Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,196 --> 00:00:23,828
Certo, pessoal,
aqui vamos n�s.
2
00:00:23,829 --> 00:00:25,899
O filme est� para come�ar.
3
00:00:26,534 --> 00:00:29,658
S�culos atr�s, nossa gal�xia
foi rendida
4
00:00:29,659 --> 00:00:32,746
por uma ra�a alien�gena
de crueldade incompar�vel.
5
00:00:32,747 --> 00:00:34,513
N�o, n�o esses,
6
00:00:34,514 --> 00:00:36,122
esses aqui.
7
00:00:36,123 --> 00:00:38,303
Viram? Malvados, n�o �?
8
00:00:39,086 --> 00:00:42,331
Os invasores possu�am
um amuleto de poder ilimitado,
9
00:00:42,332 --> 00:00:46,356
conhecido como
"O Amuleto do Poder Ilimitado."
10
00:00:46,357 --> 00:00:49,417
Com ele, os alien�genas
conquistaram e escravizaram
11
00:00:49,418 --> 00:00:51,542
todas as ra�as
em todos os planetas
12
00:00:51,543 --> 00:00:54,785
que encontraram,
incluindo o nosso.
13
00:00:55,581 --> 00:00:57,773
Mas os alien�genas
n�o contavam
14
00:00:57,774 --> 00:00:59,997
com a exist�ncia
de outra criatura
15
00:00:59,998 --> 00:01:02,053
que vivia entre os humanos,
16
00:01:02,683 --> 00:01:05,409
"O Condor Sem Penas."
17
00:01:05,410 --> 00:01:07,917
Bem, quase sem penas.
18
00:01:07,918 --> 00:01:10,624
O Condor tomou o Amuleto
dos invasores,
19
00:01:10,625 --> 00:01:14,573
for�ando-os a fugir
para as profundezas do espa�o.
20
00:01:14,574 --> 00:01:18,046
Teve muita comemora��o
e, tamb�m, bolo.
21
00:01:18,047 --> 00:01:21,390
Temendo que os alien�genas
voltassem atr�s do Amuleto,
22
00:01:21,391 --> 00:01:24,373
O Condor decidiu escond�-lo
nas profundezas da terra.
23
00:01:24,374 --> 00:01:26,145
Enfrentando perigos
incalcul�veis,
24
00:01:26,146 --> 00:01:27,933
ele encontrou
um lugar secreto
25
00:01:27,934 --> 00:01:31,097
onde ele sabia que o Amuleto
nunca seria encontrado.
26
00:01:34,455 --> 00:01:38,439
E, ent�o,
a gal�xia foi libertada.
27
00:01:39,570 --> 00:01:42,747
Conforme as gera��es
foram passando,
28
00:01:43,049 --> 00:01:46,049
passando, passando,
29
00:01:46,474 --> 00:01:48,843
os descendentes
do Condor Sem Penas
30
00:01:48,844 --> 00:01:51,098
esqueceram dos alien�genas.
31
00:01:51,429 --> 00:01:54,916
Mas os alien�genas
n�o esqueceram.
32
00:01:54,917 --> 00:01:57,512
Prometeram que um dia
pegariam de volta
33
00:01:57,513 --> 00:01:59,612
o que haviam perdido,
e, ent�o,
34
00:01:59,613 --> 00:02:03,099
realizariam sua vingan�a
sobre n�s.
35
00:02:03,100 --> 00:02:05,714
EnjoyTeam apresenta...
36
00:02:05,715 --> 00:02:07,199
Tradu��o:
Doug | Jeu | GoDo
37
00:02:07,200 --> 00:02:09,050
Tradu��o:
laylamot | MissG | vegafloyd
38
00:02:09,051 --> 00:02:10,459
Tradu��o:
Vansgomes | Yuca
39
00:02:10,460 --> 00:02:12,453
Tradu��o:
PedroSPJ | KaylaSRP
40
00:02:12,454 --> 00:02:13,982
Revis�o:
CondeVlad | LayHolmes
41
00:02:13,983 --> 00:02:16,024
Revis�o:
LagerthaL
42
00:02:22,753 --> 00:02:26,161
Bem-vindos de volta
ao Est�dio Pelotillehue
43
00:02:26,162 --> 00:02:29,456
para esse jogo emocionante
patrocinado pelo...
44
00:02:29,457 --> 00:02:32,361
g�s lacrimog�nio
"Ai, Meus Olhos!".
45
00:02:32,362 --> 00:02:34,804
� a partida de n�mero 2606
46
00:02:34,805 --> 00:02:36,757
CONDORITO - O FILME
- entre Pelotillehue
47
00:02:36,758 --> 00:02:38,803
e Buenas Peras.
48
00:02:39,287 --> 00:02:42,719
Dessa vez � pessoal.
49
00:02:45,174 --> 00:02:47,611
Condorito vai com a bola,
50
00:02:47,612 --> 00:02:49,579
passando pelos defensores
como um rato
51
00:02:49,580 --> 00:02:51,165
fugindo de uma cozinha.
52
00:02:51,166 --> 00:02:52,755
Beijem minhas penas.
53
00:02:52,756 --> 00:02:54,868
Vai, Condorito, vai!
54
00:03:07,722 --> 00:03:09,128
Condorito!
55
00:03:12,717 --> 00:03:14,949
Tenho que fazer
mais exerc�cios aer�bicos.
56
00:03:15,977 --> 00:03:17,899
Ignor�ncio, marque ele.
57
00:03:20,068 --> 00:03:21,746
Certo, treinador.
58
00:03:31,346 --> 00:03:33,348
Isso, vai Tio!
59
00:03:35,470 --> 00:03:37,156
Condorito
faz um passe perfeito
60
00:03:37,157 --> 00:03:39,547
para o Garganta de A�o e...
61
00:03:39,548 --> 00:03:40,957
Parece que o Cabe�a-de-Ovo
62
00:03:40,959 --> 00:03:43,329
foi confundido com a bola
novamente.
63
00:03:44,055 --> 00:03:46,624
Mas Condorito rouba a bola.
64
00:03:51,752 --> 00:03:53,413
Espera, o que � isso.
65
00:03:53,414 --> 00:03:55,617
Pepe Cortisona
acaba de roubar a bola
66
00:03:55,618 --> 00:03:57,488
de seu pr�prio companheiro
de equipe.
67
00:04:00,910 --> 00:04:02,639
E olhem isso, sim,
68
00:04:02,640 --> 00:04:05,265
� a embaixadinha de peito
do Pepe.
69
00:04:05,266 --> 00:04:09,658
Ser� que � verdade? Sim!
Ele usa as n�degas tamb�m!
70
00:04:09,659 --> 00:04:11,962
Que jogo temos hoje,
senhoras e senhores.
71
00:04:11,963 --> 00:04:14,749
Agora parece que Pepe
est� olhando diretamente
72
00:04:14,750 --> 00:04:16,857
para algu�m na arquibancada.
73
00:04:22,918 --> 00:04:27,540
Meu joelho, meu joelho!
74
00:04:27,541 --> 00:04:30,559
Meu joelho!
75
00:04:42,054 --> 00:04:43,796
Ele � um assassino.
76
00:04:43,797 --> 00:04:46,787
N�o consigo sentir meu bico.
77
00:04:53,885 --> 00:04:58,066
Olhe direito, seu tolo.
N�o v� que ele est� fingindo?
78
00:04:58,679 --> 00:05:02,697
Adeus,
vou em dire��o � luz.
79
00:05:04,500 --> 00:05:08,174
Parece que o juiz expulsou Pepe
por simula��o.
80
00:05:08,175 --> 00:05:10,810
Papa, � voc�?
81
00:05:10,811 --> 00:05:15,012
Mas o drama real aqui
� o Condorito.
82
00:05:22,783 --> 00:05:24,820
Estou bem.
83
00:05:24,821 --> 00:05:28,709
Nunca vi uma recupera��o
t�o milagrosa.
84
00:05:28,710 --> 00:05:31,443
Aleluia,
que momento para estar vivo,
85
00:05:31,444 --> 00:05:34,085
e com alguns segundos
restando no rel�gio
86
00:05:34,086 --> 00:05:37,512
Pelotillehue tem a bola.
87
00:05:56,963 --> 00:06:00,593
Gol!
88
00:06:00,594 --> 00:06:03,811
Condorito!
89
00:06:04,546 --> 00:06:06,436
E o juiz apita.
90
00:06:06,437 --> 00:06:10,542
Fim de jogo,
1 a 0 para Pelotillehue!
91
00:06:10,543 --> 00:06:15,087
Vit�ria!
92
00:06:17,040 --> 00:06:19,799
Bebida gr�tis
para todo mundo no El Tupos.
93
00:06:21,680 --> 00:06:24,169
Pelo menos sabem
quais s�o as prioridades deles.
94
00:06:24,926 --> 00:06:27,690
Tio, foi a melhor cena
de morte da hist�ria.
95
00:06:27,691 --> 00:06:30,542
- Obrigado, Franguinho.
- Condorito!
96
00:06:30,543 --> 00:06:32,062
Esperem, crian�as!
97
00:06:32,063 --> 00:06:35,355
N�o entendo o que voc� v�
nesse abobado.
98
00:06:36,892 --> 00:06:40,049
Algu�m disse que o orfanato
precisa de uma bola nova?
99
00:06:42,533 --> 00:06:44,358
Meu amor, para voc�!
100
00:06:52,617 --> 00:06:53,917
Estava de olho no rel�gio.
101
00:06:53,918 --> 00:06:56,378
Vamos, crian�as,
est� ficando tarde.
102
00:06:56,379 --> 00:06:58,565
Hora de voltarmos
para o �nibus.
103
00:07:00,347 --> 00:07:03,102
Parecia que os jogadores
do Buenas estavam ca�ando voc�.
104
00:07:03,103 --> 00:07:07,482
Acho que � o pre�o que se paga
por ser t�o "atrativo".
105
00:07:08,273 --> 00:07:10,400
E para quem dedica
essa vit�ria?
106
00:07:10,401 --> 00:07:13,000
Dedico essa vit�ria
para a paz mundial.
107
00:07:14,796 --> 00:07:16,287
Florestas tropicais.
108
00:07:16,851 --> 00:07:20,296
E, claro, todos os filhotes
desse mundo.
109
00:07:23,016 --> 00:07:24,703
Sem mais perguntas.
110
00:07:27,448 --> 00:07:30,270
Voc� sempre tem
que flertar com essas...
111
00:07:30,271 --> 00:07:32,853
essas piriguetes,
depois de todo jogo?
112
00:07:32,854 --> 00:07:35,303
N�o, fa�o isso
pela audi�ncia.
113
00:07:35,304 --> 00:07:37,003
Por favor, minha querida,
114
00:07:37,004 --> 00:07:39,737
sabe que meu cora��o
s� bate por voc�.
115
00:07:39,738 --> 00:07:42,370
Yayita, Yayita.
116
00:07:42,371 --> 00:07:43,705
Est� vendo?
117
00:07:43,706 --> 00:07:46,737
E olha,
tenho uma surpresa.
118
00:07:46,738 --> 00:07:49,044
Ingressos para a luta de boxe
hoje � noite.
119
00:07:49,045 --> 00:07:53,640
Buiser contra Midget Avenger,
ser� a luta do s�culo.
120
00:07:53,641 --> 00:07:54,945
Est� brincando?
121
00:07:54,946 --> 00:07:57,749
Esqueceu do anivers�rio
da minha m�e hoje � noite?
122
00:08:03,471 --> 00:08:06,991
Eu n�o esqueci,
eu reprimi.
123
00:08:18,073 --> 00:08:19,825
FELIZ ANIVERS�RIO
TREME!
124
00:08:30,104 --> 00:08:32,169
Tremebunda,
minha querida.
125
00:08:32,170 --> 00:08:34,969
Por favor aceite esse presente
por essa feliz ocasi�o.
126
00:08:34,970 --> 00:08:37,502
Um cart�o presente para o spa?
Obrigada.
127
00:08:37,503 --> 00:08:40,603
Para preservar a perfei��o
da sua beleza intocada.
128
00:08:40,604 --> 00:08:43,715
A beleza dela � intocada
porque ningu�m quer toc�-la.
129
00:08:48,187 --> 00:08:50,518
Pepe, quanta considera��o
da sua parte.
130
00:08:50,519 --> 00:08:52,365
Continuo rezando
para que minha filha
131
00:08:52,366 --> 00:08:55,318
caia em si
e encontre algu�m como voc�.
132
00:08:56,637 --> 00:08:59,071
Talvez ela j� achou.
