Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,842 --> 00:00:36,637
Yes, French Revolution
had its heroes ...
2
00:00:37,310 --> 00:00:39,851
its martyrs and its Saints.
3
00:00:39,916 --> 00:00:42,965
Historians, who have
superbly told us about it,..
4
00:00:43,028 --> 00:00:48,914
with almost miraculous insight, knew how
to discover, get out of the shadows,..
5
00:00:49,089 --> 00:00:51,810
obscure figures, seemingly irrelevant,..
6
00:00:52,002 --> 00:00:56,311
and of whom, without them,
we would have never known they existed.
7
00:00:56,523 --> 00:01:00,228
Yet, by a strange phenomenon,..
8
00:01:00,449 --> 00:01:04,037
there is an essential
and determining character,..
9
00:01:04,248 --> 00:01:07,207
whom they have unanimously ignored.
10
00:01:07,423 --> 00:01:11,473
But, fortunately, cinema is here,..
11
00:01:11,684 --> 00:01:14,640
with its camera exploring the time,..
12
00:01:14,857 --> 00:01:18,027
its lens that pierces the mists of time.
13
00:01:18,441 --> 00:01:23,924
Thanks to it, this great, underrated
figure will finally be revealed!
14
00:01:24,294 --> 00:01:27,045
Justice is going to be made !
15
00:01:30,686 --> 00:01:34,416
It is June 1789.
16
00:01:35,154 --> 00:01:36,437
In June.
17
00:01:36,736 --> 00:01:40,631
That is to say
that July 14 has not yet occurred.
18
00:01:41,545 --> 00:01:45,548
Nor, moreover,
the massacres of September. Of course.
19
00:01:46,399 --> 00:01:51,057
But already,
while Paris agitates and rumbles,..
20
00:01:51,410 --> 00:01:54,219
the province stirs and jolts.
21
00:01:54,282 --> 00:01:58,113
For it is in province,
exactly somewhere in France, here,..
22
00:01:58,176 --> 00:02:01,231
there, you see,
that blows the wind of revolt.
23
00:02:03,119 --> 00:02:06,520
Someone, but who?,
foments this uprising!
24
00:02:06,936 --> 00:02:08,456
Someone, but who?,..
25
00:02:08,820 --> 00:02:11,973
worries, threatens,
the nobles and their privileges!
26
00:02:12,035 --> 00:02:15,411
Someone, but who?,
acts on behalf of the people!
27
00:02:15,473 --> 00:02:16,778
For the people!
28
00:02:16,930 --> 00:02:20,375
The authority puts a price
on the head of this someone.
29
00:02:21,335 --> 00:02:24,258
In vain.
Because the authority has no power.
30
00:02:24,354 --> 00:02:28,132
Then, in panick,
aristocrats prepare to flee,..
31
00:02:28,194 --> 00:02:31,234
taking along
the profits of their plunder,..
32
00:02:31,452 --> 00:02:35,712
their entire fortune.
"Well, goodbye, Mr. Baron!
33
00:02:36,046 --> 00:02:38,871
And good luck!"
But the other one watches.
34
00:02:38,934 --> 00:02:42,794
This one is a valiant and
determined man, as his name indicates.
35
00:02:42,857 --> 00:02:45,423
The Black Tulip!
Remember this name.
36
00:02:45,485 --> 00:02:48,823
He will go down in history.
In our own, anyway.
37
00:02:49,280 --> 00:02:50,947
The Black Tulip,..
38
00:02:51,060 --> 00:02:53,162
and his horse, Voltaire.
39
00:03:14,104 --> 00:03:16,741
The Black Tulip
40
00:05:31,812 --> 00:05:33,291
Come on, quickly!
41
00:05:58,513 --> 00:05:59,619
Thank you.
42
00:06:09,314 --> 00:06:11,559
He took everything! My fortune,..
43
00:06:11,830 --> 00:06:14,073
my jewels, those of the Countess!
44
00:06:14,146 --> 00:06:16,965
You hear,
Mr. Lieutenant General of Police?
45
00:06:17,028 --> 00:06:21,902
The exploits of the Black Tulip,
they do not heat up your ears?
46
00:06:22,114 --> 00:06:26,518
And do you think you might, one day,
honor your role and your title,..
47
00:06:26,581 --> 00:06:28,971
Mr. Lieutenant General of Police?
48
00:06:29,035 --> 00:06:30,655
But Marquis, my zeal!
49
00:06:30,717 --> 00:06:34,342
The head of the Black Tulip!
I want his head here!
50
00:06:34,683 --> 00:06:36,836
On this desk,
before Monday.
51
00:06:36,899 --> 00:06:39,324
You'll get it, guaranteed.
The head and the rest!
52
00:06:39,386 --> 00:06:42,221
I don't need the rest. The head
will suffice!
53
00:06:42,284 --> 00:06:45,644
And your diamonds
will be soon returned, Count.
54
00:06:45,706 --> 00:06:48,820
You seem so sure of yourself.
- I'm not sure of anyone.
55
00:06:48,885 --> 00:06:53,167
But I think, however,
to have identified the Black Tulip.
56
00:06:53,230 --> 00:06:55,899
Great progress!
A low-born adventurer!
57
00:06:55,962 --> 00:06:58,754
No, my lord!
Someone you know very well.
58
00:06:58,909 --> 00:07:01,706
Someone familial with your home.
- A servant.
59
00:07:01,769 --> 00:07:03,718
A servant is not a familial.
60
00:07:03,780 --> 00:07:07,880
And Count Guillaume de Saint Preux
is not a servant!
61
00:07:08,149 --> 00:07:10,426
What?
What do you say?
62
00:07:10,915 --> 00:07:14,047
Saint Preux?
Impossible! He is one of my friends!
63
00:07:14,153 --> 00:07:16,555
You're raving, Mr. La Mouche!
64
00:07:16,618 --> 00:07:20,587
The Count de Saint Preux! Nobody
less than him looks like a tulip!
65
00:07:20,651 --> 00:07:24,580
It's insane, it's unbelievable,
monstrous. And it's ridiculous!
66
00:07:24,747 --> 00:07:29,687
You know La Mouche latest stunt?
- No. - Brace yourself, my dear.
67
00:07:29,749 --> 00:07:34,192
He claims, this simpleton, that the
Black Tulip is your friend Saint Preux!
68
00:07:34,254 --> 00:07:36,825
Guillaume?
- You said it!
69
00:07:36,888 --> 00:07:39,399
La Mouche really knows little of botany.
70
00:07:39,462 --> 00:07:41,277
And on what basis does he?
71
00:07:41,339 --> 00:07:46,217
On his dislike for Saint Preux.
He is extremely jealous of him.
72
00:07:46,436 --> 00:07:48,599
And I understand him, however.
73
00:07:48,816 --> 00:07:52,304
Right, what evidence have you
against Saint Preux ?
74
00:07:52,468 --> 00:07:54,434
My conviction.
- His conviction!
75
00:07:54,496 --> 00:07:57,065
Yes, my conviction,
supported by some clues.
76
00:07:57,128 --> 00:08:00,991
Of course, he is clever,
and we need more convincing arguments.
77
00:08:01,096 --> 00:08:04,960
But if we caught him in a flagrant act
of banditry... - I'd be very surprised!
78
00:08:05,022 --> 00:08:07,422
I have my plan.
A trap, in my way.
79
00:08:42,641 --> 00:08:44,312
Ah! Finally!
80
00:08:46,688 --> 00:08:49,402
A moment please,
as I complete this page.
81
00:08:49,544 --> 00:08:51,818
You made me wait.
Take turns.
82
00:08:51,881 --> 00:08:55,545
What a welcome!
After all trouble I have faced to come!
83
00:08:56,016 --> 00:08:58,804
Pleasure is not obtained without pain,
my dear.
84
00:08:58,866 --> 00:09:01,999
It's not a right, it's a favor.
Must be deserved.
85
00:09:02,947 --> 00:09:05,139
Well, make yourself comfortable!
86
00:09:05,362 --> 00:09:08,211
I don't really like
being treated like a girl.
87
00:09:08,275 --> 00:09:11,773
Imagine how you'd feel
if I treated you like a mother!
88
00:09:13,452 --> 00:09:14,578
There!
89
00:09:15,272 --> 00:09:17,858
Now you can come.
On my lap.
90
00:09:19,458 --> 00:09:20,855
Hello Catherine
91
00:09:21,068 --> 00:09:22,739
Hello, Guillaume.
92
00:09:28,366 --> 00:09:29,493
Very good
93
00:09:29,723 --> 00:09:32,359
You think this spot is apt
for an honest woman?
94
00:09:32,421 --> 00:09:36,907
Many honest women have being there,
without repentance, as far as I know.
95
00:09:37,582 --> 00:09:40,598
How long do you have?
- 2 hours will suffice?
96
00:09:40,662 --> 00:09:44,423
Two hours... Yes. We won't
have time to do everything, but...
97
00:09:44,556 --> 00:09:45,779
but it's okay.
98
00:09:45,842 --> 00:09:48,116
First I must tell you,
before I forget.
99
00:09:48,178 --> 00:09:51,718
It's so funny!
Imagine that my husband... - Oh, no!
100
00:09:52,540 --> 00:09:56,716
Is this a place to talk about your
husband? Have some dignity, get up!
101
00:09:56,792 --> 00:10:01,091
I can fool him and still be respectful!
Then, it concerns you, not him!
102
00:10:01,154 --> 00:10:04,614
Get up anyway,
because we are very thirsty!
103
00:10:04,676 --> 00:10:05,949
So, your husband?
104
00:10:06,011 --> 00:10:09,040
Well, my husband
had a talk with baron La Mouche.
105
00:10:09,103 --> 00:10:12,799
Guess what the Baron said?
- Something silly, of course!
106
00:10:12,962 --> 00:10:16,033
He claims to know
who is the Black Tulip!
107
00:10:16,244 --> 00:10:18,295
What's to do with me?
- Wait!
108
00:10:18,358 --> 00:10:21,961
He is sure that you and the Black Tulip,
it's all one!
109
00:10:22,175 --> 00:10:23,292
No!
- Yes!
110
00:10:23,354 --> 00:10:27,360
That's funny! - On my honor, he said so!
La Mouche? - Yes.
111
00:10:27,699 --> 00:10:31,134
And what does your husband
think of this snitching?
112
00:10:31,196 --> 00:10:35,008
That this shouldn't prevent you from being at Friday's meeting.
113
00:10:35,070 --> 00:10:36,480
The envoy of Count d'Artois..
114
00:10:36,543 --> 00:10:39,956
came specially from Paris
to give us his instructions.
115
00:10:40,143 --> 00:10:44,101
The Queen decided to do away
with the 3rd State. - She's right!
116
00:10:44,164 --> 00:10:46,419
It deserves a good correction.
117
00:10:46,567 --> 00:10:49,189
No more than 1:50, my angel.
118
00:10:49,591 --> 00:10:51,262
You think about it?
119
00:10:52,079 --> 00:10:55,940
But, object of my pleasure,
can't you see I only think of that?
120
00:10:57,215 --> 00:11:00,555
That I look forward
to honor you with my high favors?
121
00:11:02,930 --> 00:11:06,160
You're beautiful,
so dressed only in your virtue!
122
00:11:07,169 --> 00:11:09,696
Only in your virtue...
Finally!
123
00:11:10,572 --> 00:11:14,375
What is it, my heart?
- There, on the floor, a black tulip!
124
00:11:15,090 --> 00:11:17,493
My God!
What will happen to us?
125
00:12:12,383 --> 00:12:13,611
Beware!
126
00:12:23,081 --> 00:12:24,181
Go!
127
00:12:32,436 --> 00:12:33,718
Go!
128
00:13:14,794 --> 00:13:15,820
Well...
129
00:13:35,128 --> 00:13:38,732
Down with the mask, Mr. De Saint Preux!
Show me your face!
130
00:13:40,161 --> 00:13:43,814
Marked. You are marked!
You won't escape me more!
131
00:13:48,974 --> 00:13:50,168
Voltaire!
132
00:14:08,830 --> 00:14:12,690
He won't go far.
Lieutenant, alert all police stations.
133
00:14:12,755 --> 00:14:17,553
Blocks on all routes, and arrest
anyone with a scar on his left cheek.
134
00:14:17,880 --> 00:14:20,777
The Black Tulip
will soon be plucked!
135
00:14:37,448 --> 00:14:41,799
Vulture, rabble, scum!
No, no, not talking about you!
136
00:14:41,861 --> 00:14:46,403
I think of La Mouche. You, Voltaire,
you are a brave man. Well, a real lion!
137
00:15:15,509 --> 00:15:16,902
So, how is it?
138
00:15:17,112 --> 00:15:18,358
Bad.
139
00:15:22,917 --> 00:15:24,199
Here.
140
00:15:30,427 --> 00:15:33,687
Bless you.
- It's not me. It's the stomach.
141
00:15:35,279 --> 00:15:38,228
So, what next? Shall we go to Paris?
- What?
142
00:15:38,290 --> 00:15:41,410
Marked as you are,
you cannot remain here.
143
00:15:43,132 --> 00:15:45,167
I have some scores to settle.
144
00:15:46,094 --> 00:15:47,399
With that face?
145
00:15:47,592 --> 00:15:50,017
Too bad you don't have a spare one!
146
00:15:51,701 --> 00:15:54,615
Brignolle, get ready to leave.
147
00:15:54,826 --> 00:15:57,220
Ah, you've become reasonable.
148
00:15:57,284 --> 00:16:00,026
No!
Not what you think, Brignolle.
149
00:16:00,505 --> 00:16:03,673
I said "you get ready to go".
Immediately.
150
00:16:21,464 --> 00:16:22,552
Stop!
151
00:16:30,993 --> 00:16:32,538
Your roadmap.
152
00:16:33,062 --> 00:16:34,584
What's going on?
153
00:16:34,688 --> 00:16:37,502
Shut up.
- Ah, police!
154
00:16:39,053 --> 00:16:40,353
Here. Okay.
155
00:17:20,567 --> 00:17:22,542
You!
Get off!
156
00:17:22,713 --> 00:17:25,092
Get off?
But why?
157
00:17:25,154 --> 00:17:27,520
Get off! No arguing!
- But sir...
158
00:17:27,584 --> 00:17:29,507
Your face!
- How? My face...
159
00:17:29,569 --> 00:17:31,692
How about that!
- Come on, move!
160
00:17:31,754 --> 00:17:34,426
You'll hear from me!
- Silence. Go, Go!
161
00:18:23,152 --> 00:18:24,251
Julien!
162
00:18:26,261 --> 00:18:28,462
It's great,
You haven't changed.
163
00:18:28,525 --> 00:18:30,689
You haven't changed either.
164
00:18:32,557 --> 00:18:35,323
Well, Brignolle,
what do you think of this?
165
00:18:35,498 --> 00:18:39,332
Can't believe my ears! Looks like you
even more than in the coach.
166
00:18:39,394 --> 00:18:41,586
How do you like my little brother?
167
00:18:41,919 --> 00:18:43,841
A handsome guy.
168
00:18:44,084 --> 00:18:47,025
Thanks for us!
