All language subtitles for El rio y la muerte-Luis Bunuel-P5550SYIM2Q

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,670 --> 00:00:30,022 Death and The River 2 00:01:49,245 --> 00:01:54,485 Santa Viviana - One out of many torrid little Mexican villages. 3 00:01:55,712 --> 00:01:57,559 Fertile, pretty, 4 00:01:57,793 --> 00:02:01,845 with its weekly marketplace where countless peasants flock. 5 00:02:04,388 --> 00:02:09,500 A deep river slowly flows near the town. 6 00:02:09,701 --> 00:02:12,629 Many years ago, a flood destroyed the village... 7 00:02:12,630 --> 00:02:15,866 which was then rebuilt on the opposite bank. 8 00:02:17,144 --> 00:02:20,197 But the cemetery remained at its original location, 9 00:02:20,198 --> 00:02:23,793 because the villagers wouldn't disturb the dead. 10 00:02:24,269 --> 00:02:28,481 You might think that peace reigns in Santa Viviana... 11 00:02:28,729 --> 00:02:32,760 However, life on the village is presided... 12 00:02:32,861 --> 00:02:35,877 by death... 13 00:03:07,207 --> 00:03:09,600 - One more shot, compadre? - As many as you please! 14 00:03:10,368 --> 00:03:13,421 - You and I are one, buddy! - Soul mates! 15 00:03:13,422 --> 00:03:16,035 - May you be in good health! - Bless you! 16 00:03:18,839 --> 00:03:21,025 Bring me my godchild, I want to see him! 17 00:03:22,361 --> 00:03:25,730 - Here he is! - Ah, isn't he an angel! 18 00:03:25,929 --> 00:03:31,544 - Let me give him a kiss! - No! He�ll get drunk on your breath! 19 00:03:33,852 --> 00:03:35,352 Here you are, buddy! 20 00:03:38,036 --> 00:03:40,745 I toast to my godson's health! May he live long! 21 00:03:40,746 --> 00:03:42,246 Hooray! 22 00:03:49,974 --> 00:03:53,110 Take my word, I'll love this kid as if he was my own blood! 23 00:03:53,469 --> 00:03:57,243 - Fill it up, mate! Let's toast! - For our everlasting friendship! 24 00:03:57,344 --> 00:04:00,957 Listen, I hereby swear that I'll have a son... 25 00:04:00,958 --> 00:04:03,355 if only to make you his godfather! - Who with? 26 00:04:03,744 --> 00:04:05,389 With the first chick that makes eyes at me! 27 00:04:05,390 --> 00:04:07,688 You�re always chasing skirts, compadre. 28 00:04:07,689 --> 00:04:13,268 You bet! But take care, my buddy, take care. You know the saying, 29 00:04:13,489 --> 00:04:15,595 "If a cock won't nip around the hen's hip... " 30 00:04:17,185 --> 00:04:19,854 You better watch your mouth. 31 00:04:19,993 --> 00:04:22,537 Nobody says such things about my wife, you son of... 32 00:04:24,804 --> 00:04:29,605 Hey, buddy, what's the big fuss? I respect you... 33 00:04:29,806 --> 00:04:31,405 and I was only joking. 34 00:04:31,606 --> 00:04:34,239 To hell with your jokes! 35 00:04:35,815 --> 00:04:38,973 Nobody talks to me like that! And you, least of all! 36 00:04:39,374 --> 00:04:45,224 After all, I say whatever I want. Who's gonna make me shut up? 37 00:04:49,487 --> 00:04:52,420 If anybody has anything to say just come here! 38 00:04:54,833 --> 00:04:57,307 It's your brother, Joaqu�n! His buddy just stabbed him dead! 39 00:05:00,650 --> 00:05:02,957 - Somebody must look after my wife and son! - Don't worry, bro! 40 00:05:02,958 --> 00:05:06,307 You son of a bitch! You'll come out some day! 41 00:05:06,308 --> 00:05:08,363 Either you or your children will pay for this! 42 00:05:12,222 --> 00:05:15,882 Savages! Why would children have to carry that curse? 43 00:05:15,883 --> 00:05:20,037 Ah, but that's nothing, Elsita! Just a few days ago... 44 00:05:20,454 --> 00:05:24,544 about 20 days ago, I went to Tanque�n... 45 00:05:24,545 --> 00:05:27,420 Would you please stop telling those stories to Gerardo? 46 00:05:27,801 --> 00:05:31,159 Excuse me, but you asked me to bring the latest news! 47 00:05:31,160 --> 00:05:33,269 But if you want me to shut up, I'll shut up. 48 00:05:33,270 --> 00:05:37,402 Speak about nice things, not atrocities! That won�t do him any good. 49 00:05:37,403 --> 00:05:42,683 Ah, not much to say, then... All right, let's talk about you. 50 00:05:43,601 --> 00:05:45,500 When will they take you out of this capsule? 51 00:05:45,501 --> 00:05:50,771 - Soon, I hope. Maybe next week. - So, as they say, the rice is cooked! 52 00:05:50,772 --> 00:05:56,174 Not quite. I'm still in pain. And I can hardly breathe without this... 53 00:05:56,562 --> 00:05:59,571 awful machine... - The day will come! 54 00:05:59,572 --> 00:06:02,631 Oh, it's hot in here! I'll take off my jacket. 55 00:06:03,476 --> 00:06:07,124 - Carrying a gun, Chinelas? - Don't worry, it's not loaded. 56 00:06:07,450 --> 00:06:10,752 It's in honor of my mother, who always made me carry it. 57 00:06:10,753 --> 00:06:15,316 She said that, to be safe, you should carry the Virgin of Guadalupe and... 58 00:06:15,521 --> 00:06:16,817 Sound advice! 59 00:06:18,802 --> 00:06:23,877 Well, I must leave for a while. But I warn you, no creepy stories! 60 00:06:23,878 --> 00:06:25,959 - At your command! - You're warned, Chinelas. 61 00:06:25,960 --> 00:06:28,188 Disobey and you're out! 62 00:06:32,473 --> 00:06:36,584 Elsita is an angel. I wish I were sick. 63 00:06:37,926 --> 00:06:41,392 You can say that again. She's been everything to me. 64 00:06:41,930 --> 00:06:46,104 Before I fell ill, my helper and friend. Now she's my nurse. 65 00:06:47,207 --> 00:06:51,864 She's looked after me as if she was my own mother. 66 00:06:52,931 --> 00:06:55,448 Did my mother know you were coming? 67 00:06:56,032 --> 00:07:00,428 - She won't have anything to do with me, right? - Well, I don't know... 68 00:07:00,549 --> 00:07:05,462 I told her, but... See, she thinks you should be by her side. 69 00:07:06,257 --> 00:07:11,738 I almost died. She's never come to visit. Not even once. 70 00:07:12,066 --> 00:07:15,010 - Would you please sponge me off? - You must forgive her. 71 00:07:15,011 --> 00:07:18,247 They keep telling her you are the disgrace of the Anguianos. 72 00:07:18,248 --> 00:07:22,084 - She believes I'm a coward, I know. - Try to understand her point of view. 73 00:07:22,618 --> 00:07:26,258 Anguianos ran out of men. You're the last one, 74 00:07:26,524 --> 00:07:29,674 and everyone expects... - That I go kill someone I haven't even met! 75 00:07:32,228 --> 00:07:37,793 But you see, I've studied! I'm a doctor! They can't force me to perpetuate... 76 00:07:37,847 --> 00:07:42,614 some absurd family revenge! - Right, but they don't see it that way. 77 00:07:43,341 --> 00:07:45,404 I couldn't care less about the village! 78 00:07:46,264 --> 00:07:50,925 I can't believe it... She took me out of there when I was a kid, 79 00:07:51,942 --> 00:07:57,467 so I could grow and live in peace. And she swore never to let me go back. 80 00:07:58,960 --> 00:08:03,155 Why has she changed so much? So much? 81 00:08:04,928 --> 00:08:08,197 - Whenever you please, Mechita... - Yes, let's go. 82 00:08:16,188 --> 00:08:18,777 - Look who's there. - Yes, I see. 83 00:08:20,572 --> 00:08:21,572 Hey! 84 00:08:27,928 --> 00:08:31,640 You're so brave, R�mulo Menchaca! Especially with a woman! 85 00:08:31,641 --> 00:08:35,559 I'm braver with men! You'll find out, if your son ever dares to come back. 86 00:08:35,560 --> 00:08:38,388 But I guess he'll only come if someone ropes him in! 87 00:08:38,389 --> 00:08:42,802 - My son is sick! - Sick of fear! Like all Anguianos... 88 00:08:42,803 --> 00:08:45,552 No offence meant, of course... 89 00:08:51,751 --> 00:08:55,681 You see? If he were here, you wouldn't have to go through this. 90 00:08:58,388 --> 00:09:01,135 - Could it be true he's paralyzed? - That's what they say. 91 00:09:01,236 --> 00:09:04,674 You don't seem to show too much interest in finding out. 92 00:09:04,832 --> 00:09:08,435 I'm not interested in what a big mouth may say! 93 00:09:08,436 --> 00:09:10,405 You can try shutting up this big mouth whenever you please! 94 00:09:10,406 --> 00:09:12,994 You go tell that to Alfonso Lepe who has it in for you! 95 00:09:12,995 --> 00:09:15,294 - Anyway, I'm fed up with you! - Hey, hey, calm down! 96 00:09:15,295 --> 00:09:17,594 I rubbed salt on his wound, that's why! 97 00:09:17,595 --> 00:09:21,231 No wound at all! My honor is way above whatever you may say! 98 00:09:22,255 --> 00:09:26,123 I'll do what I must in due time! And not because of a provocation! 99 00:09:26,653 --> 00:09:30,186 As for that cripple, I know what I'll do. 100 00:09:58,119 --> 00:10:01,283 Excuse me, miss. Where can I find Gerardo Anguiano? 101 00:10:02,193 --> 00:10:04,246 - You mean Dr. Anguiano? - Yes, miss. 102 00:10:04,247 --> 00:10:06,952 - Ask at the information desk, please. - Thank you. 103 00:10:10,226 --> 00:10:13,244 Breathe in... Breathe out. 104 00:10:14,397 --> 00:10:17,442 Breathe in... Breathe out. 105 00:10:18,606 --> 00:10:23,295 Quite better! Lots of patience and some patches and he'll be as good as new! 106 00:10:23,296 --> 00:10:24,296 Close it. 107 00:10:30,978 --> 00:10:34,160 You'll be out of there in a few days. 108 00:10:34,581 --> 00:10:38,131 Next time, cure all the polio you want, but don't catch it! 109 00:10:38,609 --> 00:10:43,166 Particularly because I'll be needing you. And soon, very soon... 110 00:10:43,789 --> 00:10:45,241 - Me? - Yes. 111 00:10:45,467 --> 00:10:50,819 I'm getting old, and I need new blood to take over the clinic. 112 00:10:51,524 --> 00:10:54,176 - And you thought about me? - I wouldn't tell you otherwise. 