All language subtitles for Faceless.(Jess.Franco).1988.DVD.Subs.pt.br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,080 --> 00:02:54,322 Santa est� no Champ d'Elysse. 2 00:02:55,167 --> 00:02:56,282 Mas voc� � o melhor de todos eles, Frank. 3 00:02:56,334 --> 00:02:57,365 Eu amo Paris na �poca do Natal. 4 00:02:59,504 --> 00:03:01,497 O que voc� acha, quantos anos o Papai Noel t�m? 5 00:03:03,508 --> 00:03:05,584 Frank, voc� poderia fazer essa cara... 6 00:03:13,018 --> 00:03:15,010 - Doutor Flamand? - Sim? 7 00:03:16,020 --> 00:03:19,270 - Voc� se lembra de mim, doutor? - Nem por isso. 8 00:03:20,191 --> 00:03:23,477 Ent�o voc� n�o se lembra? Ele me operou 1 ano atr�s. 9 00:03:24,321 --> 00:03:25,601 Agora, d� uma olhada no resultado! 10 00:03:26,448 --> 00:03:26,649 Frank, vamos! 11 00:03:27,574 --> 00:03:28,605 Eu n�o sou o culpado... 12 00:03:29,701 --> 00:03:33,912 � mesmo? Eu tenho uma surpresa para voc�... 13 00:03:33,955 --> 00:03:37,870 N�o! 14 00:04:06,113 --> 00:04:09,280 Juro por Deus que eu vou restaurar a sua beleza. 15 00:04:10,283 --> 00:04:11,446 Eu n�o sei se voc� realmente pode. 16 00:04:15,538 --> 00:04:17,744 Eu prometo! Tenha paci�ncia. 17 00:04:22,963 --> 00:04:27,126 Acalme-se... 18 00:04:31,305 --> 00:04:35,254 Acalme-se agora, vou voltar mais tarde novamente. 19 00:04:49,990 --> 00:04:51,105 Eu sou um monstro? 20 00:04:52,117 --> 00:04:56,245 N�o, voc� ainda � bonita! 21 00:04:57,330 --> 00:05:00,366 Lindamente? D�-me um espelho! 22 00:05:01,418 --> 00:05:04,502 Por qu�? Quer magoar a se mesmo? 23 00:05:05,546 --> 00:05:05,712 Por favor. 24 00:05:32,741 --> 00:05:34,864 Meu Deus, lance para tr�s sua cabe�a quando voc� estiver andando 25 00:05:36,953 --> 00:05:38,946 Oh, Tootsie? Tootsie... eu imploro. 26 00:05:39,081 --> 00:05:42,081 Tome cuidado com o penteado, voc� tem que ficar bonita. 27 00:05:42,166 --> 00:05:45,286 Algu�m poderia confundi-la com as gar�onetes. 28 00:05:46,296 --> 00:05:48,288 Barbara, minha querida. 29 00:05:48,381 --> 00:05:53,458 Barbara, prepare-se, por favor. E por favor n�o se esque�a do rel�gio. 30 00:05:54,596 --> 00:05:56,635 Sim, fant�stico. 31 00:05:58,808 --> 00:06:02,889 Ok, apresse-se, pessoal. 32 00:06:03,939 --> 00:06:07,023 Oh, est� t�o quente aqui, liga o ventilador! 33 00:06:08,109 --> 00:06:09,105 Oi, voc� conseguiu ganhar? 34 00:06:09,319 --> 00:06:10,268 Sim, no carro. 35 00:06:11,196 --> 00:06:12,441 Venha comigo. 36 00:06:19,538 --> 00:06:19,739 Vamos, onde est�? 37 00:07:30,484 --> 00:07:33,568 Ok, meninas, estamos prontos? Onde est� Barbara? 38 00:07:33,612 --> 00:07:34,774 Onde diabos est� Barbara? 39 00:07:35,697 --> 00:07:39,826 - Ela foi l� fora. - Saiu!? 40 00:07:39,909 --> 00:07:41,072 Onde � que a putinha foi? 41 00:07:42,912 --> 00:07:44,075 Eu n�o sei. Ela saiu com uma loira. 42 00:07:45,165 --> 00:07:49,293 Ela est� louca? No meio do ensaio sai usando 43 00:07:49,336 --> 00:07:51,494 Uma das j�ias mais preciosas do mundo? 44 00:07:52,464 --> 00:07:54,456 Ela vai me matar! 45 00:08:36,174 --> 00:08:38,417 Sra. Sherman, vamos l�. Vou lev�-la de volta para seu quarto. 46 00:08:39,302 --> 00:08:40,298 E se eu n�o quizer? 47 00:08:40,429 --> 00:08:42,468 O que voc� est� fazendo aqui? Espionando? 48 00:08:43,515 --> 00:08:44,463 Voc� est� fazendo drama. 49 00:08:44,557 --> 00:08:45,672 Vamos, Sra. Sherman. 50 00:08:47,811 --> 00:08:49,721 Algo estranho est� acontecendo aqui. 51 00:09:22,012 --> 00:09:23,175 � perfeito para seus prop�sitos. 52 00:09:27,309 --> 00:09:29,431 E ela ainda � muito bonita, n�o �? 53 00:09:30,395 --> 00:09:31,427 Sim, querido. 54 00:09:47,037 --> 00:09:48,200 Ela ainda est� usando drogas? 55 00:09:51,208 --> 00:09:52,287 - Deixe-me sair! - Parece que n�o... 56 00:09:53,293 --> 00:09:54,408 Deixe-os sangrar at� a �ltima gota. 57 00:09:56,630 --> 00:09:58,457 Depois de fazer um fim. 58 00:10:12,270 --> 00:10:15,271 Preciso de seu sangue para curar a Baronesa. 59 00:10:18,318 --> 00:10:19,481 Por favor, deixe-me esta noite. 60 00:10:20,445 --> 00:10:21,608 Se voc� prometer ser boa para mim... 61 00:10:34,167 --> 00:10:35,199 Perfeito! 62 00:10:37,212 --> 00:10:41,210 � perfeito para o rosto de Ingrid. 63 00:10:59,110 --> 00:11:01,185 Gordon! Gordon! 64 00:11:14,833 --> 00:11:16,660 Mate-a! 65 00:11:25,051 --> 00:11:27,293 Sra. Francois, como voc� est�? 66 00:11:28,221 --> 00:11:31,306 Doutor! Voc� executou um milagre! 67 00:11:32,351 --> 00:11:36,644 Quando eu olho no espelho, eu me sinto 20 anos mais jovem! 68 00:11:37,606 --> 00:11:39,729 Qual � o segredo deste milagre? 69 00:11:40,901 --> 00:11:44,945 As c�psulas continham horm�nios, gl�ndulas, 70 00:11:46,031 --> 00:11:52,236 e medula �ssea de mulheres jovens que se sacrificaram na lua cheia. 71 00:11:57,418 --> 00:11:59,624 E acredite-me de uma coisa: encontrar virgens em Paris... 72 00:12:00,504 --> 00:12:03,789 est� cada vez mais dif�cil nos dias de hoje... 73 00:12:04,758 --> 00:12:08,803 Pare com isso! Doutor, voc� � realmente um g�nio. 74 00:12:09,055 --> 00:12:10,881 Por aqui Sra. Fran�ois! 75 00:12:14,059 --> 00:12:16,182 E n�o se esque�a: o seu corpo � o seu templo. 76 00:12:33,871 --> 00:12:34,949 Venha. 77 00:12:38,041 --> 00:12:43,248 Bom dia, Baronesa, como voc� se sente? 78 00:12:43,296 --> 00:12:48,458 Muito bom! Sua cl�nica � como um para�so na terra. 79 00:12:49,595 --> 00:12:51,753 Obrigado. Seu elogio realmente vai para o meu cora��o. 80 00:12:53,891 --> 00:12:58,968 Muitos dos meus pacientes n�o querem admitir isso. 81 00:13:01,023 --> 00:13:03,145 Por favor, desculpe-me, eu devo ir. 82 00:13:06,320 --> 00:13:07,269 At� amanh�! 83 00:13:07,446 --> 00:13:09,355 Doutor... quantos anos tem a baronesa? 84 00:13:10,533 --> 00:13:13,487 N�o fa�o ideia, mas ainda parece muito mais velha! 85 00:13:21,836 --> 00:13:25,169 - Entre! - Buongiorno. 86 00:13:26,006 --> 00:13:27,169 Minha curandeiro! 87 00:13:27,216 --> 00:13:29,208 Como est� a minha favorita Valkyrie? 88 00:13:30,261 --> 00:13:34,305 Agora bem melhor, pois voc� acaba de entrar no meu quarto. 89 00:13:34,556 --> 00:13:38,685 Quero ser magra de novo, jovem e bonita! 90 00:13:39,644 --> 00:13:42,848 Voc� est� linda. Depois do meu tratamento, voc� ficar� muito mais agrad�vel.. 91 00:13:42,898 --> 00:13:46,943 A mais bela Valkyrie do mundo. 92 00:13:48,028 --> 00:13:52,156 Oh, Doutor, voc� me deixa louca. 93 00:14:11,009 --> 00:14:14,960 Ent�o voc� � um m�gico... Parab�ns! 94 00:14:15,222 --> 00:14:18,223 Por qu�? N�o concorda com a Sra. Fran�ois? 95 00:14:19,226 --> 00:14:24,468 - Eu te odeio! - vamos, n�o � t�o ruim assim. 96 00:14:26,692 --> 00:14:29,646 Eu quase n�o o vejo. Em vez disso, eu fico nisso... 97 00:14:29,778 --> 00:14:32,732 sendo levada por irm�s loucas. � chato. 98 00:14:33,866 --> 00:14:38,113 Em poucos dias, as ligaduras v�o sair e poder� nos deixar. 99 00:14:40,080 --> 00:14:43,200 Voc� poder� ir dan�ar de novo e n�o precisar� mais de mim. 100 00:14:44,251 --> 00:14:45,330 Talvez voc� precise de mim? 101 00:14:47,379 --> 00:14:50,499 Eu sei o que est� acontecendo aqui, como voc� sabe disso! 102 00:14:51,634 --> 00:14:55,761 - O que est� dizendo? - Faz dois meses, que eu estou numa cadeira de rodas... 103 00:14:55,762 --> 00:14:57,921 e eu passei o meu tempo livre assistindo... 