It's true that with my scar...
169
00:18:47,297 --> 00:18:48,627
Did he tell you?
170
00:18:48,689 --> 00:18:52,029
He told me that you were injured.
That you needed me.
171
00:18:52,406 --> 00:18:54,033
I don't know more.
172
00:18:54,929 --> 00:18:58,056
So, you came because
you wanted to know more, huh?
173
00:18:58,118 --> 00:19:01,285
No, no!
I came because you're my brother.
174
00:19:01,348 --> 00:19:02,611
And because...
175
00:19:02,837 --> 00:19:05,222
Because you love me, old rabbit!
176
00:19:05,499 --> 00:19:06,736
So say it!
177
00:19:07,628 --> 00:19:09,350
Always so bashful, huh?
178
00:19:09,738 --> 00:19:11,951
A real little sister, my little brother!
179
00:19:12,014 --> 00:19:14,102
Brignolle,
maje us an omelet!
180
00:19:14,517 --> 00:19:18,330
- You know, I really
changed in four years.
181
00:19:18,550 --> 00:19:22,256
Indeed, you've grown up
and almost caught up with me.
182
00:19:22,476 --> 00:19:25,086
Yes, and then also...
- And then, also?
183
00:19:25,307 --> 00:19:29,082
I think I also ...
I think I overcame my ... my ...
184
00:19:29,144 --> 00:19:32,540
- Conquered! Who conquered what?
Have you cut your tongue?
185
00:19:32,751 --> 00:19:35,708
Overcome what?
- My shyness!
186
00:19:35,879 --> 00:19:38,074
You know, I wanted to be like you.
187
00:19:38,137 --> 00:19:39,870
Ambitious, alright!
188
00:19:39,933 --> 00:19:41,928
Oh, I did not envy you, no.
189
00:19:42,105 --> 00:19:43,932
But I always admired you.
190
00:19:44,018 --> 00:19:47,162
I always admired
your force, your courage!
191
00:19:47,370 --> 00:19:51,621
Your generosity! Oh, Guillaume,
I so much wanted to resemble you!
192
00:19:51,683 --> 00:19:52,711
-Yes
193
00:19:53,256 --> 00:19:56,858
Well, if you resemble me,
you must have a ravenous hunger!
194
00:19:56,932 --> 00:19:58,016
Yes, true.
195
00:19:58,210 --> 00:20:00,293
And thirst?
- Yes, I am thirsty.
196
00:20:00,357 --> 00:20:02,003
To brotherhood!
- To freedom!
197
00:20:02,065 --> 00:20:05,772
To equality! - To justice!
To law, and long live the nation!
198
00:20:06,050 --> 00:20:07,876
You too?
- What, me too?
199
00:20:08,584 --> 00:20:11,579
Can it be?
You too share my ideals?
200
00:20:11,641 --> 00:20:14,590
Yes. And this omelette.
Come sit down.
201
00:20:17,689 --> 00:20:22,734
You, whom I knew so proud of
your blazon, indifferent to the people!
202
00:20:22,797 --> 00:20:25,649
Well yes!
You admired my boldness and my force,..
203
00:20:25,713 --> 00:20:27,774
I, your purity and enthusiasm.
204
00:20:27,836 --> 00:20:30,321
And without consulting one another..
205
00:20:30,385 --> 00:20:34,132
tonight we come together!
1 and 1 do not make 2, but 1.
206
00:20:34,230 --> 00:20:37,101
People, thy will be done!
You read Rousseau?
207
00:20:37,164 --> 00:20:39,426
The "Social Contract"
is my bedside book.
208
00:20:39,490 --> 00:20:42,464
Bred on Jean-Jacques and raw meat!
Serve yourself.
209
00:20:42,528 --> 00:20:45,983
That's why you chose
to live in this humble mill.
210
00:20:46,046 --> 00:20:48,029
The return to nature.
- No.
211
00:20:48,736 --> 00:20:52,392
Circumstances forced me
to take refuge here. - Circumstances?
212
00:20:52,455 --> 00:20:55,550
What circumstances?
- Unfortunate circumstances.
213
00:20:55,613 --> 00:20:59,275
Ever heard of the Black Tulip?
- The Black Tulip? - Yes.
214
00:20:59,891 --> 00:21:03,691
The Black Tulip who makes tremble
profiteers, tax collectors,..
215
00:21:03,766 --> 00:21:05,906
and who fights against tyranny?
216
00:21:07,282 --> 00:21:10,363
Well then Julien,
the Black Tulip, look at me,..
217
00:21:10,474 --> 00:21:12,559
it's it!
I mean, it's me.
218
00:21:13,170 --> 00:21:14,174
No!
219
00:21:15,121 --> 00:21:16,113
Oh yes!
220
00:21:16,925 --> 00:21:19,727
Oh, Guillaume!
You are twice my brother.
221
00:21:19,790 --> 00:21:21,775
You are twice as dear to me!
222
00:21:21,847 --> 00:21:24,219
Guillaume de Saint Preux
is the Black Tulip!
223
00:21:24,282 --> 00:21:27,371
But... but I am
the brother of the Black Tulip!
224
00:21:27,434 --> 00:21:29,809
Me.
Me! Me!
225
00:21:30,357 --> 00:21:32,631
Give me of this brave Roussillon wine.
226
00:21:32,694 --> 00:21:35,808
It is like you,
young, lively, exhilarating, friendly!
227
00:21:35,870 --> 00:21:38,947
Guillaume Black
of the Tulip of Saint Preux!
228
00:21:39,009 --> 00:21:41,040
I would so like to be you!
229
00:21:41,438 --> 00:21:45,434
So be it! You shall be
Guillaume de Saint Preux for a few days.
230
00:21:45,876 --> 00:21:48,068
Yes, the time for a scar.
231
00:21:49,244 --> 00:21:53,341
Julien, I'm in mortal danger.
My head has a price on.
232
00:21:54,161 --> 00:21:58,163
This mark was made by the
police lieutenant general la Mouche..
233
00:21:58,225 --> 00:22:00,663
while I was attacking a tax collector.
234
00:22:00,726 --> 00:22:04,679
However, I must attend tomorrow night
in an important political meeting..
235
00:22:04,742 --> 00:22:08,210
with the Marquis de Vigogne.
I must, you understand?
236
00:22:08,363 --> 00:22:10,890
It is imperative that they see me there.
237
00:22:10,952 --> 00:22:13,326
Not appearing, would cause my ruin.
238
00:22:13,541 --> 00:22:15,812
To show up,
would cost my life.
239
00:22:16,398 --> 00:22:17,912
You shall go to it.
240
00:22:18,051 --> 00:22:22,468
But, the Marquis de Vigogne, isn't he
of the party of the Queen? - Certainly!
241
00:22:22,530 --> 00:22:26,342
And the Black Tulip would compromise
with such people? - But..
242
00:22:26,499 --> 00:22:29,577
one learns very interesting things
with Vigogne.
243
00:22:30,086 --> 00:22:32,524
One gets aware
of the intrigues of the court..
244
00:22:32,586 --> 00:22:34,862
of the shenanigans of the Duke d'Artois.
245
00:22:34,926 --> 00:22:37,378
One can thwart a lot of conspiracies!
246
00:22:37,555 --> 00:22:42,312
And you will have your gratification.
We're the lover of the Marquise. - What?
247
00:22:42,375 --> 00:22:46,807
Complaints? - Want to oblige me to...
- Not an obligation, a possibility.
248
00:22:46,870 --> 00:22:50,467
I bring you a conquered woman.
You only have to enjoy from my victory.
249
00:22:50,529 --> 00:22:52,320
You don't love her, then?
250
00:22:52,382 --> 00:22:55,660
To give what you love,
is there a purer joy for an honest man?
251
00:22:55,723 --> 00:22:57,788
Guillaume, you are a libertine!
252
00:22:57,851 --> 00:23:01,153
I am what I am!
With my qualities and my faults!
253
00:23:02,323 --> 00:23:05,743
Come on, I count on you
to not much disappoint her.
254
00:23:05,955 --> 00:23:10,248
Think of me. And don't forget
that our reputation is at stake.
255
00:23:10,986 --> 00:23:12,917
I'll do my duty to the end.
256
00:23:26,509 --> 00:23:28,481
Do you remember all I said?
257
00:23:28,544 --> 00:23:32,370
I know the lesson by heart!
Chapter le Mouche, chapter Marquis...
258
00:23:32,432 --> 00:23:35,003
The chapter Marquise,
is something else!
259
00:23:35,065 --> 00:23:38,461
At home, you'll find...
- I know. I'll find your patterns.
260
00:23:38,525 --> 00:23:42,659
Good. Don't feel too out of place.
I hope you'll like my house.
261
00:23:43,471 --> 00:23:45,046
As to my people...
262
00:23:46,609 --> 00:23:48,018
Here is Voltaire!
263
00:23:48,839 --> 00:23:52,340
Don't say anything.
Let's see if he will recognize me.
264
00:23:58,286 --> 00:24:00,971
Amazing!
- The voice of the thoroughbred!
265
00:24:01,033 --> 00:24:04,182
That's a brother.
You see, he has manners
266
00:24:04,884 --> 00:24:07,620
No, don't caress him.
He only tolerates me.
267
00:24:07,683 --> 00:24:10,656
Here is your horse.
You'll see, a good chap!
268
00:24:10,719 --> 00:24:13,747
Be careful, he's afraid of noise.
- Here it is.
269
00:24:14,240 --> 00:24:18,126
Well Guillaume, I just have to...
I'm a little moved, you know!
270
00:24:18,189 --> 00:24:22,533
Come on! No tenderness.
Beware. Beware of yourself!
271
00:24:23,276 --> 00:24:26,497
No excessive enthusiasm,
nor uncontrolled indignation!
272
00:24:26,559 --> 00:24:29,102
They would not recognize me.
Go!
273
00:24:33,750 --> 00:24:36,307
Goodbye, Guillaume.
- Goodbye, Julien!
274
00:24:47,367 --> 00:24:48,481
Voltaire!
275
00:26:08,917 --> 00:26:12,103
How odd, look at that!
A donkey on a horse!
276
00:26:12,166 --> 00:26:13,759
Count Guillaume!
277
00:26:13,824 --> 00:26:16,518
I believed him a better horseman.
278
00:26:16,999 --> 00:26:19,528
Yes, but when he mounts the Marquise!
279
00:26:19,658 --> 00:26:21,696
It's a patriotic horse!
280
00:26:21,787 --> 00:26:26,789
Like us, he's tired of having nobility
on the back. He rebells. Bravo horse!
281
00:26:26,852 --> 00:26:28,962
Yes, horses with us!
282
00:26:29,492 --> 00:26:32,583
But poor young man!
Do something, no?
283
00:26:32,645 --> 00:26:36,352
Let him break his head first,
and then we'll pick up the pieces.
284
00:26:36,414 --> 00:26:37,929
Oh no!
- Caroline!
285
00:26:45,729 --> 00:26:47,711
Hold this, tie him.
- Yes.
286
00:26:48,381 --> 00:26:50,637
Nothing broken?
Can you stand up?
287
00:26:50,700 --> 00:26:53,522
Miss, how can I thank you?
288
00:26:53,903 --> 00:26:56,931
But you are bleeding!
- No, it's just a scrach.
289
00:26:57,036 --> 00:26:59,848
You cannot leave in this state.
Lean on me.
290
00:26:59,910 --> 00:27:01,542
I shall clean your knee.
291
00:27:01,604 --> 00:27:04,568
Should gangrene set in!
Lean on me.
292
00:27:04,631 --> 00:27:08,376
You're not crazy, are you!
Get married first, we'll see that later.
293
00:27:08,438 --> 00:27:10,875
Tell the priest that I'll be right.
294
00:27:10,938 --> 00:27:14,223
At what time will be lunch, then!
- Help me then!
295
00:27:14,285 --> 00:27:16,782
I can walk by myself, sir!
- But no!
296
00:27:16,844 --> 00:27:21,146
Obey! It's a long time that
French nobility cannot stand upright!
297
00:27:21,208 --> 00:27:23,194
And I must sustain it!
298
00:27:23,257 --> 00:27:27,278
Long live the nation, in god's name!
And long live the bride, sir!
299
00:27:31,168 --> 00:27:34,226
Sit down.
- Don't worry about me, go get married.
300
00:27:34,290 --> 00:27:36,711
Sit down!
- Obey her! Sit down!
301
00:27:37,548 --> 00:27:39,814
Papa, bring me hot water and salt.
302
00:27:39,877 --> 00:27:41,415
Hot water and salt!
303
00:27:42,194 --> 00:27:44,267
Show me that knee.
304
00:27:44,656 --> 00:27:45,762
It hurts?
305
00:27:45,824 --> 00:27:48,642
Yes, a lot,
in seeing you waste your time for me.
306
00:27:48,705 --> 00:27:51,809
This is your great day!
A girl is about to become a woman!
307
00:27:51,872 --> 00:27:55,693
So, you coming, my little queen?
- There you are! Give me a clean towel.
308
00:27:55,756 --> 00:27:59,370
At this rate, we'll never marry.
We'll end tonight at bedtime!
309
00:27:59,432 --> 00:28:01,426
Here!
- Ah, thank you.
310
00:28:01,645 --> 00:28:06,027
Give Mr. De Saint Preux something
to drink to revive him. - Revive!?
311
00:28:06,532 --> 00:28:07,565
Here!
312
00:28:07,876 --> 00:28:12,262
What? - You recognized me? - Of course!
Who doesn't know Count Guillaume?
313
00:28:13,686 --> 00:28:18,146
If they had told me that one day,
I would revive an aristocrat!
314
00:28:18,595 --> 00:28:22,144
You're lucky, young man,
to have met an old soldier like me!
315
00:28:22,206 --> 00:28:25,686
An old soldier always spares
a wounded enemy. Cheers!
316
00:28:26,100 --> 00:28:27,908
Who says I'm your enemy?
317
00:28:27,970 --> 00:28:30,999
But it all!
Your name, your title, my nobleman!
318
00:28:31,162 --> 00:28:32,835
Your friends, sir!
319
00:28:33,052 --> 00:28:37,383
You're with the coterie of the Marquis
de Vigogne who crushes us with taxes!
320
00:28:37,446 --> 00:28:39,154
Who spreads famine.
321
00:28:39,216 --> 00:28:42,789
You other fiefdoms,
you conjure against the people.
322
00:28:42,852 --> 00:28:46,311
I know what I know!
My eye is not in the haversack!
323
00:28:46,795 --> 00:28:48,959
If I'm hurting you, tell me.
324
00:28:49,276 --> 00:28:52,263
No, quite the contrary.
It's very pleasant.
325
00:28:52,326 --> 00:28:56,101
When I was wounded in the Americas,
in '80, there wasn't such a fuss!
326
00:28:56,164 --> 00:28:57,630
I served, sure!
327
00:28:57,693 --> 00:29:00,602
With Rochambeau, under Lafayette.
Lafayette and me,..
328
00:29:00,665 --> 00:29:03,607
we freed Americans
from the tyranny of England!
