Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:01,758
Prethodno u Charmed ...
2
00:00:01,764 --> 00:00:03,476
Doista mislite da je vaš
Tata ti je to učinio?
3
00:00:03,482 --> 00:00:05,773
To je demonska infekcija,
i samo ga on može izliječiti.
4
00:00:06,466 --> 00:00:08,878
Sjećaš se ... Fiona?
5
00:00:08,884 --> 00:00:10,009
Optužba koju sam izgubio.
6
00:00:10,129 --> 00:00:11,943
Izgubio sam je od mene.
7
00:00:11,949 --> 00:00:13,247
Valjda je to razlog zašto
8
00:00:13,271 --> 00:00:15,439
Dobio sam čast
uz vas troje.
9
00:00:15,507 --> 00:00:16,974
Ljubav je ubila našu majku.
10
00:00:21,012 --> 00:00:23,581
Nisi se promijenio.
11
00:00:24,265 --> 00:00:25,666
Fiona.
12
00:00:26,118 --> 00:00:27,551
Živ si?
13
00:00:54,312 --> 00:00:56,630
Ok, ok, u redu, dolazim.
14
00:01:01,331 --> 00:01:02,498
Pomozi mi.
15
00:01:05,338 --> 00:01:09,533
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
16
00:01:15,200 --> 00:01:17,334
Harry Greenwood.
17
00:01:17,402 --> 00:01:19,753
- Da?
- Naplaćuje se
18
00:01:19,759 --> 00:01:21,472
s nesankcioniranim odnosom
19
00:01:21,478 --> 00:01:23,895
sa starješinom Callahanom, i
nepromišljena opasnost
20
00:01:23,901 --> 00:01:25,309
Čarobnjaka.
21
00:01:25,315 --> 00:01:27,082
Možete li braniti ono što ste učinili?
22
00:01:27,084 --> 00:01:30,409
Posluživanje čarobnjaka
je moja najveća čast.
23
00:01:31,955 --> 00:01:34,824
To nikada nije bila moja namjera
na bilo koji način propustiti ih.
24
00:01:41,965 --> 00:01:44,867
Mora biti kažnjen.
25
00:01:45,618 --> 00:01:48,204
Zbog ozbiljnog kršenja povjerenja
26
00:01:48,272 --> 00:01:50,573
što je dovelo do oštećenja
presuda, g. Greenwood,
27
00:01:50,579 --> 00:01:53,214
jednostavno vam ne možemo dopustiti
nastaviti kao Whitelighter.
28
00:01:55,984 --> 00:01:58,514
Pravila postoje zauvijek
Razlog, g. Greenwood.
29
00:01:58,582 --> 00:02:01,017
Ljubavnica Callahan je bila
protjeran u Tartar.
30
00:02:01,085 --> 00:02:02,919
I vi se također morate suočiti s posljedicama.
31
00:02:02,986 --> 00:02:05,388
Po glasovima starijeg vijeća ...
32
00:02:05,456 --> 00:02:07,090
Ita factum est.
33
00:02:07,157 --> 00:02:12,228
Ita factum est.
34
00:02:12,296 --> 00:02:14,095
Ovime vam oduzimamo vaše moći.
35
00:02:14,101 --> 00:02:15,827
Čekaj, molim te. Sestre su moje ...
36
00:02:52,970 --> 00:02:55,271
Stvarno se nadam da je Harry u redu, momci.
37
00:02:55,339 --> 00:02:58,341
Svaki zalogaj suhih žitarica je
podsjetnik da je on samo ...
38
00:02:58,942 --> 00:03:00,138
Gone.
39
00:03:00,144 --> 00:03:01,911
Maggie, nije otišao.
40
00:03:02,040 --> 00:03:03,474
Upravo nas je upozorio da možemo
41
00:03:03,480 --> 00:03:05,181
Ne čujem ga nekoliko dana.
42
00:03:05,621 --> 00:03:09,545
Znam da nisam Harry, ali ...
43
00:03:09,551 --> 00:03:11,108
Ovo je njegov recept.
44
00:03:11,114 --> 00:03:12,588
Hvala.
45
00:03:12,594 --> 00:03:14,311
Mislim, čak i Stariji moraju shvatiti
46
00:03:14,317 --> 00:03:16,297
ono što je dobročinstvo učinilo
nije Harryjeva krivnja.
47
00:03:16,303 --> 00:03:17,655
Mislim, bila nam je pod nosom,
48
00:03:17,661 --> 00:03:19,316
i nismo vidjeli da je mamin ubojica.
49
00:03:19,322 --> 00:03:21,931
Da, ali nismo radili
kao i ona i Harry.
50
00:03:21,999 --> 00:03:23,833
Žao mi je, mislim,
51
00:03:23,901 --> 00:03:26,669
barem si znao da joj ne vjeruješ.
52
00:03:26,859 --> 00:03:28,857
Mi smo bili ti koji su nas zadržali
reći ti da se opustiš.
53
00:03:28,863 --> 00:03:32,153
Znam, samo bih mu želio pomoći.
54
00:03:32,159 --> 00:03:33,976
Starješine i njihova cjelina
55
00:03:34,044 --> 00:03:37,180
"ne zovi nas, nazvat ćemo te"
stvar je totalno zbrkana.
56
00:03:37,247 --> 00:03:38,314
Galvin?
57
00:03:38,382 --> 00:03:40,483
- Još uvijek ništa.
- Siguran sam
58
00:03:40,551 --> 00:03:43,052
jungle pit ili vulkan u kojem je
jednostavno nema uslugu mobitela.
59
00:03:43,120 --> 00:03:46,022
Vulkan? Maggie. To je
ne pomažem mojim živcima.
60
00:03:47,624 --> 00:03:51,194
Samo je prestao pisati
tako naglo.
61
00:03:51,261 --> 00:03:53,660
Možda je njegova baka bila
pravo, i cijelo njegovo poslanje
62
00:03:53,666 --> 00:03:56,294
da me spase od mog demona
strana je bila preopasna.
63
00:03:56,300 --> 00:03:59,302
Pa, ni jedna vijest nije dobra vijest.
64
00:03:59,369 --> 00:04:01,804
Barem se tako nadam.
65
00:04:01,872 --> 00:04:03,506
Dr. Julia bi mi trebala reći
66
00:04:03,574 --> 00:04:05,341
čim Parker ne bude u karanteni.
67
00:04:05,409 --> 00:04:07,372
Ako se ne poboljša uskoro ...
68
00:04:07,378 --> 00:04:11,214
Ne, znaš što?
Pokazujem pozitivnost.
69
00:04:11,281 --> 00:04:14,650
Parker će biti spremljen,
a isto tako i Galvin.
70
00:04:18,489 --> 00:04:21,023
Hmm, to je čudno.
