All language subtitles for DCs.Legends.of.Tomorrow.S04E09.720p.HDTV.x264-AVS[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,689 Previously on "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:01,830 --> 00:00:03,935 - Hello, John. - You opened the door, love. 3 00:00:04,072 --> 00:00:06,223 And Mallus wasn't the only thing that got out. 4 00:00:06,224 --> 00:00:08,324 - Now there's magic. - The damage that these 5 00:00:08,392 --> 00:00:10,760 supernatural fugitives can cause is unfathomable. 6 00:00:10,828 --> 00:00:13,229 - How much money do you need? - 4.2 billion a year. 7 00:00:13,297 --> 00:00:15,197 Done. I'm going to green-light additional funding 8 00:00:15,266 --> 00:00:17,900 to fast-track the completion of your containment facility. 9 00:00:17,969 --> 00:00:20,102 Hi, I'm your magical caretaker. 10 00:00:20,171 --> 00:00:21,504 Your creature-handler, she's great. 11 00:00:21,572 --> 00:00:23,038 - Mona. - Konane. 12 00:00:23,107 --> 00:00:24,507 Did someone hurt you? 13 00:00:24,575 --> 00:00:26,542 These creatures are controllable. 14 00:00:26,611 --> 00:00:28,577 Project Hades is go. 15 00:00:28,646 --> 00:00:31,247 Stop! Where are you taking him? 16 00:00:39,257 --> 00:00:41,724 - Oh, thank God you're back. - What is going on? 17 00:00:41,793 --> 00:00:43,592 Long story, lots of twists and turns. 18 00:00:43,661 --> 00:00:46,061 Some dramatic irony. Cliff notes, Gary. 19 00:00:46,130 --> 00:00:49,165 - The Kaupe is out. - Director Sharpe! 20 00:00:49,233 --> 00:00:51,400 Gary, take him down to lockup. 21 00:00:51,469 --> 00:00:54,637 Aw, what an adorable little puppet. 22 00:00:54,705 --> 00:00:57,506 Eat my fuzzy dung, you dick! 23 00:00:57,575 --> 00:01:00,142 Well, well, well... 24 00:01:00,211 --> 00:01:02,812 Look who finally decided to show up for work. 25 00:01:02,880 --> 00:01:05,714 Nice of you to grace us with your presence, Director Sharpe. 26 00:01:05,783 --> 00:01:08,551 One of your employees let a creature loose 27 00:01:08,619 --> 00:01:11,821 and then, not surprisingly, got attacked by it. 28 00:01:15,293 --> 00:01:18,160 Wait, Mona let him out? Why would she... 29 00:01:18,229 --> 00:01:20,896 I want that wolfman back in his cell, 30 00:01:20,965 --> 00:01:22,131 or you're done. 31 00:01:22,200 --> 00:01:23,599 And fire that girl. 32 00:01:23,668 --> 00:01:25,301 Of all the days this could happen... 33 00:01:25,369 --> 00:01:26,669 All right, everyone. 34 00:01:26,737 --> 00:01:28,871 Screen all calls to Animal Control and 911. 35 00:01:28,940 --> 00:01:31,473 Pull CCTV from every corner in a ten-mile radius. 36 00:01:31,576 --> 00:01:33,409 Let's go! Yes, ma'am. 37 00:01:33,477 --> 00:01:35,845 - Don't listen to him - Sara, he's right. 38 00:01:35,913 --> 00:01:38,047 I never should have left Mona in charge of those Fugitives. 39 00:01:38,115 --> 00:01:39,481 I should have been here, 40 00:01:39,550 --> 00:01:42,618 and instead I was off gallivanting like a... 41 00:01:42,687 --> 00:01:44,253 Like a Legend? 42 00:01:45,790 --> 00:01:47,756 Look, we are on this. 43 00:01:47,825 --> 00:01:50,392 That Kaupe doesn't stand a chance. 44 00:01:50,461 --> 00:01:51,927 I will fix this. 45 00:01:54,699 --> 00:01:57,266 Our potty-mouthed puppet is locked up. 46 00:01:57,335 --> 00:02:00,202 Wonderful, because I've got another job for you, Gary. 47 00:02:02,240 --> 00:02:03,839 But you're not going to like it. 48 00:02:09,247 --> 00:02:12,314 Ow. 49 00:02:14,318 --> 00:02:17,853 Mom, Dad? What's going on? 50 00:02:17,922 --> 00:02:20,256 You were in a cycling accident. 51 00:02:24,028 --> 00:02:26,295 I wasn't on a bike. I was scratched by... 52 00:02:28,232 --> 00:02:30,266 Konane, no! 53 00:02:33,504 --> 00:02:36,005 Oh, no. He's out there alone. 54 00:02:36,073 --> 00:02:38,774 - Who? - I-I can't talk about it. 55 00:02:38,843 --> 00:02:41,477 It's work-related, top secret. 56 00:02:48,819 --> 00:02:52,788 We have failed as parents! It's all your fault! 57 00:02:58,863 --> 00:03:02,331 Gary, oh, my God. I'm happy to see you. 58 00:03:02,400 --> 00:03:04,767 My parents won't believe what I really do for work. 59 00:03:04,835 --> 00:03:07,970 Oh, you mean betraying the people that gave you a chance? 60 00:03:08,039 --> 00:03:10,072 Ava believed in you, and you let her down. 61 00:03:10,141 --> 00:03:12,007 You let us all down. 62 00:03:12,076 --> 00:03:13,876 Gary, what are you talking about? 63 00:03:13,945 --> 00:03:15,311 You released a dangerous beast, 64 00:03:15,379 --> 00:03:17,513 and now he's out there running free! 65 00:03:17,581 --> 00:03:19,548 Wait, you think I let the Kaupe out? 66 00:03:19,617 --> 00:03:23,052 It was the Men in Black! Didn't you see the bodies? 67 00:03:23,120 --> 00:03:25,220 No, there was only footage of you 68 00:03:25,289 --> 00:03:27,523 letting Hairy Hunkman out. 69 00:03:27,591 --> 00:03:29,892 And now there's me telling you... 70 00:03:29,961 --> 00:03:31,327 you're fired. 71 00:03:31,395 --> 00:03:34,930 You can't fire me. I swear, there were two men 72 00:03:34,999 --> 00:03:36,932 who came for Konane, but he killed them. 73 00:03:37,001 --> 00:03:39,268 I'm sorry, Mona. I really liked you, you know? 74 00:03:39,337 --> 00:03:41,203 And I know it hurts now, but in a few seconds, 75 00:03:41,272 --> 00:03:42,771 you won't remember a thing. Don't you dare. 76 00:03:42,840 --> 00:03:44,306 I need my mind! Hey, let go! 77 00:03:44,375 --> 00:03:46,375 You do not have clearance to handle this device! 78 00:03:46,444 --> 00:03:48,310 You can't take my memories! 79 00:03:55,786 --> 00:03:57,987 Uh, what was I doing here? 80 00:03:58,055 --> 00:04:01,023 You're here to give me your jacket. 81 00:04:01,092 --> 00:04:03,092 Right, right, right. 82 00:04:03,160 --> 00:04:06,729 And also, you were going to give me your Time Courier. 83 00:04:06,797 --> 00:04:09,631 Oh, yeah. 84 00:04:09,700 --> 00:04:12,534 Now take my place. It's almost lunchtime. 85 00:04:12,603 --> 00:04:15,037 Oh. 86 00:04:15,106 --> 00:04:17,773 Ooh, Jello! 87 00:04:17,842 --> 00:04:22,776 Synced & corrected by MaxPayne == https://subscene.com == 88 00:04:46,579 --> 00:04:48,378 I know you're there. 89 00:04:48,447 --> 00:04:51,782 Stop following me, or I'll turn your brain into pudding! 90 00:04:54,520 --> 00:04:58,388 Konane? 