All language subtitles for Confession.E04-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,700 --> 00:00:20,540 Doesn't this victim remind you of a past case? 2 00:00:20,660 --> 00:00:22,380 I really didn't do it this time. 3 00:00:22,740 --> 00:00:25,020 I know. As for the Kim Sun–hee murder case, 4 00:00:25,140 --> 00:00:27,460 Han Jong–gu isn't the killer. 5 00:00:27,780 --> 00:00:29,460 I have evidence to prove it. 6 00:00:29,940 --> 00:00:31,380 Then what can I do? 7 00:00:31,500 --> 00:00:33,900 Find a way to make him pay for the murder from five years ago. 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,020 Five years ago, did you kill Yang Ae–ran at a demolition site 9 00:00:36,140 --> 00:00:37,860 in Eunseo–gu... 10 00:00:37,980 --> 00:00:39,620 ...and damage her body? 11 00:00:39,740 --> 00:00:41,380 Yes! 12 00:00:43,540 --> 00:00:46,540 –I killed her. –This is completely unprecedented. 13 00:00:46,900 --> 00:00:49,180 Experts are saying that he's not likely to be... 14 00:00:49,300 --> 00:00:51,900 ...prosecuted for the murder even if he has confessed to it... 15 00:00:52,020 --> 00:00:54,180 ...because he was found not guilty of the murder initially. 16 00:00:54,580 --> 00:00:55,940 I confessed that I had killed someone, and yet I managed to 17 00:00:56,060 --> 00:00:57,420 get acquitted. 18 00:00:57,980 --> 00:00:59,420 I need your help. 19 00:01:00,580 --> 00:01:02,500 Han Jong–gu, you scumbag. Get him! 20 00:01:03,140 --> 00:01:05,380 Han Jong–gu killed Yang Ae–ran five years ago. 21 00:01:05,820 --> 00:01:07,860 Then, where is the man who killed Kim Sun–hee? 22 00:01:08,420 --> 00:01:09,820 Where did I see her? 23 00:01:10,180 --> 00:01:11,620 Dad! 24 00:01:12,980 --> 00:01:16,340 Kim Sun–hee was at my dad's trial 10 years ago. 25 00:01:19,900 --> 00:01:21,820 I wonder who it was and why... 26 00:01:22,220 --> 00:01:23,700 ...he did something like this. 27 00:01:30,700 --> 00:01:32,340 Why did you want to see me? 28 00:01:32,780 --> 00:01:35,500 Why else would someone in jail ask for his lawyer? 29 00:01:35,980 --> 00:01:37,620 This case... 30 00:01:37,740 --> 00:01:39,540 I'm sure you were told that I won't take it. 31 00:01:43,100 --> 00:01:44,740 (Episode 4) 32 00:01:50,260 --> 00:01:51,980 Aren't you curious... 33 00:01:52,100 --> 00:01:54,500 ...why I picked you to be my lawyer again? 34 00:02:05,780 --> 00:02:07,500 No, I'm not curious. 35 00:02:08,580 --> 00:02:10,260 If you've got nothing else to say, I'll get going now. 36 00:02:12,140 --> 00:02:13,660 Choi Pil–soo. 37 00:02:17,700 --> 00:02:19,420 Choi Pil–soo... 38 00:02:19,540 --> 00:02:20,940 ...your father. 39 00:02:23,740 --> 00:02:26,460 Or should I call him Warrant Officer Choi Pil–soo? 40 00:02:40,900 --> 00:02:42,500 If you want to hear more, make your decision. 41 00:02:43,060 --> 00:02:44,540 Will you be my attorney or not? 42 00:02:47,940 --> 00:02:50,660 I bet you came to see me for a reason. 43 00:02:54,820 --> 00:02:56,220 All right, then. 44 00:02:56,500 --> 00:02:58,260 Let's take it slow. We'll chill. 45 00:02:58,700 --> 00:03:00,100 We'll take it step by step. 46 00:03:08,980 --> 00:03:10,620 10 years ago... 47 00:03:10,740 --> 00:03:12,340 ...you went to my father's trial, didn't you? 48 00:03:15,660 --> 00:03:17,060 Oh, is this me? 49 00:03:17,180 --> 00:03:19,340 Gosh, where did you find this old photo? 50 00:03:26,340 --> 00:03:28,060 Say something. 51 00:03:28,660 --> 00:03:31,100 You look so scary when you're all quiet. 52 00:03:31,580 --> 00:03:32,980 Why did you go there? 53 00:03:36,300 --> 00:03:38,220 I obviously went there for a reason, don't you think? 54 00:03:39,380 --> 00:03:41,340 But at this stage, I can't really tell you. 55 00:03:47,060 --> 00:03:48,700 How many "stages" are there? 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,100 About three to four stages? 57 00:03:52,100 --> 00:03:53,820 Depending on what you decide to do... 58 00:03:53,940 --> 00:03:57,100 ...the number may go up or down. 59 00:04:01,820 --> 00:04:03,740 First, tell me that you'll represent me. 60 00:04:03,860 --> 00:04:05,300 Only then will I tell you what happened. 61 00:04:10,020 --> 00:04:11,620 There's no reason for you to hesitate. 62 00:04:12,460 --> 00:04:14,140 Will you... 63 00:04:14,740 --> 00:04:16,300 ...be my attorney? 64 00:04:18,380 --> 00:04:19,860 No, I won't. 65 00:04:25,260 --> 00:04:26,820 I used to drive military vehicles. 66 00:04:31,100 --> 00:04:32,660 I was a driver for Lt. Colonel Cha Seung–hoo at the DSC... 67 00:04:32,780 --> 00:04:34,700 ...whom your father shot and killed. 68 00:04:42,140 --> 00:04:43,620 Oh. 69 00:04:43,740 --> 00:04:46,180 I shouldn't really be telling you about stage one yet. 70 00:04:47,180 --> 00:04:48,620 Gosh. 71 00:04:51,220 --> 00:04:52,740 I'm quite impatient. 72 00:05:16,740 --> 00:05:19,300 Do–hyun, just think... 73 00:05:20,140 --> 00:05:21,740 ...that I'm dead. 74 00:05:24,180 --> 00:05:25,940 Think only about yourself going forward. 75 00:05:37,980 --> 00:05:40,740 Gosh, I've never even seen those sneakers! 76 00:05:43,620 --> 00:05:45,460 "Jung's Shoes." 77 00:05:58,140 --> 00:05:59,700 Do you remember this man? 78 00:06:01,460 --> 00:06:03,300 Did he buy a pair of sneakers here? 79 00:06:05,540 --> 00:06:07,540 Why are you back? 80 00:06:08,900 --> 00:06:10,700 Did things not go well or what? 81 00:06:11,260 --> 00:06:12,660 So, you remember. 82 00:06:12,780 --> 00:06:14,420 (Jung's Shoes) 83 00:06:17,300 --> 00:06:19,260 –Oh, boy. –What will be better? 84 00:06:19,380 --> 00:06:21,420 A jail sentence or a fine? 85 00:06:21,980 --> 00:06:24,060 –What? –Thanks to you... 86 00:06:24,500 --> 00:06:26,780 ...an innocent person was almost convicted of murder. 87 00:06:28,020 --> 00:06:30,100 –How will you make up for it? –Murder? 88 00:06:30,780 --> 00:06:32,660 Well, what do you mean? 89 00:06:33,060 --> 00:06:35,020 Because you lied during your testimony... 90 00:06:35,140 --> 00:06:36,540 ...an innocent person... 91 00:06:36,660 --> 00:06:38,580 ...was nearly convicted of murder. 92 00:06:40,620 --> 00:06:42,380 Don't you know that perjury is a serious crime? 93 00:06:43,060 --> 00:06:44,460 Perjury? 94 00:06:44,980 --> 00:06:47,580 Look, I didn't intend to... 95 00:06:49,460 --> 00:06:51,180 Gosh, to tell you the truth... 96 00:06:51,300 --> 00:06:53,020 ...I don't remember anything. 97 00:06:53,340 --> 00:06:54,860 I mean, look. 98 00:06:54,980 --> 00:06:56,900 I deal with more than 100 customers a day. 99 00:06:57,020 --> 00:06:58,460 How could I remember that? 100 00:06:58,580 --> 00:07:00,540 Then why did you tell the police that he's the one? 101 00:07:01,420 --> 00:07:03,260 Well, that was... 102 00:07:03,780 --> 00:07:05,420 Cops kept coming by and bothering me, which was affecting 103 00:07:05,540 --> 00:07:07,220 my business. 104 00:07:07,780 --> 00:07:09,300 They showed me this photo... 105 00:07:09,620 --> 00:07:11,260 ...and asked me if this was the guy. 106 00:07:11,380 --> 00:07:13,140 They kept harassing me like that... 107 00:07:13,260 --> 00:07:14,860 ...so I ended up... 108 00:07:16,340 --> 00:07:17,740 You ended up what? 109 00:07:20,780 --> 00:07:23,500 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 110 00:07:34,540 --> 00:07:36,140 (Notice of Appointment of Attorney, Han Jong–gu) 111 00:07:44,260 --> 00:07:45,660 I'm going to the court. 112 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 Okay, see you later. 113 00:07:52,940 --> 00:07:54,340 Gosh. 114 00:07:54,900 --> 00:07:57,540 Yu–ri, are you stuck or something? 115 00:07:59,340 --> 00:08:01,180 How about a drink this evening? 116 00:08:02,660 --> 00:08:04,060 Really? 117 00:08:13,300 --> 00:08:15,940 (Notice of Appointment of Attorney, Han Jong–gu) 118 00:08:17,940 --> 00:08:19,380 I used to drive military vehicles. 