71
00:04:21,091 --> 00:04:23,993
Niko se pita možemo li razgovarati.
72
00:04:24,061 --> 00:04:25,661
- Ne znam ...
- Ti si trebao
73
00:04:25,667 --> 00:04:27,258
- da je pustiš.
- _
74
00:04:27,264 --> 00:04:28,764
- Mel.
- Dođi.
75
00:04:28,832 --> 00:04:30,199
Niko se zaručio.
76
00:04:30,267 --> 00:04:32,535
I zna da sam s Jadom.
77
00:04:32,603 --> 00:04:34,565
Ali ona je također
istražujući Sarcanu,
78
00:04:34,571 --> 00:04:36,208
pa ako kopa u nešto,
79
00:04:36,214 --> 00:04:37,548
bolje je da znam za to.
80
00:04:37,554 --> 00:04:38,608
Mm-hmm.
81
00:04:38,675 --> 00:04:40,443
- _
- Parcela se zgusne.
82
00:04:40,511 --> 00:04:41,878
Ne postoji zaplet.
83
00:04:41,945 --> 00:04:43,513
Pa, onda, zašto
ti misliš na nju
84
00:04:43,519 --> 00:04:44,809
s najmekšim usnama koje si ikada ...
85
00:04:44,815 --> 00:04:46,215
Granice.
86
00:04:46,283 --> 00:04:48,384
Dođi.
87
00:04:53,176 --> 00:04:55,977
Bok, ti mora da si Mel.
88
00:04:55,983 --> 00:04:57,917
Greta.
89
00:04:58,241 --> 00:05:00,175
Drago mi je.
90
00:05:00,181 --> 00:05:02,216
Toliko sam čula o vama.
91
00:05:02,222 --> 00:05:04,690
Isti. Vratili su se ovdje.
92
00:05:04,696 --> 00:05:07,143
Niko se nada da možeš prolio
malo svjetla na situaciju.
93
00:05:07,149 --> 00:05:08,632
U redu.
94
00:05:11,973 --> 00:05:13,440
Ovo je Scarlet.
95
00:05:13,446 --> 00:05:15,614
Mel, hvala što si došao.
96
00:05:15,620 --> 00:05:17,955
Scarlet, možeš li reći
Mel što si nam rekao?
97
00:05:18,146 --> 00:05:20,614
Um, sve je to zamućenje.
98
00:05:20,682 --> 00:05:22,516
Sjećam se šume.
99
00:05:23,851 --> 00:05:26,286
Plava boja.
100
00:05:26,354 --> 00:05:27,754
Žene.
101
00:05:27,822 --> 00:05:30,290
Svi nismo htjeli biti tamo,
102
00:05:30,358 --> 00:05:32,659
ali svi nismo htjeli otići.
103
00:05:32,727 --> 00:05:35,295
Riječ "predaja".
104
00:05:35,363 --> 00:05:37,631
Predaja.
105
00:05:37,699 --> 00:05:39,466
Posljednje čega se sjećam
106
00:05:39,534 --> 00:05:41,134
iz stvarnog svijeta
107
00:05:41,202 --> 00:05:44,004
čitala je nekakvu sumnjivu poeziju
108
00:05:44,072 --> 00:05:46,506
u studentskoj uniji o meni
109
00:05:46,512 --> 00:05:49,114
i moj dečko se raspao.
110
00:05:49,177 --> 00:05:50,944
Nisam mogao prestati plakati.
111
00:05:50,950 --> 00:05:52,327
Predaja.
112
00:05:52,333 --> 00:05:53,775
Niko i ja
113
00:05:53,781 --> 00:05:55,609
sastavio je zajedno i
114
00:05:56,232 --> 00:05:58,974
to se dogodilo prije više od mjesec dana.
115
00:06:00,461 --> 00:06:02,729
Ne mogu vjerovati da sam izgubio cijeli mjesec.
116
00:06:02,735 --> 00:06:04,458
Ne brinite.
117
00:06:04,525 --> 00:06:07,127
Sjećanja će doći, ili neće.
118
00:06:07,195 --> 00:06:09,796
Ovdje smo da vam pomognemo u oba smjera.
119
00:06:09,864 --> 00:06:11,798
U redu?
120
00:06:14,869 --> 00:06:16,570
Ok, zašto ne legneš?
121
00:06:31,115 --> 00:06:32,986
Vidio sam Scarlet u trgovini
122
00:06:32,992 --> 00:06:34,526
prošli tjedan s grupom drugih žena.
123
00:06:34,532 --> 00:06:37,300
Svi su bili staklastih očiju,
kao da su drogirani.
124
00:06:37,368 --> 00:06:40,036
Iako se Scarlet činio manje
od ostalih.
125
00:06:40,104 --> 00:06:41,471
Ona je trkač na daljinu,
126
00:06:41,539 --> 00:06:44,775
pa je možda metabolizirala
li droga brža?
127
00:06:44,842 --> 00:06:46,676
U svakom slučaju, dao sam im svoju posjetnicu.
128
00:06:46,744 --> 00:06:47,978
Ne čujem nekoliko dana.
129
00:06:48,045 --> 00:06:49,546
Prijavio sam dečka,
130
00:06:49,614 --> 00:06:51,148
ali prekinuli su zbog
preselio se u Wisconsin
131
00:06:51,215 --> 00:06:52,915
i njegov alibi provjerava.
132
00:06:53,851 --> 00:06:57,487
Osjećam za nju, ali, ja sam
oprosti, zašto sam ovdje?
133
00:06:57,555 --> 00:06:59,890
Pitam se je li
iz koje je pobjegla
134
00:06:59,957 --> 00:07:01,658
je povezana sa Sarcanom.
135
00:07:01,726 --> 00:07:03,660
Sarcana nije kult.
136
00:07:03,728 --> 00:07:05,462
Da, rekao si, ali
niste objasnili
137
00:07:05,530 --> 00:07:06,863
točno ono što je.
138
00:07:06,869 --> 00:07:09,523
Mi smo skupina za osnaživanje žena.
139
00:07:10,368 --> 00:07:13,036
I ne želimo nikoga
tko ne želi biti tamo.
140
00:07:13,104 --> 00:07:14,504
Taj znak na Scarletinoj ruci,
141
00:07:14,572 --> 00:07:17,174
izgleda kao "S", zar ne?
142
00:07:17,241 --> 00:07:18,909
Radim Earla Greya. Želi li netko?
143
00:07:18,976 --> 00:07:20,477
Naravno, hvala, dušo.
144
00:07:20,483 --> 00:07:21,807
Ti mrziš Earl Grey.
145
00:07:21,813 --> 00:07:23,513
Što?
146
00:07:23,581 --> 00:07:24,881
Znaš što?