329
00:29:03,670 --> 00:29:05,775
We avenged Joan of Arc, dammit!
330
00:29:05,837 --> 00:29:09,543
So, you coming? The
priest has still a funeral after you!
331
00:29:09,956 --> 00:29:11,591
Tell him we're coming.
332
00:29:11,654 --> 00:29:14,003
You, go and tell him to be patient.
333
00:29:14,231 --> 00:29:17,401
See you soon, my queen.
- My queen, my queen!
334
00:29:17,466 --> 00:29:19,735
At a republican's house!
Pip squeak!
335
00:29:19,797 --> 00:29:22,480
Oh, my wreath!
Hold it for a second.
336
00:29:22,542 --> 00:29:25,437
But I can do by myself!
- Remain quiet!
337
00:29:25,499 --> 00:29:29,281
Yes, be quiet.
She gives the orders, here!
338
00:29:29,344 --> 00:29:32,336
After me, of course! Right, Caro?
- Yes, papa.
339
00:29:32,398 --> 00:29:34,273
Caro, odd name.
- Caroline.
340
00:29:34,337 --> 00:29:36,606
Yes, but we call her Caro, masculin.
341
00:29:36,669 --> 00:29:39,954
I wanted a boy,
and her mother gave me a girl.
342
00:29:40,018 --> 00:29:42,303
For spirit of contradiction!
Women!
343
00:29:42,366 --> 00:29:44,456
And then she died right after.
344
00:29:44,657 --> 00:29:48,245
Widower and father the same day!
You see! All the luck!
345
00:29:48,447 --> 00:29:54,048
I had my idea, so I raised her as a boy.
Iron hands, steel muscles! Right? - Yes.
346
00:29:54,110 --> 00:29:56,976
So, you wanted to give me a girl, you!
Look!
347
00:29:57,038 --> 00:29:59,218
Thank you, madam!
Thank you, Caroline.
348
00:29:59,280 --> 00:30:03,632
Well, let's go get married now.
Let's take care of serious things!
349
00:30:04,347 --> 00:30:07,834
The priest said if you're not there...
- Coming, coming.
350
00:30:08,078 --> 00:30:11,092
Sir, my turn next time!
Long live the nation!
351
00:30:11,155 --> 00:30:14,235
I was about to say it, sir!
- Come on, let's go.
352
00:30:15,500 --> 00:30:19,022
Ah sir, you're glad to see me go.
- Well, yes, sir.
353
00:30:19,169 --> 00:30:22,554
I wish you to make her happy.
- Count me in!
354
00:30:22,933 --> 00:30:26,463
Goodbye, Count!
- Oh Caroline, you can call me by name.
355
00:30:26,666 --> 00:30:28,258
Goodbye, Guillame!
356
00:30:28,622 --> 00:30:30,544
Goodbye!
357
00:30:30,723 --> 00:30:32,577
And don't fall any more!
358
00:30:34,126 --> 00:30:37,069
Come on, the wedding now!
Get in line.
359
00:30:37,234 --> 00:30:39,117
My wreath!
- What wreath?
360
00:30:39,180 --> 00:30:41,488
Where did you put
my wreath of orange blossoms?
361
00:30:41,550 --> 00:30:44,442
Are you sure you gave it to me?
- Who else?
362
00:30:44,504 --> 00:30:46,967
Come on, go find it!
- But where could I have put it?
363
00:30:47,030 --> 00:30:49,607
Go, go!
Oh my, I swear!
364
00:30:50,675 --> 00:30:53,860
As if one could not marry
without orange blossoms!
365
00:31:00,571 --> 00:31:03,339
Sir, we wondered what had become of you!
366
00:31:03,403 --> 00:31:06,325
Lots of things happened!
- I know, I know.
367
00:31:06,696 --> 00:31:09,417
But what is this outfit?
- Well, it's...
368
00:31:09,719 --> 00:31:11,741
Frontin! It's the master!
369
00:31:11,920 --> 00:31:15,128
My lord!
We wondered what had become of you!
370
00:31:15,220 --> 00:31:17,986
Lots of things happened!
- I know, I know.
371
00:31:18,743 --> 00:31:21,967
Count, you are limping?
- It's nothing, a fall from a horse.
372
00:31:22,177 --> 00:31:24,347
Better that than the cheek!
373
00:31:24,409 --> 00:31:26,727
The cheek?
But why the cheek?
374
00:31:26,791 --> 00:31:30,228
Yes, the left.
He bragged to have marked you by sword.
375
00:31:30,465 --> 00:31:31,768
Who's "he"?
376
00:31:31,831 --> 00:31:33,906
Well, that "he" of La Mouche!
377
00:31:33,968 --> 00:31:37,660
He and his thugs stormed the house.
Calling it a search.
378
00:31:37,722 --> 00:31:42,107
He put his nose everywhere. He even
flung me down, my butts are all blue!
379
00:31:42,170 --> 00:31:43,915
You won't recognize them!
380
00:31:43,978 --> 00:31:47,233
I...er...
well, and the pretext for the search?
381
00:31:47,296 --> 00:31:50,950
Oh, you won't believe it.
He claims you are the Black Tulip!
382
00:31:51,013 --> 00:31:55,225
No! - Yes! - The fool! Frontin,
hitch up my horses, and prepare my suit.
383
00:31:55,287 --> 00:31:57,830
Which one? - Which one?
- Yes, sir.
384
00:31:57,893 --> 00:32:02,616
Uh, the other, of course! The other!
- The last one delivered? - Of course!
385
00:32:06,951 --> 00:32:08,916
Well, just as I thought.
386
00:32:09,066 --> 00:32:12,094
So, this suit!
And I said to hitch up my coach!
387
00:32:30,571 --> 00:32:34,558
Sir, you feel bad?
- No, but the news so upset me that,..
388
00:32:34,620 --> 00:32:38,284
well, I don't know more where's my room!
- Oh, sir!
389
00:32:46,893 --> 00:32:50,652
Well, why you staring at me like that?
Come on, hurry, hurry!
390
00:33:01,763 --> 00:33:04,075
No thanks, I don't need anyone. - But sir!
391
00:33:04,137 --> 00:33:06,904
Anyone.
Not to dress me nor to undress me.
392
00:33:12,827 --> 00:33:13,865
Naughty!
393
00:33:29,184 --> 00:33:30,559
Madam.
- No!
394
00:33:30,621 --> 00:33:31,720
But...
- No!
395
00:33:31,783 --> 00:33:32,875
Yet ...
- No!
396
00:33:32,937 --> 00:33:34,413
But yes, I love you. There!
397
00:33:34,476 --> 00:33:36,713
Well, be, love me, and say no more!
398
00:33:36,775 --> 00:33:39,831
Thus, I'll love you secretly.
- And silently.
399
00:33:41,187 --> 00:33:45,091
May I hope that someday I can...hope ...
400
00:33:45,463 --> 00:33:46,720
Hope what?
401
00:33:47,160 --> 00:33:49,747
One night.
With you.
402
00:33:51,001 --> 00:33:54,189
I'll slap you 2 times, 3 times, 5 times!
403
00:33:54,252 --> 00:33:58,694
Oh, madam! What a great
and fair idea you have of that night!
404
00:33:58,936 --> 00:34:03,540
Thank you for not underestimating the
talent of the one who will feast on you.
405
00:34:03,603 --> 00:34:06,114
Ah, tell me, my dear La Mouche.
406
00:34:06,329 --> 00:34:08,574
You allow, marquise?
- Please.
407
00:34:08,794 --> 00:34:11,779
I don't know what's expected
to open the session!
408
00:34:11,842 --> 00:34:15,727
I'm eager to know the intentions
of Count d'Artois, me! - Me too!
409
00:34:15,789 --> 00:34:18,043
Well then, go tell him!
410
00:34:18,161 --> 00:34:22,399
My lord, perhaps we could start?
Everyone is there.
411
00:34:22,462 --> 00:34:23,932
Excuse me.
- Please.
412
00:34:23,995 --> 00:34:26,437
It seems to me, lieutenant,..
413
00:34:26,502 --> 00:34:31,131
that we're missing someone, whose
presence necessary, to say the least..
414
00:34:33,224 --> 00:34:35,387
And desired.
- No, my lord, no.
415
00:34:35,449 --> 00:34:37,465
de Saint Preux will not come.
416
00:34:37,527 --> 00:34:40,039
Count Guillaume de Saint Preux!
417
00:34:43,965 --> 00:34:45,031
What?
418
00:35:04,704 --> 00:35:09,581
My dear, there you are.
We began to worry about your delay.
419
00:35:09,643 --> 00:35:12,796
Sorry. A fall from a horse.
Oh, nothing serious.
420
00:35:12,859 --> 00:35:15,929
Luckily you didn't fall on your cheek!
421
00:35:15,992 --> 00:35:18,817
Left!
Indeed, one could have imagined things.
422
00:35:18,879 --> 00:35:21,032
You know?
- Everybody knows.
423
00:35:21,097 --> 00:35:25,743
And you also know that when you came in,
La Mouche worried for your absence?
424
00:35:25,805 --> 00:35:26,913
La Mouche?
425
00:35:27,083 --> 00:35:31,400
Ah, La Mouche! Who just now lost
his dream that I am the Black Tulip?
426
00:35:31,659 --> 00:35:36,227
Who broke into my house, fractured
my secretary and bullied my people?
427
00:35:36,289 --> 00:35:37,331
Excess of zeal!
428
00:35:37,393 --> 00:35:40,527
Who brags to have branded me.
- Excess of imagination.
429
00:35:40,590 --> 00:35:43,588
Who slanders me wide mouthed.
- Excess of excess!
430
00:35:43,650 --> 00:35:48,545
And who at this very minute listens with
no reaction, keeping a prudent silence.
431
00:35:48,607 --> 00:35:50,563
Excess of modesty!
- No!
432
00:35:50,780 --> 00:35:54,561
Excess of courtesy! I did not want
to interrupt, De Saint Preux.
433
00:35:54,623 --> 00:35:57,295
Sir, when you insult a man of honor...
434
00:35:57,505 --> 00:36:00,623
Sir, a man of honor never lets himself
be insulted. - Sir! - Sir?
435
00:36:00,686 --> 00:36:03,372
I want satisfaction, sir!
- On the field, please, sir!
436
00:36:03,436 --> 00:36:05,836
Come on, gentlemen!
- Guillaume, not here!
437
00:36:05,899 --> 00:36:08,822
I forbid you
to murder my friends under my roof!
438
00:36:08,907 --> 00:36:11,014
You say nothing? Do something!
439
00:36:11,076 --> 00:36:14,992
Gentlemen, you will fight later.
Your blood belongs to the king!
440
00:36:15,170 --> 00:36:17,321
La Mouche, down there!
Down there!
441
00:36:17,385 --> 00:36:20,356
I entrust him to you, madam.
In your hands,..
442
00:36:20,420 --> 00:36:22,994
he can only expect pleasant things.
443
00:36:24,986 --> 00:36:28,359
Gentlemen, take place.
I'll give you knowledge..
444
00:36:28,578 --> 00:36:32,662
of the message of His Royal Highness,
Count d'Artois.
445
00:36:33,164 --> 00:36:38,033
Why all these days without giving me
a sign of life? I was so anxious!
446
00:36:38,225 --> 00:36:39,643
I needed to be alone.
447
00:36:39,707 --> 00:36:41,532
With whom?
- With myself!
448
00:36:41,595 --> 00:36:44,730
Me too, I needed to be alone.
With you!
449
00:36:45,159 --> 00:36:47,641
At least tell me that you love me.
450
00:36:48,577 --> 00:36:51,986
Good news, gentlemen:
Versailles has finally decided to act..
451
00:36:52,048 --> 00:36:55,364
and do away
with the rascals of the Third State.
452
00:36:56,725 --> 00:37:00,213
If God is with us,
and he has always been with us,..
453
00:37:00,275 --> 00:37:03,947
July 11 at the earliest
and July 14 at the latest,..
454
00:37:04,159 --> 00:37:07,230
the National Assembly
will be dissolved,..
455
00:37:07,292 --> 00:37:09,626
the king restored in his powers,..
456
00:37:09,688 --> 00:37:12,817
and the people
will be suppressed by decree.
457
00:37:13,590 --> 00:37:14,997
All bloody fools!
458
00:37:15,060 --> 00:37:18,154
Pass this scum to the sword
and forget about it!
459
00:37:18,219 --> 00:37:20,428
Long live the Queen!
- Long live!
460
00:37:20,490 --> 00:37:23,779
Now here is
what concerns us in particular.
461
00:37:24,108 --> 00:37:26,242
At this very...moment...
462
00:37:26,732 --> 00:37:29,805
Come into the little red lounge.
It's more tranquil.
463
00:37:29,868 --> 00:37:31,638
No, I'm fine here.
464
00:37:32,476 --> 00:37:38,082
At this moment, an army of mercenaries
commanded by the Prince of Grasillac..
465
00:37:38,273 --> 00:37:42,535
is heading on Paris
to strangle the revolution in the bud.
466
00:37:42,597 --> 00:37:43,983
Good!
- Good, yes!
467
00:37:44,045 --> 00:37:49,745
We will have, for our part, the great
privilege to host prince Grasillac,..
468
00:37:49,808 --> 00:37:54,206
if, coming from the south at the head
of his brave troops, he will stop..
469
00:37:54,268 --> 00:37:57,867
for a few hours in our city,
yes gentlemen,..
470
00:37:57,930 --> 00:38:00,159
before melting on the Capital!
471
00:38:00,223 --> 00:38:01,528
Little bastard!
472
00:38:04,031 --> 00:38:06,910
Excuse me, my injury.
- Oh, it is excused.
473
00:38:06,974 --> 00:38:09,187
But, if you feel bad... Madam!
474
00:38:09,726 --> 00:38:13,342
Show De Saint Preux
to the little red lounge.
475
00:38:13,984 --> 00:38:16,386
No, it's useless.
The pain is gone.
476
00:38:17,498 --> 00:38:22,238
So after tomorrow, De Grasillac will
be our host. We should, above all,..
477
00:38:22,723 --> 00:38:26,054
ensure his safety
and that of his regiment.
478
00:38:26,603 --> 00:38:29,155
Are you listening,
Lt General of Police?
479
00:38:29,217 --> 00:38:33,126
It's a great opportunity for you
to arrest suspects and ...
480
00:38:33,189 --> 00:38:36,396
why not, do away with the Black Tulip.
481
00:38:36,845 --> 00:38:41,241
Confide in me, my lord.
The region will be combed through.
482
00:38:41,493 --> 00:38:44,991
And as for the Black Tulip,
I will tear his last petals.
483
00:38:45,104 --> 00:38:46,573
A figure of speech.
484
00:38:46,635 --> 00:38:49,165
Baron. - Yes, what?
- For you. - Good.
485
00:38:49,401 --> 00:38:51,906
What's this?
Do you mind?
486
00:38:52,121 --> 00:38:55,996
Indeed, since days, the Black Tulip
has disappeared from circul...
487
00:38:56,060 --> 00:38:58,380
What!
Who dares!
488
00:39:00,079 --> 00:39:01,935
Who do you think it is?