119 00:08:20,220 --> 00:08:21,820 I was a driver for Lt. Colonel Cha Seung–hoo at the DSC... 120 00:08:21,940 --> 00:08:23,900 ...whom your father shot and killed. 121 00:08:29,300 --> 00:08:31,060 (Attorney Choi Do–hyun) 122 00:08:36,620 --> 00:08:38,020 Oh, my. 123 00:08:39,340 --> 00:08:41,180 You're quite impatient, Mr. Attorney. 124 00:08:46,580 --> 00:08:48,060 Oh, dear. 125 00:08:53,380 --> 00:08:55,260 This woman. Do you know her? 126 00:08:57,940 --> 00:09:00,860 Oh, my! She's pretty. 127 00:09:02,220 --> 00:09:04,180 Who is she? Why are you asking me? 128 00:09:04,300 --> 00:09:06,900 She also attended the trial for the Cha Seung–hoo murder. 129 00:09:07,620 --> 00:09:09,780 You mean, the trial where your father was sentenced to death? 130 00:09:12,740 --> 00:09:14,180 Have you... 131 00:09:14,660 --> 00:09:16,140 ...seen her? 132 00:09:17,100 --> 00:09:18,740 She does look familiar. 133 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Isn't this her? The dead woman, Kim Sun–hee. 134 00:09:29,220 --> 00:09:30,980 My, she looks like a different person here. 135 00:09:34,180 --> 00:09:35,580 Do you remember her? 136 00:09:43,100 --> 00:09:45,980 Well, I never said I remember her. 137 00:09:48,780 --> 00:09:50,180 First things first. 138 00:09:50,300 --> 00:09:51,780 How many years are we talking? 139 00:09:52,220 --> 00:09:53,620 Can't you get me acquitted? 140 00:09:53,740 --> 00:09:56,740 I fought to get you acquitted five years ago... 141 00:09:57,580 --> 00:10:00,700 ...only because there was no evidence to prove you guilty. 142 00:10:01,340 --> 00:10:02,780 But now, the situation is different. 143 00:10:02,900 --> 00:10:05,260 I know that you're guilty. 144 00:10:05,860 --> 00:10:08,380 –There's solid evidence as well. –Gosh... 145 00:10:09,060 --> 00:10:11,980 Let's be honest. Whether I did it or not doesn't matter. 146 00:10:12,660 --> 00:10:15,100 I know that you can get me out once again. 147 00:10:15,620 --> 00:10:17,580 I mean, I got away with murder thanks to you. 148 00:10:18,780 --> 00:10:20,340 I may decide not to represent you. 149 00:10:25,980 --> 00:10:28,940 Mr. Choi, do you still not get what's going on? 150 00:10:29,900 --> 00:10:32,180 Why do you think this woman was in the courtroom that day? 151 00:10:32,980 --> 00:10:35,540 What's her connection to me? 152 00:10:36,540 --> 00:10:40,300 And what was your father's relationship with her? 153 00:10:44,060 --> 00:10:46,180 I'm dying to find out myself. 154 00:10:49,020 --> 00:10:50,700 Gosh, I'm tired. 155 00:10:51,820 --> 00:10:54,180 You see, I can never get restful sleep in the cell. 156 00:10:56,220 --> 00:10:57,820 Let's wrap up for the day. 157 00:10:59,660 --> 00:11:01,060 Oh, boy. 158 00:11:09,460 --> 00:11:11,300 I'm a regular here. 159 00:11:11,620 --> 00:11:14,180 I used to come here often as a kid with my dad. 160 00:11:14,540 --> 00:11:15,940 With your dad? 161 00:11:18,380 --> 00:11:20,820 What's he like? Your dad. 162 00:11:20,940 --> 00:11:24,020 Well, he was such a wonderful dad... 163 00:11:24,500 --> 00:11:26,460 ...and a great reporter. 164 00:11:28,980 --> 00:11:30,620 He passed away 10 years ago. 165 00:11:32,420 --> 00:11:33,900 My gosh. 166 00:11:34,020 --> 00:11:35,700 I'm sorry. 167 00:11:35,820 --> 00:11:37,420 Don't be. It's totally fine. 168 00:11:39,220 --> 00:11:42,140 Is that why you became a reporter? 169 00:11:43,140 --> 00:11:44,540 Yes. 170 00:11:44,660 --> 00:11:47,820 When I was little, I wanted to be just like my dad. 171 00:11:48,740 --> 00:11:51,140 I even wanted to enjoy rice wine like he did. 172 00:11:52,420 --> 00:11:54,460 –Shall we clink our glasses? –Sure. 173 00:12:01,300 --> 00:12:02,820 My, it's so refreshing. 174 00:12:04,340 --> 00:12:05,980 Now, let's hear about you. 175 00:12:06,500 --> 00:12:09,100 Do you have any kids? 176 00:12:11,620 --> 00:12:13,420 I have a son. 177 00:12:13,540 --> 00:12:16,220 Really? What's he like? 178 00:12:17,340 --> 00:12:19,340 Oh, my son. 179 00:12:19,460 --> 00:12:20,860 –He's–– –Wait. 180 00:12:21,140 --> 00:12:23,980 Let me guess. If he takes after you... 181 00:12:24,420 --> 00:12:25,900 ...he must be very handsome. 182 00:12:26,020 --> 00:12:28,740 I bet he's tall and smart as well. 183 00:12:29,380 --> 00:12:30,980 He's very popular, right? 184 00:12:32,860 --> 00:12:35,100 You must be so proud of him. Oh, let's drink together. 185 00:12:35,220 --> 00:12:36,620 Come on. Cheers. 186 00:12:54,380 --> 00:12:57,060 ("Criminal Procedure Act, Crash Course") 187 00:13:40,980 --> 00:13:42,500 Choi Pil–soo... 188 00:13:42,620 --> 00:13:44,180 ...your father. 189 00:13:44,300 --> 00:13:46,900 Or should I call him Warrant Officer Choi Pil–soo? 190 00:13:48,980 --> 00:13:50,460 I used to drive military vehicles. 191 00:13:50,940 --> 00:13:52,500 I was a driver for Lt. Colonel Cha Seung–hoo at the DSC... 192 00:13:52,620 --> 00:13:54,540 ...whom your father shot and killed. 193 00:14:06,100 --> 00:14:07,500 What's with that face? 194 00:14:08,540 --> 00:14:09,980 Oh, nothing. 195 00:14:11,900 --> 00:14:14,420 You look as if you're burdened with everyone else's worries. 196 00:14:20,860 --> 00:14:23,100 You had that face even when we first met. 197 00:14:38,540 --> 00:14:39,940 Come down already. 198 00:14:44,580 --> 00:14:47,500 I hope you're not thinking of doing something crazy. 199 00:14:48,940 --> 00:14:50,500 Even if you are... 200 00:14:50,620 --> 00:14:52,060 ...don't do it in front of me. 201 00:14:56,980 --> 00:14:58,620 Oh, this is my dad. 202 00:14:59,500 --> 00:15:01,340 I wanted him to get some fresh air... 203 00:15:01,460 --> 00:15:03,340 ...so please don't ruin our day. 204 00:15:05,980 --> 00:15:07,540 I'm also here to get some fresh air. 205 00:15:11,420 --> 00:15:12,860 You're in Room 1204, right? 206 00:15:12,980 --> 00:15:14,620 I've seen you a few times. 207 00:15:20,860 --> 00:15:24,100 Dad, I heard he has a weak heart like you do. 208 00:15:24,740 --> 00:15:27,380 I hope both you and that guy get better soon. 209 00:15:32,780 --> 00:15:34,220 Tell me. 210 00:15:34,340 --> 00:15:35,740 What's bothering you? 211 00:15:38,420 --> 00:15:40,380 –Nothing. –Goodness. 212 00:15:40,500 --> 00:15:42,740 So something's bothering you, but you can't tell me. 213 00:15:44,980 --> 00:15:47,780 Fine. Today, I won't ask you twice. 214 00:15:49,020 --> 00:15:50,460 But you know what? 215 00:15:52,260 --> 00:15:53,860 I can see right through you. 216 00:15:55,820 --> 00:15:58,500 I, too, feel like I miss my dad more than usual today. 217 00:16:00,476 --> 00:16:05,470 [K-Plus Asia ver.] Confession E04 Ripped & Synced by ordinaryguy92 218 00:16:34,660 --> 00:16:36,300 If you knew Kim Sun–hee in the past... 219 00:16:36,780 --> 00:16:38,220 ...you must tell me... 220 00:16:38,660 --> 00:16:40,140 ...what kind of relationship you had with her. 221 00:16:40,580 --> 00:16:42,700 It wasn't a coincidence that her murder... 222 00:16:42,820 --> 00:16:44,300 ...was pinned on you. 223 00:16:45,140 --> 00:16:47,500 There's a possibility that someone framed you intentionally. 224 00:16:49,100 --> 00:16:51,260 Gosh, I really hope that's not the case. 225 00:16:51,620 --> 00:16:53,420 I was probably just unlucky, you know? 226 00:16:54,340 --> 00:16:56,180 I mean, coincidences happen all the time. 227 00:16:56,300 --> 00:16:57,700 That can't be what happened, right? 228 00:16:58,140 --> 00:17:00,700 Is there anyone that you think could do such a thing? 229 00:17:01,900 --> 00:17:04,220 If there is, you have to be honest with me. 230 00:17:04,740 --> 00:17:06,300 Gosh, look at you. 231 00:17:06,700 --> 00:17:09,020 Acting like you're worried about me just to get the answer from me? 232 00:17:13,820 --> 00:17:15,580 Draft up a pleading to get me acquitted. 