91 00:04:58,457 --> 00:05:00,224 You're alive! 92 00:05:00,292 --> 00:05:02,226 I was so worried they'd find you. 93 00:05:08,434 --> 00:05:10,300 Don't worry about that. 94 00:05:10,369 --> 00:05:12,236 I know you didn't mean to hurt me. 95 00:05:14,306 --> 00:05:16,273 It's them! Run! 96 00:05:22,281 --> 00:05:24,448 I won't let them get you. 97 00:05:24,517 --> 00:05:26,817 I'll close this behind you so they won't be able to follow. 98 00:05:26,886 --> 00:05:29,720 - Mona. - I have to keep you safe, go! 99 00:05:32,625 --> 00:05:36,260 Mona! Mona! You're safe. 100 00:05:36,328 --> 00:05:39,563 We're the good guys. Oh, yeah, who sent you? 101 00:05:39,632 --> 00:05:41,732 Was it the Bureau or the Men in Black? 102 00:05:41,800 --> 00:05:44,968 - Where is the wolfman? - He's gone, it's too late. 103 00:05:45,037 --> 00:05:46,770 You'll never find him, because I don't even 104 00:05:46,839 --> 00:05:49,239 know where he went, so grill me all you want. 105 00:05:49,308 --> 00:05:51,942 You... 106 00:05:55,648 --> 00:05:57,181 What kind of gun is this? 107 00:05:57,249 --> 00:05:59,316 Did you just try to shoot her shoot her? 108 00:06:01,453 --> 00:06:04,188 - Any hits? - I tried to isolate the portal 109 00:06:04,256 --> 00:06:07,224 from today's Courier activity, but so far, no dice. 110 00:06:07,293 --> 00:06:09,226 It would help if I had the actual Courier. 111 00:06:09,295 --> 00:06:11,862 Sure, here you go. 112 00:06:11,931 --> 00:06:13,330 Okay, never mind. 113 00:06:13,399 --> 00:06:15,065 So we have a vicious monster on the loose 114 00:06:15,134 --> 00:06:17,367 and no idea where it might have disappeared to. 115 00:06:17,436 --> 00:06:18,969 He's not a vicious monster. 116 00:06:19,038 --> 00:06:21,705 People just assume that because of the way he looks. 117 00:06:21,774 --> 00:06:23,774 He's a demigod. He used to be a king! 118 00:06:23,842 --> 00:06:25,309 Hey, what are you doing? 119 00:06:25,377 --> 00:06:27,077 I'm seeing if this thing works on her mouth. 120 00:06:27,146 --> 00:06:30,013 Or how about we just give our guest the dignity 121 00:06:30,082 --> 00:06:31,615 of hearing her story first? 122 00:06:34,620 --> 00:06:35,852 I'm telling you, 123 00:06:35,921 --> 00:06:37,321 the Men in Black are behind all of this. 124 00:06:37,389 --> 00:06:38,655 They're framing me so they can 125 00:06:38,724 --> 00:06:40,457 keep hurting the magical creatures. 126 00:06:40,526 --> 00:06:42,593 - Hurting them how? - I don't know. 127 00:06:42,661 --> 00:06:44,728 But Konane was terrified when they came for him. 128 00:06:44,797 --> 00:06:47,030 I was just trying to help him. Mona. 129 00:06:47,099 --> 00:06:51,435 We saw the security footage, and there were no Men in Black. 130 00:06:51,503 --> 00:06:52,836 Just you. 131 00:06:52,905 --> 00:06:55,305 Well, they must have altered the footage 132 00:06:55,374 --> 00:06:56,573 to hide the truth. 133 00:06:56,642 --> 00:06:58,408 I'm like Mulder, and those guys 134 00:06:58,477 --> 00:07:00,544 are the shadow government covering their tracks! 135 00:07:00,613 --> 00:07:03,013 It's a conspiracy! The truth is out there! 136 00:07:03,082 --> 00:07:05,048 Okay, okay, Fox, okay, Fox. Take a breath. 137 00:07:05,117 --> 00:07:08,585 We... we believe you. Right, Sara? 138 00:07:10,656 --> 00:07:12,990 Yes, we do. 139 00:07:13,058 --> 00:07:15,592 And we are going to get to the bottom of this, but first, 140 00:07:15,661 --> 00:07:18,829 we need to find the Kaupe before he hurts himself. 141 00:07:18,897 --> 00:07:20,530 Can you help us do that? 142 00:07:24,236 --> 00:07:26,603 So I'll head to the Bureau and do some digging? 143 00:07:26,672 --> 00:07:27,871 What? No. 144 00:07:27,940 --> 00:07:29,673 I need you on the hunt for the monster. 145 00:07:29,742 --> 00:07:32,509 - But you said... - Exactly what I needed to say. 146 00:07:32,578 --> 00:07:34,177 That girl is clearly bonkers, 147 00:07:34,246 --> 00:07:36,313 but the Kaupe trusts her and we need her as bait. 148 00:07:36,382 --> 00:07:38,215 What if she's not crazy? 149 00:07:38,284 --> 00:07:40,117 What if there really is a cover-up at the Bureau? 150 00:07:40,185 --> 00:07:42,686 Then Ava would know about it, and she wouldn't allow it. 151 00:07:42,755 --> 00:07:45,188 Captain, I have found a lead on our missing Kaupe. 152 00:07:45,257 --> 00:07:47,991 In Mexico City, 1961, an unidentified 153 00:07:48,060 --> 00:07:49,693 drug cartel member was found dead, 154 00:07:49,762 --> 00:07:51,428 apparently the work of a wild animal 155 00:07:51,497 --> 00:07:53,964 non-indigenous to the region. That must be him. 156 00:07:55,934 --> 00:07:57,534 All right, fine. Do some digging 157 00:07:57,603 --> 00:07:59,369 through the footage, but keep your head down. 158 00:07:59,438 --> 00:08:00,871 We don't want to raise any red flags. 159 00:08:00,939 --> 00:08:03,440 - Got it. - Gideon, rally the troops. 160 00:08:03,509 --> 00:08:05,342 We are going to Mexico. 161 00:08:09,014 --> 00:08:11,682 I'm picking up a magical signature this way. 162 00:08:11,750 --> 00:08:14,584 As far as hiding places go, smack bang in the center 163 00:08:14,653 --> 00:08:17,020 of a major city would not be my top choice. 164 00:08:17,089 --> 00:08:19,556 What is this place? 165 00:08:27,933 --> 00:08:29,966 Oh, it sounds like a real party. 166 00:08:30,035 --> 00:08:33,437 - As long as there's beer. - The detector must be wrong. 167 00:08:33,505 --> 00:08:36,606 There's no way Konane could hide in a place like this. 168 00:08:36,675 --> 00:08:38,275 Are you sure about that? 169 00:08:38,344 --> 00:08:39,643 El Lobo. 170 00:08:39,712 --> 00:08:42,112 The Kaupe isn't hiding. He's the main event. 171 00:08:49,987 --> 00:08:52,087 - Oh, - Blimey. 172 00:08:52,156 --> 00:08:53,822 How'd our hairy friend end up with that lot? 173 00:08:53,891 --> 00:08:55,190 It doesn't surprise me in the slightest. 174 00:08:56,794 --> 00:09:00,329 Lucha Libre wrestling is all about character and charisma... 175 00:09:00,397 --> 00:09:02,664 A modern-day morality play. 176 00:09:02,733 --> 00:09:05,601 Good versus evil. The people versus the man. 177 00:09:05,669 --> 00:09:07,869 Well, according to the altered historical record, 178 00:09:07,938 --> 00:09:10,038 El Lobo arrived on the scene six months ago 179 00:09:10,107 --> 00:09:11,473 and quickly rose to the top. 180 00:09:11,542 --> 00:09:12,975 The mystery surrounding his true identity 181 00:09:13,043 --> 00:09:15,177 inspired novels, movies, and TV shows. 