489
00:39:24,077 --> 00:39:25,298
Come!
- No.
490
00:39:25,361 --> 00:39:27,609
My dear love, come!
491
00:39:37,547 --> 00:39:39,949
Lombard, on the way.
Let's go back.
492
00:40:42,877 --> 00:40:46,244
But...but... Lombard! Where are you off?
Are you crazy?
493
00:40:46,307 --> 00:40:49,098
Turn around now!
Lombard!
494
00:40:58,978 --> 00:41:00,544
Stop! Police!
495
00:41:14,194 --> 00:41:17,354
So, where are we, idiot?
Where do you lead me?
496
00:41:17,418 --> 00:41:20,028
To the tip of my sword,
where you'll be soon!
497
00:41:20,090 --> 00:41:21,335
The Black Tulip!
498
00:41:21,398 --> 00:41:23,630
En garde, mister La Mouche!
499
00:43:20,495 --> 00:43:21,951
Raise your head!
500
00:43:22,973 --> 00:43:24,582
Your head, I said!
501
00:43:25,822 --> 00:43:28,903
To the right!
Your cheek, right now, your cheek.
502
00:43:29,817 --> 00:43:32,308
No, not this one. The left.
503
00:43:36,492 --> 00:43:38,237
There!
We're even.
504
00:43:38,655 --> 00:43:39,805
Thank you.
505
00:43:47,727 --> 00:43:49,472
Come on, whip, coachman!
506
00:43:49,690 --> 00:43:53,970
Reconduct your master, and put him
to bed with a good hot-water bottle!
507
00:43:54,492 --> 00:43:57,051
Goodbye, La Mouche!
Dry yourself well!
508
00:44:20,219 --> 00:44:21,221
Stop!
509
00:44:22,814 --> 00:44:24,625
Stop!
Police!
510
00:44:25,695 --> 00:44:28,160
So you almost ran over me earlier?
511
00:44:28,569 --> 00:44:29,926
And you, inside!
512
00:44:30,397 --> 00:44:32,225
Oh, but,
it's him!
513
00:44:32,288 --> 00:44:34,566
Guards!
The man with the scar!
514
00:44:34,628 --> 00:44:37,029
What's all this shouting?
At attention!
515
00:44:37,092 --> 00:44:40,120
We have our orders.
You have a scar, yes or no?
516
00:44:40,533 --> 00:44:44,638
Well? - These orders come from me.
I am your Lt. General! You hear?
517
00:44:44,701 --> 00:44:47,191
Your Lieutenant General of Police!
518
00:44:47,450 --> 00:44:50,435
And I'm the Cardinal of Rohan.
Come on, seize him!
519
00:44:50,497 --> 00:44:53,817
But I tell you that I'm your
Lt. General of Police, La Mouche!
520
00:44:53,880 --> 00:44:56,324
But of course! You'll explain to him!
521
00:44:56,386 --> 00:44:58,996
I'll smash you,
I'll break you!
522
00:44:59,067 --> 00:45:02,631
Quieter, or I'll kick your ass,
scarface of my butt!
523
00:45:02,694 --> 00:45:04,157
Come on, come on!
524
00:45:23,534 --> 00:45:25,851
Take care of Voltaire.
Already here?
525
00:45:25,913 --> 00:45:28,818
I was eager to see you again...
- You limp?
526
00:45:28,880 --> 00:45:31,672
It's nothing.
What's happening to us is terrible!
527
00:45:31,736 --> 00:45:35,042
What, we are unmasked?
- No, rest assured, all went fine.
528
00:45:35,105 --> 00:45:37,240
You could say it right away!
529
00:45:38,704 --> 00:45:40,319
I can breathe now!
530
00:45:41,006 --> 00:45:44,654
I just paid my debts,
and returned to La Mouche his scar!
531
00:45:45,199 --> 00:45:48,082
So, tell me.
The marquise? Charming, huh?
532
00:45:48,666 --> 00:45:51,619
Oh, la marquise...
- Well, she interests me, that bitch!
533
00:45:51,851 --> 00:45:55,628
How was her little red lounge?
She did show it to you, right?
534
00:45:55,692 --> 00:45:57,336
Did she honor my merits?
535
00:45:57,398 --> 00:46:00,848
If you think I had this in mind
after hearing the marquis!
536
00:46:00,911 --> 00:46:03,575
They will suppress
the National Assembly,..
537
00:46:03,637 --> 00:46:05,820
kill the Third State
and slay our friends.
538
00:46:05,882 --> 00:46:09,988
An army of mercenaries led by Grasillac
heads toward Paris! - No! - Yes!
539
00:46:10,051 --> 00:46:14,384
They'll bivouac here! We must prevent
them from committing their crimes.
540
00:46:14,582 --> 00:46:17,818
Guillaume, I won't leave you.
So, what will you do?
541
00:46:18,044 --> 00:46:21,271
Well, first, blow up the bridge.
- Bravo! And then?
542
00:46:21,335 --> 00:46:24,523
Suppress Prince Grasillac.
- Wonderful. And then?
543
00:46:25,511 --> 00:46:28,408
And then, well,
the army thus beheaded,..
544
00:46:28,893 --> 00:46:31,342
it only remains to put it to rout!
545
00:46:31,931 --> 00:46:34,043
Mere formality, child's play!
546
00:46:34,105 --> 00:46:37,760
Oh, Guillaume! Everything
becomes simple and easy with you!
547
00:46:37,831 --> 00:46:40,570
And with what lucidity, what coolness,..
548
00:46:40,633 --> 00:46:43,075
you control the situation.
- Don't I?
549
00:46:44,516 --> 00:46:46,105
Tell me, Julien,..
550
00:46:46,558 --> 00:46:48,571
do you take me for a fool?
551
00:46:49,491 --> 00:46:50,769
Seriously.
552
00:46:51,259 --> 00:46:55,392
Do you really see me blowing up a bridge
to delay the attack of a regiment?
553
00:46:55,455 --> 00:46:58,658
You can't imagine
I would waste my time on such nonsense!
554
00:46:58,722 --> 00:47:01,279
But Guillaume,
I don't understand you.
555
00:47:01,375 --> 00:47:04,715
Because you're slow-witted
and your youth blinds you!
556
00:47:05,704 --> 00:47:08,381
I could care less about the people,
my boy!
557
00:47:08,443 --> 00:47:10,386
I could care less about the King!
558
00:47:10,449 --> 00:47:13,018
I don't care about the Third State,
or the fourth!
559
00:47:13,080 --> 00:47:15,833
Versailles, the court,
the people, the queen, the clergy!
560
00:47:15,896 --> 00:47:17,537
All in the same sack!
561
00:47:17,715 --> 00:47:19,709
And the sack, into the sea!
562
00:47:20,313 --> 00:47:23,553
I live for myself, me.
I am a wise man, me!
563
00:47:24,198 --> 00:47:27,327
But last night ...
- Last night, I needed you.
564
00:47:27,947 --> 00:47:32,196
Your enthusiasm amused me.
I entered your game, for game
565
00:47:33,155 --> 00:47:36,947
You served me to save my face.
Thank you. You can go back.
566
00:47:37,220 --> 00:47:39,595
But, when you talked about freedom?
567
00:47:40,141 --> 00:47:41,258
Freedom?
568
00:47:41,409 --> 00:47:46,159
Freedom is a bone thrown to the people
to smash their teeth! So they won't bite!
569
00:47:46,700 --> 00:47:48,446
But ...
It's not true!
570
00:47:49,106 --> 00:47:50,896
Say! It's not true!
571
00:47:51,404 --> 00:47:53,441
You don't think what you say!
572
00:47:53,721 --> 00:47:55,137
You want to try me!
573
00:47:55,199 --> 00:47:59,809
But you've done concrete deeds! When
you made disgorge the tax collectors...
574
00:47:59,871 --> 00:48:01,726
For the people, but to my benefit!
575
00:48:01,788 --> 00:48:04,306
But they believe in you,
you can't deceive them!
576
00:48:04,368 --> 00:48:06,882
They also believe in God
and are not better served!
577
00:48:06,944 --> 00:48:09,802
And your legend?
- Old wives' stories .
578
00:48:10,295 --> 00:48:12,698
Impostor, miserable impostor!
579
00:48:12,856 --> 00:48:16,457
I detest you, you hear?
I detest you, I despise you, I hate you!
580
00:48:16,519 --> 00:48:18,705
Still excessive feelings, huh?
581
00:48:18,950 --> 00:48:23,616
Come, calm yourself, my boy. And don't
break more my ears with your wailings.
582
00:48:23,828 --> 00:48:25,633
Well, no, no and no!
583
00:48:26,047 --> 00:48:29,137
Like it or not,
you're a hero, you hear a hero!
584
00:48:29,631 --> 00:48:33,323
As I said, you take me for a fool.
- You'll be a hero in spite of yourself!
585
00:48:33,386 --> 00:48:36,343
Come on!
- You gave me your place, and I keep it.
586
00:48:36,406 --> 00:48:38,135
I'll save your legend, Guillaume!
587
00:48:38,198 --> 00:48:41,206
You'll blow up the bridge,
you'll suppress Grasillac,..
588
00:48:41,268 --> 00:48:45,811
you'll decimate his regiment... and
long live freedom! Long live the nation!
589
00:48:51,404 --> 00:48:52,721
The little fool!
590
00:48:54,042 --> 00:48:56,773
Capable of being killed for a tulip.
591
00:49:08,942 --> 00:49:10,160
Sir?
- Yes?
592
00:49:10,618 --> 00:49:13,088
There is a young person for you.
- Yes?
593
00:49:13,283 --> 00:49:15,945
Shall I let her in?
- I'm busy, you see?
594
00:49:16,166 --> 00:49:18,676
You won't receive her?
That's news!
595
00:49:18,738 --> 00:49:21,275
I'm another man, you hear?
Another man!
596
00:49:21,337 --> 00:49:24,409
I liked the first better.
- I have other aims than to...
597
00:49:24,471 --> 00:49:25,837
with young people!
598
00:49:25,900 --> 00:49:29,108
It's over with young people!
Over, over, over!
599
00:49:29,798 --> 00:49:32,566
The beautiful roses
that I picked for you!
600
00:49:32,740 --> 00:49:36,165
Forgive me, you are right.
And then, it's unworthy of me.
601
00:49:36,228 --> 00:49:39,744
Come on, not such a great harm .
I will pick others.
602
00:49:40,048 --> 00:49:41,359
No, Lisette.
603
00:49:42,186 --> 00:49:45,331
No more roses.
and no more young people.
604
00:49:48,486 --> 00:49:50,570
Will you do an exception for us?
605
00:49:50,633 --> 00:49:52,157
Caro!
- Yes!
606
00:49:52,769 --> 00:49:54,909
Why didn't you tell right away?
607
00:49:55,326 --> 00:49:56,423
Caro!
608
00:49:57,063 --> 00:49:58,724
Well then, leave us!
609
00:50:07,320 --> 00:50:09,057
I bring you back your gloves.
610
00:50:09,119 --> 00:50:12,017
How nice,
but you needn't come all the way!
611
00:50:12,217 --> 00:50:15,501
And, how is ... your horse?
612
00:50:15,714 --> 00:50:18,471
He has fully recovered from my fall,
thank you.
613
00:50:18,533 --> 00:50:20,678
He made you fall at the right time.
614
00:50:20,741 --> 00:50:22,803
Yes, I owe you my happiness.
615
00:50:23,199 --> 00:50:25,048
Glad to know you happy!
616
00:50:25,111 --> 00:50:26,771
Oh, very happy!
617
00:50:26,833 --> 00:50:29,026
I'm not married.
- Not married?
618
00:50:29,327 --> 00:50:31,155
I am such as you left me.
619
00:50:34,717 --> 00:50:37,119
Are you disappointed?
- No, but,..
620
00:50:37,977 --> 00:50:39,335
a little surprised.
621
00:50:39,397 --> 00:50:43,725
After your departure, we quarreled,
my future husband and me, about...
622
00:50:44,228 --> 00:50:47,349
about...
my wreath of orange blossoms.
623
00:50:47,603 --> 00:50:49,647
About... your wreath?
624
00:50:50,020 --> 00:50:51,796
Of orange blossoms, yes.
625
00:50:51,881 --> 00:50:56,153
I had given it to him to care it,
and he no longer knew what he had done.
626
00:50:56,215 --> 00:50:59,128
He even claimed
he never received that wreath!
627
00:50:59,190 --> 00:51:01,269
No!
- Oh, I was furious!
628
00:51:01,697 --> 00:51:04,399
You know how it is, the tone rises,..
629
00:51:04,461 --> 00:51:08,899
a little word leads to a bigger one,
this to an insult, then a blow! So...
630
00:51:09,250 --> 00:51:12,279
In short, I broke up.
I dismissed the wedding!
631
00:51:12,790 --> 00:51:15,923
And I found myself at night,
all alone in my bed.
632
00:51:17,199 --> 00:51:19,773
How much space! What a relief!
633
00:51:20,129 --> 00:51:22,362
And all this thanks to you!
Thanks!
634
00:51:22,424 --> 00:51:25,606
Oh, thanks to me, is saying a lot!
635
00:51:25,669 --> 00:51:29,323
And the next day, when I awoke,
I had like an illumination.
636
00:51:29,385 --> 00:51:31,893
I suddenly recalled that my wreath,..
637
00:51:31,956 --> 00:51:35,401
the wreath that could have been
fatal for me... - Well?
638
00:51:35,595 --> 00:51:38,220
Move away.
Move away and turn!
639
00:51:39,866 --> 00:51:43,530
That's not here by the work
of the Holy Spirit, isn't it? - Well...
640
00:51:43,592 --> 00:51:47,657
And then, do like me, smile!
Ultimately, it is a blessing!
641
00:51:47,812 --> 00:51:51,820
And that poor boy! - Jean-Pierre?
We've never been better friends!
642
00:51:51,882 --> 00:51:53,830
Yes but, he'll curse me.
643
00:51:54,190 --> 00:51:57,431
He knows nothing.
He's still looking for my wreath.
644
00:51:57,694 --> 00:52:00,784
For the honor.
He has his whole life to find it.
645
00:52:01,325 --> 00:52:04,950
And have you told your father
the story of this wreath?
646
00:52:05,012 --> 00:52:07,535
But if he knew it, you'd be a dead man!
647
00:52:07,597 --> 00:52:10,766
If he knew me here,
in the landmark of a despot!
648
00:52:10,976 --> 00:52:11,671
Yes!
649
00:52:11,734 --> 00:52:15,255
I think he'd kill you for good standing!
With his temper!...
650
00:52:15,318 --> 00:52:18,148
He'd be wrong!
I'm not his enemy! Far from it!
651
00:52:18,212 --> 00:52:22,179
And me too I aspire to more freedom!
- Oh, no! You kidding me, huh?
652
00:52:22,443 --> 00:52:26,105
For you aristocrats,
freedom is part of your privileges.
653
00:52:26,167 --> 00:52:29,248
One day you'll repent
for having ill-judged me! Yes!