233 00:17:15,700 --> 00:17:17,740 Don't come back without it. I'm too tired for a nuisance like this. 234 00:17:32,180 --> 00:17:34,820 You said you killed Yang Ae–ran... 235 00:17:35,380 --> 00:17:37,140 ...and copied the Changhyun–dong murder. 236 00:17:38,180 --> 00:17:41,060 Then why did you damage the victim's lips and fingernails? 237 00:17:42,420 --> 00:17:44,700 The Changhyun–dong killer didn't do that. 238 00:17:46,140 --> 00:17:48,700 What are you talking about? I copied that murder to a tee! 239 00:17:52,620 --> 00:17:54,100 Changhyun–dong... 240 00:18:04,700 --> 00:18:06,380 –Hey. It's me, Choon–ho. –What's up? 241 00:18:06,740 --> 00:18:08,420 Has another body been found or what? 242 00:18:08,540 --> 00:18:10,500 –Would that be a good thing? –Goodness. 243 00:18:10,620 --> 00:18:12,700 I mean, why else would you call me? 244 00:18:13,020 --> 00:18:14,460 This is about something else. 245 00:18:15,100 --> 00:18:17,860 About the Changhyun–dong case, which Han Jong–gu copied... 246 00:18:18,580 --> 00:18:20,100 You analyzed the evidence, right? 247 00:18:23,380 --> 00:18:24,620 I told you everything over the phone. What else do you want 248 00:18:24,740 --> 00:18:26,020 to know? 249 00:18:30,140 --> 00:18:31,580 What is it? 250 00:18:36,540 --> 00:18:38,780 Let's say this is the Changhyun– dong case from 10 years ago. 251 00:18:43,820 --> 00:18:46,380 And this is the copycat murder from five years ago... 252 00:18:46,900 --> 00:18:48,300 ...the Yang Ae–ran case. 253 00:18:52,620 --> 00:18:54,140 –What are you talking about? –Then what's this? 254 00:18:57,860 --> 00:19:00,340 I guess it's the Kim Sun–hee case. 255 00:19:10,380 --> 00:19:12,180 We thought Kim Sun–hee's killer... 256 00:19:13,220 --> 00:19:15,620 ...had copied the Yang Ae–ran case... 257 00:19:17,140 --> 00:19:18,740 ...but the culprit who killed Kim Sun–hee... 258 00:19:19,820 --> 00:19:22,060 ...must've actually copied the Ko Eun–ju case or... 259 00:19:22,580 --> 00:19:24,380 –Or what? –If it wasn't a copycat murder... 260 00:19:28,740 --> 00:19:30,620 Maybe those two were killed by the same jerk. 261 00:19:34,980 --> 00:19:36,460 So in other words... 262 00:19:37,180 --> 00:19:39,500 ...you want to catch the person who killed Ko Eun–ju... 263 00:19:41,020 --> 00:19:42,740 ...to track down the one who killed Kim Sun–hee? 264 00:19:48,420 --> 00:19:50,300 How will you catch a killer from a decade ago? 265 00:19:51,060 --> 00:19:52,460 I'll have to find a way. 266 00:19:53,380 --> 00:19:55,540 One more victim means... 267 00:19:56,380 --> 00:19:58,260 ...there are now more evidence and traces that will give us clues. 268 00:19:59,740 --> 00:20:01,380 He really can't get away with it now. 269 00:20:02,860 --> 00:20:04,340 All that's left for him is getting caught. 270 00:20:05,020 --> 00:20:06,540 Whoever it is, he's in big trouble. 271 00:20:06,940 --> 00:20:08,340 He has an alligator coming after him. 272 00:20:27,980 --> 00:20:29,540 My gosh, Choon–ho. 273 00:20:29,660 --> 00:20:31,140 People will think that you're back in the force. 274 00:20:31,420 --> 00:20:33,140 You've been visiting our station so often. 275 00:20:33,260 --> 00:20:35,100 I'm not here to see you. Detective Lee. 276 00:20:35,220 --> 00:20:37,500 –Yes, Captain. –What the heck? 277 00:20:37,620 --> 00:20:39,060 Who's your captain? 278 00:20:40,140 --> 00:20:42,420 Hey. Cut me some slack today, will you? 279 00:20:43,180 --> 00:20:44,580 –Let's go, Hyung–chan. –Yes, sir. 280 00:20:44,700 --> 00:20:46,100 Goodness. 281 00:20:48,100 --> 00:20:49,700 Detective Lee. We'll only dig up intel on the Changhyun–dong 282 00:20:49,820 --> 00:20:51,460 case, okay? 283 00:20:51,580 --> 00:20:52,980 Got it, Captain. 284 00:20:57,700 --> 00:20:59,140 These reports cannot leave this room. 285 00:20:59,460 --> 00:21:01,580 And if you find anything new, you'll have to notify us first. 286 00:21:02,020 --> 00:21:04,300 There will be problems if you do anything without us. 287 00:21:04,420 --> 00:21:07,660 Gosh, we'd just like to take a quick look at these reports. 288 00:21:07,940 --> 00:21:10,300 It's been a cold case for years. It won't be solved anytime soon. 289 00:21:11,860 --> 00:21:13,260 Thank you for your help. 290 00:21:42,900 --> 00:21:44,340 (Changhyun–dong Murder Suspect Interview Report) 291 00:21:49,540 --> 00:21:51,220 Oh, boy. 292 00:22:18,460 --> 00:22:21,540 My gosh, when did you take pictures of that report? 293 00:22:22,860 --> 00:22:25,740 What do you think? When you were fast asleep and snoring, obviously. 294 00:22:26,260 --> 00:22:29,380 By the way, you're at the age where you need to look after your health. 295 00:22:29,740 --> 00:22:31,780 Shouldn't you have a bowl of sundaeguk or something? 296 00:22:32,980 --> 00:22:34,540 Do you want to have a race with me? 297 00:22:35,060 --> 00:22:36,540 Seriously? 298 00:22:36,660 --> 00:22:38,060 What are you going to bet? 299 00:22:38,180 --> 00:22:39,900 Cut it out. I was just saying. 300 00:22:43,660 --> 00:22:45,340 But the thing is... 301 00:22:45,460 --> 00:22:47,220 ...everyone who seems suspicious... 302 00:22:47,340 --> 00:22:50,140 ...has a solid alibi. Isn't a case like this so rare? 303 00:22:50,260 --> 00:22:51,740 That's why it's been left as a cold case. 304 00:22:52,900 --> 00:22:54,420 Not everyone though. 305 00:22:55,220 --> 00:22:57,260 Sorry? Is there another suspect? 306 00:23:00,820 --> 00:23:02,780 –This man right here. –Come on. 307 00:23:02,900 --> 00:23:04,740 This guy was locked up in the stockade. 308 00:23:06,380 --> 00:23:07,740 The police didn't even interview him because of a letter that 309 00:23:07,860 --> 00:23:09,220 stated so. 310 00:23:10,620 --> 00:23:12,260 What a clumsy investigation, don't you think? 311 00:23:14,900 --> 00:23:17,220 Come on. There's no way the military helped... 312 00:23:17,340 --> 00:23:19,220 ...a mere soldier craft an alibi. 313 00:23:30,380 --> 00:23:31,900 Hey, Mr. Lee. 314 00:23:34,020 --> 00:23:36,420 –You know Choi Do–hyun, right? –What about him? 315 00:23:36,860 --> 00:23:39,260 The Han Jong–gu parricide case I've been assigned to. 316 00:23:39,540 --> 00:23:40,940 Choi Do–hyun is representing him again. 317 00:23:42,780 --> 00:23:46,140 I bet that kid thinks we're a joke just because he's won a few times. 318 00:23:47,380 --> 00:23:50,980 Don't worry though. I'll teach him a serious lesson this time. 319 00:24:08,580 --> 00:24:11,140 This is Captain Seo Geun–pyo of the Violent Crimes Unit. 320 00:24:13,220 --> 00:24:14,620 What? 321 00:24:15,500 --> 00:24:16,900 Attorney Choi Do–hyun? 322 00:24:19,420 --> 00:24:20,820 Okay. 323 00:24:21,660 --> 00:24:23,420 –What's going on, sir? –Choon–ho. 324 00:24:24,140 --> 00:24:26,740 Apparently, Attorney Choi has taken on the Han Jong–gu parricide case. 325 00:24:27,500 --> 00:24:28,660 –Did you know about it? 326 00:24:28,780 --> 00:24:29,940 –What are you talking about? No way. 327 00:24:31,500 --> 00:24:33,460 –That's what I heard. –Are you serious? 328 00:24:35,100 --> 00:24:37,020 Goodness. He's going to defend a criminal... 329 00:24:37,140 --> 00:24:38,540 ...whom he put behind bars? 330 00:24:39,820 --> 00:24:41,340 Seriously, you knew nothing about this? 331 00:24:51,020 --> 00:24:52,580 What the heck is going on? 332 00:24:55,140 --> 00:24:56,580 Got anything to say to me? 333 00:24:57,300 --> 00:24:59,140 –It just happened. –It "just happened"? 334 00:24:59,500 --> 00:25:01,220 Explain why you made such a decision! 335 00:25:01,740 --> 00:25:03,140 I'm... 336 00:25:03,260 --> 00:25:04,780 ...a lawyer. 337 00:25:04,900 --> 00:25:06,460 I didn't ask you what your job is. 338 00:25:06,820 --> 00:25:08,220 Is that really the only reason? 339 00:25:11,700 --> 00:25:13,140 Can someone else answer my question? 