182 00:09:15,245 --> 00:09:16,578 Aw, bollocks. 183 00:09:16,647 --> 00:09:18,280 This is the one that I get sidelined for? 184 00:09:18,349 --> 00:09:19,581 All right, let's split up. 185 00:09:19,650 --> 00:09:20,949 Ray, Charlie, stay on the comms. 186 00:09:21,018 --> 00:09:22,150 John and I will cover the arena. 187 00:09:22,219 --> 00:09:23,619 You guys watch from the stands. 188 00:09:23,687 --> 00:09:26,221 Bienvenidos, seƱoras and seƱores! 189 00:09:26,290 --> 00:09:30,058 Tonight you will witness a spectacular match. 190 00:09:30,127 --> 00:09:32,694 One that you will tell your grandchildren of 191 00:09:32,763 --> 00:09:33,929 in vivid detail. 192 00:09:35,666 --> 00:09:38,166 - Dos cervezas, por favor. - Hey, we're working. 193 00:09:38,235 --> 00:09:39,968 We can't afford any screw-ups on this one. 194 00:09:40,037 --> 00:09:41,637 We got to bag this guy quick. 195 00:09:41,705 --> 00:09:43,338 Got to stay Sharpe, you mean? 196 00:09:43,407 --> 00:09:46,108 Los Dos Demonios! 197 00:09:49,146 --> 00:09:51,880 Oh, chillax, love. El Lobo ain't going nowhere. 198 00:09:51,949 --> 00:09:55,450 It's true, he's impossible to get rid of. 199 00:09:55,519 --> 00:09:58,620 I tried over and over. He won't go away. 200 00:09:58,689 --> 00:10:02,824 Hold the bloody phone. Are you El Cura? 201 00:10:02,893 --> 00:10:05,260 - Oh, you know this guy? - Anyone who knows anything 202 00:10:05,329 --> 00:10:07,095 about Mexican culture knows El Cura, 203 00:10:07,164 --> 00:10:10,098 the legendary luchador and movie star. 204 00:10:10,167 --> 00:10:12,000 - No. - You know, I loved 205 00:10:12,069 --> 00:10:13,568 your monster movies, mate. 206 00:10:13,637 --> 00:10:16,438 Whoever wrote those gems had a better handle on magic 207 00:10:16,507 --> 00:10:19,241 than any of those toss-bots up in Hollywood. 208 00:10:19,309 --> 00:10:21,343 I haven't been in any movies, mi amigo. 209 00:10:21,412 --> 00:10:23,679 What... what... what's all this? 210 00:10:23,747 --> 00:10:25,747 You're the warrior of piety and goodness. 211 00:10:25,816 --> 00:10:27,783 You don't drink... Not that I'm one to judge. 212 00:10:27,851 --> 00:10:30,419 I didn't, until this hairy tonto 213 00:10:30,487 --> 00:10:31,887 showed up and stole everything from me! 214 00:10:31,955 --> 00:10:34,723 And finally, the man... No, the legend 215 00:10:34,792 --> 00:10:37,726 you have all come here to see. You mean the thief! 216 00:10:37,795 --> 00:10:43,732 The undefeated champion, the hero of the people, 217 00:10:43,801 --> 00:10:46,201 El Lobo! 218 00:10:51,408 --> 00:10:53,475 Viva, Mexico, seƱores! 219 00:10:53,544 --> 00:10:56,912 Lobo, Lobo, Lobo! 220 00:11:00,250 --> 00:11:02,918 Viva Mexico! 221 00:11:08,826 --> 00:11:10,425 We don't have eyes on the Kaupe. 222 00:11:10,494 --> 00:11:12,961 He's laying low. I need this wrapped up 223 00:11:13,030 --> 00:11:14,629 before tonight, Nathaniel. 224 00:11:14,698 --> 00:11:16,865 I can't have it hanging over my head during the benefit. 225 00:11:16,934 --> 00:11:18,734 It's going to be fine. You guys have been throwing 226 00:11:18,802 --> 00:11:21,269 this fundraiser since the first Bush administration. 227 00:11:21,338 --> 00:11:24,005 - Oh, is that Nathaniel? - Yes, dear. 228 00:11:24,074 --> 00:11:25,607 But this is a work matter... Yes, I need... Please. 229 00:11:25,676 --> 00:11:28,143 Thank you, thank you. Hello, sweetie. 230 00:11:28,212 --> 00:11:30,078 So don't forget, the benefit is tonight. 231 00:11:30,147 --> 00:11:31,913 Mom, I don't know if I'm gonna make it this year. 232 00:11:31,982 --> 00:11:33,682 I have a work emergency. Work can wait. 233 00:11:33,751 --> 00:11:35,183 Right, Hank? No. 234 00:11:35,252 --> 00:11:37,018 Yeah, your father's nodding. Okay, darling. 235 00:11:37,087 --> 00:11:39,588 See you here at 7:00. Mwah. Bye. 236 00:11:39,656 --> 00:11:40,655 I... No. 237 00:11:40,724 --> 00:11:42,457 The lilies... 238 00:11:52,836 --> 00:11:55,170 - Damn, he's good. - He's too good. 239 00:11:55,239 --> 00:11:59,040 In Lucha Libre, every match tells a story. 240 00:11:59,109 --> 00:12:00,442 Sometimes you win, 241 00:12:00,511 --> 00:12:02,511 sometimes you lose so you can rise again. 242 00:12:02,579 --> 00:12:04,379 But there are rules. There is a plan. 243 00:12:04,448 --> 00:12:06,915 With this guy, there's no rules, there's no plan. 244 00:12:06,984 --> 00:12:09,351 He just wins every time. 245 00:12:09,419 --> 00:12:11,253 Oh, so that's why you're here, eh? 246 00:12:11,321 --> 00:12:12,754 Drowning your sorrows, rather than being 247 00:12:12,823 --> 00:12:14,022 up there where you belong? 248 00:12:15,459 --> 00:12:17,392 Listen, mate. I have had my fair share 249 00:12:17,461 --> 00:12:19,494 of defeats these past days, 250 00:12:19,563 --> 00:12:24,466 but lying on your ass is no way to get your mojo back. 251 00:12:30,908 --> 00:12:33,074 Uno, dos, tres! 252 00:12:39,082 --> 00:12:40,415 Look at him. 253 00:12:40,484 --> 00:12:42,250 This is what he's always wanted... 254 00:12:42,319 --> 00:12:45,453 To be worshipped and admired like the demigod he is, 255 00:12:45,522 --> 00:12:47,856 not feared and shunned like some monster. 256 00:12:47,925 --> 00:12:50,158 Well, he'd better make the most if it. 257 00:12:50,227 --> 00:12:52,694 The second he gets backstage, it's lights out 258 00:12:52,763 --> 00:12:55,330 and back to the Time Bureau. 259 00:12:55,399 --> 00:12:57,732 That wasn't the plan. 260 00:12:57,801 --> 00:12:59,501 He can't go back to the Time Bureau. 261 00:12:59,570 --> 00:13:00,468 It's not safe. 262 00:13:00,537 --> 00:13:03,438 Not my call, don't care. 263 00:13:14,084 --> 00:13:15,717 Oh, good, it's just you. 264 00:13:15,786 --> 00:13:17,719 What are you doing here? 265 00:13:17,788 --> 00:13:19,588 I was digging. 266 00:13:19,656 --> 00:13:22,090 Mona claims the footage you saw earlier was doctored, 267 00:13:22,159 --> 00:13:24,826 that there's a cover-up around the creature's escape. 268 00:13:24,895 --> 00:13:26,695 And you believe this tiny cuckoo? 