- Very good, sir.
526
00:43:16,779 --> 00:43:18,697
All right, Barrett? Where've you been?
527
00:43:18,823 --> 00:43:21,825
Oh, all over.
What's it like here?
528
00:43:21,951 --> 00:43:26,121
Not so clever. There's going to be some
trouble later on, I'm not kidding you.
529
00:43:26,664 --> 00:43:30,000
Now, Colonel, get down below
and tell the officer in charge
530
00:43:30,126 --> 00:43:33,879
that things are becoming out of hand.
Got it?
531
00:43:35,172 --> 00:43:37,382
Go on, get down as quick as you can.
532
00:43:39,510 --> 00:43:41,761
There's a few of them loose, John.
533
00:44:01,157 --> 00:44:03,408
There's a message
from the Sub up top, sir!
534
00:44:05,286 --> 00:44:08,496
Things are getting very difficult. He
wants assistance as soon as possible.
535
00:44:08,623 --> 00:44:09,831
Right.
536
00:44:09,957 --> 00:44:15,629
Up top!
537
00:44:16,881 --> 00:44:18,882
Tell them to come down at once.
538
00:44:19,008 --> 00:44:20,648
We've got
a turntable ladder coming along.
539
00:44:20,718 --> 00:44:21,885
Right, sir.
540
00:45:01,717 --> 00:45:04,552
District Officer says
you got to get off the roof.
541
00:45:07,098 --> 00:45:09,474
How the hell do you think
we're going to get down there?
542
00:45:09,600 --> 00:45:11,601
I don't know how the hell I came up!
543
00:45:13,729 --> 00:45:16,731
Get him out of the flames there.
544
00:45:36,877 --> 00:45:38,670
Stop and jack!
545
00:45:43,092 --> 00:45:47,345
There's a man hurt, down below!
There's a man hurt!
546
00:45:47,471 --> 00:45:50,306
Get the ladders to work!
Get your rescue line out!
547
00:46:01,110 --> 00:46:03,111
Jump to it, men
548
00:46:05,906 --> 00:46:08,116
- What luck, eh?
- All right, men.
549
00:46:08,242 --> 00:46:09,451
What luck.
550
00:46:12,246 --> 00:46:13,830
Watch that door!
551
00:46:13,956 --> 00:46:16,041
Look out!
552
00:46:20,087 --> 00:46:23,590
- There are firemen on top, sir.
- What?
553
00:47:18,062 --> 00:47:20,271
Take in that slack.
554
00:47:21,899 --> 00:47:24,943
Lift him from the shoulders.
Lift him up.
555
00:47:33,244 --> 00:47:34,869
Onto the parapet.
556
00:47:43,420 --> 00:47:45,380
Watch that slack!
557
00:47:52,346 --> 00:47:57,809
Give me that lifeline. Give it me,
I know what to do with it. You get down.
558
00:47:57,935 --> 00:47:59,936
Come down off that bloody roof!
559
00:48:00,855 --> 00:48:05,191
- Go on. Go on down, then!
- Are you coming along?
560
00:48:05,317 --> 00:48:07,110
I'll be down. You get down and out of it.
561
00:48:15,744 --> 00:48:17,912
Jump on the ladder!
562
00:48:19,456 --> 00:48:21,332
What's the damn fool doing?
563
00:48:35,723 --> 00:48:38,766
Swing it round, Norris!
Bring them away!
564
00:48:38,893 --> 00:48:40,602
There's another man up there, sir.
565
00:48:40,728 --> 00:48:45,106
Let's get this one down first
and we'll go back after him.
566
00:48:59,914 --> 00:49:02,123
Right, lower away!
567
00:49:06,086 --> 00:49:07,837
Lower him, man, faster!
568
00:49:07,963 --> 00:49:12,383
Lower him down.
He's right down, sir. He's all right.
569
00:49:12,509 --> 00:49:14,219
It's the other one we're worried about.
570
00:49:23,437 --> 00:49:24,771
Come on!
571
00:49:26,565 --> 00:49:30,902
- Blimey, look at that wall.
- Lock off, the wall's going!
572
00:49:40,371 --> 00:49:42,413
Shut it off!
573
00:49:45,459 --> 00:49:47,377
Let go!
574
00:50:06,272 --> 00:50:08,273
Brigade Control.
575
00:50:08,399 --> 00:50:11,234
A message from Fire Control.
576
00:50:11,360 --> 00:50:12,986
"Reinforcements."
577
00:50:13,112 --> 00:50:17,365
"One hundred pumps have
been ordered from Abbotstone"
578
00:50:17,491 --> 00:50:19,826
"to stand by in your area."
579
00:50:19,952 --> 00:50:21,703
Thank you.
580
00:50:21,829 --> 00:50:24,455
Joan! Joan!
581
00:50:24,581 --> 00:50:27,083
That should be three heavy units
not two there.
582
00:50:29,837 --> 00:50:34,132
14-Control.
Oh, they're on their way, are they? Right.
583
00:50:34,258 --> 00:50:37,260
Sub, those stand-bys
are on their way in now.
584
00:50:37,386 --> 00:50:38,720
That's something, anyhow.
585
00:50:40,806 --> 00:50:42,640
- Is this 14 Y?
- Yes.
586
00:50:42,766 --> 00:50:46,644
Oh, I had a hell of a job finding this
place. We've come from Abbotstone.
587
00:50:46,770 --> 00:50:48,730
We were sent by your control
to stand by here.
588
00:50:48,856 --> 00:50:50,773
- Abbotstone?
- Yes, the other side of Coleford.