340 00:25:13,580 --> 00:25:16,020 Why did he decide to represent Han Jong–gu? 341 00:25:16,140 --> 00:25:17,740 Can someone tell me the reason? 342 00:25:20,060 --> 00:25:21,580 If there's a client request... 343 00:25:22,260 --> 00:25:24,980 ...and if the request doesn't go against the rules... 344 00:25:27,340 --> 00:25:29,180 ...there's no reason for me to deny the request. 345 00:25:30,500 --> 00:25:32,260 –That's all. –That's all? 346 00:25:33,140 --> 00:25:34,700 Was I wrong about you, then? 347 00:25:36,860 --> 00:25:39,780 Please calm down. Why don't you have a seat and talk? 348 00:25:40,060 --> 00:25:41,900 –Shall I bring you some tea? –Sure. 349 00:25:42,020 --> 00:25:43,740 I won't stop you if you insist on doing it. 350 00:25:45,900 --> 00:25:47,620 But I'll be watching you. 351 00:25:47,740 --> 00:25:49,260 I'll find out what the real reason is. 352 00:25:59,340 --> 00:26:01,420 What the heck is he thinking? 353 00:26:03,580 --> 00:26:05,060 Darn it. 354 00:26:13,100 --> 00:26:16,100 Dad, did you really do it? 355 00:26:16,780 --> 00:26:18,540 Think only about yourself going forward. 356 00:26:18,820 --> 00:26:20,420 Dad! Dad. 357 00:26:21,460 --> 00:26:24,500 Why do you think this woman was in the courtroom that day? 358 00:26:24,940 --> 00:26:27,540 What's her connection to me? 359 00:26:28,020 --> 00:26:30,580 And what was your father's relationship with her? 360 00:26:31,220 --> 00:26:32,900 I won't stop you if you insist on doing it. 361 00:26:33,620 --> 00:26:36,260 But I'll be watching you. I'll find out what the real reason is. 362 00:26:47,980 --> 00:26:49,620 (Suspect) 363 00:26:50,900 --> 00:26:52,660 –He's here. –There he is. 364 00:26:52,780 --> 00:26:54,180 –Gosh. –Don't push. 365 00:26:56,980 --> 00:26:59,340 (Han Jong–gu Parricide Case Site Inspection) 366 00:27:01,460 --> 00:27:03,220 –Move back! –Move back, please. 367 00:27:07,420 --> 00:27:09,460 –Move back. –We just want to ask... 368 00:27:09,860 --> 00:27:11,340 –Go bring him. –Yes, sir. 369 00:27:15,820 --> 00:27:17,460 –Han Jong–gu, get out. –Move back, please. 370 00:27:18,380 --> 00:27:19,860 I said, get out. 371 00:27:21,020 --> 00:27:22,700 Hey, what's taking him so long? 372 00:27:24,300 --> 00:27:26,740 Gosh, I'm not feeling well. 373 00:27:27,660 --> 00:27:29,220 I don't think I can do this today. 374 00:27:29,540 --> 00:27:31,060 Mr. Han. 375 00:27:31,380 --> 00:27:33,900 You can't postpone this without a legitimate reason. 376 00:27:35,900 --> 00:27:37,340 I just don't want to do it. 377 00:27:47,020 --> 00:27:49,060 –What's going on? –He won't get out of the car? 378 00:27:49,540 --> 00:27:51,060 What does he think he's doing? 379 00:27:51,180 --> 00:27:53,300 My client is very emotionally unstable right now. 380 00:27:54,620 --> 00:27:57,220 It doesn't look like we can do this today. 381 00:28:12,460 --> 00:28:14,580 (Han Jong–gu Parricide Case Site Inspection Canceled) 382 00:28:32,180 --> 00:28:33,700 Hey, what's wrong? 383 00:28:34,940 --> 00:28:36,340 What? 384 00:28:37,220 --> 00:28:39,020 Nothing. I had an odd dream. 385 00:28:39,460 --> 00:28:41,140 Hey, you're soaked in sweat. 386 00:28:41,580 --> 00:28:42,980 Are you all right? 387 00:28:44,660 --> 00:28:46,060 I'm fine. 388 00:28:56,820 --> 00:28:58,900 The government is planning to purchase next–generation 389 00:28:59,020 --> 00:29:01,100 attack helicopters. 390 00:29:01,500 --> 00:29:03,220 Currently, the military... 391 00:29:03,340 --> 00:29:06,020 ...is equipped with AH–1S Cobra Helicopters... 392 00:29:06,300 --> 00:29:09,740 ...but most of them are very old. In addition, the US Armed Forces... 393 00:29:09,860 --> 00:29:13,100 So this time, someone's trying to get kickbacks through choppers. 394 00:29:13,980 --> 00:29:15,460 Who's getting all the kickbacks that it has to be advertised 395 00:29:15,580 --> 00:29:17,060 like this? 396 00:29:23,340 --> 00:29:26,460 (Candidate One for Joongang–gu, Park Si–kang) 397 00:29:32,860 --> 00:29:34,860 (Let's change Joongang–gu! Park Si– kang is here for Joongang–gu) 398 00:29:38,900 --> 00:29:40,740 Why did you want to meet here? 399 00:29:41,300 --> 00:29:42,820 Oh, that. 400 00:29:43,460 --> 00:29:45,220 I figured it'd be nice for you to come here... 401 00:29:45,500 --> 00:29:47,380 ...and see how hard I've been working. 402 00:29:48,100 --> 00:29:50,740 Also, I wanted you to see how costly it can be to run this place. 403 00:29:51,140 --> 00:29:53,900 From what I know, I've given you more than enough. 404 00:29:54,300 --> 00:29:57,700 With chump change like that, we can barely pay the wages for a month. 405 00:29:59,980 --> 00:30:01,940 Well, I'm afraid I can't give you more. 406 00:30:05,900 --> 00:30:08,500 This is why working with old people can be troublesome. 407 00:30:12,140 --> 00:30:14,460 I'm planning to start a big project. 408 00:30:14,900 --> 00:30:16,460 I'll make sure... 409 00:30:16,820 --> 00:30:18,420 ...Yukwang Corporation can partake in it. 410 00:30:18,540 --> 00:30:21,260 As for the next–generation weapons, it's already been decided. 411 00:30:22,420 --> 00:30:24,340 Right. And if we turn the tables... 412 00:30:24,980 --> 00:30:26,620 ...we'll earn a lot more from it. 413 00:30:28,260 --> 00:30:30,980 What do you say? Aren't you interested? 414 00:30:33,220 --> 00:30:34,780 Let me think about it. 415 00:30:35,220 --> 00:30:37,140 I'll also have to look into the company's finances. 416 00:30:37,500 --> 00:30:40,260 Right, of course. Take your time and think about it... 417 00:30:40,820 --> 00:30:42,220 ...right here. 418 00:30:48,460 --> 00:30:50,300 Yes, okay. 419 00:30:52,220 --> 00:30:53,940 It's been delivered safely, sir. 420 00:30:54,500 --> 00:30:56,140 Good, thanks. 421 00:30:59,100 --> 00:31:00,780 Does he not know about it? 422 00:31:01,100 --> 00:31:02,540 No, I haven't told him yet. 423 00:31:03,060 --> 00:31:04,900 But it was on the news today... 424 00:31:05,020 --> 00:31:06,820 –...so I'm sure he has an idea. –Right. 425 00:31:07,940 --> 00:31:10,740 Still, we should tell him after things are... 426 00:31:11,100 --> 00:31:12,700 ...set in stone. 427 00:31:13,100 --> 00:31:14,540 Understood, sir. 428 00:31:23,420 --> 00:31:25,180 I keep having the same dream. 429 00:31:26,100 --> 00:31:27,500 What kind of a dream? 430 00:31:27,780 --> 00:31:29,220 It's about getting into an accident... 431 00:31:29,740 --> 00:31:32,500 ...but it's so vivid that it feels real. 432 00:31:34,460 --> 00:31:36,980 But you've never been in an accident... 433 00:31:38,620 --> 00:31:40,500 As we know, some things can manifest in our 434 00:31:40,620 --> 00:31:42,540 dreams unconsciously. 435 00:31:44,420 --> 00:31:45,900 When did this start? 436 00:31:46,180 --> 00:31:49,180 I think it started early last month. 437 00:31:50,780 --> 00:31:53,260 Sometimes psychological shock or trauma that you're not even 438 00:31:53,380 --> 00:31:55,860 aware of... 439 00:31:56,540 --> 00:31:58,540 ...gets stored in your memory somewhere and gets awakened by 440 00:31:58,660 --> 00:32:00,700 a certain incident. 441 00:32:01,220 --> 00:32:03,380 And it may manifest itself as a dream. 442 00:32:04,180 --> 00:32:06,180 Have you experienced any traumatizing events or 443 00:32:06,300 --> 00:32:08,300 emotional changes recently? 444 00:32:09,100 --> 00:32:12,100 I'm not sure, but I don't think so. 445 00:32:12,820 --> 00:32:16,700 Okay. Well, it seems like it's not affecting your daily routine... 446 00:32:17,220 --> 00:32:19,500 ...so why don't you come back if the symptom persists? 447 00:32:19,900 --> 00:32:23,660 –We can conduct a sleep test then. –Thank you. 448 00:32:24,660 --> 00:32:26,140 Here it is. 449 00:32:26,260 --> 00:32:27,660 –Thank you. –You're welcome. 