147
00:07:24,949 --> 00:07:27,017
Nema veze, moram ići.
148
00:07:27,084 --> 00:07:29,753
Žao mi je što vam ne mogu pomoći.
149
00:07:38,596 --> 00:07:41,932
Boginja Roxy, pridruži mi se.
150
00:07:42,224 --> 00:07:44,059
Scarlet ti je bila prijateljica, zar ne?
151
00:07:44,065 --> 00:07:46,100
Mm-hmm.
152
00:07:54,263 --> 00:07:57,031
Koliko ljudi mi treba
za moju ceremoniju sutra?
153
00:07:57,693 --> 00:08:00,228
Deset božica prefektira da služe Viralisu,
154
00:08:00,234 --> 00:08:02,902
da bude blagoslovljen zauvijek.
155
00:08:03,988 --> 00:08:07,090
Gdje je Scarlet, Roxy?
156
00:08:07,158 --> 00:08:09,926
Ja, ne znam.
157
00:08:09,994 --> 00:08:12,028
Gdje je ona?!
158
00:08:12,096 --> 00:08:15,164
Gdje sam? Što je to? Ne!
159
00:08:15,170 --> 00:08:16,566
Ne, ne želim to!
160
00:08:16,634 --> 00:08:19,269
Što radimo ovdje? Trčanje!
161
00:08:23,753 --> 00:08:25,387
Glupa djevojka!
162
00:08:25,393 --> 00:08:27,327
Sada mi treba još jedan!
163
00:08:27,333 --> 00:08:29,267
Zašto je Roxy kažnjena ?!
164
00:08:29,273 --> 00:08:31,074
Ona je izdajica.
165
00:08:31,080 --> 00:08:34,383
Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik.
166
00:08:34,555 --> 00:08:38,925
Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik.
Izdajnik. Izdajnik.
167
00:08:39,135 --> 00:08:41,937
- Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik.
- _
168
00:08:42,066 --> 00:08:44,467
Izdajnik. Izdajnik. Izdajnik.
169
00:08:44,535 --> 00:08:46,770
Donesi mi moju boginju Scarlet!
170
00:08:48,072 --> 00:08:50,006
Ubij svakoga tko ti stoji na putu.
171
00:08:50,074 --> 00:08:51,808
Ići!
172
00:08:56,043 --> 00:08:59,025
Ne razumijem. Ako
Ja nosim rukavice i masku
173
00:08:59,031 --> 00:09:01,181
ili nešto, zašto ga ne mogu vidjeti?
174
00:09:01,187 --> 00:09:02,981
Kada je Parker to imao prije,
175
00:09:02,997 --> 00:09:05,866
izgubio je kontrolu tijekom a
napad i skoro me ubio.
176
00:09:07,115 --> 00:09:09,536
Tada je konačno Alistair
uvjerio me da dopustim Parkeru
177
00:09:09,542 --> 00:09:11,676
da mu se ubrizga krv.
178
00:09:11,806 --> 00:09:13,240
To ga je spasilo.
179
00:09:13,307 --> 00:09:17,110
Znam, ali Parker neće ići u Alistair.
180
00:09:17,178 --> 00:09:19,246
Mm mm.
181
00:09:19,313 --> 00:09:21,248
Ne, transfuzija Alistairove krvi
182
00:09:21,315 --> 00:09:23,884
je ono što je aktiviralo Parkerovu demonsku stranu.
183
00:09:26,120 --> 00:09:28,855
Postoji razlog zašto
upozoriti te na loše momke.
184
00:09:33,294 --> 00:09:35,295
Jeste li znali da je
demon kad ste se upoznali?
185
00:09:35,301 --> 00:09:37,235
Ne.
186
00:09:37,241 --> 00:09:40,446
Ne. Mislio sam da jeste
187
00:09:40,452 --> 00:09:42,197
karizmatični milijunaš
188
00:09:42,203 --> 00:09:44,253
i bio sam samo neradni post-doc.
189
00:09:45,539 --> 00:09:49,109
Sljedeće što znam, živio sam
u stvarnom životu Rosemaryne bebe.
190
00:09:51,445 --> 00:09:54,114
Što je s Macynom krvlju?
191
00:09:54,181 --> 00:09:55,782
Ne, mora biti pun demona.
192
00:09:55,788 --> 00:09:57,488
Dakle, ako dobijem drugu demonsku krv,
193
00:09:57,494 --> 00:09:59,529
bi to izliječilo Parkerovu infekciju?
194
00:09:59,720 --> 00:10:03,290
Postoji mnogo nepoznanica.
195
00:10:03,296 --> 00:10:05,231
I to će izbrisati
bilo kakav napredak
196
00:10:05,237 --> 00:10:07,038
izgradnju Parker ljudske strane.
197
00:10:07,228 --> 00:10:09,596
Ali kada je infekcija
otišao, možete koristiti svoj serum
198
00:10:09,602 --> 00:10:11,269
vratiti njegovu ljudsku stranu, zar ne?
199
00:10:11,275 --> 00:10:12,560
Teoretski, da.
200
00:10:14,763 --> 00:10:16,831
_
201
00:10:16,837 --> 00:10:18,171
Moram ići.
202
00:10:21,542 --> 00:10:23,462
Je li netko vidio demone?
203
00:10:23,468 --> 00:10:25,947
Ispalo je da mi treba
kako bi spasio Parker-ov život.
204
00:10:27,014 --> 00:10:30,517
Vas dvoje izgledate kao da ste vidjeli duha.
205
00:10:36,490 --> 00:10:38,325
Zdravo, Maggie.
206
00:10:41,846 --> 00:10:43,322
Harry?
207
00:10:44,275 --> 00:10:46,466
Harry, ne! Što se dogodilo?
208
00:10:48,369 --> 00:10:50,971
Oduzeta su mi ovlasti.
209
00:10:52,304 --> 00:10:55,940
Moje tijelo je u
proces pogoršanja
210
00:10:55,946 --> 00:10:58,044
na ono što bi bilo njezino ljudsko doba.
211
00:10:59,880 --> 00:11:01,781
Devedeset osam.
212
00:11:03,751 --> 00:11:06,584
A s obzirom na prosjek
očekivano trajanje života, ja ...
213
00:11:06,608 --> 00:11:08,209
Bojim se...
214
00:11:08,215 --> 00:11:09,515
Maggie.
215
00:11:11,988 --> 00:11:14,037
Oh ... molim te.
216
00:11:14,043 --> 00:11:16,658
Još nisam otišao.
217
00:11:16,726 --> 00:11:18,227
Možda nemam svoje moći,
218
00:11:18,294 --> 00:11:20,142
ali imam dopuštenje
219
00:11:20,148 --> 00:11:22,031
ponuditi vam savjet dame sve dok
220
00:11:22,037 --> 00:11:24,499
- pronađen je novi Whitelighter.