269 00:13:26,763 --> 00:13:28,797 Maybe you should, too. 270 00:13:28,866 --> 00:13:31,166 According to these deleted access logs, 271 00:13:31,235 --> 00:13:33,068 security footage was removed and replaced 272 00:13:33,136 --> 00:13:35,337 early this morning from a wireless device. 273 00:13:35,405 --> 00:13:36,938 Now all I have to do is figure out 274 00:13:37,007 --> 00:13:38,940 who that phone number belongs to. 275 00:13:39,009 --> 00:13:40,442 You don't have to. I know the number. 276 00:13:42,346 --> 00:13:44,279 It belongs to my dad. 277 00:13:45,816 --> 00:13:48,383 El Lobo triumphs again! 278 00:13:48,452 --> 00:13:51,286 Okay, Mona, make sure he sees you as he leaving the ring. 279 00:13:51,355 --> 00:13:53,889 Then bring him backstage, and we'll meet you there. 280 00:13:55,893 --> 00:13:59,494 Konane! 281 00:14:09,439 --> 00:14:10,972 Lobo! 282 00:14:11,041 --> 00:14:13,508 You thief, you cheat! 283 00:14:15,312 --> 00:14:18,079 You have disgraced this ring. 284 00:14:18,148 --> 00:14:21,116 You have stolen victories from too many of us, 285 00:14:21,184 --> 00:14:23,218 and I'm going to put a stop to it. 286 00:14:23,287 --> 00:14:28,056 I challenge you to a lucha de apuestas! 287 00:14:29,660 --> 00:14:32,894 The loser will take off his mask in forfeit 288 00:14:32,963 --> 00:14:36,197 and never set foot in the ring ever again! 289 00:14:38,568 --> 00:14:41,136 You heard it here, ladies and gentleman. 290 00:14:41,204 --> 00:14:43,872 The gauntlet has been thrown! 291 00:14:43,941 --> 00:14:48,176 Do you accept this match and its conditions, seƱor? 292 00:14:59,456 --> 00:15:01,623 Then the fight is on! 293 00:15:01,692 --> 00:15:05,327 Tomorrow night, same time, same place. 294 00:15:05,395 --> 00:15:07,996 This will be one for the history books. 295 00:15:08,065 --> 00:15:11,232 Get your tickets now! 296 00:15:12,703 --> 00:15:14,803 So he's back on track, historically speaking. 297 00:15:14,871 --> 00:15:17,939 Now, how's that for a bang-up job, Lance-y? 298 00:15:18,008 --> 00:15:20,642 - Excuse me. Coming through. - Hey, get back here! 299 00:15:20,711 --> 00:15:21,776 What is going on? 300 00:15:21,845 --> 00:15:24,446 Out of my way, fanboys. Get out! 301 00:15:27,718 --> 00:15:29,985 Damn it, Mona's going to get herself trampled. 302 00:15:39,663 --> 00:15:42,530 You can say what you will, but that Kaupe, 303 00:15:42,599 --> 00:15:45,467 he's a real gent in my book. 304 00:15:50,853 --> 00:15:53,587 So this is where you've been living. 305 00:15:53,656 --> 00:15:55,056 Wow. 306 00:15:55,124 --> 00:15:58,125 I like what you've done with the place. 307 00:15:58,194 --> 00:16:00,594 It's, um... it's homey. 308 00:16:02,665 --> 00:16:04,632 It's like you're back on the island. 309 00:16:04,701 --> 00:16:07,968 You miss Hawaii, don't you? 310 00:16:08,037 --> 00:16:09,203 Home? 311 00:16:09,272 --> 00:16:12,273 You miss home? Home. 312 00:16:15,311 --> 00:16:16,477 Mona home? 313 00:16:16,546 --> 00:16:19,914 Do I miss home? Eh, you know... 314 00:16:19,982 --> 00:16:22,717 Guilt-tripping parents, lack of a job, 315 00:16:22,785 --> 00:16:24,785 no one who understands me. 316 00:16:27,990 --> 00:16:30,291 Wow, that's beautiful. 317 00:16:41,671 --> 00:16:43,637 Mona. 318 00:16:46,509 --> 00:16:48,342 There has to be a logical reason 319 00:16:48,411 --> 00:16:49,844 why Hank replaced the footage. 320 00:16:49,912 --> 00:16:51,045 So let's think about it. 321 00:16:51,114 --> 00:16:52,680 Look, I get that you and your dad 322 00:16:52,749 --> 00:16:55,249 are in a good place for the first time in a while, 323 00:16:55,318 --> 00:16:57,785 but we just can't ignore that this is happening. 324 00:16:57,854 --> 00:16:59,253 But can we please reserve judgment 325 00:16:59,322 --> 00:17:01,822 till we see the footage? Sure. 326 00:17:01,891 --> 00:17:03,791 The original footage can only be restored 327 00:17:03,860 --> 00:17:05,726 from the device used to delete it. 328 00:17:05,795 --> 00:17:08,262 - You mean my dad's phone? - Yeah. 329 00:17:08,331 --> 00:17:11,699 We got to go for it tonight. He's gonna be distracted. 330 00:17:11,768 --> 00:17:14,168 He'll be boozing and schmoozing at the benefit gala. 331 00:17:14,237 --> 00:17:17,972 I have a plus-one. Are you in? 332 00:17:18,040 --> 00:17:19,507 Uh, yeah, okay. 333 00:17:19,575 --> 00:17:21,609 Uh, you know, as long as we have to do that thing 334 00:17:21,677 --> 00:17:23,277 where we act like we're dating. 335 00:17:23,346 --> 00:17:25,946 You and I dating would be totally weird. 336 00:17:26,015 --> 00:17:27,581 Totally weird, yeah. 337 00:17:27,650 --> 00:17:32,353 Um, text me the details, and I will meet you there. 338 00:17:32,421 --> 00:17:33,788 Okay. 339 00:17:33,856 --> 00:17:36,223 Bye. 340 00:17:44,467 --> 00:17:45,866 I must be really hungry, 341 00:17:45,935 --> 00:17:48,335 because that actually looks kind of good. 342 00:17:51,674 --> 00:17:53,340 What is it? 343 00:17:57,880 --> 00:18:00,080 Where is he, Mona? 344 00:18:00,149 --> 00:18:02,183 He's gone. You scared him off. 345 00:18:02,251 --> 00:18:04,385 We just want to make sure he doesn't hurt anyone, love. 346 00:18:04,453 --> 00:18:07,988 He isn't like that. He's sweet, and gentle. 347 00:18:08,057 --> 00:18:09,056 He won't hurt any... 348 00:18:16,465 --> 00:18:18,098 Eat this, you furball! 349 00:18:24,473 --> 00:18:27,308 Konane, stop! 350 00:18:43,359 --> 00:18:46,427 You got one messed-up definition of "sweet." 351 00:18:52,001 --> 00:18:58,105 Hey, Gideon said you... Wow. You got a date? 352 00:18:58,174 --> 00:19:00,808 No, it's not a date. 353 00:19:00,877 --> 00:19:03,510 I am dressed like this 354 00:19:03,579 --> 00:19:06,013 because the footage you saw at the Bureau earlier 355 00:19:06,082 --> 00:19:09,516 was definitely altered... by Hank. 356 00:19:11,988 --> 00:19:15,589 Okay, wait. Before I do the math on this, are you sure? 357 00:19:15,658 --> 00:19:17,725 Yeah, Mona was telling the truth. 358 00:19:17,793 --> 00:19:19,727 There is a cover-up at the Bureau. 359 00:19:19,795 --> 00:19:22,296 What are the chances that Ava's wrapped up in this? 360 00:19:22,365 --> 00:19:25,432 Honestly, I don't know yet, but if she's not a part of it, 361 00:19:25,501 --> 00:19:28,435 then she's probably in a lot of danger. 