450 00:32:32,900 --> 00:32:34,300 Do–hyun! 451 00:32:35,620 --> 00:32:37,700 –Nurse Kim. –Good to see you. 452 00:32:38,140 --> 00:32:40,020 I was going to call you anyway. 453 00:32:41,820 --> 00:32:43,260 Did you hear about Nurse Cho? 454 00:32:58,020 --> 00:33:00,740 What's between those two, Han Jong–gu and Choi Do–hyun? 455 00:33:04,140 --> 00:33:05,540 Come in! 456 00:33:12,580 --> 00:33:13,980 Mr. Lee? 457 00:33:15,380 --> 00:33:17,700 The suspect for the professional negligence case is here to see you. 458 00:33:24,100 --> 00:33:25,700 The patient who died was scheduled to have a heart transplant the 459 00:33:25,820 --> 00:33:27,460 next day. 460 00:33:28,020 --> 00:33:31,620 (Heart rate, oxygen) 461 00:33:58,420 --> 00:34:00,060 (Heart rate, oxygen) 462 00:34:00,180 --> 00:34:03,180 I was told that it happened because she overdosed him. 463 00:34:04,300 --> 00:34:05,700 It'd be good if you could be her lawyer. 464 00:34:06,340 --> 00:34:08,300 One of her friends is looking for a lawyer. 465 00:34:10,820 --> 00:34:12,660 Where did he go? He was just at the counter. 466 00:34:13,660 --> 00:34:15,060 Did he already leave? 467 00:34:15,940 --> 00:34:17,340 He'll be here again. 468 00:34:19,140 --> 00:34:20,540 –I better get going. –Wait. 469 00:34:21,620 --> 00:34:23,020 When you see him... 470 00:34:23,460 --> 00:34:25,700 ...please ask him to contact me. 471 00:34:25,820 --> 00:34:27,260 Okay, I'll do that. 472 00:34:27,660 --> 00:34:29,100 Okay. See you later! 473 00:34:36,520 --> 00:34:39,440 You overdosed the patient and caused his death. 474 00:34:42,640 --> 00:34:45,567 How could you not know the right dose when it was your routine duty? 475 00:34:55,240 --> 00:34:57,200 You remained silent during the police investigation... 476 00:34:57,720 --> 00:34:59,160 ...and you're keeping your silence here. 477 00:35:03,040 --> 00:35:04,440 Are you really not going to talk? 478 00:35:09,880 --> 00:35:14,320 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 479 00:35:15,800 --> 00:35:17,240 Hello? 480 00:35:19,760 --> 00:35:22,040 –Can I help you? –Hello, I... 481 00:35:22,520 --> 00:35:24,960 ...came to see Mr. Choi Do–hyun. 482 00:35:26,080 --> 00:35:28,600 –Oh. –Hello. 483 00:35:29,560 --> 00:35:31,240 There is no way Kyung–sun did that. 484 00:35:31,800 --> 00:35:34,080 That was just a mistake. It makes no sense that they arrested her 485 00:35:34,200 --> 00:35:36,520 for making a mistake. 486 00:35:37,720 --> 00:35:39,160 In a case of professional negligence, it still applies 487 00:35:39,280 --> 00:35:40,760 even if it was a mistake. 488 00:35:41,240 --> 00:35:42,720 Even so... 489 00:35:43,160 --> 00:35:44,760 ...the arrest warrant came out so quickly even though the 490 00:35:44,880 --> 00:35:46,480 police hadn't said anything. 491 00:35:47,400 --> 00:35:49,240 What did Nurse Cho say? 492 00:35:51,880 --> 00:35:53,280 She's not saying anything. 493 00:35:53,800 --> 00:35:55,360 She can be a pushover. 494 00:35:55,480 --> 00:35:56,880 How about the hospital? 495 00:35:57,640 --> 00:36:00,120 The hospital is just blaming her. 496 00:36:00,240 --> 00:36:01,800 They're saying they themselves are also victims because... 497 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 ...the family of the patient sued the hospital for compensation. 498 00:36:06,680 --> 00:36:09,280 I went to talk to them, and they wouldn't even listen. 499 00:36:09,880 --> 00:36:12,160 Goodness. You... 500 00:36:12,800 --> 00:36:15,640 ...are the only one I can ask for help. 501 00:36:18,600 --> 00:36:20,000 Well... 502 00:36:23,920 --> 00:36:26,440 Why don't you just take on this case? 503 00:36:31,240 --> 00:36:33,800 I owe a lot to Kyung–sun. 504 00:36:35,080 --> 00:36:37,560 Don't you feel the same way, Mr. Choi? 505 00:36:39,000 --> 00:36:40,520 What? 506 00:36:40,640 --> 00:36:43,760 You owe her? What do you mean? 507 00:36:44,240 --> 00:36:45,680 Actually... 508 00:36:45,800 --> 00:36:48,360 ...my father was a patient at that hospital years ago. 509 00:36:48,720 --> 00:36:50,240 So was Mr. Choi. 510 00:36:51,200 --> 00:36:53,720 I see. 511 00:36:55,080 --> 00:36:56,480 I'll help, too. 512 00:36:57,800 --> 00:36:59,240 What do you think? 513 00:37:00,680 --> 00:37:04,000 Mr. Choi, please help us. 514 00:37:06,200 --> 00:37:07,600 Well... 515 00:37:09,120 --> 00:37:10,640 Okay, I'll help you. 516 00:37:10,760 --> 00:37:12,200 Thank you. 517 00:37:12,520 --> 00:37:13,960 What is your name? 518 00:37:14,080 --> 00:37:16,240 My name is Heo Jae–man. 519 00:37:16,640 --> 00:37:18,160 Mr. Heo Jae–man. 520 00:37:18,920 --> 00:37:20,400 Also, what is your relation to her? 521 00:37:20,520 --> 00:37:21,920 My relation to her? 522 00:37:22,640 --> 00:37:25,520 Actually, Kyung–sun doesn't have any family. 523 00:37:26,440 --> 00:37:29,480 We practically grew up together... 524 00:37:30,000 --> 00:37:31,520 ...and we're like family to each other. 525 00:37:32,240 --> 00:37:34,160 She doesn't have anyone who can help her other than me. 526 00:37:36,160 --> 00:37:37,640 Okay, I have enough information for now. 527 00:37:37,760 --> 00:37:39,240 I'll review the case and get back to you. 528 00:37:39,800 --> 00:37:41,440 Thank you. 529 00:37:42,920 --> 00:37:44,760 –Thank you for taking her case. –Thank you. 530 00:37:55,880 --> 00:37:57,600 You must have been pretty close to her. 531 00:37:58,800 --> 00:38:00,560 I mean Nurse Cho. 532 00:38:01,560 --> 00:38:03,600 I think Yu–ri also went out to find out more. 533 00:38:05,160 --> 00:38:07,960 Yes, we stayed at the hospital for a long time. 534 00:38:08,840 --> 00:38:10,680 Both myself and Yuri. 535 00:38:16,400 --> 00:38:19,920 I wish you were a little more talkative. 536 00:38:20,240 --> 00:38:21,640 Oh. 537 00:38:22,720 --> 00:38:24,120 I'm a bit boring, aren't I? 538 00:38:27,880 --> 00:38:30,480 –I'll be back later. –Okay, see you. 539 00:38:42,640 --> 00:38:44,640 –Here you go. –Thank you. 540 00:38:45,960 --> 00:38:47,360 (Gisan University Hospital Professional Negligence Case) 541 00:38:47,640 --> 00:38:50,560 The nurse said she checked the regulator... 542 00:38:50,680 --> 00:38:52,360 ...but the autopsy report showed it differently. 543 00:38:52,480 --> 00:38:54,560 It said that because the drug was injected all at once... 544 00:38:54,680 --> 00:38:56,920 ...it caused tachycardia... 545 00:38:57,200 --> 00:39:00,960 ...which compromised the blood flow and made the body go into shock. 546 00:39:02,280 --> 00:39:04,080 I still can't understand why she was arrested. 547 00:39:05,000 --> 00:39:06,760 Even if it was a case of professional negligence, 548 00:39:06,880 --> 00:39:08,680 why hold her in custody? 549 00:39:09,600 --> 00:39:11,000 That wasn't us. 550 00:39:11,120 --> 00:39:13,120 We filed a complaint, confirmed the facts, and sent it 551 00:39:13,240 --> 00:39:15,240 over to prosecution. 552 00:39:18,240 --> 00:39:20,480 So the prosecution doesn't believe it was a mere mistake then. 553 00:39:21,480 --> 00:39:25,080 Maybe because she refused to acknowledge her wrongdoing. 554 00:39:26,080 --> 00:39:28,160 –How about the surveillance camera? –We checked it, of course. 555 00:39:28,480 --> 00:39:29,720 It didn't show anyone else. Even his guardian was at the 556 00:39:29,840 --> 00:39:31,080 hospital lounge. 557 00:39:31,720 --> 00:39:34,920 During the two hours before and after the incident... 558 00:39:35,040 --> 00:39:38,040 ...that nurse was the only person who had gone into his room. 559 00:39:40,480 --> 00:39:42,200 (Background Check Report) 560 00:39:42,320 --> 00:39:45,000 It looks like it is just a case of professional negligence. 