654
00:52:29,310 --> 00:52:33,221
I cannot tell you anything yet. But
look at this sword, Caro. It is loyal!
655
00:52:33,286 --> 00:52:36,731
Yes, loyal! And so much the worse, damn!
Come what may!
656
00:52:36,793 --> 00:52:39,783
Look at me well Caro.
I dare you to guess who I am.
657
00:52:39,845 --> 00:52:41,563
Well then, I am ...
658
00:52:42,101 --> 00:52:43,310
A clumsy!
659
00:52:44,553 --> 00:52:46,329
It was a warning, there!
660
00:52:46,656 --> 00:52:50,178
I can say nothing more.
But keep this secret to yourself.
661
00:52:50,732 --> 00:52:52,593
I put it aside for later.
662
00:52:54,061 --> 00:52:55,942
I'm very eager to know it!
663
00:52:56,383 --> 00:52:59,516
Here, I'll still give you
a pledge of good faith.
664
00:52:59,597 --> 00:53:03,511
I think your father leads a
clandestine activity in the country.
665
00:53:03,933 --> 00:53:07,273
If that is true, an advice:
He must beware!
666
00:53:07,824 --> 00:53:09,816
The Marquis wants to set an example.
667
00:53:09,879 --> 00:53:12,570
Searches, police measures,
traps everywhere.
668
00:53:12,632 --> 00:53:14,907
Well, one advice is worth another.
669
00:53:15,035 --> 00:53:17,084
Soon the revolution will triumph.
670
00:53:17,146 --> 00:53:21,784
So the hunt to the nobles will be open,
and that day, you can shelter among us.
671
00:53:21,846 --> 00:53:24,801
The right to asylum
will be your last privilege.
672
00:53:24,864 --> 00:53:26,650
So there, we are even.
673
00:53:26,909 --> 00:53:29,543
I won't need it,
but thank you from myself.
674
00:53:29,605 --> 00:53:31,958
And I am grateful for your kindness.
675
00:53:32,255 --> 00:53:35,546
Tell me, Caro,
we're both in the mood for generosity!
676
00:53:35,712 --> 00:53:39,018
What does it mean?
A pact of alliance?
677
00:53:40,110 --> 00:53:43,679
I'd like to find you wandering,
ruined, abandoned by all!
678
00:53:44,191 --> 00:53:48,437
Just for the joy to welcome you
and talk as equals, freely.
679
00:53:49,227 --> 00:53:51,170
As you are doing right now?
680
00:53:51,467 --> 00:53:55,152
If I told you what's in my heart,
you'd be surprised!
681
00:53:56,255 --> 00:53:59,493
And you'd be there to nurse me,
in a wedding dress.
682
00:54:00,707 --> 00:54:01,722
Caro!
683
00:54:02,395 --> 00:54:03,755
Yes, Guillaume?
684
00:54:04,619 --> 00:54:05,705
Caro.
685
00:54:06,189 --> 00:54:07,547
Yes, Guillaume.
686
00:54:08,064 --> 00:54:09,229
Guillaume!
687
00:54:09,292 --> 00:54:10,394
Yes, Caro.
688
00:54:12,155 --> 00:54:14,282
Well, you see, we said it all.
689
00:54:17,114 --> 00:54:18,552
Are you crying?
690
00:54:18,738 --> 00:54:21,824
Me? No, never.
My father did not teach me how.
691
00:54:21,945 --> 00:54:24,081
I don't know what a tear is.
692
00:54:24,264 --> 00:54:26,676
For a woman, it is an excellent defense.
693
00:54:26,738 --> 00:54:29,008
I prefer the sword. It's safer!
694
00:54:29,221 --> 00:54:33,346
Against a man, a woman, even
with a sword, can do nothing! - Really?
695
00:54:34,830 --> 00:54:37,845
The first who touches the other's heart
has right to a pledge.
696
00:54:37,908 --> 00:54:39,266
Such confidence!
697
00:54:39,328 --> 00:54:41,783
You speak as if you were sure to win!
698
00:54:42,148 --> 00:54:46,763
Whether I give you a pledge or I take it
from you, to me it's all the same!
699
00:54:47,091 --> 00:54:49,024
En garde, De Saint Preux!
700
00:54:53,320 --> 00:54:55,721
You haven't touched a sword since long!
701
00:54:55,783 --> 00:54:58,237
Less long than it takes to touch you!
702
00:54:59,638 --> 00:55:01,318
Look at that!
703
00:55:04,997 --> 00:55:06,100
Too short!
704
00:55:08,662 --> 00:55:09,768
Too long!
705
00:55:10,330 --> 00:55:12,418
Watch out, beware, watch out!
706
00:55:17,048 --> 00:55:18,447
Touch�! Voila!
707
00:55:19,077 --> 00:55:22,651
You know some blows!
- It's a secret bout, a family bout!
708
00:55:22,714 --> 00:55:25,857
From a great grandfather,
a musketeer called Porthos.
709
00:55:25,919 --> 00:55:27,470
Here, I'll teach you!
710
00:55:27,535 --> 00:55:28,687
Attack me.
711
00:55:31,200 --> 00:55:32,483
Touch�!
712
00:55:33,330 --> 00:55:36,002
Up to you, now.
I attack you, beware!
713
00:55:37,290 --> 00:55:39,251
Touch�!
- Wonderful!
714
00:55:39,403 --> 00:55:41,534
We are entitled to one pledge each!
715
00:55:41,596 --> 00:55:44,884
You allow me to take mine?
- Take anything you like!
716
00:55:54,002 --> 00:55:56,421
Well, then I take mine now.
717
00:55:58,912 --> 00:56:00,011
Well?
718
00:56:00,282 --> 00:56:01,167
What?
719
00:56:01,229 --> 00:56:04,989
Well, I think the revolution is over,
right? - Oh, not quite!
720
00:56:05,656 --> 00:56:09,518
Move away! Let me through! Move it!
- But there is nobody!
721
00:56:09,580 --> 00:56:10,911
Look!
722
00:56:11,176 --> 00:56:13,752
Caro! You here, hmm?
723
00:56:13,942 --> 00:56:16,830
In the midst of feudalism.
I was sure!
724
00:56:16,985 --> 00:56:21,070
So, while I was at the secret session
of the committee, you took advantage..
725
00:56:21,132 --> 00:56:23,634
to betray the Third State,
you, a Plantin!
726
00:56:23,696 --> 00:56:28,043
I didn't betray anyone! - Word of honor!
- Silence, corrupter! - But sir! - What?
727
00:56:28,106 --> 00:56:31,161
Little rascal, you ask for it!
Thy corpse, now!
728
00:56:31,223 --> 00:56:36,121
Quick, while it's still warm. God's in
a hurry! One moment, Lord. He's coming.
729
00:56:36,184 --> 00:56:40,267
No, papa! - You, you'll see
your butt bleed! Come on, en garde!
730
00:57:02,203 --> 00:57:04,699
But ...
But this is my bout!
731
00:57:05,044 --> 00:57:08,030
But this is my secret bout!
He stole my bout!
732
00:57:08,092 --> 00:57:10,851
Where did you take it?
- I gave it to him.
733
00:57:10,913 --> 00:57:13,307
But, you're crazy!
A family jewel!
734
00:57:13,370 --> 00:57:18,171
Not at all! It stays with the family, we
love each other so, long live freedom!
735
00:57:19,219 --> 00:57:21,218
What?
- Yes, Mr. Plantin.
736
00:57:21,340 --> 00:57:23,858
But never!
Me living, never!
737
00:57:23,920 --> 00:57:26,481
I forbid you to love him, you hear me?
738
00:57:26,722 --> 00:57:29,583
Love takes no orders!
- It doesn't ... Ah! Good!
739
00:57:29,645 --> 00:57:33,530
If it's so and you take that tone,
you'll marry Jean-Pierre, and trotting!
740
00:57:33,592 --> 00:57:38,112
She'll marry whoever she likes.
We're born free and equal before love!
741
00:57:38,174 --> 00:57:41,550
No more class prejudices,
we're no longer under Louis XIV!
742
00:57:41,613 --> 00:57:44,089
Go practice your tyranny elsewhere!
743
00:57:44,260 --> 00:57:46,422
The time of despots is over!
744
00:57:46,667 --> 00:57:48,792
We are emancipated!
- Oh, that!
745
00:57:48,854 --> 00:57:51,958
This, then!
Coming here to hear that!
746
00:57:52,194 --> 00:57:54,806
So, this is it!
The nobility takes all!
747
00:57:54,868 --> 00:57:58,231
Our daughters, our secret bouts,
and now, our ideas!
748
00:57:58,293 --> 00:57:59,562
Here, drink on it.
749
00:57:59,624 --> 00:58:03,117
I'm no dupe. I don't
believe half of it, young friend!
750
00:58:03,180 --> 00:58:06,782
I know your tricks and
your ties with Versailles, come on!
751
00:58:06,972 --> 00:58:08,922
One question, Mr. Plantin.
752
00:58:09,054 --> 00:58:11,554
Should a mercenary army pass by here..
753
00:58:11,616 --> 00:58:14,852
to go to Paris
to destroy the National Assembly,..
754
00:58:15,368 --> 00:58:17,785
what would you do?
- What would I do?
755
00:58:18,005 --> 00:58:20,926
Yes, to stop their march!
- Well, I'd ... I'd do..
756
00:58:21,081 --> 00:58:24,541
what I always did,
in the 7 Years War, and in America!
757
00:58:24,604 --> 00:58:27,977
I'd blow up the bridge! Poof!
- And the prince?
758
00:58:28,252 --> 00:58:31,135
What prince?
- Who commands the regiment!
759
00:58:31,198 --> 00:58:33,204
- Well, ... with him ...
760
00:58:33,415 --> 00:58:36,456
Him, bang!
Well, I would try! Bang!
761
00:58:36,709 --> 00:58:38,929
And if necessary,
bang, bang, bang!
762
00:58:38,994 --> 00:58:43,371
Well, Mr. Pantin, in a few hours,
this regiment will camp here.
763
00:58:44,080 --> 00:58:45,972
No sir...it can't be true!
764
00:58:46,678 --> 00:58:51,081
I was given your secret bout,
I deliver you a no less secret news.
765
00:58:51,542 --> 00:58:53,192
No loss on exchange.
766
00:58:53,255 --> 00:58:55,489
It's a trap or an ambush?
767
00:58:55,640 --> 00:58:58,092
It's an outstretched hand.
- A...No!
768
00:58:58,323 --> 00:59:01,141
Not yet.
Caro's hand is not enough for you?
769
00:59:01,281 --> 00:59:04,936
You give it to me?
- I don't give it, it's you who took it!
770
00:59:05,415 --> 00:59:06,389
But!
771
00:59:06,452 --> 00:59:07,381
But!
772
00:59:10,263 --> 00:59:13,501
Is it ... is it a family memento?
773
00:59:14,183 --> 00:59:16,329
Yes, it's a family memento.
774
00:59:17,688 --> 00:59:20,816
No, ... no.
The other fit you better.
775
00:59:22,030 --> 00:59:25,432
Say then.
This regiment, when will it come?
776
00:59:25,497 --> 00:59:27,807
It will bivouac here tonight.
777
00:59:27,870 --> 00:59:30,947
Then the bridge will blow up.
Right, Caro? - Yes, Dad!
778
00:59:31,010 --> 00:59:33,606
You'll make it blow with what?
- With gunpowder!
779
00:59:33,668 --> 00:59:36,161
And where will you take it?
- Where I'll find it!
780
00:59:36,223 --> 00:59:38,156
And you'll find it where?
781
00:59:38,480 --> 00:59:40,307
There where I'll take it!
782
01:00:01,849 --> 01:00:04,954
Charming welcome.
And I hate tomatoes!
783
01:00:06,508 --> 01:00:11,231
My lord the Prince Alexandre
de Grasillac de Morvan Lebro!
784
01:00:23,131 --> 01:00:25,850
Oh, my lord, it is a joy for me..
785
01:00:25,913 --> 01:00:29,505
and a great honor
to receive here in our little town,..
786
01:00:29,567 --> 01:00:33,848
an eminent prince in whom the kingdom
puts so much hope and confidence!
787
01:00:34,252 --> 01:00:37,435
It is indeed a very welcoming city,
this yours!
788
01:00:37,748 --> 01:00:42,069
I deeply enjoyed the expressions
of sympathy, of which I was the object.
789
01:00:42,134 --> 01:00:44,576
Sympathy, of which here's a firstling!
790
01:00:44,639 --> 01:00:47,811
This is a tomato,
fruit of your negligence,..
791
01:00:48,031 --> 01:00:50,204
that could have cost me my life!
792
01:00:50,266 --> 01:00:52,962
Versailles,
did not entrust you my safety?
793
01:00:53,024 --> 01:00:54,849
I supervised personally.
794
01:00:54,911 --> 01:00:57,914
I even hanged this morning,
as a preventive measure,..
795
01:00:57,977 --> 01:01:02,786
a dozen alleged rioters. They decorate
the square, you must have noticed, sir.
796
01:01:02,848 --> 01:01:07,004
That I know, this is the 1st time a town
is decked out with the day's hung men!
797
01:01:07,225 --> 01:01:09,829
Of course, this is a very good attitude.
798
01:01:09,891 --> 01:01:13,777
Nevertheless, I'm sorry to have to
inform Her Majesty the Queen,..
799
01:01:13,839 --> 01:01:16,165
about the anarchy
that reigns in your province.
800
01:01:16,227 --> 01:01:19,658
But sir, I no longer have
a Lieutenant General of Police!
801
01:01:19,721 --> 01:01:22,916
He disappeared!
- What are you saying, Mr. Intendant?
802
01:01:22,978 --> 01:01:25,584
Yes, he may have been murdered.
803
01:01:25,646 --> 01:01:28,295
He received here,
the last time we saw him,..
804
01:01:28,357 --> 01:01:31,561
a black tulip of the Black Tulip.
Bad omen.
805
01:01:31,624 --> 01:01:35,646
You believe to the Black Tulip? - I'm
forced to! - The Black Tulip is a myth!
806
01:01:35,708 --> 01:01:39,051
The mob commits crimes
to blame then an imaginary character.
807
01:01:39,114 --> 01:01:40,523
The Black Tulip..
808
01:01:40,783 --> 01:01:42,245
is the red tomato!
809
01:01:44,157 --> 01:01:45,213
Darling!
810
01:01:45,839 --> 01:01:47,105
Make a wish.
811
01:01:48,551 --> 01:01:49,647
Done.
812
01:01:50,135 --> 01:01:52,288
I think you'll be satisfied.
813
01:01:56,624 --> 01:01:59,794
You've heard that outing?
What an affront, oh!
814
01:01:59,856 --> 01:02:03,989
You risk your Intendance for this.
All for a few pounds of tomatoes!
815
01:02:04,349 --> 01:02:08,404
Although, they're very beautiful!
- Yes. Dear friend, come with me.
816
01:02:08,467 --> 01:02:11,794
It is imperative that you chase that
bad memory off the prince's mind.
817
01:02:11,856 --> 01:02:14,973
Of course,
if Mr. De Saint Preux has no objection.