- Novi bijelac?
221
00:11:24,567 --> 00:11:27,936
Ne želimo novo
Whitelighter. Mi te želimo.
222
00:11:28,004 --> 00:11:29,905
Pa, znam da sam živio dug život
223
00:11:29,973 --> 00:11:32,708
kada je Melanie Vera
tražeći moj savjet.
224
00:11:32,714 --> 00:11:34,298
Ne šali se, Harry.
225
00:11:34,304 --> 00:11:35,888
Ovo je ozbiljno.
226
00:11:36,012 --> 00:11:37,946
Mora postojati nešto što možemo učiniti.
227
00:11:38,014 --> 00:11:39,548
Pronađite prihvaćanje.
228
00:11:39,616 --> 00:11:41,350
Ne naše jače odijelo.
229
00:11:41,908 --> 00:11:46,011
Moj zamagljeni sud ugrozio je
svoje živote i svoju misiju.
230
00:11:47,290 --> 00:11:49,458
Slušaj me.
231
00:11:51,127 --> 00:11:55,464
Vas troje ste moja ostavština.
232
00:11:57,170 --> 00:11:59,839
I nisam mogla biti ponosnija.
233
00:12:01,912 --> 00:12:04,520
Ja sam u miru znajući
nećete posrnuti
234
00:12:04,526 --> 00:12:06,494
u svojoj misiji boriti se protiv zla.
235
00:12:09,737 --> 00:12:11,405
I, Mel,
236
00:12:11,472 --> 00:12:14,508
ako, uh, tvoj put je bio
prijeći s Fionom ...
237
00:12:17,483 --> 00:12:19,926
Volio bih je vidjeti prije, uh ...
238
00:12:21,629 --> 00:12:22,878
Sada odlazim na odmor.
239
00:12:22,884 --> 00:12:24,818
Ako me trebate, ponudit ću što mogu
240
00:12:24,824 --> 00:12:26,439
u vremenu koje sam ostavio.
241
00:12:44,125 --> 00:12:45,432
Nosio je
242
00:12:45,438 --> 00:12:47,273
njegovog starca.
243
00:12:48,910 --> 00:12:52,122
Prilično sam siguran da mi je jednom rekao
želio je biti pokopan u tome.
244
00:12:53,414 --> 00:12:54,948
Što ćemo učiniti?
245
00:12:58,453 --> 00:13:00,387
Ne predajemo se.
246
00:13:18,372 --> 00:13:19,973
Scarlet!
247
00:13:20,041 --> 00:13:21,108
Jesi li dobro?
248
00:13:23,811 --> 00:13:25,579
Tko si ti?
249
00:13:35,904 --> 00:13:38,138
Hej, drago mi je što ste ovdje.
250
00:13:38,144 --> 00:13:39,912
To se događa danas.
251
00:13:39,918 --> 00:13:42,481
Pripremamo čuvara
da preuzme nove ovlasti.
252
00:13:42,513 --> 00:13:45,616
Čuvar? Misliš Fiona.
253
00:13:45,683 --> 00:13:48,285
Kad se aktivira, mi preuzimamo.
254
00:13:48,353 --> 00:13:50,466
Mi kontroliramo magiju, a ne Starije.
255
00:13:51,731 --> 00:13:54,558
Što to točno znači?
256
00:13:55,030 --> 00:13:56,370
Ovako ...
257
00:13:56,376 --> 00:13:58,232
Stariji misle unutar kutije,
258
00:13:58,238 --> 00:14:01,053
želimo raznijeti kutiju.
259
00:14:01,069 --> 00:14:03,704
Pa, onda bi to moglo
budi u svojoj uličici.
260
00:14:03,772 --> 00:14:07,208
Stariji su oduzeli
Harryjeve moći. Umire.
261
00:14:07,769 --> 00:14:10,740
Wow. Uh, žao mi je.
262
00:14:10,746 --> 00:14:12,880
Tražio je da vidi Fionu.
263
00:14:14,983 --> 00:14:17,318
Moramo je usredotočiti upravo sada.
264
00:14:17,386 --> 00:14:19,661
Reci joj da bi to moglo biti sada ili nikad.
265
00:14:22,791 --> 00:14:25,259
Može li Sarcana pomoći,
kao i prije,
266
00:14:25,265 --> 00:14:26,756
da ga izvuku iz Tartarusa?
267
00:14:26,762 --> 00:14:29,564
Žao mi je, ali postoji
ništa ne možemo učiniti.
268
00:14:29,754 --> 00:14:31,655
Vi ste pola bijelog.
269
00:14:31,661 --> 00:14:33,462
Možda imaš neki način.
270
00:14:33,468 --> 00:14:35,061
Ne znam i tražim da pomognem
271
00:14:35,067 --> 00:14:37,268
stariji patsy je teško prodati.
272
00:14:37,739 --> 00:14:39,073
Ne zovi ga tako.
273
00:14:39,141 --> 00:14:40,675
On je moj prijatelj.
274
00:14:40,742 --> 00:14:43,064
Čuvar je moj jedini
upravo sada.
275
00:14:43,070 --> 00:14:45,213
Tražim od vas da to učinite za mene.
276
00:14:45,219 --> 00:14:47,554
Ne mogu ti pomoći, Mel.
277
00:14:47,683 --> 00:14:49,917
Nije važno kako mi
osjećati jedni o drugima.
278
00:14:51,086 --> 00:14:53,835
Postoji ratno pivo,
strane su nacrtane.
279
00:14:53,841 --> 00:14:56,290
Ti bi trebao razumjeti,
ti si jedan od nas.
280
00:14:58,327 --> 00:15:00,228
Možda nisam ...
281
00:15:00,295 --> 00:15:01,462
Jedan od vas.
282
00:15:01,530 --> 00:15:03,298
A možda i ovo
283
00:15:03,728 --> 00:15:05,616
nije ono što sam mislio da jest.
284
00:15:12,602 --> 00:15:14,169
Sve je uredu?
285
00:15:18,614 --> 00:15:19,972
Jeste li to čuli?
286
00:15:19,978 --> 00:15:21,912
Čuo sam dovoljno.
287
00:15:22,951 --> 00:15:25,453
Bio si u pravu kad si je odbio.
288
00:15:25,520 --> 00:15:27,555
On je možda bio moj bijelac jednom,
289
00:15:27,623 --> 00:15:29,673
ali svatko tko ...
290
00:15:30,908 --> 00:15:34,128
Ugodno s mojom sestrom nije vrijedno spašavanja.
291
00:15:37,199 --> 00:15:39,667
Pa, čekaj, zbunjen sam.
Jeste li prekinuli?
292
00:15:39,735 --> 00:15:41,335
Prilično.