113 00:10:54,627 --> 00:10:58,542 I leave you in good hands. We'll talk about this later. 114 00:10:58,885 --> 00:11:00,726 - Goodbye. - Goodbye, professor. 115 00:11:00,727 --> 00:11:03,853 - And thanks a lot! - My pleasure. 116 00:11:09,243 --> 00:11:14,047 - Some news, huh? - You bet! The best medication of all! 117 00:11:14,048 --> 00:11:17,140 I could tell by the doctor's eyes that you�ll soon get well. 118 00:11:17,141 --> 00:11:19,010 A bright future awaits you! 119 00:11:19,225 --> 00:11:21,588 - And I have you. - Well, that... 120 00:11:21,589 --> 00:11:23,661 That's the most important thing. 121 00:11:24,088 --> 00:11:26,113 I don't know what I would have done without you. 122 00:11:26,631 --> 00:11:30,179 - I might have never been cured. - Don't exaggerate! 123 00:11:30,480 --> 00:11:31,780 Anybody would say I... 124 00:11:35,483 --> 00:11:38,285 Yes? - I've come to see Gerardo Anguiano. 125 00:11:38,726 --> 00:11:42,631 Excuse me, sir, but the patient can't have any visits without prior consent. 126 00:11:42,794 --> 00:11:46,136 - Let him in, Elsa. - But... All right, as you please. 127 00:11:46,343 --> 00:11:48,017 Only for a second, right? 128 00:11:55,171 --> 00:11:57,488 - Is it you? - Yes. 129 00:11:57,896 --> 00:11:59,396 And you know who I am? 130 00:12:00,290 --> 00:12:04,445 I don't know you. But I guess you're R�mulo Menchaca. 131 00:12:05,052 --> 00:12:09,545 - Good guess! - Sit down, man. It was about time we met. 132 00:12:10,046 --> 00:12:13,216 - What have you come for? - Well, in the first place... 133 00:12:13,217 --> 00:12:15,724 to check if you were really ill and disabled. 134 00:12:15,725 --> 00:12:18,113 Because back home they say it�s just a big lie! 135 00:12:18,114 --> 00:12:22,411 - You see it's true. - Of course. Anyway, I didn't come to fight. 136 00:12:22,882 --> 00:12:28,463 Even if I did, who would fight a cripple or whatever you are inside that thing! 137 00:12:29,218 --> 00:12:31,025 And besides, why fight, R�mulo? 138 00:12:31,026 --> 00:12:34,379 Why? Your father killed mine, isn't that enough? 139 00:12:34,380 --> 00:12:38,649 We have nothing to do with that. It was their fight, and it was long ago. 140 00:12:38,650 --> 00:12:40,512 To me, it's just like yesterday! 141 00:12:40,784 --> 00:12:44,709 I'll have to put up with it, for now. But when you get well... 142 00:12:45,631 --> 00:12:48,886 I might not even want to fight with you when that day arrives, R�mulo. 143 00:12:49,740 --> 00:12:53,667 I don't want to play the hero just to please my mother... 144 00:12:53,668 --> 00:12:57,024 and those who, like her, live in that wild world! 145 00:12:57,448 --> 00:13:02,006 Wild? Only a bastard like you would criticize his own mother! 146 00:13:02,384 --> 00:13:06,256 You don't need to insult me, R�mulo. I'm not criticizing her. 147 00:13:07,298 --> 00:13:12,263 The village's isolation is to blame. Tradition, ignorance... 148 00:13:12,985 --> 00:13:17,417 My mother is just a victim. And so is yours. 149 00:13:18,593 --> 00:13:22,075 Shut up, you brute! No bastard speaks about my... 150 00:13:34,213 --> 00:13:38,661 Truth is... What I've just done is not right. 151 00:13:39,722 --> 00:13:43,984 I overdid it. And I don't want to shame my ancestors. 152 00:13:43,985 --> 00:13:49,700 Forget it, R�mulo. I know you're brave. Incapable of hitting a sick man. 153 00:13:50,266 --> 00:13:54,067 Don't think I'm softening! I'll kill you some day. 154 00:13:54,180 --> 00:13:55,878 But it will be face to face. 155 00:13:57,865 --> 00:14:03,298 Well, as I said. I did you wrong. I'll be seeing you. 156 00:14:04,355 --> 00:14:05,355 Goodbye. 157 00:14:38,074 --> 00:14:39,274 Courage! 158 00:14:47,086 --> 00:14:49,769 - Tired, aren't you? - Yes, a lot. 159 00:14:52,369 --> 00:14:55,155 It amazes me you've withstood this little stroll so well. 160 00:14:55,769 --> 00:15:00,894 Me too! It's the first time I feel fatigue can be pleasant. 161 00:15:02,626 --> 00:15:06,033 - Now I really believe I'll get well. - Sure you will! 162 00:15:07,452 --> 00:15:10,071 As long as you don't get another visit from the village... 163 00:15:10,072 --> 00:15:13,939 and have a relapse. Like the last one you had. 164 00:15:14,805 --> 00:15:19,015 - What did that brute have to say? - What do you think? 165 00:15:19,016 --> 00:15:23,238 - Nonsense. - You promised you'd tell me about it. 166 00:15:23,339 --> 00:15:27,980 - But you keep silent as a grave. - It was no big deal. 167 00:15:29,542 --> 00:15:33,144 He wanted me to get well so he could kill me. Or so I could kill him. 168 00:15:33,285 --> 00:15:34,285 You? 169 00:15:35,131 --> 00:15:38,728 Dr. Anguiano trying to stab or shoot somebody? 170 00:15:39,658 --> 00:15:42,455 I can't imagine that! But, why? 171 00:15:45,416 --> 00:15:48,867 Because an Anguiano and a Menchaca shot each other a century ago. 172 00:15:48,868 --> 00:15:53,704 Really stupid! They argued about a cow grazing the other one's field. 173 00:15:53,705 --> 00:15:57,144 That started a vengeance cycle that's almost finished up both families. 174 00:15:57,348 --> 00:16:01,596 - But that's preposterous! - Villagers don't see it that way. 175 00:16:02,072 --> 00:16:06,300 They've always killed each other with ferocious, irresponsible hatred! 176 00:16:08,307 --> 00:16:09,839 A river flows near the village. 177 00:16:10,986 --> 00:16:14,260 It's deep, and its waters are dark. 178 00:16:21,369 --> 00:16:24,260 After men kill their enemies in a fight... 179 00:16:24,630 --> 00:16:27,814 they swim across the river and hide in the bush. 180 00:16:38,262 --> 00:16:43,456 The fallen enemy crosses in a black canoe, on his way to the cemetery. 181 00:16:44,914 --> 00:16:48,243 My father, Felipe Anguiano, crossed the river both ways. 182 00:16:50,824 --> 00:16:52,639 If a man kills face to face... 183 00:16:52,640 --> 00:16:55,102 he's allowed to flee and live in the bush, 184 00:16:55,203 --> 00:16:57,463 until his debt has been paid. 185 00:16:58,472 --> 00:17:01,327 But no one can go visit him. 186 00:17:01,328 --> 00:17:05,255 Everybody respects the tradition, which, over time, has become law. 187 00:17:15,228 --> 00:17:19,835 They say there was a time when men were murdered every day. 188 00:17:29,905 --> 00:17:33,349 Those were the times of my grandfather, a man beloved by everybody... 189 00:17:33,863 --> 00:17:37,874 who always mediated between rivals and tried to avoid the killings. 190 00:17:47,672 --> 00:17:51,085 - How much? - 200 pesos. It's one of best. 191 00:17:51,956 --> 00:17:55,945 - Tom�s! Come here for a moment. - At your service, Don Nemesio. 192 00:17:55,946 --> 00:17:57,650 - Good morning, Don Nemesio! - Good morning! 193 00:17:59,065 --> 00:18:04,916 - Buying a gun? Who will you shoot? - Nobody. I just want to have one. 194 00:18:04,917 --> 00:18:09,555 Listen, Tom�s. Didn't you beg me to sell you that black stallion? 195 00:18:09,556 --> 00:18:11,024 Yes, and I still want it! 196 00:18:11,025 --> 00:18:13,474 Well, you can have it right now. It's worth the money in your wallet. 197 00:18:13,475 --> 00:18:16,996 Oh no, Don Nemesio. I swear to God I'll pay you. But not right now! 198 00:18:16,997 --> 00:18:22,235 You'd rather buy the gun. Can't you see it's stupid to spend so much in a gun... 199 00:18:22,236 --> 00:18:25,799 when you can have a beautiful horse? - And I'll buy it too. 200 00:18:26,049 --> 00:18:28,145 I don't care about your money. 201 00:18:28,571 --> 00:18:32,119 I hope that purchase won't cost you a trip across the river! 202 00:18:41,863 --> 00:18:43,132 Give me the gun. 203 00:18:43,133 --> 00:18:45,400 - Good morning! - Good morning, Tata! 204 00:18:45,401 --> 00:18:47,179 - Where are you going, son? - To see Chinelas. 205 00:18:47,816 --> 00:18:49,476 - Are you feeling any better? - A lot better, today. 206 00:18:49,677 --> 00:18:53,168 - You coming home tonight? - Sure! Else your daughter will kill me! 207 00:18:53,169 --> 00:18:57,694 - We'll be seeing then. And behave! - Don't worry, Tata. 208 00:19:06,235 --> 00:19:09,217 What's up, Chinelas? - Come in, bro! 209 00:19:13,662 --> 00:19:16,174 What are you doing? 210 00:19:22,540 --> 00:19:27,692 Some people say the color of the hair shows what became of the soul. 211 00:19:30,278 --> 00:19:33,705 - Whose hair is that? - Antonio Lepe's. 212 00:19:34,222 --> 00:19:37,795 His mother wants me to embellish the tomb where he's buried. 213 00:19:38,760 --> 00:19:42,553 Poor Antonio! He was taken down so fast! 214 00:19:46,032 --> 00:19:50,266 They brought you this. Hi, Felipe, how're you doing? 215 00:19:50,267 --> 00:19:53,606 I've come to fetch your son. Hey, leave that and come with me! 216 00:19:53,607 --> 00:19:56,840 - Where to? - I want to buy some earrings for Merceditas. 217 00:19:56,841 --> 00:19:59,919 You know more than I about those things. Help me pick some nice ones. 218 00:19:59,920 --> 00:20:01,592 - Right now? - Right now! 219 00:20:01,593 --> 00:20:04,289 Come on, you bum! Stand up, you're always tired! 220 00:20:04,490 --> 00:20:08,248 He won't wake up until I pull his covers! Just like his father! 221 00:20:08,749 --> 00:20:13,183 Poor dad! I guess he died so he wouldn't have to put up with you! 222 00:20:13,184 --> 00:20:17,662 Shut up, you fool! Big mouth! Keep away! Go with your friend! 223 00:20:17,663 --> 00:20:19,791 - Let's go. - Goodbye, Dona Eulalia. 