362 00:19:38,247 --> 00:19:40,447 Gary! 363 00:19:40,516 --> 00:19:43,384 Close that hospital gown, or I will report you to HR! 364 00:19:43,452 --> 00:19:44,885 Where the hell have you been all day? 365 00:19:44,954 --> 00:19:46,520 I don't know who I am. 366 00:19:46,589 --> 00:19:48,455 I don't know why anything is things. 367 00:19:48,524 --> 00:19:50,524 I don't know where my nipple went. 368 00:19:50,593 --> 00:19:53,460 Where's my nipple? Where's my nipple? 369 00:19:53,529 --> 00:19:55,663 Gary! 370 00:19:58,100 --> 00:19:59,566 He was so scared. 371 00:19:59,635 --> 00:20:02,002 I had to do something to stop them. 372 00:20:02,071 --> 00:20:05,072 - Where were they taking him? - Somewhere terrible. 373 00:20:05,141 --> 00:20:06,941 That's why he can't go back to the Bureau. 374 00:20:07,009 --> 00:20:09,810 The Men in Black are going to hurt him again, or worse. 375 00:20:09,879 --> 00:20:11,812 Well, he can't stay in Mexico. 376 00:20:11,881 --> 00:20:14,214 So take him back home... 377 00:20:14,283 --> 00:20:17,751 Back to ancient Hawaii, to his old kingdom. 378 00:20:17,820 --> 00:20:20,621 You saw him in the arena. He's meant to be a king. 379 00:20:20,690 --> 00:20:23,090 - Mona, it is not that simple. - Why? 380 00:20:23,159 --> 00:20:25,359 Captain, you are being hailed by Director Sharpe. 381 00:20:25,428 --> 00:20:26,760 That is why. 382 00:20:26,829 --> 00:20:28,562 Gideon, I'll take it on the bridge. 383 00:20:28,631 --> 00:20:32,733 I'm afraid she's overridden my security protocols. 384 00:20:32,802 --> 00:20:35,469 Ava. Wow, look at you. 385 00:20:35,538 --> 00:20:38,005 You look great. Yeah, thanks, but listen. 386 00:20:38,074 --> 00:20:40,641 Sara, the situation with the Kaupe has gotten much worse. 387 00:20:40,710 --> 00:20:42,710 He now has an accomplice, Mona Wu. 388 00:20:42,778 --> 00:20:45,045 Now, she may not look it, but she is extremely dangerous. 389 00:20:45,114 --> 00:20:46,847 She completely wiped Gary's mind. 390 00:20:46,916 --> 00:20:48,349 Um... 391 00:20:50,886 --> 00:20:52,987 Wait, you've had Mona in custody 392 00:20:53,055 --> 00:20:54,722 this whole time, and you didn't... 393 00:20:54,790 --> 00:20:56,857 It's a long story, but I need to explain it to you in person. 394 00:20:56,926 --> 00:20:59,326 This line might not be secure. The line isn't secure? 395 00:20:59,395 --> 00:21:01,061 Sara, what are you... 396 00:21:03,532 --> 00:21:05,165 You have the Kaupe, too? 397 00:21:05,234 --> 00:21:06,900 Look, I ju... I can't explain right now. 398 00:21:06,969 --> 00:21:08,669 Okay, then I'm sending an extraction team. 399 00:21:08,738 --> 00:21:10,404 Gideon, mask our location. 400 00:21:10,473 --> 00:21:12,706 Sara, you need to bring in that Fugitive now. 401 00:21:12,775 --> 00:21:14,708 I'm sorry. 402 00:21:14,777 --> 00:21:17,878 Don't you dare hang up on... 403 00:21:19,749 --> 00:21:23,450 Whoa, did you just hang up on your girlfriend? 404 00:21:23,519 --> 00:21:26,253 Mona, you better not be wrong about this. 405 00:21:32,278 --> 00:21:33,678 I need to go to that benefit 406 00:21:33,746 --> 00:21:35,546 so I can talk to Ava face-to-face. 407 00:21:35,615 --> 00:21:37,481 Before you leave, I have a petition 408 00:21:37,550 --> 00:21:38,649 to become interim captain 409 00:21:38,718 --> 00:21:40,217 of the "Waverider" in your absence. 410 00:21:40,286 --> 00:21:42,720 I have a John Hancock from every Legend except you. 411 00:21:42,789 --> 00:21:45,690 It looks like you crossed out part of Rory's signature. 412 00:21:45,758 --> 00:21:47,058 Oh, r-really? 413 00:21:47,126 --> 00:21:48,693 The team is to keep a low profile. 414 00:21:48,761 --> 00:21:52,129 Radio silence, and absolutely no time travel. 415 00:21:52,198 --> 00:21:54,131 Captain Palmer's got it covered. 416 00:21:54,200 --> 00:21:55,533 Interim captain. 417 00:21:58,004 --> 00:22:02,640 After your recent unfortunate misadventures in time travel, 418 00:22:02,709 --> 00:22:06,444 I created a team-building card game to help you learn 419 00:22:06,512 --> 00:22:09,246 the dos and don'ts of our prior missions. 420 00:22:10,984 --> 00:22:14,251 I'm calling it Cards to Save the Timeline! 421 00:22:14,320 --> 00:22:16,153 Fun way to learn from your mistakes, right? 422 00:22:16,222 --> 00:22:18,956 Oh, you've got to be joking. Vandal Savage. 423 00:22:19,025 --> 00:22:20,791 That's a real name? And here's me, thinking 424 00:22:20,860 --> 00:22:23,060 that Damien Darhk's moniker was a touch on the nose. 425 00:22:23,129 --> 00:22:25,229 Sorry to interrupt, but I'm detecting 426 00:22:25,298 --> 00:22:26,430 a disturbance in the timeline. 427 00:22:26,499 --> 00:22:29,000 - Oh, thank God. - Yes. 428 00:22:29,068 --> 00:22:31,002 In the wake of El Lobo's sudden disappearance 429 00:22:31,070 --> 00:22:32,937 from the Lucha Libre scene, rumors spread 430 00:22:33,006 --> 00:22:34,338 of government censorship. 431 00:22:34,407 --> 00:22:35,973 Countrywide protests erupted, 432 00:22:36,042 --> 00:22:38,342 and dozens were killed in the ensuing riots. 433 00:22:38,411 --> 00:22:39,944 I'm sure we can figure something out 434 00:22:40,013 --> 00:22:41,112 once Sara gets back. 435 00:22:41,180 --> 00:22:44,782 In the meantime, it's game time! 436 00:22:44,851 --> 00:22:46,384 - Aw, come off it. - Ah... yeah 437 00:22:46,452 --> 00:22:47,752 I mean, weren't you just nattering on 438 00:22:47,820 --> 00:22:49,754 about team-building experiences? 439 00:22:49,822 --> 00:22:53,124 Well, let's go out there and actually fix something. 440 00:22:53,192 --> 00:22:55,292 Well, yeah, but Sara said to stay put. 441 00:22:55,361 --> 00:22:56,994 Oh, come on, Raymondo. 442 00:22:57,063 --> 00:23:00,031 This isn't just important for some dusty old history book. 443 00:23:00,099 --> 00:23:02,033 This is important for the people of Mexico. 444 00:23:02,101 --> 00:23:05,036 All we have to do is make sure the luchas de apuestas fight 445 00:23:05,104 --> 00:23:08,572 goes on and make sure that El Cura comes out on top. 446 00:23:08,641 --> 00:23:11,475 - A grand finale. - Yeah. 447 00:23:11,544 --> 00:23:14,011 - Aw, come on, Rayge. - Come on, Rayge. 448 00:23:14,080 --> 00:23:15,713 Let's give the people what they want. 449 00:23:15,782 --> 00:23:17,515 Let's give them what they need. 450 00:23:21,921 --> 00:23:26,891 Ah... let's prepare ourselves to wrestle! 