293
00:15:41,403 --> 00:15:43,070
Hm. Zašto imam osjećaj
294
00:15:43,138 --> 00:15:45,219
Nismo ovdje zbog koktela?
295
00:15:45,225 --> 00:15:47,080
Ako ne možemo doći do Starih,
296
00:15:47,086 --> 00:15:48,748
Natjerat ću ih da dođu do nas.
297
00:15:48,810 --> 00:15:50,578
Siguran sam da je Harry nesposoban,
298
00:15:50,646 --> 00:15:53,614
nekako nas nadziru.
Prisilit ćemo ih na ruku.
299
00:15:53,682 --> 00:15:55,674
Čime?
300
00:15:55,680 --> 00:15:56,851
Magija.
301
00:15:56,919 --> 00:15:59,038
Ovdje? Ne mogu te ljude znati
302
00:15:59,044 --> 00:16:00,640
Mogu premjestiti glupost svojim umom.
303
00:16:00,646 --> 00:16:03,581
Vjeruj mi, Stariji
neće dopustiti da ode tako daleko.
304
00:16:05,560 --> 00:16:07,128
Oh.
305
00:16:07,195 --> 00:16:09,430
Zdravo.
306
00:16:09,498 --> 00:16:13,200
Pa, uh, koji od vas je
dolazi kući sa mnom večeras?
307
00:16:13,268 --> 00:16:16,137
Želite li vidjeti čarobni trik?
308
00:16:16,204 --> 00:16:17,705
Da, znam.
309
00:16:25,830 --> 00:16:28,264
- Ozbiljno to radimo?
- Ovo je tako opasno, Mel.
310
00:16:28,270 --> 00:16:30,471
Da, jest.
311
00:16:36,425 --> 00:16:39,560
Kako se usuđuješ mahati svojim
čaroliju za javnost.
312
00:16:39,628 --> 00:16:41,629
Kako se usuđuješ ne dati Čarobnice
313
00:16:41,635 --> 00:16:44,136
otvorena komunikacijska linija.
314
00:16:47,517 --> 00:16:51,520
Tražimo da se vratite
Snage Harryja Greenwooda.
315
00:16:51,526 --> 00:16:53,815
Nije imao što raditi
s čime Charity ...
316
00:16:53,821 --> 00:16:55,830
Starješina Callahan je učinio.
317
00:16:55,836 --> 00:16:57,787
I trebamo ga.
318
00:16:59,214 --> 00:17:02,383
Možda je nejasno
tko donosi pravila.
319
00:17:02,389 --> 00:17:04,123
Više kao da nema smisla
320
00:17:04,129 --> 00:17:05,697
tko donosi pravila.
321
00:17:05,703 --> 00:17:07,861
Trebali bismo biti najviše
moćne vještice na zemlji.
322
00:17:07,867 --> 00:17:08,918
A ti bi mogao biti,
323
00:17:08,924 --> 00:17:11,225
ako biste slušali i učili.
324
00:17:11,293 --> 00:17:14,562
Vidite nas kao alate za upotrebu,
325
00:17:14,629 --> 00:17:16,197
ali pogodite što?
326
00:17:16,264 --> 00:17:17,998
I milostinja te je obmanula.
327
00:17:18,004 --> 00:17:20,039
Gdje je tvoja krivnja?
328
00:17:22,304 --> 00:17:26,107
Mi smo Čarobnice.
Tko si ti, dovraga?
329
00:17:26,113 --> 00:17:28,281
Harry je svjesno prekršio pravila
330
00:17:28,287 --> 00:17:31,089
i prihvatio je posljedice.
331
00:17:31,279 --> 00:17:33,381
Slijedite njegov primjer.
332
00:17:37,246 --> 00:17:38,780
Što je to mjesto?
333
00:17:38,879 --> 00:17:41,113
- To je bilo kao ...
- Opa.
334
00:17:41,323 --> 00:17:44,091
- Mel, bio si sjajan.
- Ali nije uspjelo.
335
00:17:44,097 --> 00:17:46,031
Što ćemo učiniti?
336
00:17:47,893 --> 00:17:49,854
- _
- Što se dogodilo?
337
00:17:49,860 --> 00:17:51,615
Četiri su odvela Scarlet.
338
00:17:51,621 --> 00:17:54,368
Imali su te životinjske plave oči.
339
00:17:54,497 --> 00:17:56,098
Možda iz bilo kojeg lijeka na kojem su bili?
340
00:17:56,104 --> 00:17:57,204
Mislim da ne.
341
00:17:57,272 --> 00:18:00,207
Blizu, bili su, kao, sjajni,
342
00:18:00,275 --> 00:18:02,332
i mogao sam se zakleti
Scarlet je levitirala.
343
00:18:02,338 --> 00:18:05,746
- Wow. Mislim, to zvuči ...
- Ludo.
344
00:18:05,814 --> 00:18:07,199
Znam.
345
00:18:08,773 --> 00:18:10,908
Tako ludo
skladište prije nekoliko tjedana
346
00:18:10,914 --> 00:18:12,715
kad smo se pojavili
odnesi Fincheve dolje,
347
00:18:12,721 --> 00:18:15,078
ali već su bili vezani
i spremni priznati.
348
00:18:15,367 --> 00:18:17,319
To je bilo stvarno sretno.
349
00:18:17,325 --> 00:18:18,926
Da, nevjerojatno sretan.
350
00:18:18,994 --> 00:18:20,895
Neobjašnjivo.
351
00:18:20,962 --> 00:18:24,283
Ne gledaj me. Ja sam posljednji
osoba koja to može objasniti.
352
00:18:24,289 --> 00:18:25,423
Uh Huh.
353
00:18:25,489 --> 00:18:28,636
Jeste li apsolutno sigurni da je Sarcana
354
00:18:28,703 --> 00:18:30,271
niste uključeni u ovo?
355
00:18:30,338 --> 00:18:34,942
Bio sam samo u
Sarcana nekoliko mjeseci.
356
00:18:35,010 --> 00:18:36,988
Mnogo toga ne znam,
357
00:18:36,994 --> 00:18:38,751
ali pogledat ću to.
358
00:18:43,185 --> 00:18:45,786
Ok, usporedba
Svijetle oči
359
00:18:45,854 --> 00:18:48,411
i taj S simbol
svojim dlanovima, dajem ti
360
00:18:48,417 --> 00:18:50,658
Viralis, demon koji muči dušu.
361
00:18:50,725 --> 00:18:52,924
On gleda u tvoju dušu,
vidi vašu najdublju želju,
362
00:18:52,930 --> 00:18:55,925
i obećava vam
razmjena za potpunu predaju.
363
00:18:55,931 --> 00:18:57,798
Dakle, vođa kulta ima smisla,
364
00:18:57,866 --> 00:19:00,534
i spomenula je Scarlet
riječ "predaja".