104 00:15:00,892 --> 00:15:01,924 Agora eu n�o posso ser mais clara... 105 00:15:02,061 --> 00:15:04,053 Venha para o meu quarto, o mais cedo poss�ve 106 00:15:05,105 --> 00:15:06,220 Ent�o voc� vai aprender alguma coisa. 107 00:15:06,314 --> 00:15:09,185 Tenho certeza que voc� vai saber como me agradecer. 108 00:15:10,402 --> 00:15:13,356 - Voc� est� me chantageando? - Com certeza! 109 00:15:23,916 --> 00:15:25,909 - N�o d� ouvidos a ela! Ela �... - ...louca? 110 00:15:26,001 --> 00:15:29,204 Louca, sim... louca por voc�! E ela n�o � a �nica... 111 00:15:30,172 --> 00:15:32,378 Ela est� agora no quarto. Certifique-se de que ela receba uma dose dupla. 112 00:15:33,259 --> 00:15:34,337 Entendi, doutor. 113 00:16:09,837 --> 00:16:10,832 Sr. Hallen, um jovem... 114 00:16:10,879 --> 00:16:14,082 quer falar com voc�. Parece um mafioso. 115 00:16:14,925 --> 00:16:17,214 O nome dele � Sam Morgan. 116 00:16:19,096 --> 00:16:21,303 Mande-o entrar, Srta. Peabody. 117 00:16:21,390 --> 00:16:23,430 E n�o se esque�a da sua intui��o feminina. 118 00:16:24,310 --> 00:16:25,554 Ele n�o � um bandido, mas um investigador particular. 119 00:16:26,437 --> 00:16:27,516 Onde est� a diferen�a? 120 00:16:39,992 --> 00:16:44,120 Sam Morgan! H� quanto tempo! 121 00:16:44,330 --> 00:16:46,287 Voc� percorreu um longo caminho desde Saigon... 122 00:16:46,374 --> 00:16:50,418 Sim, em Saigon eu trabalhei muito. Trabalhei muito... 123 00:16:51,503 --> 00:16:53,662 E ent�o eu terminei recebendo uma heren�a. 124 00:16:53,714 --> 00:16:55,707 petroleiros, coisas de fam�lia e outras coisas. E voc�? 125 00:16:56,633 --> 00:16:58,709 N�o, n�o � permitido fumar. 126 00:16:58,844 --> 00:17:01,845 J� parei h� duas semanas. Al�m disso, n�o h� mais cocaina? 127 00:17:03,099 --> 00:17:04,925 Voc� ainda leva jeito meu velho... 128 00:17:05,142 --> 00:17:08,226 Boca grande, Morgan. Como sempre, um diplomata. 129 00:17:09,313 --> 00:17:11,306 Barbara n�o tem nada a ver com a hist�ria das drogas. 130 00:17:12,442 --> 00:17:14,350 N�s dois sabemos que ela � inocente. 131 00:17:15,444 --> 00:17:17,686 Sim, eu sei. O que est� acontecendo? Problemas com a sua filha? 132 00:17:19,532 --> 00:17:21,773 O que quer que esteja havendo entre n�s, ela ainda � minha filha. 133 00:17:21,825 --> 00:17:24,826 Minha �nica filha! E agora ela est� desaparecida! 134 00:17:25,830 --> 00:17:28,071 - Ela desapareceu! - E para onde desta vez? 135 00:17:31,210 --> 00:17:33,249 Ela estava em Paris com "modelos internacionais". 136 00:17:35,297 --> 00:17:38,417 Ela tinha um par de sess�es de fotos e, em seguida, ela simplesmente desapareceu. 137 00:17:39,510 --> 00:17:41,419 Durante uma semana, ela n�o retornou ao hotel. 138 00:17:42,638 --> 00:17:43,633 Seq�estro? 139 00:17:44,682 --> 00:17:46,840 N�o, n�o foi pedido resgate, nada! 140 00:17:47,893 --> 00:17:48,889 Voc� j� notificou a pol�cia de Paris? 141 00:17:49,770 --> 00:17:50,885 Mas n�o se sabe o que eles est�o fazendo. 142 00:17:51,898 --> 00:17:53,142 E � por isso que eu te chamei, para que voc� possa encontr�-la novamente. 143 00:17:55,067 --> 00:17:58,234 Aqui, Brian Wallace. Ele trabalha na embaixada em Paris. 144 00:17:58,320 --> 00:17:59,352 Ele entrar� em contato com voc�. 145 00:18:00,281 --> 00:18:03,530 Aqui, o Concorde da Air France sai �s 11 horas. 146 00:18:04,410 --> 00:18:05,608 20.000 d�lares antecipados... 147 00:18:05,661 --> 00:18:09,741 E tr�s vezes mais se voc� traz�-la de volta para mim viva. 148 00:18:09,790 --> 00:18:11,747 Tamb�m gostaria de libert�-lo, Terry. 149 00:18:11,917 --> 00:18:14,918 N�o, escute. Um quarto foi reservado para voc� 150 00:18:14,962 --> 00:18:18,046 No Concorde Lafayette, Barbara's Hotel. 151 00:18:19,008 --> 00:18:20,122 Minha secret�ria vai lhe dar o meu n�mero. 152 00:18:20,217 --> 00:18:22,341 O n�mero privado. Ele est� conectado a uma secret�ria eletr�nica. 153 00:18:23,303 --> 00:18:25,297 Voc� pode ligar durante o dia e a noite, a qualquer hora. 154 00:18:26,473 --> 00:18:31,468 Sam, por favor, traga-a de volta, ok? N�o importa o quanto custe... 155 00:18:31,603 --> 00:18:33,727 E se for preciso vire Paris de cabe�a para baixo... 156 00:18:34,773 --> 00:18:36,767 nem que seja preciso sujar suas m�os... 157 00:18:37,943 --> 00:18:40,980 Depois do Vietn� n�o fazemos mais sujeira. 158 00:19:31,121 --> 00:19:33,197 Sam Morgan. T�m um quarto reservado para mim? 159 00:19:34,124 --> 00:19:36,283 Sim, senhor. Sua reserva foi feita a partir de Nova York. 160 00:19:37,336 --> 00:19:40,456 Quarto 274. Tenha um bom dia, Sr. Morgan! 161 00:19:41,465 --> 00:19:42,461 Alguma not�cia de Barbara Hallen? 162 00:19:42,550 --> 00:19:47,674 N�o, a bagagem ainda est� no quarto. Aqui � a sua correspond�ncia. 163 00:19:47,846 --> 00:19:50,931 - Posso...? - Sinto muito, senhor... 164 00:19:50,975 --> 00:19:54,925 Mas a correspond�ncia de nossos clientes � confidencial. 165 00:19:59,149 --> 00:20:02,316 O que voc� acha, onde nos estamos? Estamos na Fran�a. 166 00:20:06,616 --> 00:20:07,611 Obrigado. 167 00:20:10,703 --> 00:20:13,704 Ah, eu esqueci. Algu�m est� esperando por voc�. 168 00:20:13,873 --> 00:20:14,822 L�. 169 00:20:17,877 --> 00:20:18,042 Sam Morgan... 170 00:20:18,961 --> 00:20:22,045 Brian Wallace, Embaixada Americana. Que bom te ver. 171 00:20:22,256 --> 00:20:24,130 Terry Hallen me informou de voc�. 172 00:20:24,216 --> 00:20:26,174 Voc� tem tudo sobre o caso de Barbara Hallen? 173 00:20:26,385 --> 00:20:31,510 Sim. Pelo menos isso � o que a pol�cia tem informado. 174 00:20:32,474 --> 00:20:32,640 Aqui. 175 00:20:33,726 --> 00:20:36,846 Ei, antes de olhar para isso... Eu fiz uma consulta para voc�. 176 00:20:37,813 --> 00:20:39,890 Poderia ser muito interessante. 177 00:20:39,941 --> 00:20:41,933 - Vem? - Vamos. 178 00:20:44,111 --> 00:20:46,103 Aqui est� o seu cliente, Chefe. 179 00:20:46,238 --> 00:20:49,322 N�s o encontramos na manh� de ontem no lixo. 180 00:20:51,286 --> 00:20:53,278 J� s�o 3 em dois meses. 181 00:20:54,372 --> 00:20:57,621 Est� faltando algo de novo? - Sim, a cabe�a. 182 00:20:58,709 --> 00:21:01,829 Isso torna a identifica��o um pouco mais dif�cil... 183 00:21:02,921 --> 00:21:05,839 Bem, a mulher n�o se preocupa mais. 184 00:21:09,136 --> 00:21:10,168 O que voc� est� fazendo? 185 00:21:13,349 --> 00:21:16,303 - N�o � Barbara Hallen! - Voc� tem certeza? 186 00:21:16,394 --> 00:21:19,478 Absoluta. Barbara t�m uma verruga em um determinado local. 187 00:21:25,736 --> 00:21:29,948 Eu posso dar-lhe uma dica? Eu escuto, isso � t�o comum. 188 00:21:31,951 --> 00:21:35,236 Voc� sabe, Morgan... S� porque foi imposto de cima, 189 00:21:36,080 --> 00:21:37,325 e o Sr. Wallace est� aqui, 190 00:21:38,332 --> 00:21:40,372 Eu estou perdendo meu tempo com voc�. 191 00:21:42,294 --> 00:21:43,493 N�s n�o gostamos de pessoas como voc� aqui. 192 00:21:44,505 --> 00:21:47,672 Mascando chiclete e colocando as suas m�os para fora do seu bolso, 193 00:21:47,717 --> 00:21:49,793 para verificar as faces dos suspeitos. 194 00:21:51,887 --> 00:21:53,761 Voc� pode pensa que � Humphrey Bogart, 195 00:21:53,973 --> 00:21:56,974 mas voc� n�o tem sequer um casaco ou um chap�u! 196 00:21:57,143 --> 00:22:00,144 Eu n�o sou Bogart, e voc� n�o � Maigret. 197 00:22:01,105 --> 00:22:02,100 Mas voc� vai encontrar Barbara! 