133
00:09:00,338 --> 00:09:03,134
Posso dar uma carona
para voc�s?
134
00:09:06,828 --> 00:09:08,128
Meu carro!
135
00:09:09,370 --> 00:09:12,702
Mas Yayita,
�amos ao El Tulfo celebrar.
136
00:09:12,703 --> 00:09:14,603
� melhor n�o se atrasar
hoje � noite.
137
00:09:14,604 --> 00:09:16,005
O que quer dizer
com atrasar?
138
00:09:16,006 --> 00:09:17,872
H� algo acontecendo
hoje � noite?
139
00:09:28,645 --> 00:09:30,809
FELIZ ANIVERS�RIO
TREME!
140
00:09:35,855 --> 00:09:39,353
Um brinde aos vencedores.
141
00:09:39,354 --> 00:09:41,036
- Sa�de.
- Sa�de.
142
00:09:41,037 --> 00:09:43,473
E um aos perdedores.
143
00:09:43,474 --> 00:09:44,982
- Sa�de.
- Sa�de.
144
00:09:44,983 --> 00:09:48,002
E aos vencedores.
145
00:09:48,003 --> 00:09:49,303
Sa�de.
146
00:09:51,496 --> 00:09:53,603
Condorito,
voc� est� bem?
147
00:09:53,604 --> 00:09:55,619
O qu�?
Por que pergunta?
148
00:09:56,213 --> 00:09:59,270
� o Pepe, aquele saco de chumbo
dentu�o,
149
00:09:59,271 --> 00:10:02,502
tentando roubar minha Yayita
com o dinheiro dele.
150
00:10:02,503 --> 00:10:05,548
Se � com dinheiro,
ent�o n�o � roubar.
151
00:10:06,303 --> 00:10:08,736
Os ricos acham
que podem fazer o que querem.
152
00:10:08,737 --> 00:10:11,112
N�o mais, estou dizendo,
n�o mais.
153
00:10:11,113 --> 00:10:12,502
O que voc� vai fazer?
154
00:10:12,503 --> 00:10:16,302
Vou tirar Pepe do meu caminho
de uma vez por todas.
155
00:10:16,303 --> 00:10:20,135
Depois disso, Pepe Cortisona
n�o ser� mais um problema.
156
00:10:20,136 --> 00:10:22,136
Livrar-se do Pepe?
157
00:10:22,137 --> 00:10:23,969
O que est�
planejando fazer?
158
00:10:33,270 --> 00:10:34,570
Voc� trouxe?
159
00:10:44,971 --> 00:10:47,975
Condorito, tem certeza
de que quer fazer isso?
160
00:10:47,976 --> 00:10:49,603
N�o h� outro jeito.
161
00:10:49,604 --> 00:10:51,635
Para salvar Yayita do Pepe,
162
00:10:51,636 --> 00:10:55,001
preciso cometer o maior pecado
que um homem pode cometer.
163
00:11:00,137 --> 00:11:01,437
Pedir em casamento.
164
00:11:03,863 --> 00:11:05,838
Mas ele era t�o jovem.
165
00:11:05,839 --> 00:11:08,329
Meu amigo, sempre disse
que desistiria de sua vida
166
00:11:08,330 --> 00:11:10,056
antes de desistir
da solteirice.
167
00:11:10,057 --> 00:11:11,828
Yayita � minha vida.
168
00:11:11,829 --> 00:11:14,384
Sem ela, n�o tenho nada.
169
00:11:15,336 --> 00:11:19,203
Bem, se � assim que se sente,
ent�o temos que apoi�-lo.
170
00:11:20,438 --> 00:11:22,320
Isso pede uma bebida.
171
00:11:22,321 --> 00:11:25,568
Ao Condorito.
172
00:11:26,247 --> 00:11:28,252
Voc� est� louco?
173
00:11:28,659 --> 00:11:31,270
- Preciso ir!
- Atr�s de voc�!
174
00:11:39,971 --> 00:11:42,433
Como se atreve
a sequer pensar em se casar
175
00:11:42,434 --> 00:11:44,169
com a minha preciosa Yayita?
176
00:11:44,170 --> 00:11:47,232
Mas ela e eu fomos feitos
um para o outro.
177
00:11:47,233 --> 00:11:48,837
Ela est� destinada
a um pr�ncipe,
178
00:11:48,838 --> 00:11:50,781
n�o um desempregado,
feio,
179
00:11:50,782 --> 00:11:52,156
ignorante, pobre,
fedorento,
180
00:11:52,157 --> 00:11:54,135
idiota, c�rebro de passarinho
como voc�!
181
00:11:54,136 --> 00:11:57,125
Enfie isso
na sua cabe�a dura!
182
00:11:57,126 --> 00:11:58,636
Enquanto eu andar
nessa terra,
183
00:11:58,637 --> 00:12:01,344
voc� nunca, nunca casar�
com a minha filha!
184
00:12:10,004 --> 00:12:12,601
Agora n�o, Washington.
185
00:12:19,602 --> 00:12:22,880
Tio, eu fiz um gato
de energia,
186
00:12:22,881 --> 00:12:24,269
hackeei a Wi-Fi do vizinho,
187
00:12:24,270 --> 00:12:27,407
e coloquei as baratas na cama
para comer os percevejos.
188
00:12:27,408 --> 00:12:28,892
Muito bom.
189
00:12:28,893 --> 00:12:31,363
Voc� brigou com a Yayita
de novo?
190
00:12:31,364 --> 00:12:33,735
N�o � a Yayita.
� a m�e dela.
191
00:12:33,736 --> 00:12:37,331
Aquela ogra cabeluda
n�o vai parar at� nos separar.
192
00:12:40,218 --> 00:12:41,758
Tem alguma coisa
para o jantar?
193
00:12:41,759 --> 00:12:43,359
N�o apenas alguma coisa.
194
00:12:44,404 --> 00:12:46,571
Fiz o seu prato favorito,
195
00:12:48,103 --> 00:12:50,569
pizza com batatas fritas
e catchup.
196
00:12:50,959 --> 00:12:52,809
Franguinho, voc� � o melhor.
197
00:12:52,810 --> 00:12:54,343
N�o foi nada.
198
00:13:00,003 --> 00:13:02,350
Um n�mero desconhecido.
199
00:13:02,351 --> 00:13:04,374
Provavelmente
alguma propaganda.
200
00:13:06,257 --> 00:13:07,889
Bela fantasia.
201
00:13:07,890 --> 00:13:10,035
Condor Sem Penas,
202
00:13:10,036 --> 00:13:13,135
temos procurado por voc�
por muitos anos gal�cticos.
203
00:13:13,136 --> 00:13:16,540
E agora, quero te fazer
uma oferta.
204
00:13:16,541 --> 00:13:18,855
Deixa eu adivinhar,
tem um plano de internet
205
00:13:18,856 --> 00:13:20,908
que � de outro mundo?
206
00:13:21,636 --> 00:13:25,035
N�o sou representante de vendas
de um provedor de celular.
207
00:13:25,036 --> 00:13:27,525
Traga-me
O Amuleto do Poder Ilimitado
208
00:13:27,526 --> 00:13:31,126
e eu te darei o que desejar.
209
00:13:31,127 --> 00:13:34,311
Voc� n�o deveria dizer:
"O Amuleto voc� me traz.
210
00:13:34,312 --> 00:13:36,645
Qualquer desejo seu
conceder eu vou"?
211
00:13:37,895 --> 00:13:41,155
- Isso � um estere�tipo.
- Ainda estamos esperando.
212
00:13:42,053 --> 00:13:44,848
" O Amuleto voc� me traz.
213
00:13:44,849 --> 00:13:47,451
Qualquer desejo seu
conceder eu vou."
214
00:13:53,718 --> 00:13:55,973
Qualquer coisa
que eu desejar?
215
00:13:55,974 --> 00:13:58,511
Leve a Tremebunda
para seu planeta.
216
00:13:58,512 --> 00:14:00,955
Ent�o temos um acordo.
217
00:14:03,753 --> 00:14:08,291
Quero dizer,
n�s um acordo temos.
218
00:14:23,012 --> 00:14:25,896
Parab�ns para voc�!
219
00:14:25,897 --> 00:14:28,935
Parab�ns para voc�!
220
00:14:28,936 --> 00:14:32,881
- Parab�ns, querida M�e...
- Parab�ns, querida Treme...
221
00:14:32,882 --> 00:14:37,667
Parab�ns para voc�!
222
00:14:37,668 --> 00:14:40,726
Eu te pedi para usar
s� uma vela.
223
00:14:40,727 --> 00:14:42,039
Relaxe, mulher.
224
00:14:42,040 --> 00:14:45,139
Vai mudar de ideia
quando acender essa belezinha.
225
00:14:46,789 --> 00:14:48,634
Pai, fa�a alguma coisa.
226
00:14:56,093 --> 00:14:57,613
Tudo bem, m�e.
227
00:14:57,614 --> 00:15:00,041
Pronto, tudo bem.
228
00:15:00,685 --> 00:15:03,680
Hora de abrir os presentes.
229
00:15:04,091 --> 00:15:07,344
� o novo perfume
que vimos na loja, n�o �?
230
00:15:07,345 --> 00:15:08,861
� melhor.
231
00:15:10,437 --> 00:15:12,793
Um depilador el�trico
feminino?
232
00:15:12,794 --> 00:15:14,570
� industrial.
233
00:15:14,571 --> 00:15:17,373
D� para depilar um urso
com isso.
234
00:15:17,374 --> 00:15:19,555
Essa noite pode piorar?
235
00:15:22,764 --> 00:15:25,006
Algu�m pediu um genro?
236
00:15:25,878 --> 00:15:27,652
Treme.
237
00:15:27,653 --> 00:15:30,556
Voc� n�o parece ter
65 anos.
238
00:15:31,667 --> 00:15:34,308
Eu s� tenho 59.
239
00:15:34,309 --> 00:15:36,899
Se preparando para o futuro.
Muito inteligente.
240
00:15:36,900 --> 00:15:39,573
Ent�o a luta de boxe
terminou mais cedo?
241
00:15:39,574 --> 00:15:41,301
Amor, por favor...
242
00:15:41,302 --> 00:15:42,888
Perdoe-me.
243
00:15:46,683 --> 00:15:50,025
E � claro que trouxe algo
para a rainha do dia.
244
00:15:53,714 --> 00:15:55,412
Eu guardei o recibo.
245
00:15:55,574 --> 00:16:00,218
Voc�s veem um animal peludo
quando olham para mim?
246
00:16:00,219 --> 00:16:01,848
M�e, por favor,
acalme-se.
247
00:16:01,849 --> 00:16:06,233
�s vezes, quero que algu�m venha
e me leve embora deste inferno.
248
00:16:37,514 --> 00:16:40,599
Tremebunda.
Tremebunda.
249
00:16:48,126 --> 00:16:49,563
N�o, m�e!
250
00:16:49,564 --> 00:16:52,077
- N�o!
- Treme!
251
00:17:03,549 --> 00:17:05,201
Condor Sem Penas,
252
00:17:05,202 --> 00:17:07,793
como combinado,
eu levei a Tremebunda.
253
00:17:07,794 --> 00:17:09,783
Agora,
pelo nosso acordo,
254
00:17:09,784 --> 00:17:12,136
voc� deve me trazer
o Amuleto.
255
00:17:12,137 --> 00:17:15,450
Eu n�o estava falando s�rio...
Por favor, solte-a.
256
00:17:15,451 --> 00:17:17,784
� tudo um mal-entendido.
257
00:17:18,376 --> 00:17:21,745
Entendo...
Ent�o, nesse caso,
258
00:17:21,746 --> 00:17:25,166
voc� tem s� 24 horas
para me trazer o Amuleto.
259
00:17:25,167 --> 00:17:28,865
Ou nunca mais
ver� a Tremebunda.
260
00:17:34,955 --> 00:17:36,832
Ele mijou nas cal�as, certo?
261
00:17:36,833 --> 00:17:38,719
Algu�m pode confirmar?
262
00:17:40,117 --> 00:17:42,280
Como assim
ainda estamos transmitindo?
263
00:18:12,583 --> 00:18:15,153
Yayita.
Yayita.
264
00:18:22,869 --> 00:18:24,172
Com licen�a...
265
00:18:25,955 --> 00:18:29,491
Meu amor,
podemos conversar um pouco?
266
00:18:29,492 --> 00:18:30,875
N�o.
267
00:18:30,876 --> 00:18:32,701
Estou cansada
das suas desculpas.
268
00:18:32,702 --> 00:18:35,019
Acabou tudo entre n�s,
Condorito.