365
00:19:00,602 --> 00:19:03,204
Hmm ... On drži svoje žrtve
366
00:19:03,271 --> 00:19:07,174
poslušno ih je hranio svojim demonom
krv, plavi nektar.
367
00:19:07,242 --> 00:19:09,276
Svakih deset godina, u
proljetna ravnodnevnica ...
368
00:19:09,282 --> 00:19:10,883
Proljeće? To je grozno zamrzavanje.
369
00:19:10,889 --> 00:19:12,408
Dobrodošli u Michigan u ožujku.
370
00:19:12,414 --> 00:19:14,181
Klimatske promjene su stvarne, ljudi.
371
00:19:14,249 --> 00:19:16,317
U svakom slučaju, u ritualnoj ceremoniji,
372
00:19:16,384 --> 00:19:19,320
Viralis žrtvuje deset žena
373
00:19:19,387 --> 00:19:22,723
koristeći ... Ooh ... Vrlo
bodež izgleda falički
374
00:19:22,791 --> 00:19:25,893
da zadrži svoju muškost i
njegov život još deset godina.
375
00:19:25,961 --> 00:19:28,629
Ew. Koristi ih
žene kao demonska Viagra.
376
00:19:28,635 --> 00:19:30,469
Kako bi uništili Viralis,
377
00:19:30,475 --> 00:19:32,943
on mora biti ubijen
izvor njegove moći
378
00:19:33,009 --> 00:19:36,265
koristeći ... i opet, ponavljam ...
Njegov nož s faličkim izgledom.
379
00:19:36,271 --> 00:19:38,072
Oprostite, ovo je samo,
to je stvarno teško,
380
00:19:38,140 --> 00:19:41,342
Da se usredotoči na neku slučajnost
demona kad Harry umire.
381
00:19:48,130 --> 00:19:49,350
Izgled,
382
00:19:49,417 --> 00:19:52,386
posljednje što Harry želi
da umremo nevinima
383
00:19:52,454 --> 00:19:54,546
i uništiti ovog demona
384
00:19:54,552 --> 00:19:55,856
mogao spasiti Parkera.
385
00:19:55,924 --> 00:19:57,658
Trebam demonsku krv i ovo
386
00:19:57,726 --> 00:20:00,227
Frojdova noćna mora
brata demona.
387
00:20:00,295 --> 00:20:01,996
Zašto ne dam Parkeru moju krv?
388
00:20:02,063 --> 00:20:03,931
To mora biti pun demon, ali hvala.
389
00:20:03,999 --> 00:20:06,071
Previše demona za neke,
nije dovoljno za druge.
390
00:20:07,079 --> 00:20:08,480
U redu, dobro,
391
00:20:08,486 --> 00:20:10,437
ako to radimo, moramo to učiniti sada.
392
00:20:10,443 --> 00:20:12,277
Danas je proljetna ravnodnevnica.
393
00:20:14,345 --> 00:20:16,446
Gdje ćemo naći Viralisa?
394
00:20:16,578 --> 00:20:19,079
Možda znam gdje je
lovi ranjive žene.
395
00:20:19,085 --> 00:20:20,319
Posljednje što Scarlet pamti
396
00:20:20,325 --> 00:20:22,252
izvodi poeziju
u studentskoj uniji.
397
00:20:22,258 --> 00:20:25,386
Ta pretenciozna poezija
Odjel za humanističke znanosti?
398
00:20:25,453 --> 00:20:27,054
Mm-hmm.
399
00:20:27,122 --> 00:20:28,939
Gdje ću potpuno nastupati
400
00:20:28,945 --> 00:20:30,340
super pretenciozna pjesma.
401
00:20:31,415 --> 00:20:32,827
Ići ću kao mamac.
402
00:20:32,833 --> 00:20:34,900
On cilja ljudske žene, zar ne?
403
00:20:34,963 --> 00:20:36,730
Vjerojatno su vjerojatno vještice
imuni na njegove trikove.
404
00:20:36,798 --> 00:20:39,233
Pročitat ću mu misli i učiniti
što želi da učinim,
405
00:20:39,487 --> 00:20:41,621
i ... odvest će nas do drugih žena.
406
00:20:41,681 --> 00:20:43,284
Nemojte misliti da ste oteti
407
00:20:43,290 --> 00:20:45,139
je rješenje našeg problema.
408
00:20:45,207 --> 00:20:46,515
Duh.
409
00:20:47,943 --> 00:20:49,910
Kompas koji je Charity iskoristio za tebe, Macy.
410
00:20:49,978 --> 00:20:53,781
Harry ga je uzeo i
zvono prijemnika od nje.
411
00:20:53,848 --> 00:20:54,982
Ja ću nositi prsten.
412
00:20:55,050 --> 00:20:56,650
Vi možete koristiti
kompas da me prati,
413
00:20:56,718 --> 00:20:58,452
i onda uletite i odnesite ga dolje.
414
00:20:58,520 --> 00:21:00,254
Pomoći ću osloboditi druge žene,
415
00:21:00,322 --> 00:21:02,223
Donesi demonsku krv za Parkera.
416
00:21:04,559 --> 00:21:06,160
Što bi moglo poći po zlu?
417
00:21:09,614 --> 00:21:12,850
"Ono što mislimo da imamo nije naše.
418
00:21:12,856 --> 00:21:16,134
Krv.
Zatim teče svojim putem.
419
00:21:17,539 --> 00:21:19,573
"Izgubili ste se u sjeni."
420
00:21:19,641 --> 00:21:21,788
"A tvoja Bijela Svjetlost se zatamni.
421
00:21:23,178 --> 00:21:25,946
"A ja ništa ne zadržavam
422
00:21:25,952 --> 00:21:28,287
"to je nekad bilo nešto.
423
00:21:28,293 --> 00:21:29,660
"Jednom davno."
424
00:21:29,851 --> 00:21:31,685
Hvala vam.
425
00:21:47,435 --> 00:21:48,469
"Mi smo,
426
00:21:48,536 --> 00:21:50,471
"Svi mi, ništa više."
427
00:21:50,538 --> 00:21:52,373
"nego kratko animirano meso,
428
00:21:52,440 --> 00:21:55,476
"uhodi se
u najnižim nogama.
429
00:21:55,482 --> 00:21:56,582
"Ništa više ..."
430
00:21:56,588 --> 00:21:59,223
To je bilo izvrsno.
431
00:22:00,248 --> 00:22:02,049
Uh, hvala.
432
00:22:04,853 --> 00:22:05,986
Ja sam V.
433
00:22:08,290 --> 00:22:09,490
Jesi li dobro?
434
00:22:09,496 --> 00:22:10,663
Kladim se da je to on.