198 00:22:03,357 --> 00:22:06,442 Aposto que voltar� logo por conta pr�pria, como no ano passado, 199 00:22:07,444 --> 00:22:08,559 j� que ela pode estar em Roma, na cama com um gigol�. 200 00:22:12,784 --> 00:22:14,860 Grande, Inspetor Clouseau! 201 00:22:23,127 --> 00:22:24,076 Sra. Sherman! 202 00:22:25,254 --> 00:22:27,330 Voc� tentou me drogar na noite passada? 203 00:22:27,381 --> 00:22:29,458 Isso quer dizer que voc� n�o tomou seu rem�dio? 204 00:22:30,467 --> 00:22:31,464 N�o, nem uma �nica gota. 205 00:22:33,471 --> 00:22:35,464 Coisas estranhas acontecem aqui na cl�nica. 206 00:22:36,682 --> 00:22:38,840 E eu acho que voc� sabe mais sobre ela... 207 00:22:39,852 --> 00:22:42,806 - Falamos mais tarde. - Isso � urgente, doutor! 208 00:22:43,897 --> 00:22:46,057 - Urgente? - Venha hoje � noite no meu quarto. 209 00:22:47,151 --> 00:22:48,100 Eu vou tentar chegar na hora certa. 210 00:22:49,070 --> 00:22:50,101 Esta � sua �ltima chance, Doutor! 211 00:22:51,322 --> 00:22:54,323 Caso contr�rio, voc� ter� que explicar muito a pol�cia. 212 00:22:57,537 --> 00:23:00,573 Sra. Sherman, o que voc� realmente sabe? 213 00:23:02,709 --> 00:23:03,657 Eu sei de tudo! 214 00:23:16,305 --> 00:23:17,385 Tudo? 215 00:23:18,390 --> 00:23:22,519 Sra. Sherman! Eu disse a voc�, para ficar no seu quarto! 216 00:23:23,646 --> 00:23:24,642 Sinto muito, doutor. 217 00:23:25,607 --> 00:23:26,602 At� � noite, Doutor... 218 00:23:30,945 --> 00:23:32,984 Eu tinha certeza que ela estava dormindo. 219 00:23:34,032 --> 00:23:35,941 Por favor, voc� precisa verificar melhor! 220 00:24:16,866 --> 00:24:18,859 Esta poder� servir para restaurar seu rosto. 221 00:24:20,828 --> 00:24:23,995 - Quem � ela? - Uma modelo da Am�rica. 222 00:24:24,040 --> 00:24:27,207 Ingrid, eu preciso de sua confian�a e paci�ncia. 223 00:24:27,293 --> 00:24:29,120 D�-me mais tempo. 224 00:24:29,212 --> 00:24:31,251 O tempo passa t�o devagar... 225 00:24:31,255 --> 00:24:33,332 Frank, me ajude, antes que seja tarde demais! 226 00:24:35,510 --> 00:24:36,540 Existe uma nova solu��o. 227 00:24:48,064 --> 00:24:49,013 Por favor, continue. 228 00:24:53,277 --> 00:24:56,313 - Isso n�o funciona! - N�o seja boba. 229 00:24:57,490 --> 00:25:01,487 Mesmo os melhores cirurgi�es do mundo n�o querem me operar. 230 00:25:02,578 --> 00:25:03,693 Por que ele mesmo n�o faz a cirurgia? 231 00:25:04,622 --> 00:25:06,745 Confie nele, ele est� trabalhando em uma solu��o. 232 00:25:11,963 --> 00:25:13,125 O que te incomoda? 233 00:25:18,219 --> 00:25:23,462 Eu n�o posso oper�-la. Precisamos pedir ajuda ao Professor Orloff. 234 00:25:24,433 --> 00:25:25,429 Orloff? 235 00:25:33,860 --> 00:25:37,110 - Sou o Dr. Flamand. - Doutor Orloff o espera. 236 00:25:47,456 --> 00:25:49,615 - Flamand, prazer em v�-lo! - O prazer � meu. 237 00:25:50,460 --> 00:25:51,491 Siga-me, por favor. 238 00:25:52,753 --> 00:25:55,873 A reconstru��o de um rosto com a pele dos mortos 239 00:25:55,882 --> 00:25:57,921 n�o pode ser feita com os m�todos atuais. 240 00:25:58,843 --> 00:25:59,922 Por favor, sente-se. 241 00:26:03,014 --> 00:26:05,090 O transplante seria rejeitado em 100 %. 242 00:26:07,351 --> 00:26:09,391 Mas, em um dos seus artigos... 243 00:26:09,478 --> 00:26:13,429 Sim, eu realmente observei um transplante desse tipo, 244 00:26:13,650 --> 00:26:15,607 que eu estava na Alemanha, durante a guerra. 245 00:26:16,653 --> 00:26:17,815 Onde est� a diferen�a, Professor? 246 00:26:18,738 --> 00:26:22,818 Eu disse que sim, durante a guerra. E usando os meios de guerra 247 00:26:22,868 --> 00:26:25,109 voc� pode arriscar tudo sem ter que prestar contas com ninguem. 248 00:26:26,120 --> 00:26:28,160 Eu nunca esqueci o jovem piloto... 249 00:26:29,248 --> 00:26:31,206 Seu rosto estava completamente queimado. 250 00:26:31,251 --> 00:26:34,453 - E quem realizou a cirurgia? - Um jovem cirurgi�o da SS. 251 00:26:36,381 --> 00:26:39,584 - Foi em Dachau. - Voc� era o seu assistente? 252 00:26:40,509 --> 00:26:42,585 - N�s �ramos prisioneiros. - O que aconteceu com ele? 253 00:26:43,679 --> 00:26:46,764 Ap�s a derrota dos nazistas, ele desapareceu na Su��a. 254 00:26:46,808 --> 00:26:49,049 Ele teve a ajuda de organiza��es religiosas. 255 00:26:50,019 --> 00:26:53,223 Em Nuremberg, foi condenado � morte. 256 00:26:54,106 --> 00:26:56,313 Porque fazia "experi�ncias com pessoas vivas." 257 00:26:58,278 --> 00:27:01,362 Ele mudou seu nome e nacionalidade, e vive agora... 258 00:27:01,406 --> 00:27:05,569 livre como um p�ssaro na Espanha. Seu nome � Karl Moser. 259 00:27:06,661 --> 00:27:09,697 Voc� acha que ele nos ajudaria a dar a minha irm� uma cara nova? 260 00:27:09,914 --> 00:27:12,915 Se voc� lhe oferecer dinheiro suficiente para tirar um novo passaporte, que lhe permita 261 00:27:12,959 --> 00:27:17,087 regressar � �ustria e � possibilidade 262 00:27:18,173 --> 00:27:23,249 de realizar novas experi�ncias com as pessoas... por que n�o? 263 00:27:23,469 --> 00:27:24,549 Onde posso encontrar o Sr. Moser? 264 00:27:26,431 --> 00:27:29,551 Se ele aceitar a sua oferta, ele poderia vir muito r�pido para aqui. 265 00:27:29,601 --> 00:27:31,593 - Isto n�o � um problema. - Obrigado. 266 00:27:35,816 --> 00:27:39,979 Por que voc� n�o voltou a operar, desde que voc� voltou para casa, na Alemanha? 267 00:27:40,987 --> 00:27:44,154 Esqueletos no arm�rio, voc� pode preferir esquecer, Mademoiselle... 268 00:27:48,286 --> 00:27:53,528 Minha esposa h� 45 anos... eu tinha que abrir a porta. 269 00:27:54,751 --> 00:27:59,745 Minha obra-prima... a melhor e tamb�m a �ltima... 270 00:29:10,911 --> 00:29:16,995 Deixe-me ir! Seu animal! 271 00:29:27,469 --> 00:29:31,548 Saia de cima de mim! Voc� � um animal! 272 00:30:33,159 --> 00:30:38,237 Frank! Gordon deve t�-la estuprado... 273 00:30:43,712 --> 00:30:45,669 E o pior � que a sua pele tenha sido danificada! 274 00:30:47,757 --> 00:30:48,789 Se o Dr. Moser n�o chegar logo, 275 00:30:48,842 --> 00:30:51,000 ser� in�til! 276 00:30:55,015 --> 00:30:56,045 Eu vou puni-lo... 277 00:31:03,482 --> 00:31:07,561 Gordon, venha aqui! Agora! 278 00:31:09,612 --> 00:31:10,727 Voc� fez isso novamente, certo? 279 00:31:14,992 --> 00:31:17,910 Voc� n�o sabe se controlar, seu filho da puta! 280 00:31:19,080 --> 00:31:21,119 Eu n�o me importo se voc� a estuprou ou n�o, 281 00:31:21,207 --> 00:31:27,246 mas voc� machucou o rosto dela! Seu bastardo filho da puta! 282 00:31:30,633 --> 00:31:35,758 V� para Ingrid, e fa�a tudo o que ela mandar. 283 00:31:35,763 --> 00:31:40,840 - N�o, n�o! - V�! 284 00:31:51,280 --> 00:31:56,618 - Ela sabe que n�s estamos vendo-os? - Claro... e ficam excitados! 285 00:32:42,372 --> 00:32:42,537 Abra! 286 00:33:08,648 --> 00:33:10,475 Boa... 287 00:33:23,121 --> 00:33:24,200 Sim? H� alguma coisa que eu possa fazer por voc�? 288 00:33:25,165 --> 00:33:28,284 Doutor Flamand, r�pido! Eu sei que ele est� em casa! 289 00:33:31,505 --> 00:33:32,453 Al�? 290 00:33:32,505 --> 00:33:34,463 A Sra. Sherman quer falar com voc� com urg�ncia. 291 00:33:36,718 --> 00:33:37,667 Ok, pode passar a liga��o. 292 00:33:38,845 --> 00:33:43,922 � a Sra. Sherman, ela quer falar comigo. Ol�, Sra. Sherman! 293 00:33:44,934 --> 00:33:46,133 Eu quero ver voc�, agora mesmo! 