224 00:20:19,792 --> 00:20:22,832 - Don't forget your gun! - My gun? What for? 225 00:20:22,833 --> 00:20:25,604 - For whatever. - Whatever is not for me! 226 00:20:25,605 --> 00:20:27,769 Either you strap it on yourself or I'll strap it on for you! 227 00:20:28,235 --> 00:20:30,647 There have been lots of cowards in my family and I don't want another! 228 00:20:30,948 --> 00:20:33,879 - Felipe is carrying one, see? - What else can I do, Dona Eulalia? 229 00:20:33,880 --> 00:20:38,281 - Not my own choice. - No, Felipe, he's a chicken! 230 00:20:38,282 --> 00:20:42,195 You should be wearing the pants in the family, not me! 231 00:20:43,406 --> 00:20:48,572 That's right, off you go. Godspeed you! - So long, mother. 232 00:20:48,573 --> 00:20:50,818 - Goodbye. - Goodbye, Dona Eulalia. 233 00:21:07,844 --> 00:21:08,944 Wait here. 234 00:21:16,571 --> 00:21:20,738 Glad to find you, Polo Menchaca. I want to have a word with you. 235 00:21:21,315 --> 00:21:22,590 Go ahead, S�zimo. 236 00:21:22,591 --> 00:21:25,416 Your cattle keeps trespassing into my land, and I've had enough! 237 00:21:25,990 --> 00:21:29,148 - They're just animals, what could they know? - But you do know! 238 00:21:29,149 --> 00:21:32,459 Next time I'll shoot them! 239 00:21:33,449 --> 00:21:36,797 You catch me unarmed! But I'll get you soon enough! 240 00:21:48,125 --> 00:21:51,146 - That's it! - How do they look? 241 00:21:51,147 --> 00:21:54,642 Great! But who would notice them, right next to your pretty face? 242 00:21:55,042 --> 00:21:59,403 - I'll go fetch a mirror! - Wait! Let me see them first! 243 00:22:00,843 --> 00:22:04,448 Mercedes, you should make yourself the idea... 244 00:22:04,649 --> 00:22:08,571 that we won't be together for long. - Why do you say that? 245 00:22:09,521 --> 00:22:14,185 There's no way out. Should I have to cross the river in the black canoe... 246 00:22:14,566 --> 00:22:18,762 marry someone decent! Not a Menchaca, for God's sake! 247 00:22:19,062 --> 00:22:21,066 But, Felipe, why don't you leave the village? 248 00:22:21,067 --> 00:22:25,774 Run away? No m'am! I'm not afraid of bullets, just of cowardice! 249 00:22:25,975 --> 00:22:30,564 For God�s sake, Felipe! There must be a way! You're blinded by blood. 250 00:22:31,011 --> 00:22:34,901 If you leave the village, I'll go with you. We'll be together. 251 00:22:35,166 --> 00:22:38,548 My beliefs, my reputation... I don't care about them. 252 00:22:38,549 --> 00:22:42,609 Stop it! You don't understand about these things! 253 00:22:42,610 --> 00:22:43,610 Felipe! 254 00:22:49,509 --> 00:22:54,628 - Come on, Don Julian. It's your turn. - Easy, son. This hand is quite strange. 255 00:22:56,567 --> 00:22:59,764 - Would you bet on these? - No, I wouldn't, Father. 256 00:22:59,765 --> 00:23:03,580 Well, I will. Four... and all in. 257 00:23:04,621 --> 00:23:07,527 Excuse me dear Father, but I figure... What is it? 258 00:23:08,009 --> 00:23:11,298 - Sir, your godson wants to see you. - Ask him to come in! 259 00:23:11,299 --> 00:23:13,888 I already have, but he says he won't come in! 260 00:23:13,889 --> 00:23:18,616 I'll be right back! Play my hand, Chinelas. 261 00:23:18,617 --> 00:23:22,079 - Let's make the most of the dove! - Beware of this eagle. 262 00:23:26,452 --> 00:23:28,330 - Good evening, godfather! Hello, son. 263 00:23:28,331 --> 00:23:31,680 I wanted to know if you were feeling better. 264 00:23:31,681 --> 00:23:34,767 A lot better! We're playing cards, come in! 265 00:23:35,256 --> 00:23:38,305 - Come on! What's wrong? - I don't want to see Felipe. 266 00:23:38,306 --> 00:23:41,291 So what? You've met here before. No need to speak to each other. 267 00:23:41,292 --> 00:23:45,322 Yes, but... things have changed. I better not. 268 00:23:45,623 --> 00:23:50,241 Are you going to start over again? Listen, Polo. I love you like a son... 269 00:23:50,442 --> 00:23:54,799 and Felipe will become one very soon. I want no hard feelings in my house. 270 00:23:55,179 --> 00:23:59,912 That's why I won't come in! I'm fed up with those Anguianos! That's enough! 271 00:24:03,739 --> 00:24:07,749 Forgive me, Tata. I honor all your advice. 272 00:24:08,203 --> 00:24:12,829 And I swear that, whatever may happen, I won't be the one to start it. 273 00:24:20,263 --> 00:24:22,043 - Check. - I'm in. Draw. 274 00:24:22,044 --> 00:24:24,729 - Three. - None. 275 00:24:30,734 --> 00:24:33,779 - Felipe! - Here I am, Tata. 276 00:24:33,780 --> 00:24:36,574 Something has happened between you and my godson. 277 00:24:36,773 --> 00:24:39,466 No sir! He's telling tales! That's their style! 278 00:24:39,467 --> 00:24:42,341 - Polo is no tell-tale! - But he wants to set you against me! 279 00:24:42,398 --> 00:24:44,632 Swear to God I haven't laid eyes on him for over a year! 280 00:24:44,833 --> 00:24:48,373 - What about your cousin Z�simo? - I know nothing about that... 281 00:24:48,374 --> 00:24:51,763 but I can find out. - Please, do. - Sure, Tata. 282 00:24:54,500 --> 00:24:58,531 I told you. This keeps getting uglier and uglier. 283 00:25:01,987 --> 00:25:06,513 - I beat them up for you! - No way, son, no way... 284 00:25:08,626 --> 00:25:10,481 What's wrong, Don Nemesio? 285 00:25:10,682 --> 00:25:13,940 I don't know when all this hate and revenge will come to an end! 286 00:25:14,141 --> 00:25:16,863 Anguianos against Menchacas, Codinas against Lepes... 287 00:25:16,864 --> 00:25:20,433 all because of stupid old quarrels! - Manly affairs, Don Nemesio. 288 00:25:20,534 --> 00:25:23,189 You criticize our traditions 'cause you were not born here, but... 289 00:25:23,390 --> 00:25:27,602 So what? Can you tell me who you're serving by these deaths? 290 00:25:28,041 --> 00:25:31,246 Not the nation, that's for sure! Nor progress, nor the family! 291 00:25:31,247 --> 00:25:34,138 When will you understand there's nothing better than peace! 292 00:25:34,239 --> 00:25:37,619 Right, but don't forget God knows about what happens here... 293 00:25:37,620 --> 00:25:42,259 so it's God's will... - You mean God agrees with these crimes? 294 00:25:42,260 --> 00:25:43,733 That's not what I said! 295 00:25:43,734 --> 00:25:46,090 You should condemn violence in your sermons! 296 00:25:46,091 --> 00:25:50,463 And I do, son! I do! But I can't ask my congregation... 297 00:25:50,498 --> 00:25:52,262 to let themselves get killed like lambs! 298 00:25:52,263 --> 00:25:55,315 He's absolutely right. You're exaggerating. 299 00:25:55,316 --> 00:25:56,740 I'm exaggerating? 300 00:25:57,344 --> 00:26:01,121 When even the poorest spend their few cents buying guns? 301 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 Everybody carries a gun! 302 00:26:04,168 --> 00:26:06,824 I'm sure the only people who don't carry a gun in this town... 303 00:26:06,825 --> 00:26:11,960 are you and me. - Speak for yourself... I do. 304 00:26:11,961 --> 00:26:17,744 - Way to go, Father! - Why, Father, it sounds like a joke! 305 00:26:29,963 --> 00:26:32,978 - Hello, Don Honorio. - Trouble in the village? 306 00:26:32,979 --> 00:26:36,717 - So-so. - Let's get a drink and we'll chat. 307 00:26:36,718 --> 00:26:39,150 I can't right now. I'm in a hurry. 308 00:26:39,659 --> 00:26:42,848 I just came to drop this stuff so you pass it to the other bank. 309 00:26:43,181 --> 00:26:46,453 - You gonna cross the river? - I won't have a choice. 310 00:26:48,046 --> 00:26:52,775 Things are getting quite nasty. Well, should I fall... 311 00:26:52,776 --> 00:26:57,184 ...you can keep everything. Just return the horse to my family. 312 00:26:57,536 --> 00:27:02,008 - Thanks! But may God forbid! - I'll be seeing you, Don Honorio. 313 00:27:02,535 --> 00:27:06,154 Good luck, my boy! I hope you swim to the other bank... 314 00:27:06,633 --> 00:27:10,138 and not cross it in the black canoe, like my son. 315 00:27:10,667 --> 00:27:13,382 - See you! - Good luck! 316 00:27:34,390 --> 00:27:37,093 Hey, lazy bones! Need a hand? 317 00:27:37,393 --> 00:27:40,169 No need for that. Do you think I can't manage? 318 00:27:40,170 --> 00:27:44,304 - I guess not. - This donkey is very tired, boss. 319 00:27:51,404 --> 00:27:55,146 Felipe! Come here! 320 00:27:57,736 --> 00:28:00,764 I found your cousin Z�simo drinking at the bar. 321 00:28:00,766 --> 00:28:04,650 - He said he'd go after Polo Menchaca! - It was bound to happen! 322 00:28:07,450 --> 00:28:13,018 - You left some fine mess! - Too bad! - Let's see you get out of it. 323 00:28:13,932 --> 00:28:17,561 - Fault! - Damn luck! 324 00:28:23,547 --> 00:28:24,392 Beer. 325 00:28:29,355 --> 00:28:32,792 - That was close! - No, not this one. The other one. 326 00:28:32,793 --> 00:28:35,192 - I'll shoot the other way around. - I'll eat it! 327 00:28:35,193 --> 00:28:36,654 Well, get ready! 328 00:28:38,067 --> 00:28:41,823 Turn around, Polo! I won't shoot you in the back! 329 00:28:59,788 --> 00:29:02,854 - He's dead. - Yeah, a really bad shooter. 330 00:29:03,055 --> 00:29:04,500 Poor Z�simo! 331 00:29:08,671 --> 00:29:11,138 - Where's that bastard going? - Hold it, Felipe, hold it! 332 00:29:11,339 --> 00:29:13,134 Let's go see what happened! 333 00:29:29,564 --> 00:29:31,576 One more to account for! 334 00:29:37,709 --> 00:29:40,020 If you hadn't stopped me! 335 00:29:51,218 --> 00:29:53,181 - Who's the dead one? - Z�simo Anguiano! 