435
00:22:11,697 --> 00:22:13,827
Samo malo tužno.
436
00:22:13,895 --> 00:22:15,829
Trebate li razgovarati o tome?
437
00:22:19,367 --> 00:22:21,568
Dođi.
438
00:22:31,546 --> 00:22:33,347
Stvarno si bio tamo super.
439
00:22:34,934 --> 00:22:36,702
Imaš toliko srca.
440
00:22:36,708 --> 00:22:38,909
Već se osjećam
Poznajem te iz svoje pjesme.
441
00:22:39,321 --> 00:22:41,322
Vidim te.
442
00:22:43,046 --> 00:22:44,591
I tvoju bol.
443
00:22:49,264 --> 00:22:51,265
Mogu li vam reći vašu najveću želju?
444
00:23:02,108 --> 00:23:04,044
Ljubav koja nikad ne odlazi.
445
00:23:11,519 --> 00:23:13,554
Pogledaj me, božice.
446
00:23:13,621 --> 00:23:15,055
Slušaj me.
447
00:23:15,123 --> 00:23:17,558
Ja sam ljubav koja vas nikada neće napustiti.
448
00:23:23,765 --> 00:23:26,900
Bit ću s tobom sve dok
na dan kad umreš.
449
00:23:27,648 --> 00:23:29,269
Hvala vam.
450
00:23:31,275 --> 00:23:32,573
Pusti sve.
451
00:23:32,640 --> 00:23:34,541
Predaja.
452
00:23:41,679 --> 00:23:44,140
Ne razumijem. Oni su bili
ovdje, a onda nisu.
453
00:23:44,146 --> 00:23:46,073
- Gdje su otišli?
- Negdje gdje ih se ne može pratiti.
454
00:23:46,079 --> 00:23:48,347
Sigurno je blokirao tragača. Harry?
455
00:23:49,471 --> 00:23:50,978
- Što?
- Harry!
456
00:23:50,984 --> 00:23:52,263
Možeš li opet spustiti kuglu?
457
00:23:52,269 --> 00:23:53,552
Uh, ne. Ne ne.
458
00:23:53,620 --> 00:23:56,022
Bio sam zabrinut za tebe.
459
00:23:56,089 --> 00:23:59,025
Pa sam, uh, pa, slijedio sam te.
460
00:23:59,092 --> 00:24:02,028
Na način kako bi normalna osoba.
461
00:24:02,095 --> 00:24:04,132
Uh, pa, normalni stalker.
462
00:24:05,815 --> 00:24:07,781
Uh, zapravo sam mislio da si samo
463
00:24:07,787 --> 00:24:10,190
imati sestrinsku
kavu, pa sam malo odspavao.
464
00:24:10,256 --> 00:24:12,476
Starenje je iscrpljujuće.
465
00:24:12,544 --> 00:24:14,511
Dakle, što je problem?
466
00:24:14,517 --> 00:24:16,573
Maggie je oteta
vođa kulta koji sisa dušu
467
00:24:16,579 --> 00:24:18,709
demon koji je isključen
našu sposobnost da je pratimo.
468
00:24:19,311 --> 00:24:21,713
Oh. Oh...
469
00:24:21,719 --> 00:24:25,707
Gdje ... oh. Moje oči nisu
što su bili prije nekoliko dana.
470
00:24:28,922 --> 00:24:31,228
Ah ... Oh.
471
00:24:31,234 --> 00:24:33,768
Jednostavna čarolija će to vratiti.
472
00:24:33,898 --> 00:24:36,500
Refricietur quod fractum erat.
473
00:24:36,568 --> 00:24:39,036
Refricietur quod fractum erat.
474
00:24:40,305 --> 00:24:41,960
Tamo.
475
00:24:41,966 --> 00:24:43,481
Čekaj, možemo samo zaobići
476
00:24:43,487 --> 00:24:45,070
demonski mistični sustav sigurnosti?
477
00:24:45,076 --> 00:24:46,843
Vi ste Čarobnice.
478
00:24:46,849 --> 00:24:48,318
Mnogo toga možete učiniti.
479
00:24:48,927 --> 00:24:50,242
Harry.
480
00:24:50,248 --> 00:24:52,683
Još uvijek imam neke prijatelje iznutra.
481
00:24:52,750 --> 00:24:54,960
Rekli su da ste
žestoka u zagovaranju mene.
482
00:24:54,966 --> 00:24:56,015
Da.
483
00:24:56,021 --> 00:24:57,049
Hvala ti, Mel.
484
00:24:57,055 --> 00:24:58,422
Doista smo pokušali.
485
00:24:58,489 --> 00:25:00,223
- I nećemo odustati.
- Znam.
486
00:25:00,492 --> 00:25:02,260
Sada, idite.
487
00:25:02,266 --> 00:25:03,667
Ne ideš s nama?
488
00:25:03,673 --> 00:25:06,590
Uh, u ovom trenutku,
Mogao bih biti odgovoran.
489
00:25:07,732 --> 00:25:09,132
Fino. Ja ću voziti.
490
00:25:09,138 --> 00:25:10,972
Sjajno.
491
00:25:12,003 --> 00:25:13,570
- Čekaj, uh ...
- Tako je.
492
00:25:13,638 --> 00:25:15,381
Da.
493
00:25:15,387 --> 00:25:18,989
- Žao mi je.
- Stepenice.
494
00:25:50,675 --> 00:25:54,578
- Samo kroz predaju ...
- Možemo li svi biti slobodni.
495
00:25:56,681 --> 00:25:58,749
Boginjama.
496
00:25:58,816 --> 00:26:01,957
U tvom svetom mjestu
predajte se, naći ćete
497
00:26:01,963 --> 00:26:04,798
svoj vlastiti bodež slobode.
498
00:26:22,540 --> 00:26:24,360
Nikada te neću ostaviti.
499
00:26:27,578 --> 00:26:30,675
Kako se naše sunce kreće
nebeski ekvator,
500
00:26:31,636 --> 00:26:33,997
slavimo sazrijevanje čovjeka.
501
00:26:35,473 --> 00:26:36,807
Muževnost.
502
00:26:37,055 --> 00:26:39,823
Zara gu ban-ngar.
503
00:26:39,891 --> 00:26:41,758
Ti ćeš baciti svoja tijela
504
00:26:41,826 --> 00:26:44,494
da bih mogao nastaviti svoj blagoslovljeni posao.
505
00:26:57,442 --> 00:26:59,810
Boginja Wendy ...
506
00:27:00,701 --> 00:27:03,380
Jeste li spremni
predate se meni?
507
00:27:03,448 --> 00:27:05,048
Ja sam.
508
00:27:05,116 --> 00:27:09,219
Viralis-ra nam-til ud
sudra sangesh riganib.