269
00:18:35,020 --> 00:18:37,077
Acabou?
Por qu�?
270
00:18:37,078 --> 00:18:40,036
Certo, acho que sei o porqu�.
Mas precisa acreditar em mim.
271
00:18:40,037 --> 00:18:42,704
Achei que ele estava me vendendo
um plano de internet.
272
00:18:42,705 --> 00:18:45,679
N�o achei que sua m�e seria
sequestrada por alien�genas.
273
00:18:45,680 --> 00:18:48,819
- Voc� sonha com isso h� anos.
- �...
274
00:18:50,619 --> 00:18:52,268
Mas vou traz�-la de volta.
275
00:18:52,269 --> 00:18:54,839
- Eu juro.
- Claro, voc� jura.
276
00:18:54,840 --> 00:18:56,905
Minha m�e
sempre esteve certa.
277
00:18:57,235 --> 00:18:59,057
Se eu a tivesse escutado
278
00:18:59,058 --> 00:19:01,326
antes de voc� destruir
nossas vidas...
279
00:19:01,327 --> 00:19:05,434
- Adeus, Condorito.
- N�o v�, Yayita.
280
00:19:06,557 --> 00:19:08,119
Yayita.
281
00:19:12,595 --> 00:19:14,873
N�o precisa se preocupar,
amigo.
282
00:19:14,874 --> 00:19:18,088
Garanto que as autoridades
v�o cuidar disso.
283
00:19:24,869 --> 00:19:26,939
� uma mensagem
dos alien�genas.
284
00:19:26,940 --> 00:19:29,899
"O Amuleto
est� em Condortihuacan.
285
00:19:29,900 --> 00:19:32,844
Em um lugar chamado
Catacumba da Sorte Certa".
286
00:19:32,845 --> 00:19:36,555
- Mesmo? Parece f�cil.
- Espera, n�o...
287
00:19:37,582 --> 00:19:41,055
Na verdade, �
"Catacumba da Morte Certa".
288
00:19:43,475 --> 00:19:44,969
O que eu fa�o?
289
00:19:44,970 --> 00:19:47,734
Yayita nunca vai me perdoar
se eu n�o salvar a m�e dela.
290
00:19:47,735 --> 00:19:50,705
Por favor, pedimos
que demonstrem respeito
291
00:19:50,706 --> 00:19:55,514
pelo que restou de nossa fam�lia
nesse tempo de crise.
292
00:19:55,515 --> 00:19:58,598
Esse dentu�o fanfarr�o
aproveitador...
293
00:20:01,963 --> 00:20:04,483
Franguinho, fa�a as malas.
294
00:20:04,484 --> 00:20:06,318
Vamos numa aventura.
295
00:20:08,162 --> 00:20:09,691
Pode me emprestar dinheiro?
296
00:20:15,669 --> 00:20:17,436
Ainda n�o temos o suficiente.
297
00:20:18,202 --> 00:20:20,120
- Pode apostar.
- Boa ideia.
298
00:20:20,121 --> 00:20:22,028
Mas acho
que n�o temos tempo de...
299
00:20:37,336 --> 00:20:38,805
� uma aventura.
300
00:20:55,202 --> 00:20:56,502
Aqui est�.
301
00:20:56,503 --> 00:20:59,002
Este jovem te ajudar�
se precisar de algo.
302
00:20:59,003 --> 00:21:00,568
N�o �, minha querida?
303
00:21:00,569 --> 00:21:02,803
No meu tempo,
os pais nem pensariam
304
00:21:02,804 --> 00:21:05,236
em deixar crian�as
viajarem sozinhas.
305
00:21:05,237 --> 00:21:09,231
� porque no seu tempo
havia apenas um continente.
306
00:21:12,170 --> 00:21:14,301
J� chegamos?
J� chegamos?
307
00:21:14,302 --> 00:21:17,202
J� chegamos? J� chegamos?
J� chegamos?
308
00:21:17,203 --> 00:21:19,654
Que tal procurarmos algo
para voc� brincar.
309
00:21:20,370 --> 00:21:21,968
O que temos aqui?
310
00:21:22,815 --> 00:21:25,834
Sim, � um travesseiro
de viagem infl�vel.
311
00:21:25,835 --> 00:21:27,535
Agora � s� torcer aqui.
312
00:21:27,536 --> 00:21:29,336
E fazer isso.
313
00:21:33,602 --> 00:21:35,102
Aqui est�.
314
00:21:43,235 --> 00:21:45,303
Tenha uma boa viagem.
315
00:21:46,570 --> 00:21:48,735
Voc� � um bom garoto.
316
00:21:48,736 --> 00:21:51,756
� uma pena
que seus pais n�o te amem.
317
00:21:52,101 --> 00:21:53,401
Voc� � s� pele e osso.
318
00:21:53,402 --> 00:21:55,135
N�o diga
que eles n�o te alimentam.
319
00:21:55,136 --> 00:21:56,736
Na verdade,
moro com meu tio,
320
00:21:56,737 --> 00:21:58,935
mas sou eu que cozinho
na nossa casa.
321
00:22:01,636 --> 00:22:03,002
Com licen�a, senhor.
322
00:22:03,703 --> 00:22:06,169
Voc� pode guardar isso
para mim?
323
00:22:06,170 --> 00:22:07,835
Claro, madame.
324
00:22:08,421 --> 00:22:09,769
O qu�? Esquis?
325
00:22:09,770 --> 00:22:11,604
Quem leva esquis
a Condortihuacan?
326
00:22:16,235 --> 00:22:18,369
Senhoras e senhores,
aqui � o capit�o.
327
00:22:18,370 --> 00:22:21,434
Chegamos � altitude
de 37 mil p�s
328
00:22:21,435 --> 00:22:24,001
- e esperamos...
- Ele lava sua roupa?
329
00:22:24,002 --> 00:22:25,735
Limpa suas orelhas?
330
00:22:25,736 --> 00:22:27,539
Ou te leva ao dentista?
331
00:22:27,540 --> 00:22:29,645
Ele faz alguma coisa
por voc�?
332
00:22:29,646 --> 00:22:31,078
Claro, v�rias coisas.
333
00:22:31,079 --> 00:22:33,759
Ele me ensinou a passar trotes
e a jogar futebol.
334
00:22:33,760 --> 00:22:35,326
Ele devia cuidar de voc�.
335
00:22:35,327 --> 00:22:39,060
Ser adulto
� uma grande responsabilidade.
336
00:22:39,061 --> 00:22:40,368
Ele � respons�vel.
337
00:22:40,369 --> 00:22:43,333
Esperamos que tenham um bom voo
at� o Alasca.
338
00:22:45,035 --> 00:22:47,667
Porque � para onde
esse avi�o est� indo.
339
00:22:49,536 --> 00:22:52,602
Como assim esse voo
n�o vai para Condortihuacan?
340
00:22:52,603 --> 00:22:55,134
Eu disse que ele n�o vai pousar
em Condortihuacan.
341
00:22:55,135 --> 00:22:56,635
Mas n�s vamos.
342
00:23:00,537 --> 00:23:02,169
Olhe l�.
343
00:23:02,170 --> 00:23:03,802
Aquilo � Condortihuacan.
344
00:23:03,803 --> 00:23:06,600
Mas estamos
a quil�metros de altura.
345
00:23:07,770 --> 00:23:09,235
Tenha f�, Franguinho.
346
00:23:09,236 --> 00:23:11,368
Isso � parte do plano.
347
00:23:13,935 --> 00:23:16,835
Est� bem,
isso n�o era parte do plano.
348
00:23:29,870 --> 00:23:32,504
� o melhor jeito de voar.
349
00:23:33,436 --> 00:23:37,071
O que eu disse?
N�o h� com o que se preocupar.
350
00:23:39,003 --> 00:23:42,669
Algo com o que se preocupar.
Algo com o que se preocupar.
351
00:23:46,737 --> 00:23:48,735
Sou muito jovem para morrer.
352
00:23:48,736 --> 00:23:50,234
N�o fique assim.
353
00:23:50,235 --> 00:23:51,535
Uma tor��o aqui.
354
00:23:51,536 --> 00:23:53,401
Pronto, tome um elefante.
355
00:24:08,336 --> 00:24:12,869
Logo, terei esse poder.
356
00:24:12,870 --> 00:24:15,401
Mas antes,
est� na hora do meu almo�o.
357
00:24:20,769 --> 00:24:23,468
Prepare-se
para ser devorada,
358
00:24:23,469 --> 00:24:25,344
lasanha.
359
00:24:26,110 --> 00:24:28,702
Onde est� minha lancheira?
360
00:24:28,703 --> 00:24:31,402
Computador,
onde est� minha lancheira?
361
00:24:31,403 --> 00:24:32,935
N�o sei, Vossa Majestade.
362
00:24:32,936 --> 00:24:35,337
Checou debaixo
da sua cadeira?
363
00:24:40,636 --> 00:24:42,560
N�o est� debaixo
da minha cadeira.
364
00:24:51,436 --> 00:24:52,736
Vamos, gente.
365
00:24:52,737 --> 00:24:54,535
J� conversamos sobre isso.
366
00:24:54,536 --> 00:24:56,968
Nunca vamos conseguir
reescravizar o universo
367
00:24:56,969 --> 00:24:58,569
se n�o...
368
00:25:01,465 --> 00:25:03,715
Se n�o reconhecermos
e respeitarmos
369
00:25:03,716 --> 00:25:05,702
a hierarquia de comando.
370
00:25:05,703 --> 00:25:09,437
Ent�o vamos tentar
respeitar isso, est� bem?
371
00:25:14,770 --> 00:25:16,302
Imperador Molusco,
372
00:25:16,303 --> 00:25:18,635
o ref�m est� preso
na sala de abdu��o.
373
00:25:18,636 --> 00:25:20,734
Estou indo.
374
00:25:36,336 --> 00:25:40,701
"Onde est� minha lancheira?
Onde est� minha lancheira?"
375
00:25:41,703 --> 00:25:43,501
"Onde est� minha lancheira?"
376
00:25:56,051 --> 00:25:58,002
Meus deuses.
377
00:25:58,003 --> 00:26:00,603
Ela � incr�vel.
378
00:26:02,979 --> 00:26:06,768
Um esp�cime gigante.
379
00:26:06,769 --> 00:26:09,969
� como um planeta vivo
que respira.
380
00:26:09,970 --> 00:26:12,169
Eu meio que quero orbitar
ao redor dela.
381
00:26:12,170 --> 00:26:16,170
Tire os tent�culos de mim,
seu pervertido intergal�ctico.
382
00:26:16,902 --> 00:26:19,356
Sou uma dama,
n�o um esp�cime.
383
00:26:35,403 --> 00:26:38,108
- O que faremos?
- Diminua o campo de for�a.
384
00:26:44,703 --> 00:26:47,535
Exijo que me deixem sair daqui
imediatamente.
385
00:27:04,030 --> 00:27:05,395
Perdemos o frango.
386
00:27:05,396 --> 00:27:07,536
Eu repito,
perdemos o frango.
387
00:27:12,736 --> 00:27:16,837
- Senhora, o que faremos?
- Vamos descer l�.
388
00:27:22,803 --> 00:27:25,735
Viu?
N�o foi t�o ruim.
389
00:27:27,701 --> 00:27:29,467
Reflauta.
390
00:27:35,635 --> 00:27:37,069
Est� bem?
391
00:27:37,670 --> 00:27:41,335
Tio, por que n�o checou
o destino do avi�o?
392
00:27:41,336 --> 00:27:43,435
Acho que pensei
que voc� faria isso.
393
00:27:43,436 --> 00:27:45,669
Mas esque�a.
Vamos.
394
00:27:45,670 --> 00:27:47,300
Estamos ficando sem tempo.
395
00:27:49,635 --> 00:27:52,067
Rumo a mais aventuras.
396
00:28:04,936 --> 00:28:06,750
Pobre Condorito.
397
00:28:06,751 --> 00:28:09,874
Por que n�o pegaram
a minha mulher no lugar?
398
00:28:09,875 --> 00:28:13,096
S� posso dizer que espero
que ele tenha seguro
399
00:28:13,097 --> 00:28:15,082
para as Catacumbas
da Morte Certa.
400
00:28:15,083 --> 00:28:17,064
Condorito consegue se cuidar.
401
00:28:17,065 --> 00:28:19,690
� com ele
que temos que nos preocupar.
402
00:28:19,691 --> 00:28:24,050
Aquele idiota vai seduzir Yayita
enquanto Condorito est� longe.
403
00:28:24,051 --> 00:28:27,011
� o carro do Pepe.
� irresist�vel.