336 00:29:53,182 --> 00:29:55,665 - How come they're not chasing you? - They'll get here any moment! 337 00:29:57,108 --> 00:29:59,154 No Sunday without a stiff! 338 00:30:01,231 --> 00:30:04,496 See you, Don Honorio! I want to get to Monte Viviano before night! 339 00:30:05,612 --> 00:30:10,079 All your stuff's right there! Good luck! Goodbye! 340 00:30:17,730 --> 00:30:21,863 Z�simo Anguiano's death revived the old hatred. 341 00:30:23,275 --> 00:30:26,942 The clash between Anguianos, Menchacas and their supporters seemed imminent. 342 00:30:28,184 --> 00:30:30,697 - Good morning, Don Anselmo. - Good morning, Don Nemesio. 343 00:30:30,698 --> 00:30:34,585 - Good morning. - I thought you were in San Diego. 344 00:30:34,586 --> 00:30:37,165 - I need to talk to you. - Be my guest. 345 00:30:37,756 --> 00:30:40,814 - What can I do for you, Don Nemesio? - Have a seat. - Thanks. 346 00:30:43,123 --> 00:30:47,084 You must take immediate action! Feelings are running high! 347 00:30:47,085 --> 00:30:49,386 If someone lights the fuse, this will be a battlefield! 348 00:30:49,387 --> 00:30:51,914 What do you want me to do? Lock up half the town? 349 00:30:52,081 --> 00:30:56,126 - Will you let the crimes go on? - Hey, there are no criminals here! 350 00:30:56,127 --> 00:30:59,693 And when there were, I chased them like dogs! 351 00:31:01,123 --> 00:31:03,829 Men here kill each other face to face. For their honor! 352 00:31:03,830 --> 00:31:06,630 Honor? Quite a strange sense of honor! 353 00:31:06,631 --> 00:31:09,638 Well, you've got to do something, you're the sheriff! 354 00:31:09,639 --> 00:31:13,582 It's no use. Every town has its traditions and its laws. 355 00:31:14,114 --> 00:31:17,567 Don Nemesio, stay out of this. Take my advice. 356 00:31:17,568 --> 00:31:20,082 Well, I'm telling you I won't take this sitting down! 357 00:31:20,083 --> 00:31:21,268 Do what suits you best. 358 00:31:22,066 --> 00:31:25,245 - Care for a drink? - No, thank you! And good-bye! 359 00:31:25,246 --> 00:31:26,246 Bye, Don Nemesio... 360 00:31:32,415 --> 00:31:34,525 My grandfather's prayers were heard. 361 00:31:35,233 --> 00:31:38,375 Central authority ordered a general disarmament in Santa Viviana. 362 00:31:38,846 --> 00:31:41,568 But things went only that far... 363 00:31:44,684 --> 00:31:47,384 - Let him pass! - You may go, Father. 364 00:31:47,385 --> 00:31:50,503 You can frisk me. Orders are orders! 365 00:31:50,504 --> 00:31:54,906 - I respect the law! - Go on, Father. - Thank you. 366 00:32:03,672 --> 00:32:06,615 Everybody stay where you are! Frisk them! 367 00:32:13,383 --> 00:32:14,383 Those baskets! 368 00:32:14,584 --> 00:32:18,271 Magically, all guns disappeared from the village. 369 00:32:23,996 --> 00:32:24,996 Wait here! 370 00:32:28,206 --> 00:32:31,712 - How about this coffee, Father? - It's from Don Lucas', right? 371 00:32:31,713 --> 00:32:35,925 - Yes. - It's magnificent! Merceditas fixes it wonderfully! 372 00:32:36,126 --> 00:32:38,088 Good evening, gentlemen. 373 00:32:39,771 --> 00:32:41,649 - Miss. - Good evening. 374 00:32:41,650 --> 00:32:45,078 - You must be Felipe Anguiano. - I am. What's up? 375 00:32:45,079 --> 00:32:47,895 Sorry sir, but I've got orders to arrest you. 376 00:32:49,158 --> 00:32:51,739 On what charges? Have I done anything wrong? 377 00:32:51,740 --> 00:32:54,020 It's not what you've done but what you might do! 378 00:32:54,021 --> 00:32:57,408 Forgive me, son, but I asked the area commander to take you away... 379 00:32:57,409 --> 00:33:01,129 for a few days, until things calm down. It's for your own good. 380 00:33:01,130 --> 00:33:02,330 Spirits are red-hot! 381 00:33:03,346 --> 00:33:05,676 If you order me to leave, I'll comply. 382 00:33:06,957 --> 00:33:10,059 Only thing I regret is I won't be seeing you for some time. 383 00:33:10,060 --> 00:33:12,750 So will I, but it's better this way. Should it take long... 384 00:33:12,751 --> 00:33:15,220 dad and I will go see you. Right, dad? - Of course! 385 00:33:15,221 --> 00:33:17,683 A few days in peace will do you good! 386 00:33:17,684 --> 00:33:21,044 Our Tata is a prudent man, and he knows what he's doing! 387 00:33:21,545 --> 00:33:25,321 - Hope you're not mad at me, boy. - I understand, Tata. 388 00:33:26,727 --> 00:33:29,369 Let's go! Take me wherever you please! 389 00:33:29,672 --> 00:33:33,175 But I must first say farewell to my mother. Bye, Mercedes. 390 00:33:33,176 --> 00:33:35,170 Bye, my boy. Do as they say and behave! 391 00:33:35,171 --> 00:33:37,157 - Good luck, Felipe! - Good bye. 392 00:34:06,772 --> 00:34:07,872 Crescencio! 393 00:34:12,969 --> 00:34:16,416 My brother! I'm so glad to see you! 394 00:34:17,237 --> 00:34:21,744 Why did you come? You'll be in trouble if they find out! 395 00:34:21,745 --> 00:34:24,764 - They won't find out. - These are clothes, right? 396 00:34:24,965 --> 00:34:27,949 - Yes, mom sends it. - I really needed it! 397 00:34:35,558 --> 00:34:39,580 Man, did I need a drink! It's good for loneliness... 398 00:34:43,383 --> 00:34:45,816 How's everybody? Is mom still crying? 399 00:34:45,817 --> 00:34:47,883 - No. - Tell me the news! 400 00:34:48,084 --> 00:34:50,528 - The soldiers came. - To confiscate all guns, right? 401 00:34:50,529 --> 00:34:55,032 - But you fooled them, right? - Sure. They arrested Felipe Anguiano. 402 00:34:55,033 --> 00:34:58,750 - And why would they do that? - So there would be no fights! 403 00:34:59,955 --> 00:35:02,424 Well, I hope he never comes back! 404 00:35:03,104 --> 00:35:08,380 How good you came, brother! What's in here? Beans. 405 00:35:08,581 --> 00:35:14,111 I've still got some. Ah, brother, living here like an animal is so hard! 406 00:35:15,512 --> 00:35:19,801 No human faces in sight, nobody to talk with! 407 00:35:19,850 --> 00:35:25,188 You just think and think. About the wife, friends... the village... 408 00:35:25,862 --> 00:35:28,272 Everybody must be getting ready for the Jalpa procession, right? 409 00:35:28,533 --> 00:35:31,471 - Yes. - Man, would I really like to go! 410 00:35:31,907 --> 00:35:34,690 - Because of that business! - But you were a real man! 411 00:35:35,193 --> 00:35:36,493 Nobody doubts that! 412 00:35:41,709 --> 00:35:46,089 You know what, brother? If Felipe Anguiano dies... 413 00:35:46,659 --> 00:35:48,447 there won't be any more fights! 414 00:37:06,483 --> 00:37:12,281 - Come on son, have a sip! - Stop it! You'll make him sick! 415 00:37:12,882 --> 00:37:16,405 He's as tough as his father! Aren't you, son? 416 00:37:16,406 --> 00:37:19,775 - You're as proud as a peacock! - I don't deny it, in-law! 417 00:37:20,577 --> 00:37:25,081 Romulito will be a true Menchaca, macho like no other! 418 00:37:25,082 --> 00:37:29,290 - Hey, uncle! - What's up, nephew? - Come... 419 00:37:34,807 --> 00:37:37,491 - What is it? - I'd be careful if I were you. 420 00:37:37,492 --> 00:37:40,149 - Why? - Look who's there... 421 00:37:48,352 --> 00:37:49,552 You're really something, Father! 422 00:37:50,385 --> 00:37:52,258 What's wrong, Tata? You look worried. 423 00:37:52,259 --> 00:37:57,087 I won't relax until you're gone. You must honor your word! 424 00:37:57,088 --> 00:38:00,059 Don't you worry, Tata. I'll be back there before 10. 425 00:38:00,060 --> 00:38:04,133 Felipe has come to visit me, not to get a scolding. Let's go. 426 00:38:07,476 --> 00:38:11,918 - Well, I'll be seeing you. - Take care! 427 00:38:17,608 --> 00:38:18,908 Let's go, Felipe! 428 00:38:22,824 --> 00:38:27,652 - That was a nasty look, uncle. - Yes, he won't forget about Z�simo. 429 00:38:27,653 --> 00:38:30,709 - And he's come for payback! - How would you know? 430 00:38:30,710 --> 00:38:33,409 - He's an Anguiano! - So what? 431 00:38:33,410 --> 00:38:35,921 - You should know. - Of course I know! 432 00:38:35,922 --> 00:38:38,332 You should keep your mouth shut! 433 00:38:39,195 --> 00:38:43,837 Listen, Felipe. You can't fool me. I know you too well! 434 00:38:43,838 --> 00:38:48,887 - Oh, come on! Same old song! - No! This is new! 435 00:38:49,341 --> 00:38:51,518 You've come for revenge! 436 00:38:54,049 --> 00:38:57,589 - Tell me the truth! - What's got to be has got to be! 437 00:38:57,690 --> 00:39:00,244 So it's best to get on with it, once and for all! 438 00:39:00,343 --> 00:39:02,652 But you promised you'd return this very night! 439 00:39:02,933 --> 00:39:04,401 What promise? I ran away! 440 00:39:04,956 --> 00:39:07,526 They won't find me when they come tomorrow! 441 00:39:08,152 --> 00:39:11,260 You plan to go find Polo in Monte Viviano. 442 00:39:12,333 --> 00:39:13,749 Are you crazy? 443 00:39:13,861 --> 00:39:16,852 They'll go after you! That's against the law of the village! 444 00:39:16,987 --> 00:39:20,703 And I respect it! But somebody must pay for Z�simo! 445 00:39:22,081 --> 00:39:26,416 - Is your mind made up? - Yes! - Then we're done for good! 446 00:39:28,844 --> 00:39:30,982 - What are you saying? - Same as you. 447 00:39:31,144 --> 00:39:32,979 What's got to be has got to be, once and for all! 448 00:39:32,980 --> 00:39:35,489 If I have to cry for you, today or tomorrow... 449 00:39:35,490 --> 00:39:38,093 well, it better be now. I can't bear this any longer! 450 00:39:39,222 --> 00:39:40,775 Don't take it like that. 451 00:39:41,228 --> 00:39:44,467 I don't know what I'll do, but I really don't want you to suffer. 