294 00:33:47,020 --> 00:33:48,218 O que em nome de Deus, voc� quer de mim? 295 00:33:49,106 --> 00:33:52,272 Eu pensei que voc� era um homem honrado, um verdadeiro pesquisador. 296 00:33:53,318 --> 00:33:54,349 Eu realmente acredito, 297 00:33:54,486 --> 00:33:57,522 que voc� sabe dos crimes cru�is cometidos aqui no hospital! 298 00:33:58,698 --> 00:34:02,779 Mas eu acho que voc� est� por atr�s de tudo isso! 299 00:34:04,746 --> 00:34:07,866 Se voc� n�o aparecer imediatamente aqui, eu vou chamar a pol�cia imediatamente! 300 00:34:08,958 --> 00:34:11,994 Acalme-se, Sra. Sherman, eu estarei a�. 301 00:34:15,381 --> 00:34:17,374 Ela sabe de tudo! 302 00:34:17,467 --> 00:34:21,417 - � muito perigoso! - Devo cuidar dela? 303 00:34:22,472 --> 00:34:27,763 Sim, vai! V�! Eu nunca mais quero ouvir falar dela novamente! 304 00:34:47,497 --> 00:34:47,699 Doutor Flamand? 305 00:34:52,711 --> 00:34:53,742 Eu estou esperando o Dr. Flamand. 306 00:34:54,838 --> 00:34:59,085 Eu sei que ele est� vindo imediatamente. Eu s� estou aqui para a injec��o. 307 00:35:00,009 --> 00:35:02,252 Inje��o? Eu n�o recebo nenhuma � mais de 15 dias! 308 00:35:04,181 --> 00:35:04,346 Relaxe. 309 00:35:09,394 --> 00:35:12,597 � Um novo m�todo de tratamento. Tudo ficar� bem... 310 00:35:15,651 --> 00:35:16,729 - N�o se preocupe... - N�o! 311 00:35:16,859 --> 00:35:20,026 Eu n�o acredito em reencarna��o... e voc�? 312 00:35:21,989 --> 00:35:24,149 N�o! N�o! 313 00:36:12,999 --> 00:36:15,076 Pobre Sra. Sherman, t�o inesperado... 314 00:36:19,422 --> 00:36:20,419 Aqui vamos n�s. 315 00:36:28,724 --> 00:36:31,927 Voc� j� ouviu falar do Dr. Moser? E ele realmente quer vir? 316 00:36:32,852 --> 00:36:38,191 E quando? Perfeito! Obrigado, Professor Orloff! 317 00:36:41,194 --> 00:36:44,444 Fantastico! Dr. Moser vir� amanh� � noite. 318 00:36:44,489 --> 00:36:46,446 E ele quer fazer a opera��o, o mais r�pido poss�vel. 319 00:36:46,533 --> 00:36:47,612 Mas Barbara n�o est� em condi��es no momento! 320 00:36:49,577 --> 00:36:50,692 Ent�o n�s temos que encontrar rapidamente uma substituta. 321 00:36:51,705 --> 00:36:54,705 Para voc�, isso n�o deve ser dif�cil... 322 00:36:58,879 --> 00:36:59,080 Vamos ver... 323 00:37:09,472 --> 00:37:11,429 Melissa. 324 00:37:31,411 --> 00:37:33,369 Amanh� no final da tarde? 325 00:37:34,456 --> 00:37:39,498 Um segundo... Sim, eu posso. Quanto tempo voc� precisa de mim? 326 00:37:41,672 --> 00:37:42,869 � claro que eu posso ficar a noite inteira. 327 00:37:43,799 --> 00:37:44,962 � s� uma quest�o de dinheiro. 328 00:37:46,927 --> 00:37:52,004 Eu decido desta vez, isso � rom�ntico. 329 00:37:53,225 --> 00:37:56,309 Ok, me leve para agradar, A partir da meia-noite. 330 00:37:58,313 --> 00:38:00,436 Ouviu isso, Rachid? Uma noite inteira! 331 00:38:00,524 --> 00:38:01,520 Talvez uma orgia... 332 00:38:03,527 --> 00:38:06,611 Logo eu poderei comprar um carro novo, finalmente. 333 00:38:18,208 --> 00:38:19,287 Sam Morgan. Estou aqui por causa de B�rbara. 334 00:38:20,210 --> 00:38:24,339 � mesmo? Sente-se. Eu j� lhe disse ao telefone, 335 00:38:24,381 --> 00:38:26,421 Eu n�o quero saber nada sobre a garota. 336 00:38:27,509 --> 00:38:28,624 Mas eu quero. 337 00:38:28,802 --> 00:38:29,798 Se voc� � um policial, 338 00:38:29,803 --> 00:38:32,721 preciso que voc� leia os meus direitos. 339 00:38:33,848 --> 00:38:36,849 - N�o, eu n�o sou um policial - Ent�o deixe-me em paz! 340 00:38:36,977 --> 00:38:39,183 Como eu iria adorar ter essa puta agora em minhas m�os! 341 00:38:42,107 --> 00:38:46,401 Cuidado com o que voc� diz! E v� falando agora! 342 00:38:47,529 --> 00:38:54,611 Oh! Minha camisa! Minha linda camisa de Smalto's! 343 00:38:54,661 --> 00:38:56,701 como ouza a comportar-se assim! 344 00:38:56,788 --> 00:38:58,745 Vamos, fale! 345 00:39:00,834 --> 00:39:04,997 Ela desapareceu com uma mulher do Hotel Crillon, 346 00:39:05,046 --> 00:39:09,294 juntamente com a j�ia mais cara, o "Pantera Negra" Vacheron. 347 00:39:11,345 --> 00:39:12,293 Por favor... 348 00:39:15,473 --> 00:39:19,768 E com um rel�gio, decorado com diamantes e rubis. 349 00:39:20,854 --> 00:39:24,804 Oh, Barbara... Eu n�o posso acreditar. Eu confiava nela. 350 00:39:25,943 --> 00:39:27,021 Barbara n�o tem necessidade de roubar! 351 00:39:32,365 --> 00:39:38,368 O dinheiro para as drogas nunca foi suficiente... 352 00:39:39,665 --> 00:39:42,666 E quem � essa loira, com a qual desapareceu? 353 00:39:43,710 --> 00:39:45,787 Eu nunca a tinha visto antes. 354 00:39:47,840 --> 00:39:53,178 Barbara encontra amigos como eu troco de camisas... 355 00:39:54,180 --> 00:39:56,302 - E ent�o? - Ela tem fodido com todos... 356 00:39:57,390 --> 00:40:00,510 Ra�a e sexo ela n�o se importava. 357 00:40:00,560 --> 00:40:01,556 E? 358 00:40:07,651 --> 00:40:07,817 Bem... 359 00:40:08,735 --> 00:40:12,815 Se voc� se sentir desconfort�vel, amor, 360 00:40:12,823 --> 00:40:16,073 problemas come�am a entrar pelas portas de Paris, 361 00:40:16,118 --> 00:40:18,241 voc� vai colocar chifres. 362 00:40:19,121 --> 00:40:25,372 Maior do que qualquer touro tem em uma de suas fazendas fedorentos, amor. 363 00:40:26,503 --> 00:40:28,412 Eu n�o sou seu pequeno cora��o! 364 00:40:29,506 --> 00:40:30,705 - Dudu. - Dudu? 365 00:40:37,931 --> 00:40:39,046 Oh, n�o! Oh, n�o! 366 00:40:44,271 --> 00:40:47,308 Oh, o vaso! O vaso Ming! 367 00:40:49,485 --> 00:40:52,521 N�o o vaso Ming, por favor... 368 00:40:54,740 --> 00:40:55,771 Vamos l�! 369 00:41:02,998 --> 00:41:08,158 Oh, n�o, n�o o vaso! Dudu, por favor... 370 00:41:09,254 --> 00:41:10,203 N�o se mexa. 371 00:41:16,511 --> 00:41:17,507 Deixe-o ir... 372 00:41:29,983 --> 00:41:32,107 Dudu, aqui. Coloque-o de volta, por favor. 373 00:41:41,536 --> 00:41:44,656 Dr. Flamand, pensei, esta ser� uma noite selvagem aqui... 374 00:41:44,706 --> 00:41:46,829 E agora vou conhecer o m�dico, que me operou no ano passado. 375 00:41:49,836 --> 00:41:53,965 E eu tamb�m a reconhe�o, a diretora da cl�nica. 376 00:41:54,174 --> 00:41:58,218 E me pagaram para a noite! Ah, agora eu entendo... 377 00:41:58,219 --> 00:42:00,379 Mesmo os m�dicos precisam de alguma divers�o. 378 00:42:07,563 --> 00:42:10,599 N�o h� cicatrizes, est� curada completamente. 379 00:42:11,734 --> 00:42:13,940 Voc� se lembra? Eu pensei que eu iria ficar desfigurada a minha vida inteira. 380 00:42:14,778 --> 00:42:15,976 Eles s�o fant�sticos! 381 00:42:16,989 --> 00:42:19,147 O que aconteceu com o s�dico que bateu em voc�? 382 00:42:20,117 --> 00:42:23,366 Rachid... vivemos juntos! 383 00:42:24,329 --> 00:42:25,444 A julgar pela sua apar�ncia, 384 00:42:26,414 --> 00:42:30,460 ele n�o parece bater em voc�... muito bom. 385 00:42:31,462 --> 00:42:34,711 Voc� est� em flor. Voc� vai me ensinar a ser um cavalheiro? 386 00:42:49,229 --> 00:42:50,428 Assim como eu sinto que, voc� tamb�m floresceu... 387 00:43:16,423 --> 00:43:21,500 Voc� poderia realmente me seduzir, mas eu ainda tenho muito o que fazer. 388 00:43:21,679 --> 00:43:23,837 Venho mais tarde. 389 00:43:24,682 --> 00:43:28,809 Ent�o eu vou ver se a borboleta no quadril ainda est� l�. 390 00:43:33,232 --> 00:43:37,395 Agora divirta-se. Depois h� uma surpresa. 391 00:43:38,446 --> 00:43:40,485 Realmente uma grande surpresa! 392 00:44:38,881 --> 00:44:40,837 Terry, Barbara desapareceu em uma sess�o de fotos. 