404
00:28:27,012 --> 00:28:28,463
Senhoras.
405
00:28:30,198 --> 00:28:32,362
Ent�o � o carro dele?
406
00:28:32,363 --> 00:28:35,669
Ent�o � hora de igualar
o campo de jogo.
407
00:28:35,670 --> 00:28:37,259
- Sim, t�cnico.
- Sim, t�cnico.
408
00:28:37,260 --> 00:28:38,828
Sim, t�cnico.
409
00:28:47,359 --> 00:28:48,763
Vamos esclarecer,
410
00:28:48,764 --> 00:28:51,609
se acha que vai fazer
experimentos em mim...
411
00:28:51,610 --> 00:28:54,580
Na verdade,
eu estava pensando...
412
00:28:54,581 --> 00:28:58,540
Se voc� aceitaria
jantar comigo hoje?
413
00:29:00,196 --> 00:29:02,819
Se n�o tiver outros planos.
414
00:29:12,203 --> 00:29:14,509
Pelos an�is de J�piter!
415
00:29:34,436 --> 00:29:36,811
Bem-vinda, minha cara.
416
00:29:43,035 --> 00:29:45,224
Imagino que esteja
morrendo de fome.
417
00:29:45,225 --> 00:29:47,904
Pedi ao meu chef
para preparar algo especial
418
00:29:47,905 --> 00:29:50,137
para uma carn�vora
como voc�.
419
00:29:51,950 --> 00:29:54,123
Ele se cozinhou para voc�.
420
00:29:54,124 --> 00:29:57,747
V� em frente.
Ataque e devore o Garbaggio.
421
00:30:04,392 --> 00:30:06,657
Tamb�m temos empanadas.
422
00:30:19,798 --> 00:30:21,333
Pe�o desculpas.
423
00:30:21,334 --> 00:30:24,004
H� tempos ningu�m me convida
para jantar.
424
00:30:24,446 --> 00:30:26,911
Como isso � poss�vel?
Uma beldade como voc�?
425
00:30:26,912 --> 00:30:30,076
Deve jantar fora com frequ�ncia
com seu namorado humano.
426
00:30:30,077 --> 00:30:31,919
Est� falando do Cuasi?
427
00:30:32,347 --> 00:30:33,851
No nosso jantar
de anivers�rio,
428
00:30:33,852 --> 00:30:36,683
ele me levou a um drive-thru
e me esqueceu l�.
429
00:30:37,277 --> 00:30:38,680
O seu parceiro humano.
430
00:30:38,681 --> 00:30:41,855
Acho que o vi
na nossa c�mera da Terra.
431
00:30:45,037 --> 00:30:48,020
Cuasi, voc� me prometeu
uma exclusiva.
432
00:30:48,021 --> 00:30:51,418
Por que ele iria com voc�
se pode ter a mim?
433
00:30:51,942 --> 00:30:54,755
Por que n�o o entrevistamos
todas juntas?
434
00:30:54,756 --> 00:30:56,264
N�o � m� ideia.
435
00:31:09,385 --> 00:31:11,004
Eu n�o entendo.
436
00:31:11,005 --> 00:31:14,710
Por que ele � atra�do
por aquelas f�meas magrelas?
437
00:31:14,711 --> 00:31:16,878
Porque ele � um macaco.
� por isso.
438
00:31:16,879 --> 00:31:19,106
Mas elas s�o s� esqueleto.
439
00:31:19,107 --> 00:31:20,995
Como algu�m pode
respeitar uma f�mea
440
00:31:20,996 --> 00:31:24,713
que n�o � respeitada
nem pela for�a da gravidade?
441
00:31:25,613 --> 00:31:28,951
No meu planeta,
quanto mais gravidade voc� tem,
442
00:31:28,952 --> 00:31:30,957
menos respeito voc� ganha.
443
00:31:30,958 --> 00:31:33,286
Uma mulher grande
n�o passa um dia
444
00:31:33,287 --> 00:31:35,885
sem ser alvo
de uma piada idiota,
445
00:31:36,766 --> 00:31:39,214
nem mesmo
no meu anivers�rio.
446
00:31:44,577 --> 00:31:47,749
Eu entendo
o que � ser zombado.
447
00:31:49,700 --> 00:31:53,365
Meus ancestrais governaram
o universo inteiro.
448
00:31:53,977 --> 00:31:55,343
Mas eu...
449
00:31:55,746 --> 00:32:00,275
N�o governo nem a geladeira
na minha pr�pria nave.
450
00:32:00,276 --> 00:32:03,826
Mas, em breve,
quando eu pegar o Amuleto,
451
00:32:03,827 --> 00:32:05,360
colocarei todos
em seus lugares
452
00:32:05,361 --> 00:32:08,870
e o Tent�culo de Ferro
reinar� de novo.
453
00:32:08,871 --> 00:32:12,562
Ent�o s� precisarei de uma coisa
para minha vida ser completa.
454
00:32:12,563 --> 00:32:15,795
- E o que �?
- O mais importante de tudo.
455
00:32:15,796 --> 00:32:17,945
Uma rainha.
456
00:32:34,470 --> 00:32:37,328
Molusco diz que somente
o Condor Sem Penas
457
00:32:37,329 --> 00:32:38,994
pode entrar nas Catacumbas.
458
00:32:42,703 --> 00:32:46,312
L� dentro ele enfrentar�
um terr�vel guardi�o.
459
00:32:46,313 --> 00:32:48,702
N�o acredito nisso.
Olhe esse lugar!
460
00:32:48,703 --> 00:32:50,755
S� um monte de pedras.
461
00:32:50,756 --> 00:32:54,206
N�o est�o esperando
pelo Grande Condor Sem Penas.
462
00:33:03,342 --> 00:33:07,768
Quem construiu esse lugar
n�o teve uma inf�ncia feliz.
463
00:33:10,569 --> 00:33:12,568
Talvez o guardi�o
bateu as botas tamb�m.
464
00:33:12,569 --> 00:33:15,764
- Aposto que ele est� morto.
- Claro que est� morto.
465
00:33:20,835 --> 00:33:22,722
De acordo com a mensagem,
466
00:33:22,723 --> 00:33:25,575
o trabalho do guardi�o
� proteger o Amuleto.
467
00:33:25,576 --> 00:33:28,015
Quando algu�m entra
na masmorra,
468
00:33:28,016 --> 00:33:31,815
ele se ergue dentre os mortos
para lutar e cumprir seu dever.
469
00:33:32,182 --> 00:33:36,005
O cara deve ser um tapado
para trabalhar depois da morte.
470
00:33:38,151 --> 00:33:39,964
Vov� Rito?
471
00:33:49,234 --> 00:33:50,969
Reflauta.
472
00:33:52,274 --> 00:33:53,607
N�o.
473
00:34:09,631 --> 00:34:11,022
Ali!
474
00:34:12,535 --> 00:34:13,893
Ele est� vindo.
475
00:34:19,234 --> 00:34:21,446
Mais r�pido, mais r�pido.
476
00:34:25,835 --> 00:34:28,577
Mais devagar, mais devagar.
477
00:34:30,928 --> 00:34:33,173
Na sua cara, vov�.
478
00:34:37,501 --> 00:34:38,826
Que diabos!
479
00:35:02,129 --> 00:35:03,801
Isso � bem confuso.
480
00:35:03,802 --> 00:35:07,000
- Olha!
- Isso � desnecess�rio.
481
00:35:08,032 --> 00:35:09,495
Segure firme.
482
00:35:28,837 --> 00:35:31,773
Por isso que odeio
reuni�o de fam�lia.
483
00:35:41,420 --> 00:35:42,863
Tio?
484
00:35:52,128 --> 00:35:55,303
N�o, n�o temos
nenhuma not�cia ainda.
485
00:35:55,304 --> 00:35:58,076
- Temos que ser pacientes.
- Entre.
486
00:35:58,995 --> 00:36:00,798
� o tio Pepe.
487
00:36:03,424 --> 00:36:07,633
- Queremos brincar com voc�.
- N�o.
488
00:36:12,535 --> 00:36:14,840
Yayita,
que bom ver voc�.
489
00:36:14,841 --> 00:36:17,001
Desculpa,
n�o � uma boa hora.
490
00:36:17,002 --> 00:36:19,868
A caldeira quebrou
e as privadas est�o entupidas.
491
00:36:20,465 --> 00:36:22,814
Condorito devia ajudar.
492
00:36:22,815 --> 00:36:24,308
Mas ele sumiu.
493
00:36:37,558 --> 00:36:39,223
Ei, Ignor�ncio.
494
00:36:39,941 --> 00:36:41,245
O carro.
495
00:36:42,205 --> 00:36:43,514
Sim.
496
00:36:55,444 --> 00:36:57,299
Ei, t�cnico,
est� feito.
497
00:36:57,300 --> 00:36:59,001
Excelente.
498
00:36:59,002 --> 00:37:00,621
Espere.
N�o.
499
00:37:00,622 --> 00:37:02,519
Aquele � o meu carro.
500
00:37:02,520 --> 00:37:04,998
Pelo menos o teto
n�o est� caindo sobre n�s.
501
00:37:10,126 --> 00:37:13,267
Parece que s� um anjo
pode nos salvar, agora.
502
00:37:16,939 --> 00:37:18,603
Obrigado, obrigado.
503
00:37:18,935 --> 00:37:22,721
Agora vou revelar
o Orfanato Cortisona.
504
00:37:25,506 --> 00:37:27,622
� uma obra-prima completa.
505
00:37:27,623 --> 00:37:29,231
Vem com piscina,
506
00:37:29,232 --> 00:37:31,529
uma vitrine
para poss�veis pais,
507
00:37:31,530 --> 00:37:33,105
uma academia
e, claro,
508
00:37:33,106 --> 00:37:34,919
um dentista local,
509
00:37:34,920 --> 00:37:37,596
para o perfeito
sorriso Cortisona.
510
00:37:37,597 --> 00:37:39,029
N�o acredito.
511
00:37:39,030 --> 00:37:41,074
Aquele idiota faz caridade,
agora?
512
00:37:41,075 --> 00:37:42,895
At� onde pode ir?
513
00:37:42,896 --> 00:37:44,901
Muito devem estar
se perguntando:
514
00:37:44,902 --> 00:37:46,427
"Pepe Cortisona,
515
00:37:46,428 --> 00:37:48,381
por que est� jogando
seu dinheiro fora
516
00:37:48,382 --> 00:37:51,468
em algo sem valor
como crian�as carentes?"
517
00:37:51,469 --> 00:37:53,153
Tudo que posso dizer
518
00:37:53,154 --> 00:37:55,798
� que quando vi
essas carinhas lindas...
519
00:37:55,799 --> 00:37:57,786
Bom, elas me tocaram.
520
00:37:59,205 --> 00:38:00,705
Elas me tocaram!
521
00:38:03,832 --> 00:38:06,343
Como eu dizia,
tamb�m devo dar cr�dito
522
00:38:06,344 --> 00:38:08,322
� esplendorosa diretora
523
00:38:08,323 --> 00:38:10,411
desse maravilhoso
estabelecimento.
524
00:38:11,031 --> 00:38:12,872
Ela me mostrou
que generosidade
525
00:38:12,873 --> 00:38:15,329
� mais que ter o nome
em uma placa.
526
00:38:15,330 --> 00:38:16,630
Mesmo o meu nome.
527
00:38:18,884 --> 00:38:20,517
Bom, meus amigos,
528
00:38:20,518 --> 00:38:22,187
receio que acabou.
529
00:38:30,868 --> 00:38:33,467
Esse deve ser
o Amuleto do Poder Ilimitado.
530
00:38:33,468 --> 00:38:34,947
Corra, Franguinho, corra.
531
00:38:37,658 --> 00:38:38,979
Depressa.
532
00:38:46,091 --> 00:38:47,639
Tio, olhe l�.
533
00:39:01,204 --> 00:39:02,506
Ali.
534
00:39:07,180 --> 00:39:10,620
Sintam meu Poder Ilimitado!
535
00:39:16,739 --> 00:39:20,006
Meu poder parece bem...
limitado.
536
00:39:20,007 --> 00:39:23,265
J� sei!
Deve ser vis�o a laser.
537
00:39:27,341 --> 00:39:29,291
O meu poder � voar!
538
00:39:32,238 --> 00:39:35,396
Calma, pessoal.
N�o podemos ser amigos?
539
00:39:39,515 --> 00:39:42,873
Certo. Agora preciso
de espa�o, pessoal.
540
00:39:46,133 --> 00:39:48,128
� isso.
� isso que pode fazer.