818
01:02:15,035 --> 01:02:17,226
Please, do.
- Thank you, sir.
819
01:02:17,806 --> 01:02:18,904
Come.
820
01:02:23,013 --> 01:02:26,252
My lord,
allow me to introduce you the Marquise.
821
01:02:26,975 --> 01:02:29,212
Mr. tax superintendent.
822
01:02:37,132 --> 01:02:41,450
Naughty!
You have not spoken a word all evening.
823
01:02:41,828 --> 01:02:44,335
Have you nothing to say to me?
- Yes.
824
01:02:44,566 --> 01:02:46,927
You must be charming, in bed.
825
01:02:47,258 --> 01:02:49,609
As if you didn't know!
826
01:02:55,107 --> 01:02:56,980
You are adorable, my angel!
827
01:02:57,043 --> 01:02:58,681
Baron la Mouche!
828
01:03:06,219 --> 01:03:08,788
Well, Mr. Lieutenant General of Police!
829
01:03:09,071 --> 01:03:13,810
Where have you been? - In prison,
Intendant. - In prison? How is that?
830
01:03:13,873 --> 01:03:17,532
Yes, where threw me some subordinates,
jerks, but disciplined!
831
01:03:17,595 --> 01:03:19,597
Nice scar! Where did you get that?
832
01:03:19,659 --> 01:03:21,016
The Black Tulip!
833
01:03:22,218 --> 01:03:24,546
La Tulipe Noire wouldn't dare attack me!
834
01:03:24,608 --> 01:03:28,777
No, I was assaulted by some twenty bandits, put to flight after a fight.
835
01:03:28,840 --> 01:03:32,371
Modestly, I'll spare you the story.
You can read it on my face.
836
01:03:32,434 --> 01:03:34,346
During that time, sir...
837
01:03:34,409 --> 01:03:36,899
During that time,..
838
01:03:36,962 --> 01:03:38,094
tomatoes!
839
01:03:38,157 --> 01:03:40,959
Yes, tomatoes!
That tells you nothing, sir?
840
01:03:41,349 --> 01:03:43,743
Tomatoes?!
Oh, I know, my lord.
841
01:03:43,807 --> 01:03:49,019
My police has well done! We dispersed
the mob by bayonet, order reigns!
842
01:03:49,082 --> 01:03:52,480
Patrols were dispatched
and a courier service is established.
843
01:03:52,543 --> 01:03:55,309
I'm keeping watch, sir.
I'm keeping watch!
844
01:03:55,428 --> 01:03:56,801
So, you watch!
845
01:03:56,864 --> 01:03:58,244
Oh, dear!
846
01:03:58,560 --> 01:04:00,333
Farewell, madam, farewell!
847
01:04:00,397 --> 01:04:03,414
Are you going already?
- No, I leave you forever.
848
01:04:03,477 --> 01:04:06,174
Forever?
- Yes, treacherous and fickle creature!
849
01:04:06,236 --> 01:04:09,403
The show you gave me tonight
broke my heart.
850
01:04:09,466 --> 01:04:14,024
You behaved with that smug as with me!
Same smiles, same complacency!
851
01:04:14,086 --> 01:04:17,691
Jealous! You're jealous! Thank God!
852
01:04:17,754 --> 01:04:20,281
Yes, you gave me this shameful disease!
853
01:04:20,343 --> 01:04:23,189
And I who hoped
to reach you in the red lounge!
854
01:04:23,252 --> 01:04:24,898
I want nothing else too!
855
01:04:24,960 --> 01:04:29,068
Depraved woman! - Oh, yes, sir!
- Creature weak and deceptive! - Yes!
856
01:04:29,131 --> 01:04:32,423
Right away in the red lounge.
- Yes, love, right away!
857
01:04:32,485 --> 01:04:35,155
Delighted to get to know you finally!
858
01:04:57,094 --> 01:05:01,143
We were stricken by your charm
and we would like to endure it again.
859
01:05:01,206 --> 01:05:05,716
We are awaiting you in the little red
lounge. Come quick, we are impatient.
860
01:05:14,643 --> 01:05:16,706
To Prince de Grasillac.
- Yes.
861
01:05:16,768 --> 01:05:18,967
And bring me my sword, please.
862
01:05:23,032 --> 01:05:24,665
For me? Thank you.
863
01:05:24,917 --> 01:05:26,064
Do you mind?
864
01:05:28,634 --> 01:05:32,466
According to information, there are
200,000 people too many in Paris.
865
01:05:32,529 --> 01:05:35,091
300,000. - 200,000!
- No, 300,000!
866
01:05:35,567 --> 01:05:40,109
And if the rest will not be more than
obedient, simply pass it to the sword.
867
01:05:43,502 --> 01:05:45,722
Ah, you. No, thank you.
868
01:05:45,784 --> 01:05:48,041
The red lounge?
Ah, thank you.
869
01:05:51,771 --> 01:05:52,769
Thanks.
870
01:06:14,074 --> 01:06:15,177
Thank you.
871
01:06:15,239 --> 01:06:16,994
In advance, thank you.
872
01:06:17,875 --> 01:06:20,583
Thank you for your gallant summons.
873
01:06:21,258 --> 01:06:23,818
I like women who know what they want.
874
01:06:24,181 --> 01:06:28,694
It's so agreeable for a soldier
to feel besieged in a fortress,..
875
01:06:28,757 --> 01:06:30,909
and just desire to surrender!
876
01:06:31,596 --> 01:06:34,103
Surround me!
I capitulate!
877
01:06:34,915 --> 01:06:37,065
You conquered me without resistance!
878
01:06:37,127 --> 01:06:39,801
I arrive in time!
How dare you, sir?
879
01:06:40,009 --> 01:06:42,089
Who gave you permission to enter, sir?
880
01:06:42,152 --> 01:06:44,560
I await your apology, sir.
And quick.
881
01:06:44,622 --> 01:06:48,550
What apology? Why an apology?
On what grounds? By what right?
882
01:06:48,612 --> 01:06:53,394
Grounds? Right? I won't be so inelegant
to answer these rude questions, sir.
883
01:06:53,558 --> 01:06:56,196
Understand my hint!
- Hint for hint,..
884
01:06:56,871 --> 01:06:59,994
I am here to become
what you flatter yourself to be.
885
01:07:00,056 --> 01:07:03,207
You are slandering madam, sir!
I won't stand it!
886
01:07:04,082 --> 01:07:06,577
That's for your impudence!
En garde, sir!
887
01:07:06,639 --> 01:07:08,156
Oh, no! Not here!
888
01:07:08,368 --> 01:07:10,825
Not here, you'll break everything!
889
01:07:11,806 --> 01:07:13,320
Go fight outside!
890
01:07:17,847 --> 01:07:19,830
Saint Preux.
- Grasillac Morvan Lebro.
891
01:07:20,107 --> 01:07:22,031
Delighted.
- Me as well.
892
01:07:30,531 --> 01:07:31,797
My Mandarin!
893
01:07:39,267 --> 01:07:41,185
Oh, my Chinese vase!
894
01:08:23,504 --> 01:08:26,822
What are they doing?
- You can see that they're fighting!
895
01:08:26,884 --> 01:08:28,407
But why?
896
01:08:30,934 --> 01:08:33,667
Gentlemen, no carnage at my home!
897
01:08:33,729 --> 01:08:36,705
De Saint Preux,
I order you to stop the fight!
898
01:08:37,323 --> 01:08:38,896
My lord, my lord!
899
01:08:38,959 --> 01:08:42,280
Leave me alone! It's about of honor!
- So, no relation with you!
900
01:08:42,342 --> 01:08:44,468
My duty is done, I'm safe.
901
01:08:45,483 --> 01:08:46,638
Where's the prince?
902
01:08:46,701 --> 01:08:48,695
This is not the time, he's busy.
903
01:08:48,757 --> 01:08:51,733
But I have important news for him!
- Go ahead!
904
01:08:54,238 --> 01:08:57,029
My lord!
- What is he doing here, this one?
905
01:08:57,092 --> 01:09:00,159
My lord!
- When I'm finished with this nullity!
906
01:09:00,222 --> 01:09:02,138
They stole a gunpowder cart!
907
01:09:02,201 --> 01:09:04,872
A gunpowder cart?
- Completely emptied, my lord.
908
01:09:04,934 --> 01:09:07,866
Enough to blow up your castle!
With you in it!
909
01:09:07,928 --> 01:09:10,455
My castle?
But I will not allow it!
910
01:09:10,600 --> 01:09:14,573
We must do something! - We are
in danger of death. - Oh, do not panic.
911
01:09:14,636 --> 01:09:18,489
I placed sentries everywhere,
the castle is guarded. Nothing to fear!
912
01:09:18,551 --> 01:09:23,041
As to the thieves, insurgents probably,
they'll soon fall into our patrols.
913
01:09:23,103 --> 01:09:26,043
But it's the Black Tulip who did it.
- For sure.
914
01:09:26,105 --> 01:09:29,843
And against him
you haven't had much luck, so far!
915
01:09:29,906 --> 01:09:34,707
The Black Tulip does not exist!
Do not put La Mouche on the wrong track.
916
01:09:35,673 --> 01:09:38,552
The Black Tulip.
The Black Tulip!
917
01:09:38,850 --> 01:09:40,148
But I say!
918
01:09:44,348 --> 01:09:46,481
A black tulip in my pocket!
919
01:09:46,903 --> 01:09:48,430
Lieutenant General!
920
01:09:48,493 --> 01:09:51,390
Lieutenant General!
- What's going on?
921
01:09:51,452 --> 01:09:55,781
The two sentinels at St Peter's bridge:
culled and thrown into the water!
922
01:09:55,844 --> 01:09:58,559
A patrol found their bodies!
- St Peter's bridge!
923
01:09:58,623 --> 01:10:01,864
So they bothered someone
who wanted to blow up the bridge!
924
01:10:01,926 --> 01:10:04,381
With my powder?
- Well, very likely.
925
01:10:04,566 --> 01:10:06,107
The Black Tulip!
926
01:10:06,443 --> 01:10:08,828
This can only be the Black Tulip!
927
01:10:08,996 --> 01:10:12,253
Quick, my horse!
Take some men and search the forest.
928
01:10:12,316 --> 01:10:16,336
I'm going to inspect the bridge
and pick the Black Tulip. My lord.
929
01:10:18,101 --> 01:10:19,184
Well!
930
01:10:19,392 --> 01:10:20,304
Here!
931
01:10:20,366 --> 01:10:22,873
And now the two of us, De Saint Preux!
932
01:10:23,284 --> 01:10:25,696
De Saint Preux?
Where is he?
933
01:10:26,584 --> 01:10:29,320
Mr. De Saint Preux?
Mr. De Saint Preux?!
934
01:10:56,356 --> 01:10:58,769
Come on, let's go!
Hurry!
935
01:10:59,564 --> 01:11:01,888
Let's go! Go!
Okay, put the powder!
936
01:11:01,951 --> 01:11:04,235
Gently.
Gently!
937
01:11:05,193 --> 01:11:07,746
Gently! It's gunpowder!
It explodes!
938
01:11:11,677 --> 01:11:12,727
Go on.
939
01:11:21,094 --> 01:11:22,745
Stop. Be silent!
940
01:11:34,537 --> 01:11:36,569
Beware! A horseman!
941
01:11:47,310 --> 01:11:48,377
Caro?
942
01:11:49,083 --> 01:11:50,655
I'm here!
- Quick, Caro!
943
01:11:50,718 --> 01:11:54,361
Have you killed the prince?
- Not yet, but why do you whisper?
944
01:11:54,423 --> 01:11:56,760
Because of the horseman!
- Where?
945
01:11:56,822 --> 01:11:59,226
Pardon, it was you!
How silly of me!
946
01:11:59,290 --> 01:12:01,633
Papa, it's Guillaume de Saint Preux!
947
01:12:01,695 --> 01:12:05,968
What is he still doing here,
this aristocrat? To spy on us, huh?
948
01:12:06,250 --> 01:12:09,224
La Mouche is arriving with a detachment
to take you by surprise!
949
01:12:09,287 --> 01:12:13,223
Well, now we know it! But then,
is it true? Because, with you..
950
01:12:13,285 --> 01:12:15,216
Well, that's confidence!
951
01:12:15,583 --> 01:12:17,942
I hear a stamping!
- Be off! Be off!
952
01:12:18,005 --> 01:12:20,998
What, be off! We didn't do
all this work for nothing, no?
953
01:12:21,060 --> 01:12:23,493
We may blow up with it,
but the bridge will blow up!
954
01:12:23,556 --> 01:12:25,907
It will, sure, but I'll take care of it.
Be off!
955
01:12:25,970 --> 01:12:29,260
Be off! I stay with Guillaume.
- Ah, no. You, you...
956
01:12:29,532 --> 01:12:33,134
Okay, we're going.
Rendezvous at the St Blaise crossroads!
957
01:12:33,227 --> 01:12:34,835
Alright!
- Yes!
958
01:12:35,338 --> 01:12:37,583
A good start, the two of us, huh?
959
01:12:38,703 --> 01:12:39,952
Watch out!
960
01:13:02,758 --> 01:13:03,934
Follow me!
961
01:13:11,630 --> 01:13:14,208
Bravo! That's a thing well done!
962
01:13:14,429 --> 01:13:16,455
Men, I am pleased with you!
963
01:13:16,517 --> 01:13:20,406
And your prince, when do we bury him?
- When I'll kill him, Mr. Plantin!
964
01:13:20,468 --> 01:13:22,010
You haven't yet?
965
01:13:22,072 --> 01:13:25,934
I was going to, but the plans of
La Mouche made me rush to warn you.
966
01:13:25,998 --> 01:13:27,271
Okay, and now?
967
01:13:27,333 --> 01:13:30,569
Now the party must be over at the castle.
- Yes, so what?
968
01:13:30,631 --> 01:13:33,340
So the prince will return to camp.
- So?
969
01:13:33,557 --> 01:13:36,723
So, you lack imagination Mr. Plantin!
Follow me!
970
01:13:55,608 --> 01:13:57,323
What's going on?
971
01:13:57,513 --> 01:13:58,529
There.
972
01:13:59,158 --> 01:14:00,388
Must get off.
973
01:14:00,822 --> 01:14:02,656
Well, go see what it is!
974
01:14:03,409 --> 01:14:05,201
So, why did you stop?
975
01:14:05,361 --> 01:14:07,071
There is a man.
- What man?
976
01:14:07,134 --> 01:14:09,561
On the road.
- So what! Pass over.
977
01:14:13,475 --> 01:14:15,234
But it is a woman.
978
01:14:38,015 --> 01:14:39,786
Will it last long yet?
979
01:14:40,211 --> 01:14:42,980
But what's my coachman
doing in your arms?
980
01:14:45,933 --> 01:14:47,431
Caro, the gun!
981
01:14:48,824 --> 01:14:49,890
Here!
982
01:14:51,990 --> 01:14:53,671
Ah, I got you this time!
983
01:14:53,733 --> 01:14:56,773
Oh, De Saint Preux!
What are you doing in my coach?
984
01:14:56,835 --> 01:14:59,695
I'm abducting you, see?