561 00:39:45,760 --> 00:39:48,200 (Graduated from Sunyang Girls' High School) 562 00:40:10,720 --> 00:40:13,840 Thank you for making time for me. I know you're going through a lot. 563 00:40:16,600 --> 00:40:19,960 My understanding is that he wasn't given the correct dose. 564 00:40:21,360 --> 00:40:22,960 What was the reason you ended up filing a suit? 565 00:40:23,080 --> 00:40:25,800 Isn't that a given? He had no reason to die. 566 00:40:33,080 --> 00:40:34,480 My husband was... 567 00:40:34,920 --> 00:40:38,480 ...a model educator for more than 30 years. 568 00:40:39,440 --> 00:40:40,840 Take a look over there. 569 00:40:42,480 --> 00:40:44,480 He wasn't supposed to die like that. 570 00:40:45,440 --> 00:40:47,880 How could she neglect her duties like that and kill him? 571 00:40:48,920 --> 00:40:50,640 I'm sure it wasn't intentional. 572 00:40:51,480 --> 00:40:53,200 If you think that way, it'll be harder for you. 573 00:40:53,600 --> 00:40:54,760 How could she just neglect a patient who was supposed to 574 00:40:54,880 --> 00:40:56,040 have surgery? 575 00:40:56,160 --> 00:40:58,520 If that isn't intentional, then what is? 576 00:40:59,400 --> 00:41:00,800 If she has any conscience left... 577 00:41:01,440 --> 00:41:02,880 ...she should at least try to settle. 578 00:41:05,400 --> 00:41:07,800 Did she refuse to settle? 579 00:41:07,920 --> 00:41:09,360 She says she can't settle either. 580 00:41:09,880 --> 00:41:11,320 That woman is unbelievable. 581 00:41:11,840 --> 00:41:13,960 She should be begging me to settle, not the other way around. 582 00:41:21,080 --> 00:41:23,120 –Hey, I just met with Kim Sung–Jo's wife. 583 00:41:23,240 --> 00:41:25,320 –What did she say? 584 00:41:25,960 --> 00:41:28,000 I don't think she's even had a chance to grieve yet. 585 00:41:28,120 --> 00:41:30,640 –She's so upset. –Thank you for doing that. 586 00:41:31,000 --> 00:41:32,560 But I think she might be willing to settle. 587 00:41:43,600 --> 00:41:45,000 Nurse Cho. 588 00:41:46,160 --> 00:41:48,680 Do–hyun, how is it that you're here? 589 00:41:49,920 --> 00:41:51,400 Why don't you have a seat first? 590 00:42:00,440 --> 00:42:03,360 I feel it'd be inappropriate to just call you by your name here. 591 00:42:05,400 --> 00:42:06,840 You can just call me as you did before. 592 00:42:07,560 --> 00:42:08,960 That would be more comfortable. 593 00:42:11,040 --> 00:42:14,000 Well, in terms of what happened that day... 594 00:42:14,800 --> 00:42:16,520 ...I'm sure you've talked about it many times, but can you repeat 595 00:42:16,640 --> 00:42:18,360 it one more time? 596 00:42:22,680 --> 00:42:24,760 It's correct that I increased the dose in a rush. 597 00:42:25,240 --> 00:42:27,920 But I checked the regulator for sure before I left the room. 598 00:42:28,800 --> 00:42:30,520 Honestly, I'm not sure what happened. 599 00:42:30,960 --> 00:42:33,120 It's odd that I would make that kind of a mistake. 600 00:42:33,880 --> 00:42:36,800 The prosecution doesn't believe it was a simple mistake. 601 00:42:37,840 --> 00:42:40,520 They were cornering me to say I did that on purpose. 602 00:42:41,520 --> 00:42:44,280 If not, they wanted me to admit that I made a mistake. 603 00:42:45,120 --> 00:42:47,040 But I couldn't admit it. 604 00:42:47,560 --> 00:42:52,320 I really believed that I checked the regulator. 605 00:42:53,480 --> 00:42:55,680 If you had admitted your wrongdoing, at least you 606 00:42:55,800 --> 00:42:58,040 wouldn't have been arrested. 607 00:43:00,080 --> 00:43:04,120 But if I admit it, it becomes a fact that I killed someone. 608 00:43:07,800 --> 00:43:10,960 What do you know about the patient? 609 00:43:15,360 --> 00:43:18,040 I don't know anything. I didn't really know him. 610 00:43:18,840 --> 00:43:20,240 Why? 611 00:43:22,000 --> 00:43:23,520 What he did for a living for instance... 612 00:43:24,040 --> 00:43:26,200 In case we want to settle, we should know the details. 613 00:43:27,280 --> 00:43:28,720 Well... 614 00:43:28,840 --> 00:43:32,480 ...I heard that he was a vice principal of a high school. 615 00:43:33,920 --> 00:43:37,400 And I don't have any intention of settling. 616 00:43:37,680 --> 00:43:39,080 What? 617 00:43:39,800 --> 00:43:41,760 For a professional negligence case, it's important to settle. 618 00:43:42,360 --> 00:43:44,120 If not, you might have to do some jail time. 619 00:43:49,600 --> 00:43:51,000 I'm not going to... 620 00:43:52,040 --> 00:43:53,440 ...settle. 621 00:44:05,560 --> 00:44:07,600 Why don't we talk about it again... 622 00:44:08,520 --> 00:44:09,920 ...after I review the arrest warrant? 623 00:44:17,520 --> 00:44:21,160 Did you notice anything odd between Kim Sung–jo and Kyung–sun? 624 00:44:22,080 --> 00:44:23,480 Anything odd? 625 00:44:23,920 --> 00:44:25,320 I'm not sure. 626 00:44:25,960 --> 00:44:27,520 Now that I think about it... 627 00:44:27,640 --> 00:44:29,040 ...that patient... 628 00:44:29,320 --> 00:44:31,920 ...started his outpatient treatments here two months ago. 629 00:44:32,840 --> 00:44:35,000 But he'd only look for Kyung–sun whenever he came in. 630 00:44:39,640 --> 00:44:41,120 Can I help you with something? 631 00:44:41,240 --> 00:44:42,760 Is Nurse Cho not here today? 632 00:44:42,880 --> 00:44:44,280 She's off today. 633 00:44:45,680 --> 00:44:47,560 Is something wrong? 634 00:44:47,680 --> 00:44:49,160 N–No. It's nothing. 635 00:44:50,760 --> 00:44:53,080 Actually, Nurse Cho... 636 00:44:55,240 --> 00:44:57,600 Can you give me her cell phone number? 637 00:44:57,720 --> 00:45:00,760 Sorry, we can't give out personal phone numbers. 638 00:45:00,880 --> 00:45:03,280 Is that so? Fine, I can just ask her myself. 639 00:45:05,080 --> 00:45:09,160 There are some patients who pick a nurse and bother them all the time. 640 00:45:09,640 --> 00:45:11,960 Mr. Kim was one of those people. 641 00:45:13,080 --> 00:45:16,440 In that sense, Kyung–sun is a great nurse. 642 00:45:17,320 --> 00:45:19,760 She voluntarily took on his case. 643 00:45:20,560 --> 00:45:22,680 Oh, I see. 644 00:45:27,560 --> 00:45:29,480 –Hey, you're here. –Hello, Nurse Kim. 645 00:45:33,720 --> 00:45:36,600 For now, I told Yu–ri everything I know. 646 00:45:38,080 --> 00:45:41,000 I just went to meet with Nurse Cho. 647 00:45:42,680 --> 00:45:44,960 –How is she? –She seemed okay... 648 00:45:46,160 --> 00:45:47,840 ...but she has no intention to settle. 649 00:45:51,040 --> 00:45:52,920 –Hello. –Hello. 650 00:45:53,640 --> 00:45:55,360 Is Nurse Cho not here today? 651 00:45:55,800 --> 00:45:57,280 –Oh, she had to take care of something. 652 00:45:57,400 --> 00:45:58,920 –I see. 653 00:45:59,360 --> 00:46:02,520 Jun–hwan needs to be careful since he just had his surgery. 654 00:46:02,640 --> 00:46:06,400 Yes, we understand. Thank you. 655 00:46:13,800 --> 00:46:16,000 Kyung–sun was so good to that kid. 656 00:46:18,040 --> 00:46:19,800 I think I should tell you this... 657 00:46:20,240 --> 00:46:22,080 –Do you understand? –Yes. 658 00:46:23,680 --> 00:46:25,120 Kim Sung–jo... 659 00:46:25,640 --> 00:46:28,520 ...taught at Sunyang Girls' High School for more than 30 years. 660 00:46:29,120 --> 00:46:32,760 But he still hit on Kyung–sun and asked for her phone number. 661 00:46:33,240 --> 00:46:36,840 But she volunteered to take care of that kind of person anyway. 662 00:46:42,720 --> 00:46:44,680 (Graduated from Sunyang Girls' High School) 663 00:46:46,520 --> 00:46:47,800 –What's wrong? 664 00:46:47,920 --> 00:46:49,200 –She went to Sunyang Girls' High School. 665 00:46:51,200 --> 00:46:53,560 Then, he might have been her teacher. 666 00:46:55,360 --> 00:46:57,960 I don't know anything. I didn't really know him. 667 00:46:58,680 --> 00:47:00,080 Why? 668 00:47:07,520 --> 00:47:09,520 Mr. Lee won't be happy when he finds out. 669 00:47:10,040 --> 00:47:12,520 I know. Why Choi Do–hyun again? 670 00:47:14,120 --> 00:47:16,080 I say it's an ill–fated relationship. 