451 00:23:30,063 --> 00:23:32,830 Or we could just go. 452 00:23:35,034 --> 00:23:36,734 Why throw such a big fancy party 453 00:23:36,803 --> 00:23:38,769 if you're only going to have tiny little treats? 454 00:23:38,838 --> 00:23:42,173 - Nathaniel, darling. - Hello. 455 00:23:42,241 --> 00:23:44,208 Yes. Ohho-ho. 456 00:23:44,277 --> 00:23:46,711 What... is this your new girlfriend? 457 00:23:46,779 --> 00:23:48,312 - Um, yeah. - Mm-hmm. 458 00:23:48,381 --> 00:23:49,880 This is Zari. 459 00:23:49,949 --> 00:23:52,783 Zari... what a beautiful name for a beautiful woman 460 00:23:52,852 --> 00:23:54,485 with excellent child-bearing hips. 461 00:23:55,855 --> 00:23:57,555 Not to put a clock on it or anything, but... 462 00:23:57,623 --> 00:23:59,857 Mm, grandchildren would be so lovely. 463 00:23:59,926 --> 00:24:01,625 - Mm-hmm. - Anywho, I'd better go 464 00:24:01,694 --> 00:24:04,662 make sure everything's good with your father's speech. 465 00:24:04,731 --> 00:24:07,698 Oh, my God. That went well. 466 00:24:07,767 --> 00:24:10,134 Are you... are you blushing right now? 467 00:24:10,203 --> 00:24:11,669 No. Shut up. 468 00:24:11,738 --> 00:24:13,337 Take my toothpick. Stay on task. 469 00:24:13,406 --> 00:24:15,906 We're here to get your dad's phone, that's it. 470 00:24:25,685 --> 00:24:28,018 You better have a damn good reason for hanging up on me. 471 00:24:28,087 --> 00:24:31,155 Where is the Kaupe, and why isn't he in Bureau custody? 472 00:24:32,792 --> 00:24:33,924 What are you doing? 473 00:24:33,993 --> 00:24:36,594 Making sure we're not overheard. 474 00:24:36,662 --> 00:24:37,728 By who? 475 00:24:39,465 --> 00:24:41,232 Sara, my ass is already on the line. 476 00:24:41,300 --> 00:24:42,500 Feeling me up in front of my boss 477 00:24:42,568 --> 00:24:44,101 is not a good idea right now. 478 00:24:44,170 --> 00:24:45,936 They didn't plant anything on you. 479 00:24:46,005 --> 00:24:47,738 - What? - That's good. 480 00:24:49,375 --> 00:24:53,010 Please tell me that nutcase Mona hasn't gotten to you. 481 00:24:53,079 --> 00:24:55,012 Just dance. 482 00:24:55,081 --> 00:24:56,647 I think Mona was onto something 483 00:24:56,716 --> 00:24:59,750 about secret agents trying to infiltrate the Bureau. 484 00:25:01,854 --> 00:25:04,355 That is insane. 485 00:25:04,423 --> 00:25:06,991 Sara... Just listen to me. 486 00:25:07,059 --> 00:25:09,059 The security footage was altered, 487 00:25:09,128 --> 00:25:11,095 and I think Mona was framed. 488 00:25:12,832 --> 00:25:15,533 Even if that was true, which I doubt, 489 00:25:15,601 --> 00:25:17,368 you are still harboring a Fugitive. 490 00:25:17,436 --> 00:25:19,537 - Ava... - Ah! Hand him over now. 491 00:25:19,605 --> 00:25:21,939 We can deal with the rest of this later. 492 00:25:22,008 --> 00:25:25,543 You know I can't do that. 493 00:25:25,611 --> 00:25:28,012 Then this conversation is over. 494 00:25:32,151 --> 00:25:34,318 Hey, could you help me out, amigo? 495 00:25:34,387 --> 00:25:35,953 I think I might be stuck. 496 00:25:36,022 --> 00:25:37,454 Oh, it's time to whip you 497 00:25:37,523 --> 00:25:39,657 back into fighting shape, eh, mate? 498 00:25:39,725 --> 00:25:41,559 Yeah, you need to shake off that ring rust 499 00:25:41,627 --> 00:25:43,594 by tomorrow night so that you can win. 500 00:25:43,663 --> 00:25:44,962 What the hell is he doing here? 501 00:25:45,031 --> 00:25:47,631 Whoa! Be nice! Be nice. 502 00:25:47,700 --> 00:25:50,000 Look, just as you're here to practice winning, 503 00:25:50,069 --> 00:25:51,902 he's here to practice losing, all right? 504 00:25:51,971 --> 00:25:54,872 I don't trust him. He's never done choreography. 505 00:25:54,941 --> 00:25:57,641 For the people to accept me as their hero again, 506 00:25:57,710 --> 00:25:59,310 my victory must be absolute. 507 00:25:59,378 --> 00:26:02,012 Well, you'd better get to work, then, hadn't you? 508 00:26:09,655 --> 00:26:11,922 Gentle, El Lobo, gentle. 509 00:26:29,942 --> 00:26:31,242 - Yeah! - Yes! 510 00:26:31,310 --> 00:26:33,010 That's what I'm talking about, El Cura. 511 00:26:33,079 --> 00:26:34,979 Whoo! 512 00:26:36,482 --> 00:26:38,482 You think he can still pull off his finishing move? 513 00:26:38,551 --> 00:26:41,385 I'm sure all the muscle memory will kick in. 514 00:26:46,659 --> 00:26:47,892 Konane! 515 00:26:52,265 --> 00:26:54,198 You can't train the mutt. 516 00:26:54,267 --> 00:26:56,233 Konane... 517 00:26:56,302 --> 00:26:58,469 I know you don't like losing, 518 00:26:58,537 --> 00:27:00,938 but it doesn't make you any less of a king. 519 00:27:01,007 --> 00:27:04,074 In fact, it makes you a hero... 520 00:27:04,143 --> 00:27:07,344 like Buck in my favorite Rebecca Silver book. 521 00:27:07,413 --> 00:27:08,846 Wait, wait, wait, wait. 522 00:27:08,915 --> 00:27:11,649 Where Buck crash lands on Garima's home planet 523 00:27:11,717 --> 00:27:14,451 and then is forced into mortal combat? 524 00:27:14,520 --> 00:27:17,388 That one? Yeah, you read it? 525 00:27:17,456 --> 00:27:19,623 Heard of it. 526 00:27:19,692 --> 00:27:21,992 Konane, e'owili. 527 00:27:26,532 --> 00:27:29,566 Buck loved Garima, and he didn't want to hurt her sister, 528 00:27:29,635 --> 00:27:31,435 so he threw the contest, 529 00:27:31,504 --> 00:27:35,005 and the two star-crossed lovers escaped into the night. 530 00:27:35,074 --> 00:27:38,776 If you lose tomorrow, me and you can escape, too. 531 00:27:38,844 --> 00:27:42,646 I'll take you back to Hawaii. We can make a life together. 532 00:27:42,715 --> 00:27:44,748 Just like Buck and Garima. 533 00:27:48,921 --> 00:27:51,221 Let's clear out. 534 00:27:51,290 --> 00:27:54,024 Ava. 535 00:27:54,093 --> 00:27:56,393 Where are you going? 536 00:27:56,462 --> 00:27:58,595 Mexico City, 1961. 537 00:27:58,664 --> 00:28:00,264 What, you didn't think I'd find out? 538 00:28:00,333 --> 00:28:02,199 The Bureau's running just fine, Sara. 539 00:28:02,268 --> 00:28:05,436 And we will catch that damn Kaupe. 540 00:28:12,963 --> 00:28:15,917 On behalf of the American Hemophilia Foundation, 541 00:28:15,986 --> 00:28:19,080 I am honored to introduce tonight's recipient 542 00:28:19,081 --> 00:28:22,830 of the Altruistic Angel Award... Henry Heywood. 