452 00:39:44,533 --> 00:39:48,453 Would you be happy if I went back to my jail? 453 00:39:48,792 --> 00:39:52,925 Yes. But you must promise you won't be asking for trouble. 454 00:39:53,330 --> 00:39:56,533 I promise. But if they come asking for it, they'll get it! 455 00:40:11,070 --> 00:40:14,223 - Cheers! - Cheers, in-law! 456 00:40:14,224 --> 00:40:18,678 - Coming? - You go ahead. I'll meet you there. 457 00:40:18,679 --> 00:40:22,474 - We better wait. - One more bottle and I'll be there. 458 00:40:22,475 --> 00:40:25,247 Come, help me! 459 00:40:25,952 --> 00:40:28,240 - You go back with your aunt. - What about you? 460 00:40:28,556 --> 00:40:33,329 I'll manage. What's got to be, has got to be! 461 00:40:33,330 --> 00:40:35,647 - Coming with us, Filogonio? - He better not! 462 00:40:36,020 --> 00:40:41,351 - This is our business! - Well, then, my regards! 463 00:40:48,174 --> 00:40:49,574 Good luck, buddy! 464 00:42:24,273 --> 00:42:26,863 Forgive me, love, but it wasn't my fault! 465 00:42:26,864 --> 00:42:30,118 What? What have you done, Felipe? 466 00:42:30,119 --> 00:42:34,244 - I had to kill Filogonio Menchaca. - No! 467 00:42:34,469 --> 00:42:37,655 I've come to tell you the truth... and to say goodbye. 468 00:42:38,514 --> 00:42:42,976 Now I'll go hide in the bush, and only God knows when we'll meet again. 469 00:42:43,316 --> 00:42:46,906 Why did you do it, Felipe? Why? 470 00:42:47,820 --> 00:42:51,841 - You gave your word you'd... - And I kept it. I swear to God. 471 00:42:51,863 --> 00:42:55,519 He ambushed me by the road. And he shot at me. 472 00:42:56,154 --> 00:42:59,641 If I hadn't shot back, I'd be the one lying there! 473 00:43:01,598 --> 00:43:06,742 I believe you. But what are we going to do, Felipe? 474 00:43:07,748 --> 00:43:11,312 Resign ourselves and wait. That's all I care about. 475 00:43:13,473 --> 00:43:18,937 Don't leave me like this! Don't leave me like this, Felipe! 476 00:43:40,678 --> 00:43:44,256 - Good evening, Dona Mar�a. - Good evening. What can I do for you? 477 00:43:44,257 --> 00:43:47,747 - Is your son home? - My son? Of course not. 478 00:43:47,848 --> 00:43:49,784 He went back to jail after the festival. 479 00:43:49,785 --> 00:43:52,821 But before that he killed Filogonio Menchaca. 480 00:43:53,221 --> 00:43:55,223 - My Felipe? - Your Felipe. 481 00:43:55,224 --> 00:43:58,744 If you see him, tell him he better run away, or else! 482 00:43:58,845 --> 00:44:00,345 Excuse me, m'am! 483 00:44:04,941 --> 00:44:06,041 Let's go! 484 00:44:29,182 --> 00:44:33,418 Halt! You two go back! The rest, come with me! 485 00:44:56,064 --> 00:44:58,962 The law of the village forced dueling killers to flee, 486 00:44:58,963 --> 00:45:02,023 who were then chased through sheer formality. 487 00:45:02,162 --> 00:45:05,534 The jail of the desert stretched beyond the river. 488 00:45:05,981 --> 00:45:10,452 Anguianos hid in the bush. Menchacas, in Monte Viviano. 489 00:45:12,738 --> 00:45:13,838 Hold your fire! 490 00:45:20,396 --> 00:45:21,896 We missed him! 491 00:45:23,852 --> 00:45:25,352 Let's go! 492 00:45:54,093 --> 00:45:55,545 Say good-bye, my child. 493 00:45:55,546 --> 00:45:59,374 Say good-bye to your dad. He's been killed and you'll never see him again! 494 00:45:59,375 --> 00:46:03,329 They killed him all right. And don't you ever forget it! 495 00:46:33,451 --> 00:46:35,612 Guadalupe! Manuel! 496 00:46:36,156 --> 00:46:38,090 Menchaca has come to pay a visit. 497 00:47:08,369 --> 00:47:10,385 Strange custom. 498 00:47:10,386 --> 00:47:14,359 The dead man also goes to visit his killer. 499 00:47:17,438 --> 00:47:20,046 Come out and see a dead Menchaca! 500 00:47:20,047 --> 00:47:23,364 - You killed him, come out! - That's right! 501 00:47:39,605 --> 00:47:41,181 What did you come for? 502 00:47:41,182 --> 00:47:43,357 There are no men left in this house. 503 00:47:43,358 --> 00:47:45,988 Go your way and bury the dead man in peace! 504 00:47:45,989 --> 00:47:48,438 It's because of them we're in mourning! 505 00:47:48,439 --> 00:47:50,342 We're all in mourning in this town! 506 00:47:50,933 --> 00:47:52,476 Go on your way! 507 00:47:55,392 --> 00:47:56,404 Go on! 508 00:49:01,073 --> 00:49:03,180 Felipe! 509 00:49:09,013 --> 00:49:11,294 - How's it going, Don Honorio? - Fine, boy, fine. 510 00:49:11,295 --> 00:49:12,806 Been waiting for you for three days. 511 00:49:13,195 --> 00:49:15,292 I'm sick of potatoes and canned food! 512 00:49:15,293 --> 00:49:18,451 I keep my word. This time I've brought you lots of things. 513 00:49:19,141 --> 00:49:20,822 Just leave that now and tell me. 514 00:49:20,823 --> 00:49:22,226 How are things over there? 515 00:49:22,227 --> 00:49:24,345 - Worse than ever. - What's wrong? 516 00:49:24,346 --> 00:49:26,993 When you guys were done, your friends started over. 517 00:49:27,444 --> 00:49:29,500 Many men want to leave the town. 518 00:49:30,036 --> 00:49:32,300 You can't live or work or do anything there! 519 00:49:32,301 --> 00:49:34,748 I'm really sorry. Have you seen my fianc�e? 520 00:49:35,049 --> 00:49:37,324 Sure! And she gave me this for you. 521 00:49:37,325 --> 00:49:39,615 Old man, why didn't you tell me? 522 00:49:39,616 --> 00:49:41,655 I left the best for last. 523 00:49:46,387 --> 00:49:48,823 Everything your mother sent is on the mule. 524 00:50:48,754 --> 00:50:51,875 - Has anyone seen you? - No, I was careful. 525 00:51:17,134 --> 00:51:20,778 - Good morning, Dona Joaquinita. - Morning, hasn't the doctor arrived? 526 00:51:20,779 --> 00:51:22,722 Yes, he's been inside for a while now. 527 00:51:25,141 --> 00:51:27,134 - Go to the druggist right now. - Yes, sir. 528 00:51:31,985 --> 00:51:33,352 So, doctor? 529 00:51:33,553 --> 00:51:34,804 My time is up, right? 530 00:51:34,805 --> 00:51:36,377 Don't be silly. 531 00:51:36,378 --> 00:51:39,937 You're not a boy, of course. But you'll bury us all. 532 00:51:40,524 --> 00:51:44,644 You know the drill. Rest a lot, a large dose of peace and quiet... 533 00:51:44,945 --> 00:51:47,567 take your medication... and wait. 534 00:51:48,101 --> 00:51:49,171 Cheer up. 535 00:51:49,372 --> 00:51:51,325 Let's go and hear what he says. 536 00:51:51,326 --> 00:51:54,564 The Noyolas are there. From the Anguiano party. 537 00:51:54,565 --> 00:51:56,972 What matters now is El Tata, let's go. 538 00:52:08,576 --> 00:52:09,969 How is he, doctor? 539 00:52:09,970 --> 00:52:12,600 Be prepared for bad news. 540 00:52:12,601 --> 00:52:16,297 The heart is worn out and can fail at any time. 541 00:52:16,298 --> 00:52:19,496 - Is he going to die? - Some day, like all of us. 542 00:52:19,907 --> 00:52:22,547 The town will be sad if he dies. 543 00:52:22,548 --> 00:52:25,649 It would be a great loss. Excuse me. 544 00:53:05,014 --> 00:53:06,487 Dear Felipe: 545 00:53:06,488 --> 00:53:09,384 My father is gravely ill and I'm lonelier than ever. 546 00:53:10,277 --> 00:53:12,253 I have only one joy. 547 00:53:12,654 --> 00:53:15,443 Since I wasn't sure I didn't want to tell you about it. 548 00:53:15,952 --> 00:53:18,096 But now I am sure... 549 00:53:35,129 --> 00:53:37,482 I'm pregnant with your child. 550 00:54:20,420 --> 00:54:21,963 How's the bathing, Felipe? 551 00:54:24,584 --> 00:54:28,666 All right. What are you waiting for? Just shoot. 552 00:54:28,667 --> 00:54:31,932 Kill you like this? You don't know me very well. 553 00:54:32,733 --> 00:54:35,132 Wait until I get my gun, then. 554 00:55:04,004 --> 00:55:05,700 I didn't come to fight, Felipe. 555 00:55:06,001 --> 00:55:07,755 So what did you come for? 556 00:55:07,756 --> 00:55:09,020 To get you. 557 00:55:09,721 --> 00:55:11,932 - So? - Shoot, if you want! 558 00:55:11,933 --> 00:55:14,257 No... tell me first. 559 00:55:15,338 --> 00:55:16,503 Don't you know? 560 00:55:17,757 --> 00:55:19,709 El Tata Nemesio has died. 561 00:55:24,491 --> 00:55:25,838 What did you say? 562 00:55:25,839 --> 00:55:28,647 My brother came to tell me last night. 563 00:55:29,065 --> 00:55:32,393 The Menchacas say that don Anselmo told them we're allowed to go to the wake. 564 00:55:33,319 --> 00:55:36,813 And to have peace between us and the Anguianos that day in honor of El Tata. 565 00:55:37,914 --> 00:55:39,175 The old man died. 566 00:55:40,076 --> 00:55:42,662 Death is pretty busy lately. 567 00:55:44,895 --> 00:55:47,830 - Are you going there now? - Right now. And you? 568 00:55:48,470 --> 00:55:49,518 Me too. 569 00:55:49,519 --> 00:55:53,453 I'm on my way. You heard the message, there's no more to say. 570 00:55:59,408 --> 00:56:00,814 I can wait for you there, if you want. 571 00:56:01,483 --> 00:56:05,156 We don't have to be friends to travel on the same road. 572 00:57:19,275 --> 00:57:20,510 Poor Tata! 573 00:57:21,578 --> 00:57:23,690 The only good thing in town is now gone. 574 00:57:23,691 --> 00:57:26,147 And now we'll drown in blood. 575 00:57:27,655 --> 00:57:28,941 That's true. 576 00:57:29,902 --> 00:57:32,982 What are we going to do without the man who brought peace so many times? 577 00:57:42,517 --> 00:57:44,486 You know what my brother Crescencio said? 578 00:57:44,487 --> 00:57:47,178 That the day you die it'll be the end of the Anguianos. 579 00:57:47,179 --> 00:57:48,493 That won't be so easy. 580 00:57:48,494 --> 00:57:51,926 Because I don't think you shoot by surprise like your uncle Filogonio. 