393 00:44:40,882 --> 00:44:42,959 Desde ent�o, ela n�o � mais vista. 394 00:44:44,136 --> 00:44:45,132 E a pol�cia francesa? 395 00:44:46,097 --> 00:44:49,262 Esque�a-a! Acho que tenho uma pista. 396 00:44:50,225 --> 00:44:52,383 Ela fugiu com um rel�gio muito caro. 397 00:44:54,355 --> 00:44:59,562 Terry... Barbara dormiu com a metade de Paris! 398 00:45:01,904 --> 00:45:03,813 - Ainda bem! - O qu�? 399 00:45:05,783 --> 00:45:08,072 Pessoas, que causam esc�ndalos s�o f�ceis de encontrar! 400 00:45:19,463 --> 00:45:20,625 Voc� n�o deve beber tanto, querido! 401 00:45:37,230 --> 00:45:39,188 - Karl Moser... - Boa noite. 402 00:45:40,359 --> 00:45:41,438 Para Dr. Flamand, por favor... 403 00:45:42,486 --> 00:45:43,565 - Ele espera por voc�. - Obrigado. 404 00:45:49,827 --> 00:45:52,828 - Dr. Moser! - Karl Hans Moser. 405 00:45:54,832 --> 00:45:56,871 � uma honra conhec�-lo e eu sou grato... 406 00:45:56,917 --> 00:45:59,040 � melhor n�o perder tempo com elogios. 407 00:45:59,128 --> 00:46:00,159 Posso apresent�-lo a Nathalie, 408 00:46:01,172 --> 00:46:03,294 minha confidente mais pr�xima. Ela dirige a cl�nica. 409 00:46:04,300 --> 00:46:06,458 Muito satisfeito! Eu podia ver o paciente? 410 00:46:08,345 --> 00:46:10,469 Nathalie, voc� pode acompanhar o Dr. Moser? 411 00:46:10,555 --> 00:46:11,551 Obrigado. 412 00:46:14,685 --> 00:46:18,931 Parab�ns! Degas, Picasso... 413 00:46:19,982 --> 00:46:21,939 - Muito bom. - Obrigado. 414 00:46:29,408 --> 00:46:32,445 - Aqui est�. - Deixe-me sozinho com ela. 415 00:46:36,665 --> 00:46:40,829 - Sou o Dr. Moser. - Ol�, doutor! 416 00:46:51,221 --> 00:46:55,267 Entendo que queira ter a face de volta! Em breve ser� apenas uma lembran�a ruim. 417 00:46:55,475 --> 00:46:56,507 Eu j� ouvi isso antes... 418 00:46:57,561 --> 00:47:01,559 Voc� tem que ter confian�a. A �nica maneira que possa trabalhar. 419 00:47:03,818 --> 00:47:07,815 Voc� sabe, eu sempre acreditei em mim. 420 00:47:08,864 --> 00:47:09,066 Obrigado, Doutor. 421 00:47:47,486 --> 00:47:50,689 N�o se preocupe, meu amigo. Eu trarei de volta a sua beleza. 422 00:47:51,823 --> 00:47:52,855 Eu prometo! 423 00:48:15,639 --> 00:48:17,715 Eu n�o estive na Fran�a desde a guerra. 424 00:48:18,893 --> 00:48:20,885 O vinho daqui ainda � o melhor. 425 00:48:23,898 --> 00:48:26,139 Eu levanto a ta�a para o sucesso! 426 00:48:34,491 --> 00:48:38,620 Eu fiquei muito tempo na espera, para continuar meu trabalho. 427 00:48:41,749 --> 00:48:45,996 Naquela �poca, alguns deles achavam que eu era um g�nio. 428 00:48:48,130 --> 00:48:51,214 Antes eu estava em Dachau, eu trabalhei com Mengele em Auschwitz, 429 00:48:52,301 --> 00:48:54,340 Ele n�o acreditou em mim. 430 00:48:56,430 --> 00:48:58,423 E, em Dachau, conheci Orloff. 431 00:48:58,516 --> 00:49:03,510 Com ele, eu poderia conduzir meus experimentos para mostrar Mengele, 432 00:49:03,604 --> 00:49:07,815 e aos outros m�dicos nazistas, que eu era o melhor. 433 00:49:09,819 --> 00:49:15,193 Eu teria feito muito, mas o Terceiro Reich veio abaixo. 434 00:49:18,327 --> 00:49:20,367 Eu consegui com sucesso, 435 00:49:20,454 --> 00:49:23,574 Realizar transplantes de rosto em alguns pilotos. 436 00:49:24,416 --> 00:49:25,496 Orloff nos falou sobre ele. 437 00:49:27,503 --> 00:49:29,792 Sim, naquela �poca ele ainda era um ningu�m. 438 00:49:31,924 --> 00:49:33,963 Ele virou um homem s�bio e se desenvolveu at� hoje. 439 00:49:35,969 --> 00:49:38,177 Mas, sem a experi�ncia do meu lado... 440 00:49:40,266 --> 00:49:42,223 ele nunca teria se tornado o famoso Dr. Orloff. 441 00:49:44,269 --> 00:49:46,512 Mas ele tinha uma falha... 442 00:49:49,442 --> 00:49:51,684 Ele n�o queria operar, pegando pessoas que estavam vivas. 443 00:49:51,736 --> 00:49:54,737 - Sobreviventes? - Voc� est� chocada? 444 00:49:56,949 --> 00:50:03,153 Voc� franceses s�o pessoas estranhas. Voc�s s�o sentimentais sobre coisas triviais. 445 00:50:05,082 --> 00:50:07,205 Por um lado, protege os seus selos de beb�, 446 00:50:08,294 --> 00:50:12,587 e por outro foi a Fran�a, o pa�s dos direitos humanos, 447 00:50:13,466 --> 00:50:16,716 o maior traficante de armas depois da R�ssia e dos Estados Unidos. 448 00:50:17,803 --> 00:50:21,801 Esta ind�stria da morte... 449 00:50:22,850 --> 00:50:30,181 arrecada para seu pa�s de caridade 40 bilh�es de d�lares por ano. 450 00:50:31,317 --> 00:50:34,483 - Felicidades! - A sua sa�de! 451 00:50:40,617 --> 00:50:43,784 Ele me operou 1 ano atr�s. 452 00:50:43,829 --> 00:50:45,868 Agora, d� uma olhada no resultado! 453 00:50:47,875 --> 00:50:48,906 Voc� se lembra de mim, doutor? 454 00:50:49,960 --> 00:50:54,171 Ent�o voc� n�o se lembra? Eu tenho uma surpresa para voc�... 455 00:51:03,599 --> 00:51:05,675 Voc� teve outro pesadelo, querido? 456 00:51:06,644 --> 00:51:08,683 Um sonho terr�vel! 457 00:51:11,815 --> 00:51:14,982 Toda noite eu vejo, o que aconteceu com Ingrid... 458 00:51:17,154 --> 00:51:21,366 Est� tudo bem. Acalme-se. 459 00:51:22,326 --> 00:51:23,322 Eu n�o tenho tanta certeza... 460 00:51:30,709 --> 00:51:33,663 Eu posso sentir a pol�cia nos observando. 461 00:51:33,754 --> 00:51:36,921 N�o, querido, a pol�cia n�o suspeita de n�s. 462 00:51:47,352 --> 00:51:50,517 Quando, em seguida, decidiu ir para o seu m�todo de anti-envelhecimento 463 00:51:50,562 --> 00:51:53,563 sab�amos o qu�o perigoso poderia ser. 464 00:51:55,610 --> 00:51:59,773 Sim, eu sei! Mas eu nunca pensei que Ingrid viesse a ser uma v�tima. 465 00:51:59,947 --> 00:52:02,984 Ingrid, Ingrid... Voc� n�o pensa em mais nada! 466 00:52:06,037 --> 00:52:07,281 Eu estou fazendo tudo que posso, para salv�-los. 467 00:52:09,165 --> 00:52:12,332 Eu tive que pegar sem medo, as mulheres mais bonitas para eles. 468 00:52:13,335 --> 00:52:13,501 Venha aqui. 469 00:52:17,590 --> 00:52:19,629 Eu devo muito a voc�. 470 00:52:21,886 --> 00:52:22,882 Talvez. 471 00:52:26,974 --> 00:52:28,089 � por isso que voc� me ama. 472 00:52:34,190 --> 00:52:37,476 Temos realmente muita semelhan�a entre n�s... 473 00:53:11,769 --> 00:53:15,849 As an�lises s�o perfeitas, mas in�til. 474 00:53:15,940 --> 00:53:19,107 In�til? Esta informa��o � importante, 475 00:53:19,152 --> 00:53:20,230 para que possamos realizar as opera��es. 476 00:53:21,320 --> 00:53:25,235 Quando operava em Dachau, foi algo que eu nunca precisei. 477 00:53:25,450 --> 00:53:29,613 Cada distribuidor entra em quest�o, desde que a pele se encaixa. 478 00:53:30,705 --> 00:53:33,789 Eu s� devo alterar a composi��o hormonal. 479 00:53:34,834 --> 00:53:39,994 Voc� � incr�vel doutor! E assim... diferente. 480 00:53:42,050 --> 00:53:45,134 Minhas m�os ainda podem fazer milagres, mas... 481 00:53:46,178 --> 00:53:50,342 Estou nervoso como um pianista antes de seu primeiro concerto. 482 00:53:50,516 --> 00:53:53,434 Tenho certeza de que suas m�os ainda s�o m�gicas! 483 00:53:56,563 --> 00:53:59,849 Voc� est� em um n�vel acima do excepcional, e muito bonita. 484 00:54:01,819 --> 00:54:08,237 Invejo Dr. Flamand. Um desejo que eu preferia ter cumprido. 485 00:54:10,328 --> 00:54:11,323 Doutor... 486 00:54:29,055 --> 00:54:30,086 Bisturi! 487 00:54:32,058 --> 00:54:34,134 Precisamos fazer o corte t�o profundamente quanto poss�vel, 488 00:54:34,185 --> 00:54:36,307 caso contr�rio, n�o temos mais a pele quando algo d� errado. 