543 00:28:23,559 --> 00:28:25,225 Hey, uh, Pops, Pops, Pops. 544 00:28:25,294 --> 00:28:28,362 How about a quick pic? You know, for "Facebooks" 545 00:28:28,430 --> 00:28:30,063 or whatever you old people over-share on. 546 00:28:30,132 --> 00:28:32,399 Come on, Mom. Yep. 547 00:28:33,636 --> 00:28:35,836 Okay, say "grand-babies." 548 00:28:40,109 --> 00:28:43,477 Damn it, Ray, what happened to keeping a low profile? 549 00:28:43,546 --> 00:28:45,746 It's a long story, but this fight must happen 550 00:28:45,815 --> 00:28:48,949 in order to protect history, so just trust us, okay? 551 00:28:49,018 --> 00:28:50,417 All right, so entering through 552 00:28:50,486 --> 00:28:51,919 the north and south wings is the best chance 553 00:28:51,987 --> 00:28:53,120 of catching the Legends off-guard. 554 00:28:53,189 --> 00:28:54,421 - Oh. - If you... 555 00:28:56,125 --> 00:28:58,192 Uh, should I transfer it to your private line 556 00:28:58,260 --> 00:29:01,061 in case it's, you know, bom-chicka-wow-wow? 557 00:29:01,130 --> 00:29:02,296 Gary, move. 558 00:29:03,899 --> 00:29:06,500 Ava, I know you're mad, but can we please 559 00:29:06,569 --> 00:29:07,935 just talk about this like adults 560 00:29:08,003 --> 00:29:09,269 before doing something rash? 561 00:29:09,338 --> 00:29:11,004 I will put a stop to that fight. 562 00:29:11,073 --> 00:29:12,773 Sara, now is not the time 563 00:29:12,842 --> 00:29:14,708 for one of your crazy, "fly by the seat of your pants" plans! 564 00:29:14,777 --> 00:29:16,844 Hand over the Fugitive before someone gets hurt. 565 00:29:16,912 --> 00:29:19,746 I know this sounds crazy, but there is no way around it. 566 00:29:19,815 --> 00:29:22,783 Letting the Kaupe wrestle is important to Mexico's history. 567 00:29:22,852 --> 00:29:25,118 No, allowing an escaped Fugitive to fight 568 00:29:25,187 --> 00:29:26,520 is endangering all of history. 569 00:29:26,589 --> 00:29:27,821 Extraction team, move out. 570 00:29:27,890 --> 00:29:30,524 Introducing the fallen hero. 571 00:29:30,593 --> 00:29:33,660 Once beloved, now disgraced, 572 00:29:33,729 --> 00:29:36,930 a man clawing for a comeback... 573 00:29:36,999 --> 00:29:38,632 El Cura! 574 00:29:40,936 --> 00:29:42,870 Yo soy el campeĆ³n! 575 00:29:45,975 --> 00:29:50,677 El Cura, El Cura, El Cura, El Cura. 576 00:29:50,746 --> 00:29:52,212 Ah, fair-weather fans, mate. 577 00:29:52,281 --> 00:29:54,948 Don't worry. We'll prove them wrong. 578 00:29:55,017 --> 00:29:58,118 And now the man you're all here to see, 579 00:29:58,187 --> 00:30:01,421 the undefeated champion of the people... 580 00:30:01,490 --> 00:30:03,857 El Lobo! 581 00:30:09,498 --> 00:30:11,632 Viva Mexico! 582 00:30:11,700 --> 00:30:15,903 Lobo! Lobo! Lobo! Lobo! 583 00:30:15,971 --> 00:30:19,373 Bring it in, gentlemen. 584 00:30:19,441 --> 00:30:21,275 Now, I want a good, clean fight. 585 00:30:21,343 --> 00:30:25,045 No biting, no scratching, nothing below the belt. 586 00:30:25,114 --> 00:30:26,680 All right, to your corners. 587 00:30:26,749 --> 00:30:28,482 The strongest of us will never know 588 00:30:28,550 --> 00:30:31,184 what it's like to live with this disorder, 589 00:30:31,253 --> 00:30:33,086 and that's why I call my work... 590 00:30:33,155 --> 00:30:35,322 Okay, moment of truth. 591 00:30:36,725 --> 00:30:39,760 Because victory is possible. 592 00:30:39,828 --> 00:30:43,764 In fact, it's inevitable. 593 00:30:43,832 --> 00:30:46,900 I don't accept this Altruistic Angel Award 594 00:30:46,969 --> 00:30:49,136 for myself as some pat on the back. 595 00:30:49,204 --> 00:30:52,205 I receive it as a call to arms. 596 00:30:52,274 --> 00:30:56,610 Let's all come together and end this fight. 597 00:30:58,614 --> 00:30:59,746 Oh! 598 00:31:01,317 --> 00:31:02,783 All right, take it easy, remember? 599 00:31:02,851 --> 00:31:04,685 Go on, shake it off, mate. Shake it off. 600 00:31:04,753 --> 00:31:06,253 Look, I know you feel like throwing in the towel 601 00:31:06,322 --> 00:31:07,454 right now, but trust me. 602 00:31:07,556 --> 00:31:08,755 There's nothing people like more 603 00:31:08,824 --> 00:31:10,524 than a good comeback. Now go. 604 00:31:22,204 --> 00:31:24,004 Yeah, come on! 605 00:31:34,984 --> 00:31:36,783 You're losing so good. Keep it up. 606 00:31:36,852 --> 00:31:38,452 Play dead, furball. 607 00:31:40,289 --> 00:31:43,557 Aah! 608 00:31:58,107 --> 00:32:00,907 Ladies and gentlemen, this is an emergency evacuation. 609 00:32:00,976 --> 00:32:03,043 Please exit the building in an orderly fashion. 610 00:32:06,915 --> 00:32:09,850 We, uh, have some uninvited guests here, Sara. 611 00:32:09,918 --> 00:32:13,387 Give them hell. That's an order. 612 00:32:20,329 --> 00:32:22,496 No outside interference! Finally, a real fight! 613 00:32:34,443 --> 00:32:36,710 These dudes are trying to censor us! 614 00:32:36,779 --> 00:32:39,713 But we ain't gonna stand for that, are we? 615 00:32:44,219 --> 00:32:46,186 On your left, mate. 616 00:32:49,892 --> 00:32:52,893 Nice one, Raymondo. 617 00:32:52,961 --> 00:32:57,931 Now, El Cura and his mates, they fight for the people! 618 00:32:58,000 --> 00:33:00,033 The people! 619 00:33:00,102 --> 00:33:03,804 Now, this is what I call a bloody good show. 620 00:33:03,872 --> 00:33:06,573 - Now, he didn't abandon you. - Have a towel, mate. 621 00:33:06,642 --> 00:33:09,276 So don't you dare abandon him. 622 00:33:13,348 --> 00:33:15,916 Oh! Come on! 623 00:33:30,732 --> 00:33:34,301 Aah! 624 00:33:35,571 --> 00:33:38,004 Yeah! 625 00:33:38,073 --> 00:33:40,373 Yeah, yeah! 626 00:33:42,044 --> 00:33:44,478 Cura! Cura! Cura! 627 00:33:44,546 --> 00:33:46,746 Cura! Cura! Cura! 628 00:33:46,815 --> 00:33:49,783 Cura! Cura! Cura! Cura! 629 00:33:49,852 --> 00:33:54,354 Cura! Cura! Cura! Cura! 630 00:34:07,669 --> 00:34:09,970 Well, I reckon we should team-build like this 631 00:34:10,038 --> 00:34:12,405 more often, Legends. 632 00:34:14,042 --> 00:34:17,577 Well, looks like you've saved history again. 633 00:34:17,646 --> 00:34:20,981 Congratulations, Sara. Ava, just let me explain. 634 00:34:21,049 --> 00:34:24,451 No need. It's all very clear to me. 635 00:34:24,520 --> 00:34:26,019 Ava, please, don't hang up... 636 00:34:28,290 --> 00:34:29,890 On me. 637 00:34:38,901 --> 00:34:43,437 Some night, huh? We just raised over $500,000. 638 00:34:43,506 --> 00:34:45,906 Roaring success. 