581 00:57:51,927 --> 00:57:54,590 - That's a lie! - Lie? He caught me by surprise! 582 00:57:55,091 --> 00:57:57,326 I hit him out of sheer luck. 583 00:58:00,382 --> 00:58:02,459 You're cousin Z�simo also killed by surprise! 584 00:58:02,460 --> 00:58:05,267 Two bullets before I could touch my gun! 585 00:58:06,470 --> 00:58:07,553 Listen! 586 00:58:11,786 --> 00:58:12,867 Want one? 587 00:58:16,441 --> 00:58:19,738 I'm not offering it out of friendship. There can be none between you and I. 588 00:58:20,381 --> 00:58:23,438 But today is today, and El Tata would have liked to see us like this. 589 00:58:45,594 --> 00:58:47,168 The matches. 590 00:58:52,888 --> 00:58:55,833 Lamb of God You take away the sins of the world... 591 00:58:55,834 --> 00:58:57,582 Have mercy on us! 592 00:59:18,853 --> 00:59:20,197 The two together. 593 00:59:20,198 --> 00:59:21,846 Who would have thought? 594 00:59:22,147 --> 00:59:24,757 It even looks like you brother likes that Felipe. 595 00:59:26,443 --> 00:59:29,835 Now there's intimacy and respect at wakes, but in my days... 596 00:59:29,836 --> 00:59:32,610 I was a kid but i still remember... 597 00:59:32,611 --> 00:59:35,087 - When Pablo Codina... remember? - Yes. 598 00:59:35,088 --> 00:59:38,078 Entered Anselmo Lepe's wake riding on a horse. 599 00:59:38,079 --> 00:59:42,841 He cut the dead man's head off, tied it up, and took it to the canteen. 600 00:59:42,842 --> 00:59:47,528 Yes, but the dead man's family went to the canteen and skinned Codina. 601 00:59:47,529 --> 00:59:48,662 It's time! 602 00:59:59,106 --> 01:00:00,266 Be careful! 603 01:00:08,927 --> 01:00:10,983 Look at them! They've even embraced! 604 01:00:10,984 --> 01:00:12,669 They even look like pals! 605 01:00:37,387 --> 01:00:42,402 - Chocolate... do you want a coin? - Yes! 606 01:00:42,803 --> 01:00:44,142 Here. 607 01:00:45,747 --> 01:00:48,642 Take this to my house, and throw it inside. 608 01:00:49,043 --> 01:00:50,777 - Got it? - Yes. 609 01:00:50,778 --> 01:00:53,558 And deliver this other one to Felipe Anguiano. 610 01:00:54,303 --> 01:00:56,814 - He must be at El Tata's house. - At El Tata's House? - Yes. 611 01:00:58,843 --> 01:01:01,491 Drop the envelopes and run away. 612 01:01:01,492 --> 01:01:02,858 Understand? 613 01:01:02,891 --> 01:01:06,765 If you mention that I gave them to you, I'll box your ears. 614 01:01:06,766 --> 01:01:08,017 Don't worry! 615 01:01:21,579 --> 01:01:25,147 It's time for me to go and I want to talk to you. Coming? 616 01:01:25,148 --> 01:01:26,395 Let's go. 617 01:01:37,913 --> 01:01:41,447 Don't go, Felipe. I have no one left but you. 618 01:01:41,448 --> 01:01:44,697 You know I can't stay, as much as I'd like to. 619 01:01:45,138 --> 01:01:48,962 As soon as you're ready, send Honorio to me, and we'll go where you please. 620 01:01:48,963 --> 01:01:52,376 The sooner the better. I don't want to stay in this town any longer. 621 01:01:52,377 --> 01:01:55,193 I'm so afraid something might happen to you. 622 01:01:55,194 --> 01:01:57,689 That our child could be born without a father. 623 01:01:57,690 --> 01:01:59,426 Rest assured it won't happen. 624 01:01:59,427 --> 01:02:02,322 Besides, he'll be born far away from here. 625 01:02:03,090 --> 01:02:06,343 - What if something happens to you? - Nothing will happen to me. 626 01:02:06,344 --> 01:02:10,449 I told you, he and I even walked here together. 627 01:02:10,450 --> 01:02:13,705 Felipe... I'm sorry but it's time for you to leave. 628 01:02:14,606 --> 01:02:16,153 Yes, I'd better. 629 01:02:16,154 --> 01:02:18,690 I have to go by my house to get my things. 630 01:02:18,691 --> 01:02:19,878 Felipe... 631 01:02:20,597 --> 01:02:22,195 Goodbye, Mercedes. 632 01:02:22,696 --> 01:02:23,922 Felipe... 633 01:02:30,592 --> 01:02:31,605 Goodbye. 634 01:02:48,347 --> 01:02:50,003 Sir, this letter is for you! 635 01:02:51,234 --> 01:02:52,377 Who gave it to you? 636 01:02:52,378 --> 01:02:54,092 Hey, kid, come here! 637 01:02:56,059 --> 01:02:57,283 What does it say? 638 01:02:57,760 --> 01:03:02,426 "If you're still a man, come by the Vicar's Alley tonight at 10. " 639 01:03:03,526 --> 01:03:05,086 Polo must be involved in this. 640 01:03:05,487 --> 01:03:08,437 I'm sure he's not. Polo would have come straight to me. 641 01:03:08,438 --> 01:03:10,653 - I'll find out who's behind this, right now! - Leave it! 642 01:03:11,935 --> 01:03:13,839 Whoever it is, he'll be sorry. 643 01:03:13,840 --> 01:03:15,558 I'm not letting you loose until you leave. 644 01:03:26,898 --> 01:03:29,490 - Your coffee, brother. - Thank you, Crucita. 645 01:03:30,189 --> 01:03:32,221 It's so good here, I hate to leave. 646 01:03:32,222 --> 01:03:35,584 What can you do? I'll prepare some tamales for you. 647 01:03:35,585 --> 01:03:37,064 Right on, Crucita. 648 01:03:52,029 --> 01:03:56,224 If you're still a man, come by the Vicar's Alley tonight at 10. 649 01:04:02,395 --> 01:04:05,035 - When are you leaving? - In a while. 650 01:04:05,847 --> 01:04:08,750 - Felipe's still in town. - I know, so what? 651 01:04:08,751 --> 01:04:10,943 Since you have to go there anyway... 652 01:04:12,311 --> 01:04:13,341 For once... 653 01:04:13,342 --> 01:04:15,230 Mind your own business. 654 01:04:18,158 --> 01:04:21,218 It's my business because they're saying... that you're afraid of him! 655 01:04:27,111 --> 01:04:28,555 - Who's saying that? - Everyone! 656 01:04:28,556 --> 01:04:30,797 Let the cowards say it to my face! 657 01:04:35,870 --> 01:04:38,462 I think you're forgetting our dead. 658 01:05:04,295 --> 01:05:06,048 VICAR'S ALLEY 659 01:05:32,256 --> 01:05:34,872 - What can I do for you? - Nothing, what about you? 660 01:05:34,873 --> 01:05:36,977 - Nothing. - I'll see you, then. 661 01:05:36,978 --> 01:05:38,280 I'll see you. 662 01:05:53,944 --> 01:05:55,039 Felipe! 663 01:06:08,463 --> 01:06:10,543 Treacherous Judas, both of you! 664 01:06:41,655 --> 01:06:44,565 Felipe! It's about him, right? 665 01:06:44,882 --> 01:06:46,909 - Yes. - What happened? 666 01:06:54,378 --> 01:06:56,490 Go see if the doctor is coming. 667 01:07:02,900 --> 01:07:06,100 - We better get him inside my house. - It's useless. 668 01:07:09,786 --> 01:07:11,848 Felipe... son... 669 01:07:11,849 --> 01:07:14,352 Hang on! He's in bad shape. 670 01:07:25,278 --> 01:07:27,325 Felipe! Son! 671 01:07:27,326 --> 01:07:29,255 Here she is! 672 01:07:35,273 --> 01:07:37,257 Mercedes... 673 01:07:38,058 --> 01:07:39,697 Marry us! 674 01:08:08,147 --> 01:08:12,035 I was born from that marriage. I'm the last Anguiano. 675 01:08:13,087 --> 01:08:16,878 The town expects me to meet face to face with R�mulo, the last Menchaca. 676 01:08:17,719 --> 01:08:19,783 I hope you won't give them that pleasure. 677 01:08:19,784 --> 01:08:22,150 My duty is to save lives, not to take them. 678 01:08:23,528 --> 01:08:25,717 Now I admire you more than ever. 679 01:08:26,173 --> 01:08:28,885 You have to be really brave to play the coward. 680 01:08:31,112 --> 01:08:32,870 Thank you very much. 681 01:08:34,461 --> 01:08:35,901 It's time. 682 01:08:43,075 --> 01:08:46,418 It's incredible. I really don't understand. 683 01:08:46,419 --> 01:08:48,884 The absolute contempt for human life. 684 01:08:48,885 --> 01:08:51,814 It's not their fault, it's their barbaric environment. 685 01:08:51,815 --> 01:08:52,865 That's true. 686 01:08:52,866 --> 01:08:56,969 Think of the low crime rate in the world among the scientists, researchers... 687 01:08:56,970 --> 01:08:58,127 among educated people. 688 01:08:58,828 --> 01:09:02,218 I studied at the university, and I learned to respect life. 689 01:09:03,662 --> 01:09:06,844 Unfortunately, the gates of knowledge aren't open for everyone. 690 01:09:06,845 --> 01:09:10,357 I have absolute faith that some day they will be open. 691 01:09:11,257 --> 01:09:13,921 In the meantime, my town will live in darkness. 692 01:09:15,302 --> 01:09:17,057 To cross the river. 693 01:09:55,527 --> 01:09:57,711 Some black tobacco cigarettes, please. 694 01:10:00,485 --> 01:10:03,485 Chinelas! Come here. 695 01:10:06,894 --> 01:10:07,989 What's up? 696 01:10:08,702 --> 01:10:11,797 You always know about God and the Devil. 697 01:10:12,198 --> 01:10:13,221 Tell me... 698 01:10:13,222 --> 01:10:14,662 What have you heard about Gerardo? 699 01:10:14,663 --> 01:10:16,910 Well, he's not so well, just getting along. 700 01:10:16,911 --> 01:10:19,159 But they got him off of that tube, right? 701 01:10:19,160 --> 01:10:23,150 On and off. He still walks like an old man, he can't stand up straight. 702 01:10:23,151 --> 01:10:26,150 - Do you think he's leaving us? - I hope not! 703 01:10:26,151 --> 01:10:28,798 But if he can't breathe, what can the poor guy do? 704 01:10:28,799 --> 01:10:30,738 - Shame. - Poor guy. 705 01:10:30,739 --> 01:10:34,730 I thought so. If he were healthy, he'd have come to town. 706 01:10:34,731 --> 01:10:36,423 - He's a real man. - Sure. 707 01:10:37,563 --> 01:10:38,714 Look! 708 01:10:41,754 --> 01:10:44,994 Dr. de la Garza and his Aide Dr. Anguiano Head the Polio Committee. 709 01:10:47,312 --> 01:10:49,384 - What do you think? - It looks fine. 710 01:10:49,385 --> 01:10:52,695 - Aren't you glad? - Yes, but I'd prefer to see him here. 711 01:10:52,696 --> 01:10:54,786 Don't you understand, Mercedes? Gerardo is a... 712 01:10:54,787 --> 01:10:57,937 - What did R�mulo say? - Who cares about R�mulo now? 713 01:10:57,938 --> 01:11:00,589 Your son is a learned man, a sage... 714 01:11:00,590 --> 01:11:03,020 and he doesn't think the way the brutes here think! 