671 00:47:16,680 --> 00:47:19,680 Anyway, I hope he doesn't create unnecessary work. 672 00:47:20,520 --> 00:47:24,560 Maybe that lawyer only picks Mr. Lee's cases on purpose. 673 00:47:30,680 --> 00:47:32,120 What about Choi Do–hyun? 674 00:47:32,920 --> 00:47:34,400 Oh, yes. 675 00:47:35,160 --> 00:47:37,040 He was appointed for the Gisan University Hospital 676 00:47:37,160 --> 00:47:39,040 professional negligence case. 677 00:47:39,400 --> 00:47:40,800 I see. 678 00:47:41,680 --> 00:47:43,760 –When is the trial? –Next week, sir. 679 00:47:49,920 --> 00:47:52,280 (Prosecutor Lee Hyun–jun) 680 00:47:52,400 --> 00:47:54,080 (Gisan University Hospital Professional Negligence Case) 681 00:47:56,000 --> 00:47:58,040 (Case Report) 682 00:47:58,840 --> 00:48:01,280 They asked if you could review this by today. 683 00:48:09,480 --> 00:48:10,960 (Gisan University Hospital Professional Negligence Case) 684 00:48:11,080 --> 00:48:13,440 There's not much he can do here. Why did he take on this case? 685 00:48:16,360 --> 00:48:17,880 What is up with him? 686 00:48:20,320 --> 00:48:21,840 We will now begin the trial for... 687 00:48:21,960 --> 00:48:25,240 ...Case Number 2019–1096... 688 00:48:25,600 --> 00:48:30,280 ...the Gisan University Hospital professional negligence case. 689 00:48:30,960 --> 00:48:34,880 Prosecution, state your position. 690 00:48:38,360 --> 00:48:41,000 The defendant neglected her routine duty for the patient who 691 00:48:41,120 --> 00:48:43,800 was expecting surgery... 692 00:48:44,560 --> 00:48:45,960 ...and caused his death by not adjusting the dose for the 693 00:48:46,080 --> 00:48:47,480 drug properly. 694 00:48:47,920 --> 00:48:49,640 Even though such an outcome was foreseeable and could have 695 00:48:49,760 --> 00:48:51,480 been avoided... 696 00:48:52,160 --> 00:48:54,600 ...the defendant neglected her duty of care. 697 00:48:54,720 --> 00:48:57,080 Therefore, under Article 268 of the Criminal Act... 698 00:48:57,360 --> 00:48:59,760 ...we charge the defendant with professional negligence. 699 00:49:02,520 --> 00:49:04,120 Defense counsel. 700 00:49:04,640 --> 00:49:06,040 Proceed with your statement. 701 00:49:14,440 --> 00:49:15,840 We accept all charges. 702 00:49:16,720 --> 00:49:18,120 However... 703 00:49:18,440 --> 00:49:20,320 ...since the defendant admits her wrongdoing and is showing 704 00:49:20,440 --> 00:49:22,320 deep remorse... 705 00:49:23,320 --> 00:49:24,720 ...I ask for leniency. 706 00:49:26,400 --> 00:49:30,960 Then, do both sides agree there are no further points to debate? 707 00:49:32,480 --> 00:49:33,880 Yes, Your Honor. 708 00:49:34,480 --> 00:49:36,160 Prosecution, do you agree? 709 00:49:37,320 --> 00:49:38,760 Yes, Your Honor. 710 00:49:39,840 --> 00:49:41,960 Then, we'll now end the first hearing for Case Number 711 00:49:42,080 --> 00:49:44,200 2019–1096... 712 00:49:44,320 --> 00:49:49,840 ...the Gisan University Hospital professional negligence case. 713 00:49:50,400 --> 00:49:52,320 There will be no further hearing at the next trial... 714 00:49:52,440 --> 00:49:53,920 ...and we'll announce the verdict. 715 00:50:15,440 --> 00:50:16,840 Choi Do–hyun. 716 00:50:18,480 --> 00:50:19,920 What do you think you're doing? 717 00:50:20,440 --> 00:50:22,040 You're not going to make a case for defense? 718 00:50:22,920 --> 00:50:24,400 That's what my client wanted. 719 00:50:24,520 --> 00:50:27,720 Since when do you cater to your clients' wishes? 720 00:50:28,400 --> 00:50:29,880 You didn't even settle with the victim. 721 00:50:30,000 --> 00:50:31,440 My client doesn't want that. 722 00:50:32,320 --> 00:50:33,720 See you later. 723 00:50:39,200 --> 00:50:42,760 She admitted her wrongdoing, but she doesn't want to settle? 724 00:50:48,920 --> 00:50:51,880 Can you run background checks on Cho Kyung–sun and Kim Sung–jo? 725 00:50:52,160 --> 00:50:54,240 Isn't that case basically over? 726 00:50:56,040 --> 00:50:57,960 Who says it's over? 727 00:50:58,920 --> 00:51:00,480 Sorry, understood. 728 00:51:02,480 --> 00:51:04,720 (The Law Offices of Choi Do–hyun) 729 00:51:04,840 --> 00:51:06,680 (Arrest Warrant) 730 00:51:09,960 --> 00:51:11,400 Mr. Choi. 731 00:51:11,520 --> 00:51:13,160 The deceased... 732 00:51:13,680 --> 00:51:16,440 ...was once accused of sexually assaulting a student. 733 00:51:16,800 --> 00:51:18,880 But no disciplinary action was taken. 734 00:51:19,360 --> 00:51:21,320 –When was that? –In 2001. 735 00:51:22,080 --> 00:51:24,880 Our client graduated in 2002... 736 00:51:27,160 --> 00:51:28,560 Take a look. 737 00:51:29,400 --> 00:51:31,320 (Police Report) 738 00:51:31,440 --> 00:51:32,880 That patient... 739 00:51:33,000 --> 00:51:35,040 ...only looked for Kyung–sun whenever he came in. 740 00:51:35,840 --> 00:51:39,160 In that sense, Kyung–sun is a great nurse. 741 00:51:39,280 --> 00:51:41,720 She voluntarily took on his case. 742 00:51:46,440 --> 00:51:49,360 (Principal's Office) 743 00:51:57,960 --> 00:51:59,680 Please wait here for a moment. 744 00:52:00,720 --> 00:52:02,120 Thank you. 745 00:52:18,640 --> 00:52:21,480 (Yearbook, 2002) 746 00:52:34,160 --> 00:52:35,760 (Cho Kyung–sun) 747 00:52:37,600 --> 00:52:39,000 I know it happened a long time ago... 748 00:52:39,560 --> 00:52:42,080 ...but Mr. Kim was accused of something shameful. 749 00:52:43,200 --> 00:52:44,560 –It was a misunderstanding. 750 00:52:44,680 --> 00:52:46,080 –What was the misunderstanding, sir? 751 00:52:46,920 --> 00:52:48,560 You mean the sexual assault? 752 00:52:48,960 --> 00:52:50,480 It was a misunderstanding! 753 00:52:50,600 --> 00:52:53,560 One of the students had a crush on Mr. Kim... 754 00:52:53,880 --> 00:52:56,360 ...and made up something that didn't even happen. 755 00:52:57,320 --> 00:52:59,360 The charges were dropped, too. That's enough for now. 756 00:53:00,400 --> 00:53:03,800 Talking more about it would be disgracing the deceased. 757 00:53:05,120 --> 00:53:07,200 Could you tell me the name of that student? 758 00:53:07,520 --> 00:53:11,000 I already said such a thing didn't happen. 759 00:53:22,600 --> 00:53:24,000 Excuse me. 760 00:53:26,480 --> 00:53:28,160 She was my classmate. 761 00:53:29,240 --> 00:53:30,680 Because of that incident... 762 00:53:31,320 --> 00:53:34,000 ...no one wanted to be close to her. 763 00:53:35,240 --> 00:53:36,880 Even the teachers ignored her. 764 00:53:38,160 --> 00:53:40,160 No one was able to protect her. 765 00:53:42,640 --> 00:53:44,600 If just one person had been brave enough... 766 00:53:46,840 --> 00:53:48,400 So do you mean that wasn't the only case? 767 00:53:49,440 --> 00:53:50,840 No one spoke up... 768 00:53:52,240 --> 00:53:54,440 ...but I'm sure there were many more. 769 00:53:55,120 --> 00:53:57,560 But somehow he was able to keep teaching? 770 00:53:58,960 --> 00:54:00,440 Because he was a nephew of the chairman. 771 00:54:01,920 --> 00:54:04,480 If any student had spoken up, she'd have been disadvantaged. 772 00:54:08,200 --> 00:54:09,600 By any chance... 773 00:54:10,600 --> 00:54:13,280 ...was the name of the student who was sexually assaulted... 774 00:54:14,480 --> 00:54:16,000 ...Cho Kyung–sun? 775 00:54:16,640 --> 00:54:18,040 Cho Kyung–sun? 776 00:54:20,040 --> 00:54:21,920 I haven't heard that name in a while. 777 00:54:24,320 --> 00:54:25,800 No, it wasn't. 778 00:54:25,920 --> 00:54:28,240 Her name was Hyun–yi. 779 00:54:29,320 --> 00:54:31,640 Yoo Hyun–yi. 780 00:54:34,400 --> 00:54:37,280 Are you saying the client was a victim of sexual assault? 781 00:54:38,160 --> 00:54:39,560 No. 782 00:54:39,960 --> 00:54:41,520 It wasn't her. 783 00:54:41,640 --> 00:54:43,040 But it was her friend. 784 00:54:43,400 --> 00:54:45,800 And he called himself a teacher. Unbelievable. 785 00:54:46,400 --> 00:54:47,800 I should've caught him. 786 00:54:47,920 --> 00:54:49,480 Then he wouldn't have been able to get away with it. 787 00:54:51,160 --> 00:54:54,200 Anyway, that means there is a connection. 