541
00:39:48,129 --> 00:39:51,276
O Amuleto d� o poder
de controlar mentes.
542
00:39:51,277 --> 00:39:53,092
Hora de se divertir.
543
00:40:34,937 --> 00:40:36,428
Tio.
544
00:40:40,372 --> 00:40:41,895
Quer saber?
Acho que voc� �
545
00:40:41,896 --> 00:40:44,515
menos p�lido
que o Cabe�a-de-Ovo normal.
546
00:40:45,024 --> 00:40:46,326
Tio!
547
00:40:46,729 --> 00:40:48,161
Olhe para isso.
548
00:40:50,402 --> 00:40:51,975
Temos que ligar
para o Octopus.
549
00:40:51,976 --> 00:40:53,325
N�o.
550
00:41:06,010 --> 00:41:08,227
- Isso!
- Espere!
551
00:41:09,056 --> 00:41:11,851
- O que est� fazendo?
- Se der o Amuleto ao Molusco,
552
00:41:11,852 --> 00:41:14,810
ele usar� para escravizar
todos os planetas da gal�xia.
553
00:41:14,811 --> 00:41:16,246
Do que est� falando?
554
00:41:16,247 --> 00:41:18,198
Por isso, o guardi�o
o escondeu aqui.
555
00:41:18,199 --> 00:41:20,262
Para impedir
os Moluscosianos.
556
00:41:21,103 --> 00:41:22,685
Mas prometi � Yayita.
557
00:41:22,686 --> 00:41:24,597
� o �nico jeito de trazer
a m�e dela.
558
00:41:24,598 --> 00:41:28,256
Pense um pouco. � a arma
mais poderosa do universo.
559
00:41:28,257 --> 00:41:30,949
O Molusco pode us�-la
at� para conquistar a Terra.
560
00:41:31,856 --> 00:41:34,059
Olha.
� a Terra, certo?
561
00:41:34,060 --> 00:41:36,562
Se for pela ordem do alfabeto
tem A, B, C e D.
562
00:41:36,563 --> 00:41:38,725
Ele vai levar s�culos
at� chegar aqui.
563
00:41:38,726 --> 00:41:40,613
Tio, se fizer isso,
564
00:41:40,614 --> 00:41:42,862
bilh�es de criaturas
v�o sofrer.
565
00:41:43,969 --> 00:41:46,663
Proteg�-las
� nossa responsabilidade.
566
00:41:47,737 --> 00:41:49,037
N�o �?
567
00:41:50,660 --> 00:41:51,981
Certo.
568
00:41:51,982 --> 00:41:53,834
Acharemos outro jeito.
569
00:42:14,760 --> 00:42:17,366
N�o se lembre
de nada disso.
570
00:42:25,725 --> 00:42:27,534
N�o, Tio,
n�o fa�a isso.
571
00:42:27,535 --> 00:42:30,056
Agora, devolva minha Fiona.
572
00:42:31,301 --> 00:42:33,256
Acho que n�o vai rolar.
573
00:42:33,257 --> 00:42:36,514
Treme vai voltar
em um futuro pr�ximo.
574
00:42:36,515 --> 00:42:38,249
Mas t�nhamos um acordo.
575
00:42:38,250 --> 00:42:40,325
O Amuleto pela Tremebunda.
576
00:42:40,326 --> 00:42:43,268
Ent�o, acho que �
um droga ser voc�,
577
00:42:43,269 --> 00:42:44,668
ou devo dizer,
578
00:42:44,669 --> 00:42:47,295
ser voc� uma droga �?
579
00:42:47,296 --> 00:42:49,083
Tchau, tchau.
580
00:42:49,084 --> 00:42:51,661
Volte. N�o pode fazer isso.
581
00:42:51,662 --> 00:42:54,264
Vou processar. Espere.
582
00:42:54,265 --> 00:42:56,810
N�o!
583
00:43:01,950 --> 00:43:03,401
Eles voltaram.
584
00:43:05,405 --> 00:43:08,770
Eu exijo uma explica��o!
585
00:43:18,066 --> 00:43:20,880
Posso, por favor,
ter a aten��o de voc�s?
586
00:43:23,802 --> 00:43:26,808
Por s�culos,
nosso povo tem...
587
00:43:33,239 --> 00:43:35,671
Certo. Voc�s poderiam,
por favor,
588
00:43:35,672 --> 00:43:38,139
calar a boca?!
589
00:43:40,745 --> 00:43:42,661
Agora sim,
� assim que eu gosto.
590
00:43:42,662 --> 00:43:44,063
Isso mesmo.
591
00:43:44,064 --> 00:43:48,071
N�o quero nem ouvir
voc�s respirando, entenderam?
592
00:43:50,113 --> 00:43:52,688
Como estava dizendo,
por s�culos
593
00:43:52,689 --> 00:43:55,587
n�s sonhamos em restabelecer
nosso dom�nio.
594
00:43:55,710 --> 00:44:00,677
Hoje, recuperamos
o Amuleto do Poder Ilimitado.
595
00:44:00,678 --> 00:44:05,234
tamb�m conhecido como
o Amuleto do Poder Ilimitado,
596
00:44:06,970 --> 00:44:10,306
Com isso, vamos escravizar
cada planeta
597
00:44:10,307 --> 00:44:12,812
em toda a gal�xia,
598
00:44:12,813 --> 00:44:16,203
e faremos
em ordem alfab�tica.
599
00:44:16,935 --> 00:44:19,717
Navegador,
estabele�a um curso
600
00:44:19,718 --> 00:44:21,355
para o primeiro planeta,
601
00:44:21,356 --> 00:44:22,878
A.
602
00:44:24,262 --> 00:44:26,871
Todos sa�dam os Moluscosianos.
603
00:45:00,968 --> 00:45:02,800
Tenho boas not�cias
604
00:45:02,801 --> 00:45:04,990
e pensei que pud�ssemos
comemorar juntos.
605
00:45:04,991 --> 00:45:09,024
Sim, claro.
Deixe-me apenas trocar de roupa.
606
00:45:09,025 --> 00:45:11,900
- Pegue o Navegador.
- Sua Alteza...
607
00:45:11,901 --> 00:45:14,598
Se seu parceiro tem
sentimentos por um ex,
608
00:45:14,599 --> 00:45:16,670
a melhor atitude �
escraviz�-lo
609
00:45:16,671 --> 00:45:19,817
e todos os outros seres
conscientes no planeta dele,
610
00:45:19,818 --> 00:45:21,707
n�o concorda, Cosmo?
611
00:45:21,708 --> 00:45:24,408
Voltaremos para voc�
mais tarde,
612
00:45:24,409 --> 00:45:26,763
Planeta A.
613
00:45:27,467 --> 00:45:29,310
Voc� obedecer�
meu comando.
614
00:45:29,311 --> 00:45:33,346
Se isso � sobre roubar o Wi-Fi
do vizinho, eu posso explicar.
615
00:45:33,347 --> 00:45:35,537
Encerrado
inesperadamente?
616
00:45:35,538 --> 00:45:39,746
Vou te mostrar o encerrado
inesperadamente.
617
00:45:39,747 --> 00:45:41,211
Onde estamos?
618
00:45:42,247 --> 00:45:44,012
Esta � a sede secreta do...
619
00:45:44,013 --> 00:45:47,322
Programa Internacional de Defesa
dos Invasores Espaciais.
620
00:45:52,167 --> 00:45:54,797
Algu�m tem
um disquete em branco?
621
00:45:55,901 --> 00:45:57,243
Acho que � um museu.
622
00:45:57,244 --> 00:46:00,107
Tivemos alguns cortes
no or�amento.
623
00:46:01,369 --> 00:46:03,755
Por anos, nossa unidade
ficou encarregada
624
00:46:03,756 --> 00:46:07,084
de secretamente defender
a Terra de ataques alien�genas.
625
00:46:07,085 --> 00:46:09,596
Com o qu�?
Palitos pontudos?
626
00:46:12,068 --> 00:46:15,813
Enfrentamos amea�as
de todos os cantos do Universo.
627
00:46:17,096 --> 00:46:19,596
Mas nenhuma t�o grande
quanto os Moluscosianos.
628
00:46:19,597 --> 00:46:22,719
Eles eram os tiranos mais cru�is
da gal�xia.
629
00:46:22,720 --> 00:46:25,649
E agora,
eles querem o t�tulo de volta.
630
00:46:31,341 --> 00:46:33,615
Por sorte, est�vamos preparados.
631
00:46:33,616 --> 00:46:36,079
Nossa opera��o vai derrotar
os alien�genas
632
00:46:36,080 --> 00:46:38,645
e, claro,
resgatar Tremebunda.
633
00:46:38,646 --> 00:46:40,471
O importante �
que encontramos voc�s
634
00:46:40,472 --> 00:46:42,592
antes de darem
o Amuleto a Molusco.
635
00:46:42,593 --> 00:46:44,060
Caso contr�rio, a Treme,
636
00:46:44,061 --> 00:46:46,267
e todos os outros seres
do Universo,
637
00:46:46,268 --> 00:46:49,567
estariam totalmente
e completamente condenados.
638
00:46:52,738 --> 00:46:54,038
O que foi?
639
00:46:58,226 --> 00:47:00,556
Ele deu o Amuleto
para o Molusco.
640
00:47:01,354 --> 00:47:02,763
Ele o qu�?
641
00:47:02,764 --> 00:47:05,425
N�o tive escolha.
Tive que dar para trazer Treme
642
00:47:05,426 --> 00:47:08,036
de volta para minha namorada
ou ela casaria com Pepe.
643
00:47:08,694 --> 00:47:10,646
Eu n�o sabia.
644
00:47:11,483 --> 00:47:15,005
Pensei que ele fosse
um representante de vendas.
645
00:47:15,006 --> 00:47:17,429
Tem alguma ideia do que fez?
646
00:47:17,430 --> 00:47:21,663
Se forem em ordem alfab�tica,
ficaremos bem.
647
00:47:31,495 --> 00:47:33,090
S�o os alien�genas.
648
00:47:33,091 --> 00:47:34,933
Temos a trajet�ria deles.
649
00:47:34,934 --> 00:47:36,792
E eles est�o indo para...
650
00:47:53,272 --> 00:47:55,516
para a Terra!
651
00:47:58,161 --> 00:47:59,525
Com licen�a.
652
00:48:04,153 --> 00:48:06,077
N�o, n�o � uma boa...
653
00:48:07,858 --> 00:48:10,922
Por que essas coisas
sempre acontecem comigo?
654
00:48:14,852 --> 00:48:18,334
Elas n�o acontecem com voc�,
voc� faz acontecer.
655
00:48:18,335 --> 00:48:20,867
Voc� nunca cozinha,
nunca lava a roupa,
656
00:48:20,868 --> 00:48:23,267
e nunca limpa meus ouvidos.
657
00:48:24,033 --> 00:48:27,299
E, agora, voc� coloca
todo o planeta em perigo.
658
00:48:27,300 --> 00:48:30,081
Voc� � t�o idiota.
659
00:48:30,082 --> 00:48:32,386
Franguinho, n�o � jeito
de falar com o seu...
660
00:48:32,387 --> 00:48:34,799
Meu o qu�?
Ia dizer respons�vel?
661
00:48:34,800 --> 00:48:36,580
Sou mais respons�vel
do que voc�.
662
00:48:36,581 --> 00:48:39,534
Sabe por que ele sempre usa
essas sand�lias?
663
00:48:39,535 --> 00:48:43,415
� porque ele n�o sabe
como amarrar cadar�os.
664
00:48:44,178 --> 00:48:46,756
Isso deveria ser nosso segredo.
665
00:48:46,757 --> 00:48:50,685
Achava que voc� era t�o legal,
meu tio, o her�i da cidade.
666
00:48:50,686 --> 00:48:52,046
Mas her�is de verdade?
667
00:48:52,047 --> 00:48:54,492
Eles v�o em aventuras
para salvar outras pessoas.
668
00:48:54,493 --> 00:48:56,772
A �nica pessoa
com quem voc� se preocupa
669
00:48:56,773 --> 00:48:58,280
� voc�.
670
00:48:58,281 --> 00:49:00,890
Acho que voc� realmente
� apenas um passarinho,
671
00:49:00,891 --> 00:49:02,459
n�o �?
672
00:49:02,460 --> 00:49:04,267
Vou para o meu quarto.
673
00:49:07,159 --> 00:49:08,460
Eu sei.
674
00:49:08,461 --> 00:49:10,097
� para o outro lado.