589
00:50:50,899 --> 00:50:53,401
- Why, that's 60 miles away.
- Don't I know it!
590
00:50:53,527 --> 00:50:55,695
You people seem to be having
a regular pasting down here tonight.
591
00:50:55,821 --> 00:50:57,363
Yes, our boys at the docks.
592
00:51:26,643 --> 00:51:29,270
Don't touch that, it'll be hot!
593
00:51:33,317 --> 00:51:35,568
Barrett! Let's have it!
594
00:51:35,694 --> 00:51:38,529
Johnny!
595
00:51:40,783 --> 00:51:49,207
Here she comes!
596
00:51:52,586 --> 00:51:56,506
- I can't hold it much longer.
- Both of you, stop where you are!
597
00:51:58,675 --> 00:52:01,344
Come over this side.
598
00:52:01,470 --> 00:52:04,180
I'm staying where I am.
599
00:52:04,306 --> 00:52:05,598
I'm all right.
600
00:53:01,822 --> 00:53:04,407
- Here she comes!
- Here she comes.
601
00:53:22,092 --> 00:53:25,011
- Well, that would be Jacko.
- Stay still.
602
00:53:25,137 --> 00:53:29,599
Messing about on the roof,
when he should've come down out of it.
603
00:54:20,234 --> 00:54:23,486
36-OP. Thompson speaking.
604
00:54:23,612 --> 00:54:25,780
36-OP, yes?
605
00:54:26,949 --> 00:54:31,077
Fire at 150 degrees.
606
00:54:31,203 --> 00:54:34,914
Appears to be under control.
607
00:54:35,040 --> 00:54:36,290
Thank you.
608
00:54:37,376 --> 00:54:39,418
Thank goodness for that.
609
00:56:01,960 --> 00:56:05,504
Way-aye! What's the matter,
can't you take it, chum?
610
00:56:05,631 --> 00:56:07,173
- Haven't you heard?
- No, what?
611
00:56:07,299 --> 00:56:09,258
- Jacko's copped it.
- Copped it bad?
612
00:56:09,384 --> 00:56:11,594
He's copped it, I tell you!
613
00:56:13,513 --> 00:56:16,349
- Thanks, very much.
- What a night, eh?
614
00:56:20,062 --> 00:56:22,855
We deserve a cup of tea, eh, boys?
615
00:56:24,274 --> 00:56:26,192
Bless you, my beautiful!
616
00:56:26,318 --> 00:56:28,986
You look pretty beautiful yourself,
too, mate!
617
00:56:44,461 --> 00:56:46,170
Who's your officer in charge, chum?
618
00:56:46,296 --> 00:56:48,464
I'm in charge, Sub.
Our Sub-officer's injured.
619
00:56:48,590 --> 00:56:51,884
Well, knock off and make up
and get off home.
620
00:56:52,010 --> 00:56:55,513
Yes, sir. Johnny knock off and make up!
621
00:56:55,639 --> 00:56:57,056
OK, Walt!
622
00:57:03,480 --> 00:57:05,606
Make up and get home.
623
00:59:38,969 --> 00:59:42,471
All right, Johnny. Had a bad night?
624
00:59:42,597 --> 00:59:46,433
Bad night? You wanna go down
the road and have a look over the wall.
625
00:59:46,560 --> 00:59:51,605
There's a boat down there, good
as new, she ain't got a scratch on her.
626
00:59:51,731 --> 00:59:54,149
She's a sight for sore eyes.
627
01:00:41,531 --> 01:00:43,490
- Hey, Doctor!
- Hey, we left you a bit.
628
01:00:43,617 --> 01:00:46,201
- Still here?
- Yeah, she's still afloat.
629
01:01:04,012 --> 01:01:09,350
...so far it does not appear
that casualties are likely to be heavy.
630
01:01:09,476 --> 01:01:12,186
In one district,
the attack became concentrated
631
01:01:12,312 --> 01:01:14,813
and several large fires were started.
632
01:01:14,940 --> 01:01:18,859
These, however, were successfully
prevented from spreading.
633
01:01:18,985 --> 01:01:20,861
Agency reports say...
634
01:01:32,791 --> 01:01:35,376
No, we weren't hit.
635
01:01:35,502 --> 01:01:38,420
She'll make it all right.
She'll be there on time.
636
01:02:12,497 --> 01:02:16,208
Ay, in the catalogue ye go for men,
637
01:02:16,334 --> 01:02:18,335
As hounds and greyhounds,
638
01:02:18,461 --> 01:02:21,255
mongrels, spaniels, curs,
639
01:02:21,381 --> 01:02:26,176
Shoughs, water-rugs,
and demi-wolves are clept
640
01:02:26,302 --> 01:02:28,929
All by the name of dogs.
641
01:02:37,272 --> 01:02:41,984
The valued file distinguishes
the swift, the slow, the subtle...
642
01:02:42,110 --> 01:02:44,430
- Take your wet clothes off, Bill.
- Thanks, Ma'am.
643
01:02:44,446 --> 01:02:46,071
That's a good boy.
644
01:02:46,197 --> 01:02:49,908
...every one according to the gift
which bounteous nature
645
01:02:50,035 --> 01:02:52,536
Hath in him closed...
646
01:02:53,621 --> 01:02:55,372
Good luck, mate.
647
01:03:03,965 --> 01:03:06,341
Thanks for the tea.
648
01:03:11,681 --> 01:03:15,017
Hello, Tanya. I never expected
to see you any more.
649
01:03:18,313 --> 01:03:20,397
Come on, chums, snap out of it!
48324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.