788 00:54:56,040 --> 00:54:57,440 We can't be certain yet. 789 00:54:58,440 --> 00:55:00,800 –And even so–– –A lawyer must act... 790 00:55:00,920 --> 00:55:02,360 ...in the client's best interest. 791 00:55:02,680 --> 00:55:04,080 You were going to say that, right? 792 00:55:04,760 --> 00:55:07,760 But then, shouldn't we still know the facts? 793 00:55:08,480 --> 00:55:09,920 I know what you mean. 794 00:55:10,040 --> 00:55:11,360 But you're saying that because you're not familiar with this 795 00:55:11,480 --> 00:55:12,840 field yet. 796 00:55:13,400 --> 00:55:15,160 Even if you know your client committed a murder... 797 00:55:15,720 --> 00:55:17,320 ...if your client insists he's innocent... 798 00:55:17,720 --> 00:55:19,960 ...then the lawyer has no choice but to go with that. 799 00:55:21,760 --> 00:55:24,960 But the spirit of the law is not to ignore the truth. 800 00:55:25,880 --> 00:55:27,360 I suppose so. 801 00:55:27,480 --> 00:55:29,240 Then what's the truth here? 802 00:55:31,120 --> 00:55:32,560 I guess only she would know. 803 00:55:53,560 --> 00:55:55,240 I knew it was odd from the beginning. 804 00:55:56,880 --> 00:55:59,080 I know you're very good at what you do. 805 00:55:59,800 --> 00:56:01,880 For someone like you to miss the checkup time... 806 00:56:03,040 --> 00:56:04,880 ...and inject the wrong dose... 807 00:56:06,320 --> 00:56:07,720 ...it didn't make sense to me. 808 00:56:13,400 --> 00:56:16,480 Something was off for me that day. 809 00:56:17,560 --> 00:56:18,920 The TV was on so loudly for the soap opera that was on in 810 00:56:19,040 --> 00:56:20,400 the lounge. 811 00:56:20,520 --> 00:56:22,080 But it wasn't you who was watching the show. 812 00:56:22,200 --> 00:56:23,800 It was the patient's guardian. 813 00:56:24,800 --> 00:56:28,520 You didn't really care about that soap opera until then. 814 00:56:30,200 --> 00:56:31,720 That wench. 815 00:56:33,040 --> 00:56:35,160 Goodness. Goodness! 816 00:56:35,840 --> 00:56:38,720 We should knock him out. 817 00:56:39,320 --> 00:56:41,120 We can inject a tranquilizer... 818 00:56:41,520 --> 00:56:42,920 You got the idea from the show... 819 00:56:44,760 --> 00:56:46,520 ...and started to plan. 820 00:56:48,680 --> 00:56:51,360 You needed to find out which show the guardian liked to watch. 821 00:56:52,160 --> 00:56:54,160 –Take it back. –Sure! 822 00:56:55,600 --> 00:56:57,160 Then order something to eat! 823 00:56:58,080 --> 00:57:00,680 You thought that the guardian wouldn't return to the room 824 00:57:00,800 --> 00:57:03,440 until the show ended. 825 00:57:04,560 --> 00:57:07,520 On that day, they showed the two final episodes back to back. 826 00:57:08,200 --> 00:57:09,600 And I'm sure you knew... 827 00:57:10,360 --> 00:57:12,400 ...that during those two hours the drug was getting injected... 828 00:57:13,720 --> 00:57:15,760 ...the guardian wouldn't be there to look after the patient. 829 00:57:21,160 --> 00:57:23,120 Gosh, I don't know what you're talking about. 830 00:57:24,040 --> 00:57:26,360 You're saying the same thing that the prosecutor said to me. 831 00:57:27,480 --> 00:57:28,920 Is that what lawyers do? 832 00:57:30,920 --> 00:57:32,600 I just want to know the truth. 833 00:57:36,840 --> 00:57:39,440 I don't want to talk about it anymore. 834 00:57:41,160 --> 00:57:42,560 Yoo Hyun–yi. 835 00:57:44,680 --> 00:57:46,080 You know her, right? 836 00:57:47,720 --> 00:57:50,920 Did you want to get revenge on her behalf? 837 00:57:54,560 --> 00:57:56,120 What? 838 00:57:56,240 --> 00:57:58,640 Did you want to get revenge for your friend? 839 00:58:11,520 --> 00:58:12,960 Do you have evidence? 840 00:58:13,920 --> 00:58:16,040 Do you have evidence that I killed him? 841 00:58:18,720 --> 00:58:20,120 No. 842 00:58:21,720 --> 00:58:23,120 I don't have it yet. 843 00:58:24,440 --> 00:58:26,400 But it's only a matter of time before the prosecution finds it. 844 00:58:27,560 --> 00:58:30,880 What if I just admit that it was just a mistake... 845 00:58:31,560 --> 00:58:33,080 ...would the prosecution still think that... 846 00:58:33,920 --> 00:58:35,360 ...this is a case of murder? 847 00:59:03,400 --> 00:59:05,680 Kyung–sun was so good to that kid. 848 00:59:06,120 --> 00:59:07,760 Is Nurse Cho not here today? 849 00:59:07,880 --> 00:59:08,800 –Oh, she had to take care of something. 850 00:59:08,920 --> 00:59:09,880 –I see. 851 00:59:10,000 --> 00:59:13,480 Jun–hwan needs to be careful since he just had his surgery. 852 00:59:29,400 --> 00:59:30,800 It's nice here, right? 853 00:59:34,720 --> 00:59:36,160 When I stayed at the hospital... 854 00:59:36,840 --> 00:59:38,280 ...I used to come up here often. 855 00:59:39,480 --> 00:59:40,880 Who are you? 856 00:59:48,120 --> 00:59:49,520 I heard that Nurse Cho... 857 00:59:49,840 --> 00:59:51,640 ...was really good to you. 858 00:59:52,960 --> 00:59:54,520 Why do you think she was so nice? 859 00:59:55,960 --> 00:59:57,960 Maybe... because I'm good–looking? 860 01:00:01,240 --> 01:00:02,920 Well, I guess that's also true. 861 01:00:04,000 --> 01:00:05,440 Any other reasons? 862 01:00:06,880 --> 01:00:08,360 Well... 863 01:00:08,480 --> 01:00:10,400 ...maybe you know this since you've had surgery. 864 01:00:11,320 --> 01:00:12,720 It's so expensive. 865 01:00:14,280 --> 01:00:15,680 I don't have a dad... 866 01:00:16,160 --> 01:00:19,040 ...and my mom works multiple jobs to pay for my hospital bills. 867 01:00:20,040 --> 01:00:23,360 So you think that's why Nurse Cho took care of you instead? 868 01:00:24,560 --> 01:00:26,840 She's my mom's friend. 869 01:00:28,680 --> 01:00:30,440 –Friend? –Yes. 870 01:00:30,560 --> 01:00:32,280 I heard they were good friends in high school. 871 01:00:32,920 --> 01:00:34,320 They lost touch for a long time... 872 01:00:34,920 --> 01:00:37,000 ...but they reconnected after I came to this hospital. 873 01:00:38,840 --> 01:00:40,480 What is your mom's name? 874 01:00:40,600 --> 01:00:42,000 My mom? 875 01:00:43,720 --> 01:00:45,920 Her name is Yoo Hyun–yi. 876 01:00:48,520 --> 01:00:49,960 Yoo Hyun–yi... 877 01:00:51,600 --> 01:00:53,040 Cho Kyung–sun? 878 01:00:53,480 --> 01:00:55,280 I haven't heard that name in a while. 879 01:00:56,520 --> 01:00:57,960 No, it wasn't. 880 01:00:59,200 --> 01:01:00,600 Her name is... 881 01:01:01,400 --> 01:01:02,840 ...Hyun–yi. 882 01:01:03,240 --> 01:01:05,520 Yoo Hyun–yi 883 01:01:06,240 --> 01:01:07,680 Yoo Hyun–yi. 884 01:01:07,800 --> 01:01:12,360 The deceased was once accused of sexually assaulting a student. 885 01:01:12,800 --> 01:01:14,480 –When was that? –In 2001. 886 01:01:16,320 --> 01:01:17,840 Do you know my mom? 887 01:01:19,880 --> 01:01:21,320 By any chance... 888 01:01:21,760 --> 01:01:23,520 ...were you born in 2002? 889 01:01:24,360 --> 01:01:25,760 How did you know? 890 01:01:52,320 --> 01:01:54,880 (Confession) 891 01:01:55,000 --> 01:01:57,760 I'm going to charge her with murder. 892 01:01:58,080 --> 01:02:00,120 Do you want to spend the rest of your life in jail? 893 01:02:01,120 --> 01:02:02,560 What do I do, Mr. Choi? 894 01:02:03,200 --> 01:02:05,920 Mr. Choi's father is on death row. 895 01:02:06,800 --> 01:02:08,200 What? 896 01:02:08,480 --> 01:02:10,000 Choi Do–hyun. 897 01:02:10,120 --> 01:02:11,720 What are you hiding from me? 898 01:02:12,440 --> 01:02:14,120 That punk seems like he knows something. 899 01:02:14,520 --> 01:02:16,120 What can you do for me? 900 01:02:16,560 --> 01:02:18,040 Are you trying to make a deal? 901 01:02:18,520 --> 01:02:21,000 You just need to tell me the truth. 902 01:02:21,320 --> 01:02:22,720 Why did you kill him? 67470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.