639 00:34:45,975 --> 00:34:49,176 I saw the footage, Hank... 640 00:34:49,245 --> 00:34:50,911 the real footage. 641 00:34:54,050 --> 00:34:56,817 Nathaniel, it was you 642 00:34:56,886 --> 00:34:58,519 who convinced me to fund the Bureau. 643 00:34:58,588 --> 00:35:01,689 Don't... Please don't remind me. 644 00:35:01,757 --> 00:35:04,625 - I went out on a limb for you. - Mm. 645 00:35:04,694 --> 00:35:06,227 I need you to trust me on this. 646 00:35:06,295 --> 00:35:08,162 There's a purpose to what you saw. 647 00:35:19,342 --> 00:35:21,275 Of course I trust you. 648 00:35:21,344 --> 00:35:24,812 I just need you to bring me in on these sort of things. 649 00:35:24,881 --> 00:35:26,380 In due time, son. 650 00:35:28,751 --> 00:35:30,117 I got to take this. 651 00:35:30,186 --> 00:35:31,552 Yeah? 652 00:35:33,089 --> 00:35:35,823 You cloned all the data off that phone, right? 653 00:35:35,892 --> 00:35:39,059 - Uh-huh. - Good. 654 00:35:39,128 --> 00:35:41,929 Keep digging. 655 00:35:41,998 --> 00:35:43,964 I want to know everything. 656 00:35:45,768 --> 00:35:48,035 What do you mean you couldn't capture the asset? 657 00:35:48,104 --> 00:35:50,804 Blame it on your son's time-traveling pals, sir. 658 00:35:50,873 --> 00:35:52,606 How would you like us to proceed? 659 00:36:01,484 --> 00:36:04,051 Kid, come here. 660 00:36:08,524 --> 00:36:11,458 There's something about Buck and Garima you should know. 661 00:36:11,527 --> 00:36:13,394 They didn't live happily ever after. 662 00:36:13,462 --> 00:36:15,863 They came from two different worlds... 663 00:36:15,932 --> 00:36:18,766 Worlds that needed them. 664 00:36:18,834 --> 00:36:21,168 They didn't belong together. 665 00:36:23,172 --> 00:36:27,741 But they loved one another... a lot. 666 00:36:27,810 --> 00:36:29,543 How do you know? 667 00:36:29,612 --> 00:36:32,179 The next book in the series hasn't even been published yet. 668 00:36:32,248 --> 00:36:33,480 I just do! 669 00:36:35,685 --> 00:36:36,984 Here. 670 00:36:38,988 --> 00:36:41,789 Don't do anything stupid. 671 00:36:41,857 --> 00:36:43,624 I got to take a leak. 672 00:37:01,410 --> 00:37:04,044 I brought snickerdoodles. 673 00:37:07,116 --> 00:37:10,050 I'll just, uh, put them here. 674 00:37:13,689 --> 00:37:16,323 Ava, look, I'm sorry. I didn't come here to fight. 675 00:37:16,392 --> 00:37:17,691 I... 676 00:37:17,760 --> 00:37:21,962 I know things got ugly between us today, but... 677 00:37:22,031 --> 00:37:23,764 I just want to put it behind us. 678 00:37:23,833 --> 00:37:26,734 I needed one thing from you today, Sara... 679 00:37:26,802 --> 00:37:28,769 For you to be in my corner. 680 00:37:28,838 --> 00:37:30,204 That's all I asked. 681 00:37:30,272 --> 00:37:33,574 - Well, I'm here now. - Well, that's great. 682 00:37:33,643 --> 00:37:35,109 Just in time for my meeting with Hank, 683 00:37:35,177 --> 00:37:37,711 where I'll probably be fired, thanks to you. 684 00:37:37,780 --> 00:37:41,815 Ava, Hank is the real problem here. 685 00:37:41,884 --> 00:37:45,052 I mean, he's been torturing prisoners off-site. 686 00:37:45,121 --> 00:37:46,487 Who cares? A few weeks ago, 687 00:37:46,555 --> 00:37:48,155 the Legends were sending them to hell. 688 00:37:48,224 --> 00:37:50,190 I mean, since when is protecting magical creatures, 689 00:37:50,259 --> 00:37:51,825 things that shouldn't even be in our world 690 00:37:51,894 --> 00:37:54,194 in the first place, more important than protecting me? 691 00:37:54,263 --> 00:37:56,196 When have you become so callous 692 00:37:56,265 --> 00:37:57,698 about the prisoners in your care? 693 00:37:57,767 --> 00:38:01,335 My priority is to protect history, Sara... 694 00:38:01,404 --> 00:38:02,870 Human history. 695 00:38:02,938 --> 00:38:05,239 If Hank has to experiment on a few creatures 696 00:38:05,307 --> 00:38:08,409 to try to find a better way to fight them, then so be it. 697 00:38:08,477 --> 00:38:10,811 Ava, you do not believe that. 698 00:38:10,880 --> 00:38:12,813 Come on, I know you. 699 00:38:12,882 --> 00:38:14,481 You're not like Hank. 700 00:38:14,550 --> 00:38:15,783 This is your Bureau, 701 00:38:15,851 --> 00:38:17,484 and he's doing something twisted with it. 702 00:38:17,553 --> 00:38:19,720 You don't understand how any of this works. 703 00:38:19,789 --> 00:38:21,588 No, Hank is the reason that this Bureau is here. 704 00:38:21,657 --> 00:38:23,223 If we piss him off, it all goes away. 705 00:38:23,292 --> 00:38:24,958 Think of how many people, how many human people 706 00:38:25,027 --> 00:38:26,593 would get hurt if that happened. 707 00:38:26,662 --> 00:38:30,130 - Well, he can't shut us down. - Oh, my God, Sara. 708 00:38:30,199 --> 00:38:32,299 Everything is not about you. Do you understand? 709 00:38:32,368 --> 00:38:35,669 You're asking me to risk everything... for what? 710 00:38:35,738 --> 00:38:38,305 For some conspiracy theory? For a bunch of monsters? 711 00:38:38,374 --> 00:38:39,973 I... 712 00:38:40,042 --> 00:38:41,775 For me. 713 00:38:44,046 --> 00:38:45,846 Well, I've already given you 714 00:38:45,915 --> 00:38:48,282 everything I have to give, so... 715 00:38:49,952 --> 00:38:51,585 Today I asked you for one thing. 716 00:38:51,654 --> 00:38:54,922 - Ava, don't do this. - Just go. 717 00:38:58,094 --> 00:39:00,394 I'm done. 718 00:39:16,879 --> 00:39:21,381 Well, Konane, it's time for our new adventure. 719 00:39:35,731 --> 00:39:39,600 Konane, I, um... 720 00:39:39,668 --> 00:39:41,335 I can't. 721 00:39:41,403 --> 00:39:44,805 I want to live in your world. 722 00:39:44,874 --> 00:39:48,575 I mean, look at it. 723 00:39:48,644 --> 00:39:51,111 It's beautiful. 724 00:39:52,548 --> 00:39:54,615 But I don't belong there. 725 00:39:57,319 --> 00:40:00,053 If I went, I'd just be running away from my world, 726 00:40:00,122 --> 00:40:04,892 and that's not the right reason to leave everything behind. 727 00:40:27,049 --> 00:40:28,248 You murdered him. 728 00:40:28,317 --> 00:40:30,150 Step away from the creature, miss. 729 00:40:30,219 --> 00:40:33,320 - No. - I said step away. 730 00:40:38,160 --> 00:40:40,561 You murdered him! 731 00:41:33,315 --> 00:41:35,382 What the... 732 00:41:39,989 --> 00:41:42,456 You were right. 733 00:41:42,524 --> 00:41:46,326 There's no such thing as happily ever after. 54861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.