- But I forbid you!
985
01:14:59,758 --> 01:15:00,788
Oh, no!
986
01:15:00,853 --> 01:15:04,663
I don't like my servants into my coach.
- Silence, or I'll shoot.
987
01:15:04,726 --> 01:15:07,754
OK, I'll keep quiet,
but you will pay for this!
988
01:15:33,249 --> 01:15:34,687
We arrived!
989
01:15:36,362 --> 01:15:38,546
Come on! Everybody down!
990
01:15:40,060 --> 01:15:42,638
Hey, you have the key?
- Here it is.
991
01:15:42,837 --> 01:15:45,062
Boss, bring the aristocrat.
992
01:15:45,768 --> 01:15:50,187
This is the ideal place, it has
all it takes to make a custom coffin!
993
01:15:50,715 --> 01:15:51,965
A sawmill!
994
01:15:52,145 --> 01:15:55,121
What have I to do in a sawmill?
It's indecent.
995
01:15:55,184 --> 01:15:56,274
This way.
996
01:16:02,045 --> 01:16:04,489
Pray you, sir.
After you.
997
01:16:04,806 --> 01:16:07,181
You,
I forbid you to be polite!
998
01:16:07,691 --> 01:16:08,871
Judas!
999
01:16:10,944 --> 01:16:12,137
Eery!
1000
01:16:12,851 --> 01:16:15,873
A real den of cutthroats!
You can say that again!
1001
01:16:15,936 --> 01:16:19,136
Oh, so it's a snare?
- No, this is not a snare.
1002
01:16:19,198 --> 01:16:22,389
We do not take you treacherously.
We will condemn you to death.
1003
01:16:22,451 --> 01:16:26,158
That's all! Tomorrow morning,
you won't even think about it!
1004
01:16:26,794 --> 01:16:29,862
The people murders its princes.
What an age!
1005
01:16:30,093 --> 01:16:32,339
Yes!
It's the world upside down!
1006
01:16:32,800 --> 01:16:34,375
But, joking aside.
1007
01:16:34,550 --> 01:16:38,621
We will not keep you here all your life.
How would you like to die?
1008
01:16:38,780 --> 01:16:41,804
Choose your own death.
- Is this a joke?
1009
01:16:42,414 --> 01:16:46,283
No. I will not be your accomplice
in the assassination of my own person!
1010
01:16:46,345 --> 01:16:48,297
I insist.
- You offend me!
1011
01:16:49,217 --> 01:16:53,033
So, obviously we can do nothing to be...
agreeable to you? - Yes!
1012
01:16:53,599 --> 01:16:55,423
One question tickles me.
1013
01:16:55,522 --> 01:16:58,494
What was that stupid comedy
with the Marquise?
1014
01:16:58,706 --> 01:17:01,941
I explained myself with her.
The note was from you!
1015
01:17:02,102 --> 01:17:04,669
A pretext, to kill you!
- Kill me?
1016
01:17:04,820 --> 01:17:06,804
Why? You do not know me!
1017
01:17:07,024 --> 01:17:09,633
To prevent your regiment to cause harm.
1018
01:17:09,695 --> 01:17:12,420
An army without a leader
is a moonless night!
1019
01:17:12,485 --> 01:17:15,515
And that's why you invented
this idiotic mess?
1020
01:17:16,369 --> 01:17:19,522
I wanted to kill you
with no apparent political cause.
1021
01:17:19,584 --> 01:17:22,569
Kill without being unmasked.
- Unmasked? - Yes.
1022
01:17:22,631 --> 01:17:25,969
I can tell you, whose discretion
I cannot doubt anymore!
1023
01:17:26,033 --> 01:17:28,059
I am ... No.
1024
01:17:28,461 --> 01:17:29,769
Her, first!
1025
01:17:39,972 --> 01:17:42,780
Guillaume, Guillaume!
It's wonderful!
1026
01:17:43,583 --> 01:17:45,031
Papa! Papa!
1027
01:17:47,920 --> 01:17:51,231
Well, gentlemen,
I am the Black Tulip!
1028
01:17:54,410 --> 01:17:56,415
It's ... Tul ...
1029
01:17:56,960 --> 01:17:58,236
My general!
1030
01:17:58,298 --> 01:18:01,257
The Black Tulip?
But this changes everything!
1031
01:18:01,500 --> 01:18:05,523
The Prince of Grasillac Morvan Lebro
killed by the Black Tulip.
1032
01:18:05,964 --> 01:18:09,483
But we'll write a page of History!
My glory is assured!
1033
01:18:09,545 --> 01:18:14,357
Gentlemen, let's toast to the
Black Tulip and to his latest victim!
1034
01:18:14,420 --> 01:18:18,210
Hosanna!
I will long remember my last day!
1035
01:18:18,680 --> 01:18:21,203
To life!
To death!
1036
01:18:42,508 --> 01:18:46,692
Who's there? - Baron La Mouche,
Lieutenant General of Police.
1037
01:18:47,062 --> 01:18:48,934
Oh chief, what happened?
1038
01:18:49,265 --> 01:18:51,861
What I had expected.
The bridge blew up.
1039
01:18:51,924 --> 01:18:56,047
Well, what are you waiting for?
Give me a horse, a uniform, a sword!
1040
01:18:56,112 --> 01:18:59,505
Let's see your officer, make it snappy!
Uh, no,..
1041
01:18:59,940 --> 01:19:01,219
not so snappy!
1042
01:19:01,281 --> 01:19:03,008
Come on, get off, you!
1043
01:19:05,372 --> 01:19:08,035
Come on, come on! Quick, quick!
Your pants!
1044
01:19:08,098 --> 01:19:10,147
Come on, your boots, you!
1045
01:19:12,773 --> 01:19:14,715
To my last morning!
1046
01:19:21,326 --> 01:19:23,876
And now, drunk enough.
1047
01:19:24,715 --> 01:19:26,796
Mors ultima ratio!
1048
01:19:27,452 --> 01:19:29,716
I have lived more than reasonable.
1049
01:19:30,109 --> 01:19:33,208
Farewell, life!
Farewell, love!
1050
01:19:33,817 --> 01:19:35,701
Farewell, Plantin!
1051
01:19:36,048 --> 01:19:38,221
Farewell, little Plantin!
1052
01:19:39,192 --> 01:19:41,405
Farewell, my dear prince!
1053
01:19:42,040 --> 01:19:45,331
Well, where are you going there?
- To the ordeal!
1054
01:19:45,880 --> 01:19:49,312
I want to die like Mary Stuart.
I carry my own log!
1055
01:19:50,394 --> 01:19:52,520
Do not forget your ax!
1056
01:19:52,792 --> 01:19:55,737
I can't!
I can't!
1057
01:19:55,800 --> 01:19:58,445
I can not do that to you, my man!
1058
01:19:59,833 --> 01:20:01,711
We can not do that to him!
1059
01:20:01,825 --> 01:20:05,921
To him? Do that to him?
No, we can not!
1060
01:20:05,984 --> 01:20:08,007
I Want to die!
- No!
1061
01:20:08,212 --> 01:20:11,381
Be kind.
Take your ax.
1062
01:20:12,377 --> 01:20:14,994
No!
No ax, there!
1063
01:20:15,809 --> 01:20:17,731
Plantin?
- G�neral?
1064
01:20:20,217 --> 01:20:22,723
Oh, my poor little Plantinet!
1065
01:20:22,940 --> 01:20:26,087
What happened to you?
- So, is that better, drunkard?
1066
01:20:26,149 --> 01:20:28,824
Yes, general!
Come on, shoo!
1067
01:20:28,889 --> 01:20:31,038
To the ordeal, Mary Stuart!
1068
01:20:31,100 --> 01:20:34,807
Come!- No, there may be
another way to save him. - Save him?
1069
01:20:35,374 --> 01:20:38,877
You're going to sign this delegation
of power on behalf of Plantin.
1070
01:20:38,940 --> 01:20:41,830
Gra-si-llac!
1071
01:20:42,318 --> 01:20:46,490
What did I just sign, Tulip?
- Your grace, idiot! - My grace idiot?
1072
01:20:46,552 --> 01:20:48,184
Lock him up there!
- Onward!
1073
01:20:48,247 --> 01:20:51,856
Come lock me up, little Plantinet!
- Hey, no familiarity, aristocrat!
1074
01:20:51,918 --> 01:20:54,420
Plantin? Take his hat and cape.
1075
01:20:54,838 --> 01:20:56,873
He's kind, Plantinet!
- Hey!
1076
01:21:17,167 --> 01:21:20,013
Look,
the coach of the Prince of Grasillac!
1077
01:21:21,221 --> 01:21:22,908
Present, sabers!
1078
01:21:45,596 --> 01:21:48,121
The Prince of Grasillac!
Quick, muster!
1079
01:21:48,183 --> 01:21:50,668
On horseback!
- On horseback!
1080
01:22:11,986 --> 01:22:14,240
Attention!
Present, arms!
1081
01:22:14,479 --> 01:22:16,349
Present, arms!
1082
01:22:20,789 --> 01:22:22,970
Where is the officer on duty?
1083
01:22:24,356 --> 01:22:26,670
It's me, sir.
- Not sir, colonel!
1084
01:22:27,343 --> 01:22:31,067
Delegation of power signed by colonel
Prince Grasillac Morvan Lebro.
1085
01:22:31,132 --> 01:22:35,465
From now on you're under my orders.
- But sir, I ... - Not sir, colonel!
1086
01:22:35,942 --> 01:22:40,069
The prince's orders are explicit!
No more Paris, go down on Marseilles.
1087
01:22:40,132 --> 01:22:43,025
But sir...
- Not sir, colonel! Back in the ranks!
1088
01:22:43,088 --> 01:22:45,280
But sir...
- Back in the ranks!
1089
01:22:46,637 --> 01:22:47,844
Oh, well!
1090
01:22:50,820 --> 01:22:52,268
Attention!
1091
01:22:53,049 --> 01:22:54,897
On my command!
1092
01:22:55,188 --> 01:22:57,303
Right flank!
Right!
1093
01:22:58,417 --> 01:23:00,304
Toward Marseille!
1094
01:23:00,824 --> 01:23:03,651
Forward,
march!
1095
01:23:03,974 --> 01:23:06,638
One, two!
One, two, one, two ...
1096
01:23:08,864 --> 01:23:09,912
Go!
1097
01:23:13,827 --> 01:23:17,108
There!
They won't be in Paris on July 14 those!
1098
01:24:30,503 --> 01:24:32,752
Ah! Chief, it worked!
1099
01:24:32,814 --> 01:24:34,131
Look!
1100
01:24:36,353 --> 01:24:39,297
But it's Saint Preux!
It's my Saint Preux!
1101
01:24:40,085 --> 01:24:41,844
This time, I got you!
1102
01:24:42,019 --> 01:24:46,670
But they are at least four. Go look for
reinforcement, so we can surround them.
1103
01:24:46,732 --> 01:24:49,432
Take eight men.
You, there. Me, here.
1104
01:24:58,098 --> 01:24:59,691
Eight men with me!
1105
01:25:08,971 --> 01:25:13,935
...and they have all gone, as one man!
One, two, one two!
1106
01:25:14,942 --> 01:25:18,789
By the way, and Prince bloodthirsty,
still there? What do we do, chief?
1107
01:25:18,851 --> 01:25:23,145
We keep him as a hostage, in the shack.
Nobody will ever look for him here.
1108
01:25:23,207 --> 01:25:27,586
You're right, chief, there is no safer
place. Hey you! Come have a snack!
1109
01:25:27,648 --> 01:25:30,936
Hey, we're going to have a bite.
- It wouldn't hurt!
1110
01:25:32,074 --> 01:25:34,369
I'm getting one of those cravings!
1111
01:25:38,694 --> 01:25:40,295
Manzin, watch out!
1112
01:25:45,293 --> 01:25:46,459
Watch ou!
1113
01:26:06,358 --> 01:26:07,500
Chief!
1114
01:26:35,025 --> 01:26:36,843
Plantin!
- Thanks!
1115
01:27:38,080 --> 01:27:39,071
Go!
1116
01:28:37,785 --> 01:28:41,432
In the name of the king, open!
In the name of the king...
1117
01:29:17,693 --> 01:29:19,634
Withdraw to the cabin!
1118
01:29:41,945 --> 01:29:44,869
Safe!
Bring the prince, serves us as hostage.
1119
01:29:45,233 --> 01:29:48,469
Luckily we have him
as a bargaining chip, that one!
1120
01:29:50,502 --> 01:29:52,872
Hey, Chief!
He's gone!
1121
01:29:53,426 --> 01:29:55,103
How, gone?
- Yes!
1122
01:29:56,335 --> 01:29:57,871
Too bad! Close!
1123
01:29:57,934 --> 01:30:00,805
The swine!
Look at him there with La Mouche!
1124
01:30:04,144 --> 01:30:07,159
Oh, my lord!
I was sure you were here!
1125
01:30:07,222 --> 01:30:10,819
Come now! I freed myself alone!
Congratulations sir,..
1126
01:30:10,930 --> 01:30:13,559
for your outfit,
and your security service!
1127
01:30:13,621 --> 01:30:17,221
After the tomato, I was kidnapped, sir!
I was kidnapped, sir!
1128
01:30:17,284 --> 01:30:19,153
And you know by whom, sir?
1129
01:30:19,216 --> 01:30:22,674
By Saint Preux! And you know who he is?
The Black Tulip!
1130
01:30:22,736 --> 01:30:25,227
Yes, sir! I give you this news!
- I knew it, sir.
1131
01:30:25,289 --> 01:30:27,003
I need to join my regiment!
1132
01:30:27,065 --> 01:30:29,939
I promised the king
to be in Paris within July 14.
1133
01:30:30,002 --> 01:30:33,829
Are you at least capable to give me an escort? - Right away, sir!
1134
01:30:33,891 --> 01:30:35,214
4 men with me!
1135
01:30:35,277 --> 01:30:36,947
We need reinforcements.
1136
01:30:37,009 --> 01:30:40,559
Yes, but how? We are surrounded,
we're stuck. No way out!
1137
01:30:40,903 --> 01:30:42,627
And that one, up there!
1138
01:30:42,785 --> 01:30:44,444
That? A needle hole!
1139
01:30:44,552 --> 01:30:47,527
So try to go through that!
- Me, I can easily.
1140
01:30:47,966 --> 01:30:49,217
Not you Caro!
1141
01:30:49,279 --> 01:30:53,511
Here or outside, risks are the same!
Come on, do me a leg up. - But really!
1142
01:30:53,574 --> 01:30:57,738
Come on, chief! If we must get killed,
let it be in the open air!
1143
01:31:05,416 --> 01:31:07,157
Caro, take this!
1144
01:32:09,366 --> 01:32:10,744
Onward!
1145
01:32:54,426 --> 01:32:55,581
Guillaume!
1146
01:32:58,963 --> 01:33:00,079
Guillaume!
1147
01:33:00,453 --> 01:33:01,496
Guillaume.
1148
01:33:03,368 --> 01:33:05,073
Where is Guillaume?