489 00:55:17,854 --> 00:55:21,139 Temos agora que tirar a pele fora, come�amos na testa. 490 00:55:32,576 --> 00:55:34,617 A pele! A pele � muito inst�vel! 491 00:55:38,791 --> 00:55:42,041 Oh, meu Deus, compress�o! R�pido! 492 00:55:47,258 --> 00:55:50,259 Merda! Merda! 493 00:55:56,434 --> 00:56:00,597 Meu Deus! Usamos muito Penthatol! 494 00:56:01,856 --> 00:56:06,019 Falhamos. A opera��o acabou. 495 00:56:13,159 --> 00:56:14,321 Sinto muito, Ingrid. 496 00:56:14,326 --> 00:56:18,407 Mas eu prometo que vamos fazer outra tentativa o mais breve poss�vel. 497 00:56:56,952 --> 00:57:00,119 Sua irm� teve um choque emocional ap�s a falha. 498 00:57:00,248 --> 00:57:02,156 Voc� vai me culpar. 499 00:57:03,209 --> 00:57:05,285 Cabe a voc�, decidir sobre isso. 500 00:57:07,380 --> 00:57:13,749 Voc�s dois s�o muito pr�ximos. Diga-lhe a verdade. 501 00:57:15,722 --> 00:57:19,055 A alta dose de Penthatol foi a culpa. Eu deveria ter lembrado. 502 00:57:20,977 --> 00:57:21,972 O temor do doador... 503 00:57:22,019 --> 00:57:25,139 e o p�nico s�o o melhor estimulante muscular. 504 00:57:26,274 --> 00:57:29,275 O rosto permanece firme, 505 00:57:29,277 --> 00:57:31,435 uma garantia adicional para o sucesso. 506 00:57:31,529 --> 00:57:33,438 Quando voc� pode operar novamente? 507 00:57:34,532 --> 00:57:36,690 T�o rapidamente quanto poss�vel. Sua irm� est� em m� forma. 508 00:57:37,786 --> 00:57:41,865 Toda garota ajuda-nos a continuar, enquanto a pele ainda est� jovem. 509 00:57:42,957 --> 00:57:44,996 - Vou procurar uma menina. - Eu vou com voc�. 510 00:57:59,724 --> 00:58:01,633 - Uma bebida? - Champagne! 511 00:58:01,642 --> 00:58:02,722 Dois champanhe, por favor! 512 00:58:08,900 --> 00:58:11,058 Veja! N�o � Florence Guerin, a atriz? 513 00:58:11,110 --> 00:58:14,147 Sim, �! E elas s�o todas iguais. 514 00:58:15,364 --> 00:58:17,358 Elas v�o fazer de tudo para se tornar famosas. E se forem, 515 00:58:18,492 --> 00:58:21,446 usam �culos de sol e ningu�m reconhece mais. 516 00:58:27,877 --> 00:58:29,916 Florence! Venha, sente-se com a gente. 517 00:58:30,922 --> 00:58:32,961 Ontem � noite voc� n�o estava listada como uma esnobe. 518 00:58:57,949 --> 00:58:58,945 Champagne, por favor! 519 00:59:00,034 --> 00:59:02,111 Oh, me desculpe, eu sou t�o est�pido! 520 00:59:03,287 --> 00:59:04,283 Eu vou fazer isso 521 00:59:06,332 --> 00:59:09,582 Voc� n�o � Florence Guerin? Eu amei "With the Kick"... 522 00:59:10,503 --> 00:59:14,583 Obrigado... Posso te pagar uma bebida? 523 00:59:17,844 --> 00:59:21,924 Posso lev�-lo para dan�ar? Voc� se importa? 524 00:59:22,015 --> 00:59:24,138 Tudo bem, ele � todo seu. 525 00:59:26,227 --> 00:59:27,176 Segure-o. 526 00:59:51,085 --> 00:59:54,371 - Sua esposa � ador�vel! - � por isso que eu n�o tenho nenhuma esposa... 527 00:59:58,426 --> 00:59:59,505 Eu nunca pensei em conhec�-la aqui. 528 00:59:59,552 --> 01:00:02,755 Estou agora com alguns amigos aqui. 529 01:00:03,556 --> 01:00:05,632 Foi s� por acaso, que chegamos at� aqui. 530 01:00:07,852 --> 01:00:08,931 S� estou aqui por acaso. 531 01:00:09,937 --> 01:00:12,938 Que pena... Eu j� tinha forjado id�ias. 532 01:00:17,195 --> 01:00:21,274 Deve-se sempre seguir as suas id�ias, mesmo que eles sejam imorais. 533 01:00:23,451 --> 01:00:25,527 - Voc� acredita em press�gios? - Press�gio? 534 01:00:27,663 --> 01:00:31,744 Nosso encontro � um press�gio. 535 01:00:34,921 --> 01:00:37,127 Voc�s s�o muito mais bonitas do que em seus filmes. 536 01:00:38,048 --> 01:00:41,133 Mesmo na primeira fila no cinema, voc� n�o pode aquecer... 537 01:00:41,177 --> 01:00:44,213 o corpo e sentir o cheiro do perfume. 538 01:00:45,348 --> 01:00:50,555 Eu espero, que Nathalie possa sentir o cheiro e o calor... 539 01:00:51,605 --> 01:00:52,635 Por que voc� n�o dan�ar com ela? 540 01:01:18,882 --> 01:01:22,001 - Ser� que ele sabe? - N�o se preocupe, ele vai esperar. 541 01:01:24,929 --> 01:01:28,096 Vamos tortur�-lo um pouco e deix�-lo esperar. 542 01:01:28,266 --> 01:01:31,184 N�o por muito tempo, s� um pouco. 543 01:01:43,781 --> 01:01:45,940 Ei, calma. Devagar. 544 01:01:47,953 --> 01:01:52,246 - Sente-se aqui. - Que tal uma bebida? 545 01:01:54,125 --> 01:01:56,202 Ok, espere. Eu vou misturar algo especial. 546 01:01:56,336 --> 01:01:59,421 �timo! 547 01:02:25,490 --> 01:02:27,483 Espero, que Nathalie tamb�m tenha o mesmo. 548 01:02:28,660 --> 01:02:31,826 Espero que o seu mix seja algo bom e que dure para sempre. 549 01:02:32,789 --> 01:02:35,955 Eu estarei de volta logo. Este � um cocktail especial... 550 01:02:40,171 --> 01:02:42,080 Voc� vai lembrar para sempre. 551 01:02:49,598 --> 01:02:52,599 H� sempre a situa��o em que a pessoa n�o consegui mais. 552 01:02:54,561 --> 01:02:57,894 E o que acontece ent�o? Vai para a pol�cia francesa. 553 01:02:58,898 --> 01:02:59,978 N�o, aqui n�o... 554 01:03:00,859 --> 01:03:04,061 Porque voc� n�o se atreve a ir diretamente para o Inspector Legris, 555 01:03:04,111 --> 01:03:08,156 que chame sua embaixada E ent�o, a mesma entra em contato com o prefeito, 556 01:03:08,158 --> 01:03:09,356 que fala com o comiss�rio. 557 01:03:10,201 --> 01:03:15,622 E ent�o, chama o Superintendente, que por sua vez, vem a me procurar. 558 01:03:16,583 --> 01:03:19,786 E eu imediatamente ordeno que concedam a voc� acesso a tudo sobre Barbara Hallen. 559 01:03:20,878 --> 01:03:25,873 E voc� realmente acha, que eu n�o vou lhe dar o arquivo depois de tudo isso? 560 01:03:26,009 --> 01:03:28,167 Agora? Pode apostar. 561 01:03:29,179 --> 01:03:33,223 Dou-lhe a voc� porque estamos em um ano de reforma. 562 01:03:34,267 --> 01:03:36,260 E n�o dou a m�nima para tudo isso! 563 01:03:38,396 --> 01:03:42,524 Voc� tem 2 minutos para analis�-lo, xerife. 564 01:03:42,567 --> 01:03:44,690 mas eu nunca o vi antes. 565 01:03:45,904 --> 01:03:47,778 Aqui, o registro de hoje. 566 01:03:49,031 --> 01:03:50,859 Eles n�o mencionaram, 567 01:03:50,909 --> 01:03:53,032 que Barbara esteve numa sess�o de fotos, juntamente com uma loira. 568 01:03:54,162 --> 01:03:55,111 Ou�a. 569 01:03:55,121 --> 01:03:59,368 Em Paris, h� cerca de 2 milh�es de loiras. 570 01:04:02,379 --> 01:04:06,708 Esta manh�, uma mulher sem cabe�a foi encontrada novamente. 571 01:04:07,759 --> 01:04:10,760 Desta vez, voc� n�o tem que... 572 01:04:10,804 --> 01:04:13,888 acariciar o corpo como da �ltima vez. N�o � a sua cliente. 573 01:04:13,890 --> 01:04:17,140 Ela foi identificada por uma tatuagem, uma borboleta. 574 01:04:19,062 --> 01:04:22,182 No quadril esquerdo... Betty Malar, uma garota de programa. 575 01:04:22,274 --> 01:04:25,310 Tamb�m conhecida como Melissa. Suspeita 576 01:04:25,360 --> 01:04:27,566 de agir com seu namorado Rachid, com drogas. 577 01:04:29,489 --> 01:04:33,653 E ela foi vista pela �ltima vez com uma loira. 578 01:04:35,912 --> 01:04:40,075 Vou te dar dois minutos, esse � meu presente de Natal. 579 01:04:48,299 --> 01:04:54,669 Eu n�o posso... Por que voc� diz que eu estou presa aqui? 580 01:04:56,682 --> 01:05:00,846 Ou�a, Barbara. Eu posso te ajudar, a dar o fora daqui. 581 01:05:10,280 --> 01:05:15,487 - O meu cart�o de cr�dito! - D�-me o c�digo e eu vou ajud�-la. 582 01:05:28,924 --> 01:05:33,135 Vou verificar isso, e se voc� estiver mentindo, voc� vai se arrepender. 