675
00:49:10,710 --> 00:49:12,257
Capit�o Kotori-San,
676
00:49:12,258 --> 00:49:15,124
os Sotorions est�o usando
o cristal roubado
677
00:49:15,125 --> 00:49:17,509
para energizar o raio
da morte do tatu rob�tico.
678
00:49:17,510 --> 00:49:19,210
N�o tema,
dente quadrado,
679
00:49:19,211 --> 00:49:21,300
agora que eu conjurei
minha for�a interior
680
00:49:21,301 --> 00:49:23,383
cumprindo
minhas responsabilidades,
681
00:49:23,384 --> 00:49:24,685
eu estou confiante
682
00:49:24,686 --> 00:49:26,250
de que nenhum inimigo
ser� capaz
683
00:49:26,251 --> 00:49:28,295
de conter meu ataque.
684
00:49:28,296 --> 00:49:30,797
Pelo poder da amizade.
685
00:49:41,480 --> 00:49:42,800
Nossa �nica esperan�a
686
00:49:42,801 --> 00:49:46,244
� destruir a nave-m�e alien�gena
antes que alcance a Terra.
687
00:49:46,245 --> 00:49:49,275
Desenvolvi um v�rus
que ir� superaquecer
688
00:49:49,276 --> 00:49:51,463
o n�cleo da nave-m�e.
689
00:49:51,464 --> 00:49:53,698
Entretanto,
algu�m tem que ir na nave
690
00:49:53,699 --> 00:49:55,862
para instalar manualmente.
691
00:49:55,863 --> 00:49:57,350
- Estou fora.
- Estou fora.
692
00:49:57,351 --> 00:49:58,785
Cara.
693
00:49:59,550 --> 00:50:02,323
O problema � que o Amuleto
alertar� o Molusco
694
00:50:02,324 --> 00:50:04,784
se qualquer intelig�ncia
estrangeira se aproximar,
695
00:50:04,785 --> 00:50:06,377
at� mesmo voc�s.
696
00:50:06,378 --> 00:50:09,270
Apenas algu�m com um QI
quase indetect�vel
697
00:50:09,271 --> 00:50:10,583
pode entrar na nave,
698
00:50:10,584 --> 00:50:12,845
algu�m com um c�rebro
de p�ssaro, se preferir,
699
00:50:12,846 --> 00:50:15,817
mas onde achar
tamanho idiota?
700
00:50:15,818 --> 00:50:17,119
Chefe,
701
00:50:17,120 --> 00:50:19,025
eu sou o seu idiota.
702
00:50:22,800 --> 00:50:25,776
O Condor Sem Penas
� imune ao Amuleto.
703
00:50:25,777 --> 00:50:28,533
- Como sabe disso?
- Eu...
704
00:50:28,534 --> 00:50:30,628
Eu testei no meu sobrinho.
705
00:50:32,165 --> 00:50:35,377
Sei que eu falei idiota,
mas isso � muito, n�o?
706
00:50:35,378 --> 00:50:37,333
Espere, por favor.
707
00:50:37,334 --> 00:50:38,804
Posso fazer isso.
708
00:50:38,805 --> 00:50:41,380
Tenho uma iguana
que � muito talentosa.
709
00:50:42,355 --> 00:50:44,055
Certo, Condor.
710
00:50:45,694 --> 00:50:47,407
Leve-me ao meu transporte.
711
00:50:48,381 --> 00:50:50,199
Leve-me para minha casa.
712
00:50:58,057 --> 00:51:01,544
Pode n�o parecer muito,
mas cara, ela pode voar.
713
00:51:04,661 --> 00:51:07,366
O transporte est� equipado
com piloto autom�tico
714
00:51:07,367 --> 00:51:10,151
que cuidar� da decolagem
e da aterrissagem.
715
00:51:11,013 --> 00:51:13,514
Piloto autom�tico,
contenha o capit�o.
716
00:51:13,515 --> 00:51:15,799
Ativando sistema
de restri��o.
717
00:51:15,800 --> 00:51:17,496
Assim que completar
a sua miss�o,
718
00:51:17,497 --> 00:51:20,356
tudo que precisa dizer
� a palavra-chave, "Bingo"
719
00:51:20,357 --> 00:51:22,728
e o piloto autom�tico
o levar� de volta � Terra.
720
00:51:22,729 --> 00:51:24,520
Diga "Bingo".
721
00:51:25,475 --> 00:51:26,786
Bingo.
722
00:51:26,787 --> 00:51:28,827
Piloto autom�tico,
liberar o Capit�o.
723
00:51:28,828 --> 00:51:30,515
Desativando conten��o.
724
00:51:35,940 --> 00:51:37,938
O que est� te incomodando?
725
00:51:37,939 --> 00:51:39,962
Estou preocupado
que eu possa...
726
00:51:39,963 --> 00:51:41,990
Ferrar com tudo?
727
00:51:41,991 --> 00:51:45,491
Infelizmente,
tenho essa fama.
728
00:51:48,209 --> 00:51:49,731
Eis uma dica,
729
00:51:49,732 --> 00:51:51,645
para facilitar as coisas,
730
00:51:51,646 --> 00:51:54,834
n�o pense em salvar o mundo,
� muito grande,
731
00:51:54,835 --> 00:51:57,473
pense em salvar
quem voc� ama.
732
00:51:57,474 --> 00:51:59,465
Mantenha isso
no seu cora��o.
733
00:51:59,466 --> 00:52:01,270
Eles te guiar�o para casa.
734
00:52:02,832 --> 00:52:05,917
Algu�m disse que o orfanato
precisa de uma nova bola?
735
00:52:05,918 --> 00:52:08,114
Por Condorito!
736
00:52:09,846 --> 00:52:11,275
Yayita.
737
00:52:11,276 --> 00:52:13,083
Yayita.
Est� vendo?
738
00:52:13,971 --> 00:52:16,379
Mas, provavelmente,
ir� morrer.
739
00:52:17,075 --> 00:52:20,051
Tripula��o terrestre,
preparem-se para a decolagem.
740
00:52:40,746 --> 00:52:42,956
As crian�as ser�o
t�o felizes aqui.
741
00:52:42,957 --> 00:52:45,995
Eu faria qualquer coisa
por aqueles pequenos anjinhos.
742
00:52:45,996 --> 00:52:49,104
Yayita, h� algo
que quero perguntar.
743
00:52:49,105 --> 00:52:52,510
Os �ltimos dias juntos
me fizeram sentir coisas
744
00:52:52,511 --> 00:52:54,150
que nunca senti antes.
745
00:52:54,151 --> 00:52:56,314
Gratid�o, empatia.
746
00:52:56,315 --> 00:52:59,637
Hoje eu at� tentei ler
um livro.
747
00:53:00,316 --> 00:53:03,042
Sei que n�o h� nada
que voc� n�o consiga fazer,
748
00:53:03,043 --> 00:53:05,527
mas ainda assim eu faria
qualquer coisa por voc�.
749
00:53:07,506 --> 00:53:09,334
Pepe,
estou sem palavras.
750
00:53:09,335 --> 00:53:11,795
� o que sua m�e
teria desejado.
751
00:53:20,458 --> 00:53:22,544
N�o!
752
00:53:23,591 --> 00:53:26,546
Deus, n�o, meu beb�. Por favor,
diga que n�o arranhou.
753
00:53:26,547 --> 00:53:28,328
diga que n�o arranhou.
754
00:53:34,281 --> 00:53:37,554
Tire as m�os dela!
755
00:53:37,555 --> 00:53:40,899
Porque seu Tio Pepe
precisa de um abra�o.
756
00:53:43,995 --> 00:53:47,625
Plant�o! Uma nave alien�gena
se aproxima da Terra.
757
00:53:47,626 --> 00:53:50,661
Fontes dizem que os invasores
tem uma frota inteira.
758
00:53:50,662 --> 00:53:52,714
Parece que s�o
os mesmos alien�genas,
759
00:53:52,715 --> 00:53:55,236
que abduziram Tremebunda.
760
00:53:55,237 --> 00:53:58,849
E agora planejam o fim
da nossa civiliza��o.
761
00:53:58,850 --> 00:54:01,125
Autoridades afirmam
que for�as da Terra est�o
762
00:54:01,126 --> 00:54:03,610
preparando uma miss�o
para impedir os alien�genas!
763
00:54:03,611 --> 00:54:05,423
A miss�o
� liderada pelo...
764
00:54:06,199 --> 00:54:09,516
meio de campo do Pelotillehue,
Condorito?
765
00:54:10,515 --> 00:54:12,624
Parece que nos ferramos.
766
00:54:12,625 --> 00:54:14,859
Estamos ao vivo
na �rea de lan�amento.
767
00:54:18,091 --> 00:54:19,745
Dez...
768
00:54:19,746 --> 00:54:21,287
nove...
769
00:54:21,288 --> 00:54:22,753
oito...
770
00:54:22,754 --> 00:54:24,411
sete...
771
00:54:24,412 --> 00:54:25,944
seis...
772
00:54:25,945 --> 00:54:27,611
cinco...
773
00:54:27,612 --> 00:54:29,045
cinco.
774
00:54:29,046 --> 00:54:30,468
cinco!
775
00:54:30,469 --> 00:54:32,122
cinco...
776
00:54:32,123 --> 00:54:33,492
Decolando.
777
00:54:45,306 --> 00:54:47,459
Isso! Funcionou!
778
00:54:48,655 --> 00:54:50,451
Pare com a tremedeira!
779
00:54:50,452 --> 00:54:52,876
Por favor,
piloto autom�tico.
780
00:54:52,877 --> 00:54:56,176
- Pare, piloto autom�tico!
- Parando o piloto autom�tico.
781
00:54:56,177 --> 00:54:58,838
Controle manual ativado.
782
00:55:04,344 --> 00:55:07,332
N�o.
O que ele est� fazendo?
783
00:55:15,846 --> 00:55:17,577
Piloto autom�tico!
784
00:55:17,578 --> 00:55:20,613
Qual deles
� o piloto autom�tico?
785
00:55:20,614 --> 00:55:22,415
O grand�o vermelho.
786
00:55:28,255 --> 00:55:30,884
- Ativado.
- Obrigado.
787
00:55:31,524 --> 00:55:33,027
Franguinho?
788
00:55:35,499 --> 00:55:37,079
O que est� fazendo aqui?
789
00:55:37,080 --> 00:55:39,455
N�o podia deixar voc�
fazer isso sozinho.
790
00:55:39,456 --> 00:55:42,907
Mas � muito perigoso para voc�.
Sei que fui ego�sta,
791
00:55:42,908 --> 00:55:47,079
mas n�o h� nada mais importante
para mim do que proteger voc�.
792
00:55:47,080 --> 00:55:49,892
Ser� que pode me perdoar?
793
00:55:51,774 --> 00:55:54,009
- O que disse?
- O que disse?
794
00:55:59,929 --> 00:56:02,010
Vamos a uma aventura.
795
00:56:24,717 --> 00:56:27,683
Estamos perto.
Estamos chegando na...
796
00:56:27,684 --> 00:56:29,684
Mama mia!
797
00:56:38,600 --> 00:56:42,746
- Como que entraremos nisso?
- Por ali.
798
00:57:34,671 --> 00:57:39,548
Tio, o n�cleo da nave-m�e
deve estar embaixo de voc�.
799
00:57:40,100 --> 00:57:41,400
Entendido.
800
00:57:42,556 --> 00:57:45,227
Esse � um pequeno passo
para o homem...
801
00:58:05,711 --> 00:58:07,896
Acho que encontrei o n�cleo.
802
00:58:07,897 --> 00:58:10,723
�timo.
Pode instalar o v�rus?
803
00:58:10,724 --> 00:58:12,266
Eu n�o sei.
804
00:58:12,267 --> 00:58:14,488
Nunca vi algo assim.
805
00:58:28,004 --> 00:58:30,985
Acho que essas coisas
s�o mesmo universais.
806
00:58:30,986 --> 00:58:33,171
Certo. Vou ativar o v�rus.
807
00:58:33,172 --> 00:58:35,899
Espere, n�o.
Antes, temos que salvar Treme.
808
00:58:35,900 --> 00:58:38,076
O v�rus aquecer� o n�cleo
rapidamente.
809
00:58:38,077 --> 00:58:41,244
Se ativarmos agora,
explodiremos a nave.
810
00:58:41,245 --> 00:58:43,807
Certo. Nesse caso,
vamos encontr�-la.
811
00:58:43,808 --> 00:58:45,589
Vou apenas sair
dessa coisa.
812
00:58:50,301 --> 00:58:52,131
Pode me guiar at� o Molusco?
813
00:58:52,132 --> 00:58:54,361
Aquele asqueroso
saber� onde ela est�.