715 01:11:03,021 --> 01:11:04,428 Yes, but he's a man. 716 01:11:04,429 --> 01:11:07,948 One day he'll have to come and defend the name he inherited from his father! 717 01:11:08,935 --> 01:11:10,631 Oh, Mercedes... 718 01:11:10,632 --> 01:11:12,046 This coming from you? 719 01:11:12,394 --> 01:11:15,177 When you're so gay and sweet. And your father was... 720 01:11:15,178 --> 01:11:18,727 Keep my father out of it! He was a saint but I'm not. 721 01:11:18,728 --> 01:11:20,962 The Menchacas killed my husband. 722 01:11:20,963 --> 01:11:25,737 And then since I was alone, I had to put up with their insults. 723 01:11:25,804 --> 01:11:27,504 It's time someone defended me. 724 01:11:27,505 --> 01:11:30,711 I don't agree with you. What you should do is tell... 725 01:11:30,712 --> 01:11:34,675 Look, Chinelitas. You've always been a chicken like the rest of your family. 726 01:11:34,676 --> 01:11:38,684 If you have no honor to defend, go home and wear a skirt. 727 01:11:38,685 --> 01:11:43,412 But leave my son and me alone. Go on, go home and don't bother me. 728 01:11:43,413 --> 01:11:47,867 Yes, I better leave. I might utter what I'm thinking. 729 01:11:47,868 --> 01:11:50,525 It's my fault for... 730 01:12:04,613 --> 01:12:05,806 You can come in. 731 01:12:09,960 --> 01:12:13,785 - Dr. de la Garza wants to see you. - I'll be there in a moment. 732 01:12:14,858 --> 01:12:17,819 Is it from your mother? Is anything wrong? 733 01:12:17,820 --> 01:12:19,233 Looks that way. 734 01:12:19,234 --> 01:12:22,170 She says they make life impossible for her. That they humiliate her. 735 01:12:22,171 --> 01:12:26,490 That she can't find men to work for her because the Menchacas threaten them... 736 01:12:27,691 --> 01:12:29,531 So, what does she want from you? 737 01:12:29,532 --> 01:12:31,643 There are clear allusions... 738 01:12:31,644 --> 01:12:34,130 "A man's virtues are overshadowed by his cowardice. " 739 01:12:35,143 --> 01:12:39,206 "I don't think books taught you to scorn your family's honor. " 740 01:12:39,891 --> 01:12:43,260 - That honor thing again. - And in case I don't understand... 741 01:12:43,361 --> 01:12:45,275 She makes it very clear at the end. 742 01:12:46,335 --> 01:12:48,944 "Most importantly, a son's place is next to his mother. 743 01:12:48,945 --> 01:12:52,064 "And however little you love me, you can't allow them to insult me. " 744 01:12:53,220 --> 01:12:54,900 I understand how you feel. 745 01:12:55,401 --> 01:12:58,076 But think of your future and think of us, Gerardo. 746 01:12:58,077 --> 01:13:00,555 - If something were to happen to you... - I know. 747 01:13:00,556 --> 01:13:03,461 And I'll try to avoid it by all means possible. 748 01:13:07,328 --> 01:13:09,752 But I have no choice but to go. 749 01:13:34,608 --> 01:13:37,352 - Can you take me to the other side? - Yes, sir. 750 01:13:58,779 --> 01:14:00,239 Did you notice his face? 751 01:14:00,240 --> 01:14:03,902 Yes, I think it's Gerardo, Mercedita's son. 752 01:14:04,803 --> 01:14:06,415 Wait for me, I'll be right back. 753 01:14:17,201 --> 01:14:20,243 - Dona Lupe! - Who is it? - It's me, Juan. 754 01:14:20,244 --> 01:14:22,251 Come right in. 755 01:14:23,743 --> 01:14:26,344 - How are you? - Fine, and you? What brings you here? 756 01:14:26,345 --> 01:14:28,759 - I just wanted to talk to your son. - Go ahead, then. 757 01:14:30,627 --> 01:14:32,763 - Shaving? - Can't you see? 758 01:14:32,764 --> 01:14:36,468 I bring you news. Guess who just arrived? 759 01:14:36,469 --> 01:14:38,531 - Who? - Gerardo Anguiano! 760 01:14:38,932 --> 01:14:42,374 - Sure? - Sure! I just saw him 10 minutes ago! 761 01:14:43,149 --> 01:14:45,532 He must have come to spend the holidays with his mother. 762 01:14:45,533 --> 01:14:46,677 Perhaps. 763 01:14:48,615 --> 01:14:51,383 So, what are you going to do about it? 764 01:14:52,099 --> 01:14:55,155 Nothing. It will be a lively ball this year. 765 01:15:05,188 --> 01:15:07,739 - I can take it, m'am. - I'll wait on my son. 766 01:15:16,575 --> 01:15:19,143 - Have some chicken broth. - Thank you, mom. 767 01:15:19,144 --> 01:15:21,971 You don't get it like this in Mexico City, right? 768 01:15:21,972 --> 01:15:24,279 - Of course not. - Let me look at you. 769 01:15:24,280 --> 01:15:26,119 It's been so long. 770 01:15:26,987 --> 01:15:28,807 Because you didn't want to come, mother. 771 01:15:29,407 --> 01:15:32,087 I waited in vain during my illness. 772 01:15:32,088 --> 01:15:35,095 Every day I thought of going, but the road is so rough. 773 01:15:35,096 --> 01:15:37,710 And there's always a reason for not leaving here. 774 01:15:39,179 --> 01:15:41,828 - Besides... - Besides, what? 775 01:15:42,820 --> 01:15:45,652 Nothing, son. I've prayed many times for you. 776 01:15:46,577 --> 01:15:49,857 You're a handsome one. You don't even look like you've been sick. 777 01:15:49,858 --> 01:15:52,180 - You feel well, don' you? - As good as new. 778 01:15:52,181 --> 01:15:53,964 Of course it's been hard at my job... 779 01:15:55,008 --> 01:15:58,223 But I had to get myself in good shape, don't you agree? 780 01:15:58,224 --> 01:16:00,585 You always have to be in good shape for your job. 781 01:16:02,053 --> 01:16:03,558 And for everything. 782 01:16:04,761 --> 01:16:07,736 - The killer of healthy men! - Hi, Chinelas. 783 01:16:07,737 --> 01:16:09,776 Come here, boy! 784 01:16:12,040 --> 01:16:15,673 - How have you been? - Like a drum leather, old, but tight. 785 01:16:15,974 --> 01:16:18,057 The boys have come to say hello. 786 01:16:18,058 --> 01:16:20,975 How are you, Gerardo. You're finally here! 787 01:16:20,976 --> 01:16:22,312 I couldn't come earlier. 788 01:16:22,313 --> 01:16:25,559 - Nice to see you here. - And I'm happy to recognize you! 789 01:16:26,091 --> 01:16:28,584 He used to play with you when you were a kid, right? 790 01:16:28,619 --> 01:16:31,736 - Yes, m'am. - And they're all children of your father's friends. 791 01:16:32,331 --> 01:16:34,668 - Mechita! - Aunt! 792 01:16:34,669 --> 01:16:38,196 I can't believe your son's arrived! Some will not believe it. 793 01:16:38,197 --> 01:16:39,387 Well, see for yourself. 794 01:16:39,388 --> 01:16:42,051 Ungrateful nephew! You didn't want to see us! 795 01:16:42,452 --> 01:16:45,138 - Hug your cousin! - Come on! 796 01:16:46,451 --> 01:16:50,616 It's good that you've come. And remember, if you need us, we're ready. 797 01:16:50,617 --> 01:16:51,539 Thank you. 798 01:16:53,145 --> 01:16:55,953 - Dona Mercedes? - Hello, Juan. 799 01:16:55,954 --> 01:16:57,377 Come in, come in. 800 01:16:57,858 --> 01:16:59,373 We came to meet your boy. 801 01:16:59,374 --> 01:17:01,610 That's very kind of you. 802 01:17:01,611 --> 01:17:04,918 Not at all. For us, your son is the family boss. 803 01:17:06,005 --> 01:17:07,774 Come, Gerardo. 804 01:17:07,775 --> 01:17:09,993 You can't complain, they're eager to meet you. 805 01:17:09,994 --> 01:17:12,160 I can see that, but it would be better if they hadn't come. 806 01:17:14,313 --> 01:17:16,746 This is Juan, one of your grandfather's managers. 807 01:17:16,747 --> 01:17:19,762 - A pleasure - Nice to meet you. - I'll introduce you to my fianc�e. 808 01:17:20,463 --> 01:17:22,506 Come on nephew, give her a hug! 809 01:17:22,507 --> 01:17:24,314 Don't be afraid, hug her! 810 01:17:24,315 --> 01:17:26,194 And this is my brother. 811 01:17:26,395 --> 01:17:27,966 Your brother? My pleasure. 812 01:17:53,813 --> 01:17:56,445 - Where are you going, little chicks? - Come on, girls! 813 01:17:56,646 --> 01:17:58,570 It's a busy hen house! 814 01:17:58,571 --> 01:18:01,083 Finish your drink and let's go dancing! 815 01:18:01,084 --> 01:18:03,438 Yes, we'll regret it if we don't. 816 01:18:05,478 --> 01:18:08,870 - Will Gerardo dare come here? - That's what we want to see. 817 01:18:09,839 --> 01:18:11,823 R�mulo is getting ready. 818 01:18:14,711 --> 01:18:16,507 Do you think Anguiano is coming? 819 01:18:16,782 --> 01:18:19,055 Don't be anxious, just calm down. 820 01:18:30,331 --> 01:18:31,650 Good evening, aunt. 821 01:18:31,651 --> 01:18:34,243 - Come in, boys. - How are you, Mechita? 822 01:18:34,244 --> 01:18:35,650 - Very well. - Hi, cousin. 823 01:18:35,651 --> 01:18:37,970 - Just studying. - Hi, Gerardo. 824 01:18:37,971 --> 01:18:41,906 - You all seem happy. How's the party? - Looks like it's going to be good! 825 01:18:41,907 --> 01:18:43,106 I'm glad. 826 01:18:43,107 --> 01:18:45,505 Cousin, we came to take you to the ball. 827 01:18:45,906 --> 01:18:47,418 Thanks, but no. 828 01:18:47,975 --> 01:18:49,799 I'd rather stay home with my mother. 829 01:18:50,412 --> 01:18:52,560 - Not coming? - Everyone's waiting for you! 830 01:18:52,561 --> 01:18:54,702 Yes, to see me and R�mulo kill each other. 831 01:18:55,137 --> 01:18:57,923 - I won't give them the pleasure. - Do you know what they'll say? 832 01:18:57,924 --> 01:19:01,239 That I'm a coward? I don't care what they say. 833 01:19:01,540 --> 01:19:02,558 You're scared! 