583 01:05:34,262 --> 01:05:35,377 D�-me isso! 584 01:05:39,350 --> 01:05:42,684 N�o! 585 01:06:02,290 --> 01:06:07,664 Uma atriz, uma garota de programa e quase uma pele de modelo, 586 01:06:08,588 --> 01:06:09,750 Gordon n�o estraguou tudo. 587 01:06:11,758 --> 01:06:15,886 Todas elas tinham o mesmo apelo. 588 01:06:17,055 --> 01:06:19,973 Elas eram pagas para se apresentar. 589 01:06:20,058 --> 01:06:22,264 Elas viviam de seu corpo e sua apar�ncia. 590 01:06:23,145 --> 01:06:25,268 E pelo dinheiro, elas faziam de tudo. 591 01:06:27,482 --> 01:06:31,480 Estou t�o s�, eu estou sempre sozinha. 592 01:06:33,655 --> 01:06:36,905 Eu preciso de amor. Eu quero ser amada e tocada. 593 01:06:37,784 --> 01:06:38,947 Seu pesadelo acabar� logo. 594 01:06:42,122 --> 01:06:46,166 Ainda me lembro, de quando n�s tr�s passavamos a noite juntos. 595 01:06:49,254 --> 01:06:52,420 E agora, voc� n�o gosta mais de mim! 596 01:06:55,510 --> 01:06:59,591 Voc� acha errada, Ingrid... Voc� n�o pode dizer uma coisa dessa. 597 01:06:59,765 --> 01:07:00,879 Prove-me que voc� � minha namorada. 598 01:07:07,981 --> 01:07:09,143 Pe�a o que voc� quizer. 599 01:07:10,150 --> 01:07:14,230 - Eu quero um homem. - Um homem? Isso n�o � dif�cil 600 01:07:14,320 --> 01:07:16,397 � mais f�cil para mim encontrar um homem, em vez de uma mulher. 601 01:07:17,532 --> 01:07:19,571 Com um cara, n�o me atrevo sequer a imaginar como ser�. 602 01:07:19,575 --> 01:07:21,569 N�o se preocupe. 603 01:07:24,873 --> 01:07:26,913 Tome isso, assim vai ser mais f�cil. 604 01:07:28,835 --> 01:07:32,999 Fique, eu n�o preciso disso. At� logo. 605 01:07:46,687 --> 01:07:47,765 Devagar, Gordon! 606 01:07:58,073 --> 01:07:59,021 Pare aqui! 607 01:08:02,243 --> 01:08:05,328 Pisque para ele... n�o � t�o ruim... 608 01:08:11,586 --> 01:08:14,790 - � para uma amiga... - E por que ela n�o p�de vir? 609 01:08:16,800 --> 01:08:20,003 Ela quer manter o anonimato e voc� n�o vai saber para onde estamos indo. 610 01:08:21,971 --> 01:08:24,130 Eu vou ser seus olhos. Quer mais? 611 01:08:27,310 --> 01:08:28,425 Voc� deve ser rica. 612 01:08:33,525 --> 01:08:36,775 E eu espero que a sua amiga seja t�o bonita como voc� 613 01:08:38,696 --> 01:08:39,693 Voc� vai se surpreender. 614 01:08:48,248 --> 01:08:52,376 Relaxe e tire a roupa. Voc� vai adorar. 615 01:09:05,766 --> 01:09:05,932 Bem ali. 616 01:09:29,789 --> 01:09:29,991 Chegue mais perto. 617 01:09:36,088 --> 01:09:37,037 Tire-a. 618 01:09:47,683 --> 01:09:48,713 Voc� tem a pele t�o macia... 619 01:10:02,197 --> 01:10:06,277 - Por que voc� est� usando uma m�scara? - Eu n�o quero ser reconhecida. 620 01:10:08,536 --> 01:10:11,537 Segredos, Eu sempre fico animado. 621 01:10:15,836 --> 01:10:21,921 Mas eu ficarei mais feliz... quando eu ver com quem eu trepo! 622 01:10:23,176 --> 01:10:24,208 Nathalie! 623 01:11:55,811 --> 01:11:57,850 U�sque com gelo. 624 01:12:02,025 --> 01:12:04,232 - Aqui est� sua bebida. - Voc� trabalha aqui h� muito tempo? 625 01:12:04,319 --> 01:12:06,276 J� faz muito tempo, para o meu gosto. 626 01:12:09,533 --> 01:12:10,529 Sabe quem � Melissa? 627 01:12:13,537 --> 01:12:16,787 N�o, nunca a vi antes. As pessoas v�m e v�o aqui. 628 01:12:16,832 --> 01:12:18,908 N�o me lembro de todos os rostos. 629 01:12:20,877 --> 01:12:26,002 Ok, vejamos... Voc� conhece Rachid? 630 01:12:31,346 --> 01:12:33,386 Rachid? N�o, n�o diz nada para mim. 631 01:12:34,516 --> 01:12:37,600 - Voc� est� procurando por mim? - Resposta errada. 632 01:12:39,604 --> 01:12:40,767 O que voc� quer, cara? 633 01:12:43,859 --> 01:12:45,982 Eu n�o falo com policiais, sem o meu advogado. 634 01:12:47,070 --> 01:12:49,146 Voc� tem sorte, eu n�o sou um policial. 635 01:12:50,032 --> 01:12:51,110 Podemos, sair! 636 01:12:57,289 --> 01:12:58,285 Vamos l�! 637 01:13:10,885 --> 01:13:15,097 Se eu ficar sem respostas, sabe o que acontece! Voc� entendeu? 638 01:13:15,182 --> 01:13:16,261 Onde est� Melissa! 639 01:13:16,266 --> 01:13:20,264 Como eu vou saber? Ela � minha esposa, eu quero ela de volta tamb�m! 640 01:13:21,313 --> 01:13:23,471 Tamb�m estou procurando ela. Ela se foi h� uma semana! 641 01:13:24,400 --> 01:13:25,478 Isso � tudo que eu sei. 642 01:13:33,825 --> 01:13:33,991 Bastardo! 643 01:13:37,120 --> 01:13:40,205 Morgan, eu tenho uma nova pista de B�rbara. Do seu banco. 644 01:13:41,250 --> 01:13:45,199 Seu cart�o de cr�dito foi usado, em uma pequena cidade chamada Saint-Cloud. 645 01:13:46,297 --> 01:13:47,494 �timo, ent�o pelo menos ela ainda est� viva. 646 01:13:47,547 --> 01:13:50,632 Agora voc� far� uma r�pida investiga��o, 647 01:13:51,552 --> 01:13:53,674 voc� deve encontr�-la dentro das pr�ximas 24 horas. 648 01:13:54,680 --> 01:13:55,758 Agora que est� a poucos dias. 649 01:13:55,805 --> 01:14:00,017 Voc� pode deixar mensagens para mim a qualquer momento. Adeus. 650 01:14:00,936 --> 01:14:01,885 Obrigado, Terry. 651 01:14:14,658 --> 01:14:19,616 Saint-Cloud... Cl�nica Mimosa, Dr. Flamand. 652 01:14:46,773 --> 01:14:48,896 Ei, venha aqui. 653 01:15:17,095 --> 01:15:18,175 Posso ajud�-lo? 654 01:15:18,222 --> 01:15:20,297 Eu sou Sam Morgan. Procuro o Dr. Flamand. 655 01:15:21,266 --> 01:15:22,298 Voc� marcou hor�rio? 656 01:15:23,226 --> 01:15:25,385 S� leva um minuto. Um de seus pacientes est� desaparecido. 657 01:15:25,478 --> 01:15:26,510 Oh! Vou ligar para ele. 658 01:15:36,907 --> 01:15:40,157 Vamos... venha aqui para mim... 659 01:15:47,293 --> 01:15:49,368 Eu quero falar com o Professor Tirelli. 660 01:15:49,461 --> 01:15:53,708 Dr. Flamand, obrigado... Por favor, n�o fume. 661 01:15:57,678 --> 01:15:58,922 - O que voc� quer? - Uma mulher chamada Barbara Hallen... 662 01:15:59,763 --> 01:16:01,969 desapareceu em um desfile de moda. Estou tentando encontr�-la. 663 01:16:02,057 --> 01:16:04,097 - Ela passou algum tempo aqui. - Obrigado... 664 01:16:07,188 --> 01:16:08,183 Barbara Hallen... 665 01:16:10,190 --> 01:16:12,314 Lembro-me dela, uma mulher muito bonita. 666 01:16:13,401 --> 01:16:15,561 Sim, ela era paciente aqui. Desde ent�o, eu n�o a vi. 667 01:16:17,489 --> 01:16:20,740 Voc~e disse que ela tinha desaparecida... Voc� informou a pol�cia? 668 01:16:21,660 --> 01:16:23,783 - Foi o que eu fiz. - E o que eles disseram? 669 01:16:23,954 --> 01:16:25,911 Estou mais interessado no que voc� diz. 670 01:16:27,040 --> 01:16:33,161 Vamos.. vamos l�... venha para mim... 671 01:16:36,341 --> 01:16:39,592 Sim, venha! 672 01:16:54,109 --> 01:16:56,232 Eu lhe amei desde a primeira vez, 673 01:16:57,154 --> 01:16:58,316 Voc� deve ter percebido, o quanto eu espero por voc�... 674 01:17:02,368 --> 01:17:04,407 Por que voc� n�o voltou? 675 01:17:15,046 --> 01:17:16,921 Voc� n�o vai me desamarrar? 676 01:17:18,008 --> 01:17:19,123 Eu quero tocar em voc�! 677 01:17:20,261 --> 01:17:22,253 Voc� sabe o quanto eu quero voc�! 678 01:17:23,305 --> 01:17:24,384 Sim, venha. 679 01:17:26,433 --> 01:17:29,469 Voc� n�o tem medo de mim, certo? 680 01:17:33,649 --> 01:17:35,725 Sim, est� melhor. 681 01:17:36,819 --> 01:17:38,811 Sim, r�pido! 682 01:17:38,904 --> 01:17:42,108 Eu quero voc�! 683 01:17:56,672 --> 01:17:59,708 Barbara Hallen esteve no ano passado aqui, por 5 dias. 684 01:17:59,883 --> 01:18:03,833 N�s operamos o seu nariz, ela cheirava muita coca�na. 685 01:18:05,014 --> 01:18:07,137 Ontem, ela usou seu cart�o de cr�dito aqui na cidade. 