1149
01:33:05,344 --> 01:33:08,909
Oh, Caro, what are you doing here?
- Where is Guillaume?
1150
01:33:09,509 --> 01:33:12,000
They took him away, with your dad.
1151
01:33:26,805 --> 01:33:29,259
Here is! They locked up your brother!
1152
01:33:29,331 --> 01:33:32,288
They tried him with Mayor Plantin!
- What?
1153
01:33:32,351 --> 01:33:35,038
They sentenced Plantin
to life imprisonment,..
1154
01:33:35,100 --> 01:33:38,930
and your brother will be hanged tomorrow
morning. - Hanged? - Yes.
1155
01:33:38,992 --> 01:33:43,607
They only talk about this, in town!
Since they knew you're the Black Tulip,..
1156
01:33:43,669 --> 01:33:46,954
one stumbles over your widows!
And all pissing tears!
1157
01:33:47,016 --> 01:33:48,926
Ah, to be regretted this!
1158
01:33:49,726 --> 01:33:51,556
And they'll hang him.
1159
01:33:52,832 --> 01:33:56,382
When one makes the fool,
one always ends up being fooled.
1160
01:33:56,854 --> 01:34:00,361
Finally, here we are in peace.
It only remains to decamp.
1161
01:34:00,424 --> 01:34:02,200
No more patrols to fear!
1162
01:34:02,922 --> 01:34:05,479
He was a child.
- We must act quickly!
1163
01:34:05,771 --> 01:34:07,308
You never know.
1164
01:34:07,518 --> 01:34:12,147
If he cracked under torture
it would be the end for both of us!
1165
01:34:13,515 --> 01:34:15,536
Come on, come on!
Come, quick!
1166
01:34:15,598 --> 01:34:17,288
A child a bit crazy.
1167
01:34:17,608 --> 01:34:19,110
Full of chimeras.
1168
01:34:37,858 --> 01:34:41,564
And tomorrow, we will be in Spain.
To us, beautiful wenches!
1169
01:34:41,838 --> 01:34:44,320
We're not leaving. We stay.
- What?
1170
01:34:44,699 --> 01:34:49,178
Are you crazy? - We stay, Brignolle!
- Why the hell? - Brignolle!
1171
01:34:49,242 --> 01:34:53,838
Oh no, you stay if you want, but I go!
And nobody will prevent me from going!
1172
01:34:53,901 --> 01:34:57,886
Nobody! Already that your brother
stinks of carrion! - Brignolle!
1173
01:35:01,247 --> 01:35:02,284
No.
1174
01:35:07,038 --> 01:35:08,035
No!
1175
01:38:19,062 --> 01:38:20,547
Guillaume! I knew it!
1176
01:38:20,609 --> 01:38:23,137
Lets talk later! Saw the bar there.
1177
01:38:23,339 --> 01:38:24,967
Yet I would tell you...
1178
01:38:25,030 --> 01:38:28,005
One more word and I'll saw your tongue.
Here.
1179
01:39:07,996 --> 01:39:09,139
Go, go!
1180
01:39:22,877 --> 01:39:23,933
Pull!
1181
01:40:23,894 --> 01:40:25,465
Alert the guard!
1182
01:40:26,166 --> 01:40:28,472
Alert the guard!
- Go away!
1183
01:40:28,929 --> 01:40:30,755
A prisoner has escaped!
1184
01:40:33,841 --> 01:40:37,354
You see, Julien.
I'm not used to good deeds.
1185
01:40:38,387 --> 01:40:39,983
And God punished me.
1186
01:40:40,433 --> 01:40:41,670
Get the hell out!
1187
01:40:41,732 --> 01:40:43,875
Don't worry, I won't leave you!
1188
01:40:44,047 --> 01:40:45,817
Idiot! Come on, go!
1189
01:40:47,276 --> 01:40:48,895
A final word, Julien.
1190
01:40:49,160 --> 01:40:52,031
Do never part from Voltaire,
my best friend.
1191
01:40:52,702 --> 01:40:55,417
Take good care of him.
It's a good horse.
1192
01:40:57,211 --> 01:41:00,129
Here, it's yours now.
Come on, get the hell!
1193
01:41:00,857 --> 01:41:02,817
No, Guillaume.
I stay!
1194
01:41:03,201 --> 01:41:05,940
Get the hell.
Get the hell out, I say!
1195
01:41:08,485 --> 01:41:10,151
Farewell, Guillaume.
1196
01:41:12,841 --> 01:41:14,500
Farewell, Voltaire.
1197
01:41:15,140 --> 01:41:16,968
Ah, family!
1198
01:41:27,501 --> 01:41:29,684
My scar!
He has my scar!
1199
01:41:32,629 --> 01:41:33,635
Idiot!
1200
01:41:37,045 --> 01:41:38,625
Come on, take him!
1201
01:41:46,320 --> 01:41:49,761
Aren't you a little upset?
- Why should I be upset?
1202
01:41:50,380 --> 01:41:52,569
A man who deceived us all!
1203
01:41:52,631 --> 01:41:55,555
As far as I'm concerned,
I do not regret him.
1204
01:41:57,335 --> 01:41:59,367
No one is irreplaceable.
1205
01:42:31,009 --> 01:42:33,564
Did you see my scar?
He has my scar.
1206
01:42:33,811 --> 01:42:35,451
It suits him very well.
1207
01:43:05,869 --> 01:43:06,965
Guillaume!
1208
01:43:09,865 --> 01:43:12,223
Murderers! Murderers!
Guillaume!
1209
01:43:12,636 --> 01:43:15,612
I don't want anyone to kill you!
I don't want!
1210
01:43:15,674 --> 01:43:17,301
Oh, that's indecent!
1211
01:43:17,770 --> 01:43:19,729
Arrest that girl at once!
1212
01:43:19,793 --> 01:43:23,634
Guillaume!
I love you! I love you!
1213
01:43:24,710 --> 01:43:26,153
Guillaume!
1214
01:43:27,155 --> 01:43:30,028
I'll never know who is
this charming person.
1215
01:43:30,864 --> 01:43:33,394
But look here!
- Hang him, I say!
1216
01:43:33,459 --> 01:43:34,682
Hang him!
1217
01:43:34,744 --> 01:43:37,668
Hang him!
- What they're waiting to hang him!
1218
01:43:41,772 --> 01:43:44,462
There. There!
Very well! Very well!
1219
01:43:46,697 --> 01:43:48,888
Finally, here we are tranquil!
1220
01:43:59,607 --> 01:44:01,747
Mr. Lieutenant G�n�ral,..
1221
01:44:01,959 --> 01:44:04,497
I want to thank you on behalf of all.
1222
01:44:04,670 --> 01:44:07,155
You have accomplished quite a feat!
1223
01:44:07,345 --> 01:44:09,316
What a great day for you, isn't it?
1224
01:44:09,378 --> 01:44:11,416
And for him then!
His final!
1225
01:44:11,478 --> 01:44:13,304
I admit I'm pretty happy.
1226
01:44:13,381 --> 01:44:17,017
Pity we can't offer every day
dead of such quality!
1227
01:44:17,291 --> 01:44:19,237
It's not party every day!
1228
01:44:19,880 --> 01:44:21,985
So long, count.
- Goodbye.
1229
01:44:24,765 --> 01:44:27,688
Shall we go see him, huh?
- Let's go see him!
1230
01:44:40,525 --> 01:44:43,643
Your masterpiece, my darling.
- Oh yes.
1231
01:44:45,048 --> 01:44:49,677
If I think... - All women make mistakes,
but I'll help you forget yours.
1232
01:44:51,739 --> 01:44:54,682
How well he swings
at the end of his rope!
1233
01:44:54,745 --> 01:44:57,649
Yes,
you'd say he's done it all his life!
1234
01:44:58,907 --> 01:45:00,354
Oh, my darling.
1235
01:45:00,955 --> 01:45:06,366
Yes, of course, it was wrong not to take
this opportunity to hang this Plantin.
1236
01:45:06,647 --> 01:45:12,275
The arrest of his daughter constitutes a
new fact, so why not execute them both?
1237
01:45:12,337 --> 01:45:17,147
They did not even hesitate to bombard
the Prince of Grasillac with tomatoes...
1238
01:45:17,481 --> 01:45:19,900
Where is he?
But where are you?
1239
01:45:19,963 --> 01:45:24,426
My lord the Prince
Alexandre de Grasillac de Morvan Lebro!
1240
01:45:27,371 --> 01:45:28,700
My regiment!
1241
01:45:29,223 --> 01:45:32,478
Where is my regiment?
Somebody saw my regiment?
1242
01:45:32,674 --> 01:45:35,074
What, you lost your regiment?
- No.
1243
01:45:35,386 --> 01:45:38,356
It's my regiment that lost me.
It evaporated!
1244
01:45:38,520 --> 01:45:41,430
My lord, give me its description and I'll find it.
1245
01:45:41,494 --> 01:45:45,709
You won't find anything at all!
I got to Paris, alone, in what state!,..
1246
01:45:45,771 --> 01:45:49,089
exactly 5 min after the Bastille
had been taken! - What?
1247
01:45:49,152 --> 01:45:52,625
They took the Bastille?
And who took it? I will arrest him!
1248
01:45:52,687 --> 01:45:56,932
The 100,000 Parisians that I should have
massacred. Pleasure I was denied!
1249
01:45:56,995 --> 01:46:00,673
Because your Black Tulip
cut me off from my regiment! Yessir!
1250
01:46:00,736 --> 01:46:03,980
Without him, the Bastille
would have never been taken! Never!
1251
01:46:04,043 --> 01:46:06,637
But for that,
you should have arrested him!
1252
01:46:06,700 --> 01:46:10,314
I arrested him, my lord, and hanged!
The Black Tulip is dead.
1253
01:46:11,998 --> 01:46:15,328
Long live the Black Tulip!
And let the party begin!
1254
01:46:16,508 --> 01:46:18,071
It's not possible!
1255
01:46:19,347 --> 01:46:23,181
But first, what are you doing up there?
That's not your place!
1256
01:46:23,400 --> 01:46:25,194
And where is my scar?
1257
01:46:25,405 --> 01:46:27,608
No, but, well ...
But I dream!
1258
01:46:27,785 --> 01:46:31,320
You were there this morning,
when he was hanged! There!
1259
01:46:31,535 --> 01:46:34,524
Well, go and see if I'm there,
Mr. La Mouche!
1260
01:46:46,633 --> 01:46:48,304
Heavens, my husband!
1261
01:47:03,828 --> 01:47:06,145
Tocsin bells!
It's the revolution!
1262
01:47:06,207 --> 01:47:09,000
Revolution?
- Believe me. I just came from it!
1263
01:47:09,062 --> 01:47:11,281
No sir, it won't take place here!
1264
01:47:11,346 --> 01:47:13,834
Guards, to me! Guards! Guards!
1265
01:47:14,094 --> 01:47:16,231
Guards! To him, guards!
1266
01:47:16,705 --> 01:47:19,020
Guards, to me! Guards!
1267
01:47:19,283 --> 01:47:21,550
Forward on the Black Tulip!
1268
01:47:29,513 --> 01:47:31,799
And now, every man for himself!
1269
01:48:01,109 --> 01:48:06,031
My coach! Where did I put my coach?
- You didn't find it? - Ah, there it is!
1270
01:48:08,813 --> 01:48:11,881
But you're leaving already?
Where are you going?
1271
01:48:11,999 --> 01:48:15,915
I return to my country.
A nation at war is not for the military.
1272
01:48:16,119 --> 01:48:20,711
Then, in memory of the small red lounge,
I go with you! - But, but ...
1273
01:48:20,924 --> 01:48:23,660
Your husband,
you can not let him hang there!
1274
01:48:23,722 --> 01:48:26,965
At the point where he is,
we can not do anything for him!
1275
01:48:27,029 --> 01:48:29,225
We'll weep him together.
- With joy!
1276
01:48:29,483 --> 01:48:30,997
Hubert, on the way!
1277
01:48:34,303 --> 01:48:37,245
Guards, to me!
Guards, to me!
1278
01:48:41,680 --> 01:48:43,747
I was expecting you, Mr. La Mouche!
1279
01:48:43,809 --> 01:48:46,218
Him again? This man is the devil!
1280
01:48:55,895 --> 01:48:58,120
Hang him! Hang him!
1281
01:49:15,952 --> 01:49:17,060
No!
1282
01:49:18,662 --> 01:49:20,930
Leave vengeance to the vanquished.
1283
01:49:20,992 --> 01:49:24,552
They fled. Do not persist
against who no longer exists.
1284
01:49:24,615 --> 01:49:27,308
And let's go free the prisoners!
Come on!
1285
01:49:27,371 --> 01:49:31,289
Let's go! Long live Black Tulip!
Long live Black Tulip!
1286
01:49:31,542 --> 01:49:35,144
To the jail!
To the jail!
1287
01:51:17,004 --> 01:51:18,341
Oh, naughty!
1288
01:51:19,936 --> 01:51:22,049
Great day!
Great Date!
1289
01:51:22,312 --> 01:51:26,289
They will remember July 19, 1789!
1290
01:51:31,201 --> 01:51:33,269
Tell me, my dragonfly,..
1291
01:51:33,331 --> 01:51:37,424
in your opinion,
later on, in history books,..
1292
01:51:37,591 --> 01:51:41,079
will they say
"The Black Tulip and Plantin",..
1293
01:51:41,141 --> 01:51:45,254
or rather "Plantin and the Black Tulip"?
Or yet, more modestly,..
1294
01:51:45,317 --> 01:51:46,755
"Plantin" only?
1295
01:51:46,818 --> 01:51:50,440
Bravo, Plantin, bravo!
And long live the Black Tulip!
1296
01:52:12,910 --> 01:52:16,906
You, you! When I think
you're still alive, still alive!
1297
01:52:16,968 --> 01:52:18,814
Guillaume, Guillaume, Guillaume!
1298
01:52:18,877 --> 01:52:21,652
No, do not call me Guillaume.
Call me Julien.
1299
01:52:21,715 --> 01:52:25,249
What? Why Julien? It's ugly!
It doesn't suit you at all!
1300
01:52:25,531 --> 01:52:27,703
And then, I prefer Guillaume.
1301
01:52:27,765 --> 01:52:29,592
I do not like Julien.
1302
01:52:29,980 --> 01:52:33,613
Then let it be Guillaume.
But me, I really liked Julien.
1303
01:52:34,139 --> 01:52:36,907
Poor Julien!
- You're a bit crazy, huh?
1304
01:52:37,165 --> 01:52:40,789
Oh, Guillaume!
I'll never tire of calling you Guillaume!
1305
01:52:40,892 --> 01:52:43,867
Like it or not,
you're my Guillaume for life.
1306
01:52:46,779 --> 01:52:47,993
Hey, look!
1307
01:52:51,607 --> 01:52:54,216
Ah, there you are, you!
Where you been?
1308
01:52:55,807 --> 01:52:59,193
Why are you laughing like that?
- Because him, he knows!
1309
01:52:59,255 --> 01:53:02,072
He knows what?
- Well, ask him, Caroline!
104406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.