834 01:19:05,026 --> 01:19:07,090 If I answered no, you wouldn't believe me. 835 01:19:07,091 --> 01:19:09,257 First time I hear an Anguiano say that. 836 01:19:09,258 --> 01:19:10,627 So now you've heard it. 837 01:19:10,831 --> 01:19:13,358 In that case, you should have stayed where you were! 838 01:19:13,359 --> 01:19:16,784 - Maybe. - Shameful! - We'll see you, aunt. 839 01:19:17,285 --> 01:19:18,376 Let's go. 840 01:19:30,047 --> 01:19:32,190 It was shameful for you, wasn't it? 841 01:19:32,935 --> 01:19:36,192 I swear I'm not afraid of him. You must understand me. 842 01:19:36,193 --> 01:19:38,758 I don't want to be killed for a stupid cause. 843 01:19:39,647 --> 01:19:42,151 And I'm even more disgusted at the idea of killing someone myself! 844 01:19:42,552 --> 01:19:46,790 I understand, son. You were raised in the city and think differently. 845 01:19:46,991 --> 01:19:49,134 Mar�a, set the table for dinner. 846 01:19:56,299 --> 01:19:59,235 Why don't you try to understand me, mother? 847 01:19:59,236 --> 01:20:01,587 I don't feel hatred or desire for vengeance. 848 01:20:01,588 --> 01:20:04,842 I think courage should be used for nobler causes. 849 01:20:04,843 --> 01:20:07,801 We can't let the town go on with that false sense of honor. 850 01:20:08,286 --> 01:20:11,109 You're right son. We must be prudent. 851 01:20:11,110 --> 01:20:13,110 And to fight like you say. 852 01:20:13,111 --> 01:20:16,478 For noble causes. Don't use that tablecloth, Maria. 853 01:20:22,708 --> 01:20:24,724 I think you're right, mother. 854 01:20:24,986 --> 01:20:26,467 I'm going to the ball. 855 01:20:26,468 --> 01:20:30,084 No. I don't want you to think I'm forcing you to go. 856 01:20:30,085 --> 01:20:32,700 By now, everyone must be thinking I'm a coward. 857 01:20:33,101 --> 01:20:34,870 And you believe it too. 858 01:20:35,687 --> 01:20:37,568 I don't think about it. 859 01:20:37,569 --> 01:20:39,918 Look, don't go to the ball. 860 01:20:39,919 --> 01:20:43,255 The table will be set and we'll have a wonderful dinner. 861 01:21:06,605 --> 01:21:08,158 Wait, son! 862 01:21:12,621 --> 01:21:13,716 Where are you going? 863 01:21:13,977 --> 01:21:17,887 Don't worry, mother. I'm going where I have to go! 864 01:21:19,313 --> 01:21:20,404 Gerardo... 865 01:21:23,585 --> 01:21:25,656 I don't want you to go! 866 01:21:25,657 --> 01:21:29,465 If I was hard on you in my letters it was because I was lonely... 867 01:21:29,466 --> 01:21:32,889 the contempt.. and the poisoned atmosphere! 868 01:21:33,671 --> 01:21:36,649 Forgive me, son! You can't go! 869 01:21:38,124 --> 01:21:42,285 Don't worry, mother. I'll swim across the river and wait there. 870 01:21:42,286 --> 01:21:44,039 But not in the bushes. 871 01:21:44,040 --> 01:21:45,347 In Mexico City. 872 01:21:49,592 --> 01:21:51,620 God bless you, son! 873 01:22:33,738 --> 01:22:34,955 Good evening! 874 01:22:35,333 --> 01:22:36,416 Gerardo! 875 01:22:37,339 --> 01:22:39,150 - You here? - A miracle! 876 01:22:39,151 --> 01:22:40,830 Why? I just changed my mind. 877 01:22:40,831 --> 01:22:42,850 Good! I knew you'd come! 878 01:22:42,851 --> 01:22:44,214 A drink for my cousin! 879 01:22:44,574 --> 01:22:47,374 And tonight, my last name will be Anguiano! 880 01:22:49,261 --> 01:22:51,655 You'd better come with me. Come on, Gerardo. 881 01:22:51,656 --> 01:22:53,884 - Mind your own business! - But I... 882 01:22:53,885 --> 01:22:56,839 - Out! It's good that you came. - Have a drink. 883 01:23:05,226 --> 01:23:07,618 - He's here. - Yeah? Where? 884 01:23:08,315 --> 01:23:09,443 There! 885 01:23:11,519 --> 01:23:14,703 - Wait for me, cutey. Be right back. - R�mulo, let it go! 886 01:23:14,704 --> 01:23:15,755 Just wait. 887 01:23:20,434 --> 01:23:22,593 - To your health! - Cheers, guys. 888 01:23:23,881 --> 01:23:24,969 Good evening! 889 01:23:28,267 --> 01:23:32,500 Well, well. I thought I'd see ghosts before seeing you. 890 01:23:32,501 --> 01:23:35,052 But it seems like we can settle scores. 891 01:23:35,736 --> 01:23:38,470 It's no use provoking me. I'm not going to fight. 892 01:23:39,088 --> 01:23:40,232 What did you come for, then? 893 01:23:41,087 --> 01:23:42,759 To talk to you. 894 01:23:43,160 --> 01:23:45,360 You just like to settle things by talking. 895 01:23:45,936 --> 01:23:49,258 But that's not good enough! Cowardly bastard! 896 01:23:49,259 --> 01:23:51,399 Don't insult me, R�mulo! 897 01:23:54,015 --> 01:23:55,922 Isn't that enough to provoke you? 898 01:23:55,923 --> 01:23:59,522 Even an old woman would react! I even feel sorry for you! 899 01:23:59,523 --> 01:24:01,379 Come on, R�mulo, let's go! 900 01:24:01,380 --> 01:24:04,838 - Leave him alone! - It's not worth it, let's go! 901 01:24:06,871 --> 01:24:10,576 You're a coward! You should have stayed home! 902 01:24:11,838 --> 01:24:13,558 - Let's go, boys. - Let's go! 903 01:24:31,670 --> 01:24:34,206 - Hi, R�mulo. - Hi, you guys! 904 01:24:34,207 --> 01:24:35,365 R�mulo! 905 01:24:36,834 --> 01:24:38,334 - You? - Yes, me. 906 01:24:38,435 --> 01:24:40,495 - I want to speak to you. - Speak, then! 907 01:24:41,117 --> 01:24:43,123 Not here. Come with me. 908 01:24:44,375 --> 01:24:46,303 - You stay here. - But, R�mulo... 909 01:24:48,171 --> 01:24:50,286 - I'm getting tired... - Don't make a scandal! 910 01:24:50,287 --> 01:24:52,855 I'm not interested in impressing anyone. 911 01:24:53,603 --> 01:24:57,907 The cemetery is full of our people, who killed each other to please the town! 912 01:24:58,700 --> 01:25:02,580 - I'll wait for you there, if you want. - I'll be there in an hour. 913 01:25:11,456 --> 01:25:13,605 - What did he say? - Nothing! 914 01:25:28,241 --> 01:25:30,661 Don't you have another oar? This one's broken! 915 01:25:34,272 --> 01:25:35,597 Take this one. 916 01:25:35,998 --> 01:25:40,024 - Where's the blue boat? - The outsider took it, 10 minutes ago. 917 01:25:40,025 --> 01:25:43,935 Was he here? Then we've talked enough. See you later. 918 01:25:47,936 --> 01:25:49,056 Good luck, boy! 919 01:26:29,820 --> 01:26:30,876 R�mulo! 920 01:26:36,481 --> 01:26:39,320 - Here I am. - What about the cemetery? 921 01:26:39,321 --> 01:26:41,636 - Why go any further? - That's true. 922 01:26:41,637 --> 01:26:43,472 Let's get down to business! 923 01:26:43,473 --> 01:26:46,750 I don't want to fight with you, R�mulo. Why kill each other? 924 01:26:46,751 --> 01:26:48,665 Enough words! 925 01:27:15,171 --> 01:27:17,540 Don't get near or you'll catch a bullet! 926 01:27:19,051 --> 01:27:21,507 You fired first and I wasn't armed. 927 01:27:22,541 --> 01:27:25,069 But now I could easily kill you! 928 01:27:25,070 --> 01:27:27,365 - So kill me! - What for? 929 01:27:27,840 --> 01:27:30,393 I don't hate you and I don't have a macho reputation to uphold! 930 01:27:30,394 --> 01:27:32,985 You don't even have the courage to shoot! 931 01:27:32,986 --> 01:27:35,257 I'm tired of your insults! 932 01:27:36,013 --> 01:27:40,197 When will you understand that you should only risk your life for a noble cause? 933 01:27:41,817 --> 01:27:44,773 I'm not afraid of you nor of any other canteen bully! 934 01:27:44,874 --> 01:27:46,245 Then fight like a man! 935 01:27:46,246 --> 01:27:49,482 Let's get this over with. Your blood or mine! 936 01:27:51,829 --> 01:27:53,095 You want blood? 937 01:27:54,089 --> 01:27:55,678 Take this! 938 01:27:56,217 --> 01:28:00,769 Once I thought we could be friends. But now I see it's useless. 939 01:28:01,536 --> 01:28:04,201 I'll leave you with your hate and your macho bullshit! 940 01:28:04,202 --> 01:28:05,943 And to show you I'm not afraid... 941 01:28:06,768 --> 01:28:08,489 Take it! Take it! 942 01:28:09,385 --> 01:28:12,257 Let's see if you're man enough to shoot me in the back! 943 01:28:56,694 --> 01:28:59,759 - Maybe I'll pay you a visit in Mexico. - I'd like that, cousin. 944 01:28:59,960 --> 01:29:04,479 - Donkeys can't enter Mexico City. - And how did they let you in? 945 01:29:05,085 --> 01:29:06,294 Mother... 946 01:29:06,295 --> 01:29:07,908 Goodbye, son. 947 01:29:08,612 --> 01:29:11,957 Now that you've been here, I'll really miss you. 948 01:29:11,958 --> 01:29:15,582 But I'll come often. There's nothing now to stop me. 949 01:29:17,441 --> 01:29:20,601 - Bye, Chinelas. Take care of things. - You bet, little doctor. 950 01:29:20,602 --> 01:29:21,964 And come back soon. 951 01:29:30,896 --> 01:29:33,489 Stop following me, you useless lot! 952 01:29:33,490 --> 01:29:35,458 Get away or you'll catch a bullet! 953 01:29:36,160 --> 01:29:37,204 Look! 954 01:29:52,276 --> 01:29:53,819 What do you want, R�mulo? 955 01:29:54,429 --> 01:29:56,358 - Leaving? - Yes. 956 01:29:56,914 --> 01:29:58,409 What can I do for you? 957 01:29:59,621 --> 01:30:02,996 By the river, you said we could be friends. 958 01:30:04,389 --> 01:30:05,781 Don't you think so? 959 01:30:05,782 --> 01:30:09,221 I don't know what to believe. I don't even know why I've come. 960 01:30:10,456 --> 01:30:13,304 I've been thinking hard for two days! 961 01:30:15,285 --> 01:30:17,541 I know how hard it is for you. 962 01:30:18,765 --> 01:30:21,373 - I learned a lesson from you. - From me? 963 01:30:21,774 --> 01:30:24,541 Yes. You've come to see me in front of the whole town. 964 01:30:24,542 --> 01:30:26,734 And I should have gone to see you instead. 965 01:30:30,648 --> 01:30:32,681 To hell with the town! 966 01:30:42,703 --> 01:30:47,496 Subtitles: supersoft and scalisto for KG 80563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.