814
00:58:54,982 --> 00:58:57,799
Acho que sim. Aquele t�nel
se conecta com tudo.
815
00:58:57,800 --> 00:59:00,189
Como um duto de ventila��o?
816
00:59:00,190 --> 00:59:02,423
Bem, n�o exatamente.
817
00:59:12,410 --> 00:59:14,219
- Sa�da errada.
- Foi mal,
818
00:59:14,220 --> 00:59:16,387
Pegue a esquerda
na pr�xima bifurca��o.
819
00:59:18,162 --> 00:59:19,836
Continue.
820
00:59:23,223 --> 00:59:25,355
- E agora?
- Esquerda.
821
00:59:26,992 --> 00:59:29,233
- Sobe.
- O que quer dizer?
822
00:59:59,301 --> 01:00:00,934
N�o, obrigado.
823
01:00:10,237 --> 01:00:13,778
Pobre Treme! Ele est� fazendo
testes alien�genas nela.
824
01:00:25,235 --> 01:00:26,813
Uma massagem?
825
01:00:28,533 --> 01:00:31,273
N�o tem nada bom demais
para voc�,
826
01:00:31,274 --> 01:00:33,572
- minha rainha.
- Bem a�, Molly.
827
01:00:33,573 --> 01:00:36,299
Na faculdade,
eu era chamado de...
828
01:00:36,300 --> 01:00:38,753
Sr. Ventosas M�gicas.
829
01:00:38,754 --> 01:00:42,217
- Algu�m me ajude.
- Tio, o que houve?
830
01:00:42,218 --> 01:00:43,881
Acho que ele deve estar
831
01:00:43,882 --> 01:00:46,824
controlando a mente dela
com o Amuleto.
832
01:00:46,825 --> 01:00:49,533
Espere, Treme.
Estou indo.
833
01:00:49,534 --> 01:00:51,032
Voc� � incr�vel.
834
01:00:51,033 --> 01:00:53,477
Estou s� come�ando.
835
01:00:53,478 --> 01:00:55,828
Meus olhos, meus olhos.
836
01:01:01,680 --> 01:01:04,749
Tenho que pegar o Amuleto.
837
01:01:04,750 --> 01:01:06,335
Sua pele,
838
01:01:06,336 --> 01:01:09,960
� t�o suave
quanto a de uma galinha?
839
01:01:09,961 --> 01:01:12,601
- N�o sou uma galinha.
- Condorito?
840
01:01:12,602 --> 01:01:14,219
Desde quando �
um astronauta?
841
01:01:14,220 --> 01:01:16,234
Desde quando tem um emprego?
842
01:01:17,172 --> 01:01:19,008
Qual �, Treme,
voc� est� livre.
843
01:01:19,009 --> 01:01:20,907
Estou livre?
Livre do qu�?
844
01:01:20,908 --> 01:01:23,288
Do polvo, ele n�o pode
mais controlar sua mente.
845
01:01:23,289 --> 01:01:24,937
Ele n�o controla
a minha mente.
846
01:01:24,938 --> 01:01:27,227
- Do que est� falando?
- Mas...
847
01:01:29,127 --> 01:01:31,844
Seguran�a!
848
01:01:34,587 --> 01:01:36,891
Estamos assistindo ao jogo.
849
01:01:42,452 --> 01:01:45,698
Prendam este condor.
850
01:01:54,561 --> 01:01:57,164
Treme,
quer mesmo ficar aqui?
851
01:01:57,165 --> 01:01:58,783
Ela pertence a este lugar.
852
01:01:58,784 --> 01:02:01,429
Ela � finalmente a rainha
que estava destinada a ser.
853
01:02:01,430 --> 01:02:04,311
E a sua fam�lia,
Cuasi, Yayita?
854
01:02:04,312 --> 01:02:07,113
Esse lun�tico est�
planejando...
855
01:02:08,594 --> 01:02:11,985
Sinta o poder
dos tent�culos de a�o.
856
01:02:16,406 --> 01:02:19,328
Tio?
Me responde.
857
01:02:24,552 --> 01:02:29,396
Qual �, parceiros,
n�o tem motivo para viol�ncia.
858
01:02:31,242 --> 01:02:33,093
Levem o prisioneiro
para a c�mara
859
01:02:33,094 --> 01:02:35,195
de incinera��o violenta.
860
01:02:43,713 --> 01:02:45,515
O que vai fazer com ele?
861
01:02:45,516 --> 01:02:47,865
S� vamos mand�-lo
de volta para a Terra.
862
01:02:47,866 --> 01:02:51,202
Por que n�o espera aqui?
Volto em um instante.
863
01:02:57,453 --> 01:03:01,843
Imperador Molusco,
estamos chegando ao seu destino.
864
01:03:01,844 --> 01:03:04,672
Iniciando protocolo
de escraviza��o.
865
01:03:21,108 --> 01:03:23,930
Eu devia ter dado o perfume
para ela.
866
01:03:23,931 --> 01:03:25,820
Sem atualiza��es
do Condorito,
867
01:03:25,821 --> 01:03:27,648
parece que o mundo
como o conhecemos
868
01:03:27,649 --> 01:03:29,678
em breve vai acabar.
869
01:03:29,679 --> 01:03:33,156
Outra not�cia, a temporada
de futebol foi cancelada.
870
01:03:34,785 --> 01:03:36,333
N�o se preocupe, querida.
871
01:03:36,334 --> 01:03:39,555
Condorito � o frango
mais esperto que j� conheci.
872
01:03:39,556 --> 01:03:40,984
Aposto que agora mesmo
873
01:03:40,985 --> 01:03:42,585
ele est� detonando
os alien�genas
874
01:03:42,586 --> 01:03:44,133
em uma gal�xia
pr�xima daqui.
875
01:03:44,134 --> 01:03:46,805
...civiliza��o.
Oficiais dizem que a Terra...
876
01:03:57,680 --> 01:04:00,594
Condor sem penas,
est� sendo acusado
877
01:04:00,595 --> 01:04:03,212
de interrup��o em primeiro grau
de uma massagem.
878
01:04:03,213 --> 01:04:06,577
Isso n�o existe,
seu invertebrado nojento.
879
01:04:12,626 --> 01:04:15,124
Isso n�o acabou,
est� me ouvindo?
880
01:04:15,125 --> 01:04:16,430
Isso n�o acabou.
881
01:04:16,431 --> 01:04:18,523
Na verdade, p�ssaro,
acabou sim.
882
01:04:18,524 --> 01:04:20,132
Hora de dizer adieu.
883
01:04:20,133 --> 01:04:24,153
Agora, prepare-se para ser
incinerado.
884
01:04:24,154 --> 01:04:25,766
Voc� tamb�m.
885
01:04:29,444 --> 01:04:31,867
Comecem o churrasco!
886
01:04:35,334 --> 01:04:38,234
Franguinho.
Responda, Franguinho.
887
01:04:38,235 --> 01:04:39,932
Tio, onde voc� est�?
888
01:04:39,933 --> 01:04:42,719
Franguinho, voc� precisa sair
da nave-m�e.
889
01:04:42,720 --> 01:04:44,655
Espera, captei seu sinal.
890
01:04:44,656 --> 01:04:46,023
Estou a caminho.
891
01:04:50,797 --> 01:04:52,498
Vamos l�!
892
01:04:54,169 --> 01:04:55,748
N�o, n�o temos tempo.
893
01:04:55,749 --> 01:04:57,216
Eu ativei o v�rus.
894
01:04:57,217 --> 01:04:59,106
A nave inteira vai explodir.
895
01:04:59,107 --> 01:05:00,715
D� meia volta
e v� para casa.
896
01:05:00,716 --> 01:05:03,143
Por favor, salve-se
enquanto pode.
897
01:05:03,144 --> 01:05:04,966
Mas posso te resgatar.
898
01:05:07,907 --> 01:05:10,608
Franguinho, me escute.
899
01:05:13,943 --> 01:05:16,765
Em toda a minha vida,
nunca sacrifiquei nada
900
01:05:16,766 --> 01:05:20,787
pelas pessoas que eu amo,
voc�, Yayita,
901
01:05:20,788 --> 01:05:22,497
todo mundo.
902
01:05:22,498 --> 01:05:25,168
Talvez essa seja
a minha oportunidade
903
01:05:25,169 --> 01:05:27,231
de recompensar tudo isso.
904
01:05:27,232 --> 01:05:29,341
Mas, e voc�?
905
01:05:38,026 --> 01:05:39,326
Bingo.
906
01:05:40,404 --> 01:05:42,499
Sequ�ncia
de retorno autom�tico iniciada.
907
01:05:42,500 --> 01:05:45,325
- O que est� acontecendo?
- Est� tudo bem.
908
01:05:45,326 --> 01:05:48,512
- Ficar� seguro agora.
- Tio. N�o!
909
01:05:48,513 --> 01:05:51,115
Diga a Yayita que eu a amo.
910
01:05:52,638 --> 01:05:53,982
Tio.
911
01:05:54,951 --> 01:05:58,037
Ei, se aventure por mim.
912
01:06:15,696 --> 01:06:19,998
Algu�m quer fritas
com seus nuggets de condor?
913
01:06:27,587 --> 01:06:29,304
Coloque minhas chamadas
em espera.
914
01:06:29,305 --> 01:06:31,942
Vou comemorar
com minha imperatriz.
915
01:06:31,943 --> 01:06:34,482
Mas, meu senhor, a invas�o
come�a em 20 minutos.
916
01:06:34,483 --> 01:06:37,748
Tudo bem.
S� vou precisar de quatro.
917
01:06:48,123 --> 01:06:49,667
Leve-me para casa.
918
01:06:54,746 --> 01:06:56,665
Ent�o, cad� sua nave?
919
01:06:56,666 --> 01:06:58,651
Mandei de volta
para a Terra.
920
01:06:58,652 --> 01:07:00,498
Espere.
921
01:07:00,499 --> 01:07:02,403
- O qu�?
- Franguinho estava nela.
922
01:07:02,404 --> 01:07:05,055
Era o �nico jeito
de ele chegar em seguran�a.
923
01:07:05,056 --> 01:07:06,533
Franguinho?
924
01:07:06,534 --> 01:07:09,497
E como iremos para casa?
925
01:07:10,351 --> 01:07:11,651
Uber?
926
01:07:11,652 --> 01:07:13,612
Que tal as c�psulas de fuga?
927
01:07:13,613 --> 01:07:15,433
- Onde ficam?
- No �ltimo andar.
928
01:07:21,950 --> 01:07:23,732
R�pido.
929
01:07:23,733 --> 01:07:25,411
Depressa, depressa.
930
01:07:25,412 --> 01:07:28,762
- O que deu em voc�?
- Esqueci de te contar.
931
01:07:28,763 --> 01:07:30,610
Promete
que n�o vai ficar brava?
932
01:07:31,267 --> 01:07:32,632
Meu amor,
933
01:07:32,633 --> 01:07:35,930
venha e pegue
o seu imperador.
934
01:07:43,533 --> 01:07:44,966
"Voltarei logo.
935
01:07:44,967 --> 01:07:47,225
Por que n�o me espera aqui?
936
01:07:47,226 --> 01:07:48,965
Carinha piscando o olho."
937
01:07:49,599 --> 01:07:51,399
Mamacita!
938
01:07:51,400 --> 01:07:53,461
Essa nave vai explodir?
939
01:07:53,462 --> 01:07:56,077
Prometeu
que n�o ia ficar brava.
940
01:07:57,799 --> 01:08:00,366
Onde est� minha lancheira?
941
01:08:00,367 --> 01:08:03,647
Lancheira
Onde est� minha lancheira?
942
01:08:03,648 --> 01:08:05,804
Onde est� minha lancheira?
Lancheira
943
01:08:05,805 --> 01:08:07,550
Onde est� meu almo�o,
computador?
944
01:08:07,551 --> 01:08:11,756
Onde est� minha lancheira?
Lancheira
945
01:08:11,757 --> 01:08:13,568
Computador
Lancheira
946
01:08:20,531 --> 01:08:22,023
Vossa Majestade.
947
01:08:32,300 --> 01:08:33,934
As c�psulas de fuga.
948
01:08:36,433 --> 01:08:39,533
Precisamos chegar at� elas
sem causar p�nico.
949
01:08:39,534 --> 01:08:41,266
P�nico, p�nico.
950
01:08:41,267 --> 01:08:42,849
Andar superaquecendo.
951
01:08:42,850 --> 01:08:45,937
Devasta��o total
em cinco minutos.
952
01:08:46,767 --> 01:08:49,169
Isso � s� um treinamento.