686 01:18:10,144 --> 01:18:11,139 Sinto muito, o que voc� quer dizer? 687 01:18:38,464 --> 01:18:41,500 Eu pensei que ela poderia ter voltado por uma reca�da. 688 01:18:42,593 --> 01:18:45,677 Talvez ela ainda tenha problemas com drogas, pode ser isso. 689 01:18:47,723 --> 01:18:50,842 Barbara Hallen talvez queria se recuperar de seu v�cio. 690 01:18:58,192 --> 01:19:04,277 H� duas ou tr�s esta��es para o abuso de drogas, muito eficiente e discreta. 691 01:19:07,492 --> 01:19:09,700 Bastardo! Deixe-a amarrada! 692 01:19:10,704 --> 01:19:11,736 Obrigado por seu tempo, doutor. 693 01:19:12,789 --> 01:19:14,747 Se a Srta. Hallen est� em um desses centros, 694 01:19:15,751 --> 01:19:19,001 explica o desaparecimento e o uso de seu cart�o de cr�dito. 695 01:19:21,089 --> 01:19:22,038 Talvez... 696 01:19:25,261 --> 01:19:30,337 O que se passou com essa mulher? Ser� que ela estave aqui? 697 01:19:31,475 --> 01:19:34,726 N�o, nunca a vi antes. Certos clientes, n�s n�o tratamos aqui... 698 01:19:36,772 --> 01:19:37,804 Posso ajud�-lo? 699 01:19:39,775 --> 01:19:42,942 Oh, Nathalie! Ela � a minha parceira de neg�cios. 700 01:19:44,154 --> 01:19:46,194 Sr. Morgan procura por uma ex-paciente, 701 01:19:46,240 --> 01:19:50,284 Barbara Hallen. Ele estava prestes a sair. 702 01:19:58,669 --> 01:20:02,833 - Voc� j� usou o cart�o de cr�dito da Barbara? - Sim, isso � importante? 703 01:20:03,924 --> 01:20:06,925 De vez em quando eu compro uma coisinha. 704 01:20:07,094 --> 01:20:09,003 Se eu n�o consigo roubar, eu fico entediada. 705 01:20:09,012 --> 01:20:10,127 Voc� est� louca? 706 01:20:11,140 --> 01:20:13,298 Voc� n�o v� que voc� � a diretora da cl�nica? 707 01:20:14,393 --> 01:20:17,394 N�o pode correr o risco, de acabar com sua carreira, 708 01:20:17,479 --> 01:20:20,480 Brincando de ladr�o? 709 01:20:21,483 --> 01:20:25,812 Se voc� me amasse mais, eu n�o iria roubar. 710 01:21:41,813 --> 01:21:44,850 Ajude-me! Em nome de Deus! 711 01:22:50,758 --> 01:22:55,799 N�o! Por favor, abra! Por favor! 712 01:22:55,846 --> 01:22:56,961 Por favor, deixe-me sair! 713 01:23:19,953 --> 01:23:22,907 Por favor, abra! 714 01:23:27,044 --> 01:23:29,250 Por favor, deixe-me sair! 715 01:23:29,338 --> 01:23:34,463 Deixem-me sair! O que voc� est� fazendo? 716 01:23:37,596 --> 01:23:39,636 Oh, n�o! 717 01:23:51,151 --> 01:23:55,363 N�o! Por favor, deixe-me ir! 718 01:25:06,352 --> 01:25:09,222 � uma honra para ela, servir a ci�ncia. 719 01:25:09,438 --> 01:25:12,605 A idade vai desfigurando em cada caso. 720 01:25:13,651 --> 01:25:17,779 Eu acelero o tempo e ajudo a natureza. 721 01:25:23,869 --> 01:25:29,029 - Onde estou? O que... - N�o se mexa! E n�o se preocupe! 722 01:25:33,337 --> 01:25:34,451 Mas quem � voc�? 723 01:25:36,507 --> 01:25:39,711 - Voc� n�o sente nada, certo? - N�o. 724 01:25:44,849 --> 01:25:46,841 O que voc� est� fazendo? Voc� est� louco! 725 01:25:48,019 --> 01:25:51,055 Fique quieta. Voc� pode colocar em risco a opera��o. 726 01:25:53,191 --> 01:25:56,275 Pare de chorar! Descanse! 727 01:26:09,790 --> 01:26:12,875 Paralisarei suas cordas vocais. Logo, ela ficar� finalmente tranquila. 728 01:26:16,130 --> 01:26:17,244 Prepare sua irm�. 729 01:26:24,556 --> 01:26:25,504 Conclu�do. 730 01:26:26,599 --> 01:26:30,549 Voc� deve suportar a dor, para seu pr�prio bem. 731 01:26:49,414 --> 01:26:51,536 Tudo vai ficar bem, irm�zinha. 732 01:26:51,624 --> 01:26:54,578 Dr. Moser ir� transform�-la novamente, em uma mulher bonita. 733 01:26:55,628 --> 01:26:57,704 N�o me deixe sozinha com ele, ele me assusta. 734 01:26:58,964 --> 01:27:01,918 Calma, eu vou te dar uma inje��o. 735 01:28:57,792 --> 01:28:59,749 Que lindo que vai ficar! 736 01:29:33,285 --> 01:29:35,243 Este � o seu novo rosto. 737 01:30:35,640 --> 01:30:36,636 Vamos l�! 738 01:31:24,731 --> 01:31:25,726 N�o! 739 01:31:30,028 --> 01:31:32,982 Barbara, sou Sam! Vou lev�-la para casa! 740 01:31:38,411 --> 01:31:41,531 Sam, Sam! Sam! Oh Deus! 741 01:31:56,096 --> 01:31:58,135 Sam, Sam... 742 01:32:08,566 --> 01:32:10,475 Barbara, me solte! 743 01:32:12,612 --> 01:32:16,941 Ok, abra a porta! Voc� j� est� em s�rios problemas! 744 01:32:16,991 --> 01:32:19,030 Ajude-nos a chamar a pol�cia, que faremos o poss�vel a seu favor! 745 01:32:20,119 --> 01:32:24,200 Voc� pode me ouvir? Abra a porta! Imediatamente, abra a maldita porta! 746 01:32:25,333 --> 01:32:29,378 Filha da puta! Quando eu sair daqui, eu vou arrancar seu cora��o! 747 01:32:29,504 --> 01:32:33,418 Abra a porta! Abrir essa maldita porta! 748 01:32:33,466 --> 01:32:36,586 Para onde voc� vai, eu estou falando com voc�! Onde voc� vai? 749 01:32:36,636 --> 01:32:38,758 Volte aqui! 750 01:32:40,932 --> 01:32:42,889 Abra a porra da porta, ouviu? 751 01:32:49,190 --> 01:32:52,191 Desta vez, tenho certeza de que trabalhamos bem. 752 01:32:52,360 --> 01:32:54,269 Vencemos uma batalha imposs�vel, 753 01:32:54,320 --> 01:32:55,518 contra a natureza e o destino. 754 01:32:56,489 --> 01:32:57,521 Obrigado, doutor! 755 01:32:57,657 --> 01:32:59,733 Mas o problema ainda n�o acabou. 756 01:33:00,702 --> 01:33:02,659 H� muitas mortes na cl�nica. 757 01:33:03,704 --> 01:33:05,863 E depois h� a Barbara e o detetive americano. 758 01:33:06,832 --> 01:33:10,166 Sim, isso � um problema. N�o ser� f�cil se livrar deles. 759 01:33:11,212 --> 01:33:16,373 Mas eu tenho uma solu��o, na verdade, bastante simples. 760 01:33:18,469 --> 01:33:22,467 Fizemos isso durante a guerra, quando a Cruz Vermelha chegou, 761 01:33:22,515 --> 01:33:25,766 e certos oficiais queriam saber demais. 762 01:33:26,853 --> 01:33:28,893 O que voc� fez? 763 01:34:04,307 --> 01:34:08,351 N�s construimos uma parede. Este ser� o nosso t�mulo... 764 01:34:43,930 --> 01:34:46,006 Em 1 de 5 dias, as cicatrizes ir�o sumir. 765 01:34:52,314 --> 01:34:55,350 E o seu desejo de cura est� acelerado. 766 01:34:59,529 --> 01:35:00,478 Isso � perfeito! 767 01:35:01,656 --> 01:35:04,740 Sinto-me como um pai, que v� seu filho pela primeira vez. 768 01:35:06,703 --> 01:35:06,869 Obrigado, Doutor. 769 01:35:08,872 --> 01:35:14,032 Isso me leva �s l�grimas. Eu sou sentimental. 770 01:35:16,212 --> 01:35:17,375 - Obrigado. - Obrigado. 771 01:35:25,597 --> 01:35:27,803 - � voc�, doutor. - � voc�s tamb�m! 772 01:35:29,767 --> 01:35:33,848 Obrigado por me darem a oportunidade de poder operar de novo. 773 01:35:34,064 --> 01:35:36,020 E a nova beleza de Ingrid! 774 01:35:37,108 --> 01:35:38,103 E � nossa felicidade! 775 01:35:45,408 --> 01:35:46,404 - Feliz Ano Novo! - Feliz Ano Novo! 776 01:35:46,451 --> 01:35:47,482 Feliz ano novo! 777 01:35:54,751 --> 01:35:55,913 Terry? Aqui � Sam Morgan. 778 01:35:56,878 --> 01:35:59,036 Eu encontrei Barbara na cl�nica Mimosa em Saint- Cloud. 779 01:36:00,006 --> 01:36:02,213 Vou � noite para tentar resgat�-la. 780 01:36:03,135 --> 01:36:06,301 Se voc� n�o tiver not�cias minhas, dentro de 12 horas, ou de ambos, 781 01:36:06,345 --> 01:36:08,255 envie os fuzileiros navais! 782 01:36:08,432 --> 01:36:10,388 Ah... e Feliz Natal! 783 01:36:26,073 --> 01:36:27,153 Jenny! 784 01:36:27,200 --> 01:36:29,239 Reserve-me um v�o para Paris.64340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.