953
01:08:49,170 --> 01:08:50,821
Isso n�o �
um treinamento.
954
01:08:50,822 --> 01:08:55,162
Pelo menos,
h� muitas c�psulas de fuga.
955
01:08:55,163 --> 01:08:57,033
N�o tem, n�o.
956
01:08:57,034 --> 01:08:58,781
Corram, corram.
957
01:09:12,333 --> 01:09:14,623
Aquele rob� � um frango.
958
01:09:30,119 --> 01:09:33,312
Sim, eu tenho malhado.
959
01:09:35,600 --> 01:09:37,766
Como ousa
invadir meus aposentos?
960
01:09:37,767 --> 01:09:41,085
- Lorde, eu n�o queria.
- Bata na sua cara.
961
01:09:41,086 --> 01:09:42,405
Meu Lorde, � uma...
962
01:09:43,033 --> 01:09:45,044
emerg�ncia!
963
01:09:51,968 --> 01:09:55,140
Majestade, afaste-se do frango
ou iremos atirar.
964
01:09:55,141 --> 01:09:57,663
- Tire-nos daqui.
- L� vamos n�s.
965
01:10:15,066 --> 01:10:19,266
Beijem minhas penas!
Beijem minhas penas!
966
01:10:21,000 --> 01:10:22,926
Isso � uma surpresa.
967
01:10:41,766 --> 01:10:43,557
Alguma outra ideia?
968
01:10:44,399 --> 01:10:46,202
Tenho uma.
969
01:10:48,643 --> 01:10:50,332
Boa.
970
01:10:50,333 --> 01:10:51,794
Agora vamos sair daqui.
971
01:10:51,795 --> 01:10:54,390
Computador,
cad� nossa c�psula de fuga?
972
01:10:56,199 --> 01:10:57,562
Filhos da...
973
01:11:10,446 --> 01:11:13,022
Isso faz c�cegas.
Est� me esmagando.
974
01:11:13,023 --> 01:11:14,323
Respire.
975
01:11:22,112 --> 01:11:23,893
� tudo culpa minha.
976
01:11:23,894 --> 01:11:26,479
Eu deveria te fugido
quando voc� mandou.
977
01:11:26,480 --> 01:11:28,547
N�o, voc� est� aqui
por minha causa.
978
01:11:28,548 --> 01:11:29,848
A culpa � minha.
979
01:11:31,329 --> 01:11:33,038
- Desculpe-me.
- Desculpe-me.
980
01:11:38,699 --> 01:11:40,666
Voc� vomitou aqui?
981
01:11:42,833 --> 01:11:45,661
- O que � isso?
- Algu�m quer carona?
982
01:11:45,662 --> 01:11:47,131
Franguinho?
983
01:11:47,132 --> 01:11:48,599
Como?
984
01:11:48,600 --> 01:11:50,356
Ejetei o piloto.
985
01:11:50,357 --> 01:11:52,390
Franguinho,
tem que nos resgatar.
986
01:11:52,391 --> 01:11:54,533
A nave-m�e vai explodir.
987
01:11:54,534 --> 01:11:56,063
Deixa comigo.
988
01:11:58,733 --> 01:12:01,943
Diga se n�o � a vis�o
mais bela de todas.
989
01:12:05,112 --> 01:12:08,245
N�o coloque
sua f� na beleza.
990
01:12:09,799 --> 01:12:12,453
- Porque a beleza engana.
- Solte-nos.
991
01:12:12,454 --> 01:12:14,342
Eu teria te dado tudo.
992
01:12:14,343 --> 01:12:17,866
Acredite, prefiro morrer a ficar
com um monstro como voc�.
993
01:12:17,867 --> 01:12:19,747
Aqui vai o seu desejo.
994
01:12:26,901 --> 01:12:28,201
Franguinho.
995
01:12:29,834 --> 01:12:32,098
- Voc� est� bem?
- Estou.
996
01:12:32,099 --> 01:12:35,714
- S� estou um pouco tonto.
- Seu man�aco.
997
01:12:37,500 --> 01:12:39,333
Est� perdendo seu tempo.
998
01:12:44,133 --> 01:12:45,805
Belo soco.
999
01:12:55,599 --> 01:12:57,418
Vamos acabar com isso.
1000
01:13:04,434 --> 01:13:05,940
Pare. Espere.
1001
01:13:10,634 --> 01:13:12,766
Agora voc� est� enrolado.
1002
01:13:12,767 --> 01:13:14,452
J� chega.
Tremebunda,
1003
01:13:14,453 --> 01:13:16,352
tire seu capacete.
1004
01:13:17,232 --> 01:13:20,336
N�o fa�a isso.
N�o d� ouvidos a ele.
1005
01:13:22,833 --> 01:13:26,049
- Saia daqui, Franguinho.
- Mande a Treme parar.
1006
01:13:27,466 --> 01:13:29,074
N�o, Treme.
1007
01:13:29,075 --> 01:13:30,398
Desista, garoto.
1008
01:13:30,399 --> 01:13:32,999
Meu c�digo de seguran�a
� inviol�vel.
1009
01:13:33,000 --> 01:13:36,498
� c�rculo, tri�ngulo,
cara frustrada e aranha?
1010
01:13:36,499 --> 01:13:38,498
- Como sabia disso?
- Tem um post-it.
1011
01:13:38,499 --> 01:13:41,330
N�o, n�o, Mam�e.
1012
01:13:52,866 --> 01:13:55,331
- O que houve?
- Nada demais.
1013
01:13:55,332 --> 01:13:58,013
Voc� s� tentou nos matar,
mas tudo bem.
1014
01:14:00,834 --> 01:14:04,365
Ambos j� est�o mortos.
1015
01:14:04,366 --> 01:14:08,000
Boa sorte para escapar disso,
seu idiota.
1016
01:14:20,099 --> 01:14:22,267
Por que est�o olhando
para mim?
1017
01:14:28,200 --> 01:14:31,258
N�o, essa �
uma c�psula executiva.
1018
01:14:31,259 --> 01:14:33,842
Est�o jogando lixo espacial
por toda parte.
1019
01:14:41,833 --> 01:14:45,134
- Tio, estou com medo.
- Vai ficar tudo bem.
1020
01:15:05,333 --> 01:15:07,032
Vejam, � Pelotillehue.
1021
01:15:07,033 --> 01:15:09,998
Nossos amortecedores
est�o em menos de 2%.
1022
01:15:09,999 --> 01:15:13,198
- Pode pousar a nave?
- Talvez, mas onde?
1023
01:15:13,199 --> 01:15:14,798
Quero que cancele o orfanato
1024
01:15:14,799 --> 01:15:16,857
e compre passagem de 1� classe
para Marte!
1025
01:15:16,858 --> 01:15:18,163
Agora!
1026
01:15:21,467 --> 01:15:22,767
Amigos!
1027
01:15:24,766 --> 01:15:26,732
- Olhem aqui!
- N�o!
1028
01:15:26,733 --> 01:15:29,166
N�o, o carro. N�o!
1029
01:15:31,767 --> 01:15:33,201
Meu beb�! Por favor!
1030
01:15:39,899 --> 01:15:41,731
Voc�s erraram!
1031
01:16:06,366 --> 01:16:09,206
Agora, podemos oficialmente
confirmar que a Terra
1032
01:16:09,207 --> 01:16:14,125
e o resto da temporada
de futebol foram salvos!
1033
01:16:14,126 --> 01:16:17,365
Querida, achei que tivesse
te perdido para sempre.
1034
01:16:17,366 --> 01:16:19,634
Voc� deve ter muita sorte.
1035
01:16:25,388 --> 01:16:26,688
M�e.
1036
01:16:30,567 --> 01:16:32,298
Condorito!
1037
01:16:32,299 --> 01:16:33,765
Voc� voltou!
1038
01:16:33,766 --> 01:16:35,266
- Oi!
- Trouxe algo para n�s?
1039
01:16:35,267 --> 01:16:37,033
Claro que trouxe.
1040
01:16:37,034 --> 01:16:40,164
Quem quer brincar
com um artefato alien�gena?
1041
01:16:44,367 --> 01:16:46,056
Est� confirmado, senhora.
1042
01:16:46,957 --> 01:16:49,405
A nave-m�e
foi totalmente destru�da.
1043
01:16:49,406 --> 01:16:52,466
- E o Amuleto?
- Nem sinal dele no radar.
1044
01:16:52,467 --> 01:16:54,899
- Professor?
- Isso!
1045
01:16:54,900 --> 01:16:57,498
Finalmente, um alien�gena
de verdade para dissecar!
1046
01:16:57,499 --> 01:17:01,491
- Dissecar?
- Os tent�culos s�o incr�veis.
1047
01:17:03,199 --> 01:17:05,265
N�o era um tent�culo.
1048
01:17:10,734 --> 01:17:12,399
Aonde vai?
1049
01:17:12,400 --> 01:17:13,718
Voc� tinha raz�o.
1050
01:17:13,719 --> 01:17:16,833
Yayita merece um pr�ncipe,
n�o um idiota.
1051
01:17:20,299 --> 01:17:22,898
Sim, mas, �s vezes,
at� um idiota
1052
01:17:22,899 --> 01:17:24,567
pode ser um pr�ncipe.
1053
01:17:27,032 --> 01:17:29,736
V� falar com ela, seu tolo.
1054
01:17:32,088 --> 01:17:33,687
Yayita,
1055
01:17:33,688 --> 01:17:35,964
eu s� queria dizer
1056
01:17:35,965 --> 01:17:39,556
que se n�o fosse por voc�,
eu n�o conseguiria voltar.
1057
01:17:40,534 --> 01:17:42,932
Voc� foi a luz
que me guiou de volta.
1058
01:17:44,467 --> 01:17:46,631
Sei que n�o tenho muito,
mas eu...
1059
01:17:46,932 --> 01:17:48,232
Yayita,
1060
01:17:49,733 --> 01:17:51,526
quer se casar comigo?
1061
01:17:54,635 --> 01:17:56,266
N�o.
1062
01:17:57,422 --> 01:18:00,632
Condorito, voc� sabe
o quanto � importante para mim,
1063
01:18:00,633 --> 01:18:03,538
mas � muito cedo
para nos casarmos.
1064
01:18:03,539 --> 01:18:04,876
N�o estou pronta.
1065
01:18:04,877 --> 01:18:07,541
Isso significa
que n�o haver� casamento?
1066
01:18:10,100 --> 01:18:13,478
A �nica coisa que quero de voc�
est� bem aqui.
1067
01:18:15,617 --> 01:18:19,626
Voc� � a mulher mais incr�vel
de todo o universo!
1068
01:18:44,979 --> 01:18:48,173
Pepe! Pepe! Pepe! Pepe!
1069
01:18:50,133 --> 01:18:51,698
Obrigado.
1070
01:18:51,699 --> 01:18:53,632
Muito devem estar
se perguntando:
1071
01:18:53,633 --> 01:18:56,665
"Pepe Cortisona, por que jogar
o seu dinheiro fora
1072
01:18:56,666 --> 01:18:59,466
com algo t�o in�til
como crian�as carentes?"
1073
01:18:59,467 --> 01:19:01,401
O que posso dizer �...
1074
01:19:04,099 --> 01:19:06,740
Eu tenho o traseiro
de um jumento.
1075
01:19:09,123 --> 01:19:10,864
Perd�o.
1076
01:19:10,865 --> 01:19:12,964
O que eu quis dizer �...
1077
01:19:16,433 --> 01:19:20,100
Amor, n�o acha que j� puniu
o Pepe o suficiente?
1078
01:19:23,890 --> 01:19:25,477
Na verdade, n�o.
1079
01:19:42,546 --> 01:19:44,184
Aqui est�.
1080
01:19:48,933 --> 01:19:52,286
Sim, n�o se preocupe.
Vou te adicionar no WhatsApp.
1081
01:20:04,484 --> 01:20:05,784
O que est� acontecendo?
1082
01:20:08,918 --> 01:20:12,166
N�o, n�o, por favor.
1083
01:20:12,167 --> 01:20:14,566
Digam que eu n�o paguei
por tudo disso.
1084
01:20:14,567 --> 01:20:17,319
Saco de chumbo,
voc� tem sido muito generoso.
1085
01:20:17,320 --> 01:20:19,634
Para retribuir,
as crian�as fizeram algo.
1086
01:20:19,635 --> 01:20:22,222
Trabalharam juntas
para consertar...
1087
01:20:22,223 --> 01:20:25,401
o seu amado autom�vel.
1088
01:20:30,032 --> 01:20:34,832
Acho que agora ele �
mais como um autoim�vel.
79788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.