509
00:27:09,287 --> 00:27:10,821
Zara gu ban-ngar!
510
00:27:26,904 --> 00:27:28,538
- Tko je sljedeći?
- Pokupi me!
511
00:27:37,581 --> 00:27:39,082
To mora biti to.
512
00:27:39,098 --> 00:27:41,766
Važno je
ostati nezapažen do ...
513
00:27:43,602 --> 00:27:44,736
Niko ?!
514
00:27:47,973 --> 00:27:49,107
Što radiš ovdje?
515
00:27:49,113 --> 00:27:50,270
Što radiš ovdje?
516
00:27:50,276 --> 00:27:52,343
- Ja, uh ...
- Naša sestra je nestala,
517
00:27:52,349 --> 00:27:54,274
i mi, pratili smo GPS na njenom telefonu.
518
00:27:54,280 --> 00:27:55,346
O Bože.
519
00:27:55,414 --> 00:27:57,185
Mel, znaš li što je ovo mjesto?
520
00:27:57,191 --> 00:27:59,795
- Uh ...
- To je kult koji je uzeo Scarlet.
521
00:27:59,801 --> 00:28:03,637
Ne! Vidio sam njihov kombi na a
susjedova nadzorna kamera
522
00:28:03,643 --> 00:28:06,812
i povukao djelomičnu ploču;
registriran je na ovu adresu.
523
00:28:06,942 --> 00:28:08,542
Žao mi je.
524
00:28:08,548 --> 00:28:09,772
Ali obećavam ti, Mel,
525
00:28:09,778 --> 00:28:11,820
Izvući ću tvoju sestru odande.
526
00:28:18,153 --> 00:28:19,920
Mel?
527
00:28:22,546 --> 00:28:23,747
Harry.
528
00:28:25,160 --> 00:28:26,560
On je sada čovjek.
529
00:28:34,336 --> 00:28:36,470
Što se događa?
530
00:28:46,024 --> 00:28:47,157
Vas!
531
00:28:48,984 --> 00:28:51,652
Ovaj poremećaj ima
nešto s tobom.
532
00:29:00,662 --> 00:29:04,265
Ako netko dođe kroz ta vrata ...
533
00:29:04,332 --> 00:29:05,866
Ubij ih.
534
00:29:05,934 --> 00:29:08,502
Sve za tebe, učitelju.
535
00:29:45,040 --> 00:29:47,474
Gdje si, kretenu?
536
00:30:03,458 --> 00:30:04,794
Maggie!
537
00:30:28,450 --> 00:30:30,473
Pa, to olakšava stvari.
538
00:30:38,772 --> 00:30:40,106
Ah!
539
00:30:40,166 --> 00:30:42,302
Bez tvojih moći, ne mogu ...
540
00:30:53,008 --> 00:30:54,975
Ne možeš samo ostati
ispod radara, ha?
541
00:30:58,446 --> 00:31:00,748
Zapamti moje riječi...
542
00:31:00,815 --> 00:31:04,284
Ući ću u taj um
tvoje prije nego umreš.
543
00:31:37,876 --> 00:31:39,476
Oh...
544
00:31:39,482 --> 00:31:41,925
Maggie, ja sam, tvoja sestra.
Molim vas, nemojte to raditi.
545
00:31:43,758 --> 00:31:45,793
Ok, dobro, rukavice su isključene.
546
00:31:45,860 --> 00:31:47,594
Što je s Parkerom?
547
00:31:47,662 --> 00:31:49,797
- Sjećaš ga se?
- Parker?
548
00:31:49,803 --> 00:31:51,070
Tko će umrijeti i ostaviti me?
549
00:31:51,076 --> 00:31:52,513
Sada sam s Viralisom.
550
00:31:52,519 --> 00:31:54,153
Voljet će me do dana kad umrem.
551
00:32:03,952 --> 00:32:07,087
On mi daje sve
Parker i Harry ne mogu.
552
00:32:07,155 --> 00:32:08,555
Ljubav koja nikad ne izlazi!
553
00:32:10,124 --> 00:32:11,658
Maggie, Mel.
554
00:32:11,664 --> 00:32:13,295
Imam ovo, idi po njega!
555
00:32:27,742 --> 00:32:31,278
Prestani! Silazi!
556
00:32:49,531 --> 00:32:53,200
Maggie, gušiš me!
557
00:32:53,268 --> 00:32:55,039
Macy, pomoć!
558
00:32:55,045 --> 00:32:57,604
Da, pokušavam!
559
00:33:12,287 --> 00:33:14,187
Kvragu!
560
00:33:16,858 --> 00:33:18,325
Uh ...
561
00:33:42,650 --> 00:33:44,277
O moj Bože.
562
00:33:44,283 --> 00:33:46,019
Mel?
563
00:33:48,089 --> 00:33:50,417
Što ... što radim?
564
00:33:51,511 --> 00:33:53,845
Zašto smo u štali?
565
00:33:55,496 --> 00:33:57,698
Molim vas, odvedite me odavde.
566
00:33:57,765 --> 00:33:59,533
Zapravo, trebaš ostati ovdje
567
00:33:59,601 --> 00:34:02,069
još nekoliko minuta, u redu?
568
00:34:05,473 --> 00:34:07,908
Bili ste malo lijevo.
569
00:34:13,948 --> 00:34:16,892
U redu, hajde i ako
tamo se nešto događa ...
570
00:34:17,819 --> 00:34:19,586
Je li to...?
571
00:34:19,654 --> 00:34:21,083
Je što?
572
00:34:21,990 --> 00:34:23,557
Ništa. Idemo.
573
00:34:30,527 --> 00:34:32,294
Jeste li zamrznuli vrijeme?
574
00:34:32,300 --> 00:34:34,635
Psst. Hajde, starče.
575
00:34:34,702 --> 00:34:35,769
Ah...
576
00:34:38,840 --> 00:34:40,540
Scarlet.
577
00:34:40,608 --> 00:34:42,858
Niko. Tako mi je drago što ste ovdje ...
578
00:34:42,864 --> 00:34:45,412
- Maggie.
- Harry.
579
00:34:45,480 --> 00:34:47,381
Hvala vam što ste došli.
580
00:34:49,387 --> 00:34:51,321
Volio bih da te mogu izliječiti.
581
00:34:51,686 --> 00:34:53,820
Ja isto.
582
00:34:53,888 --> 00:34:55,589
- Hej.
- Hej.
583
00:34:55,657 --> 00:34:58,792
Uspio sam se uhvatiti
neke od Viralisove demonske krvi.
584
00:34:58,798 --> 00:35:00,498
Sve je tvoje.
585
00:35:00,504 --> 00:35:02,438
To će im pomoći.
586
00:35:08,355 --> 00:35:10,189
Čini se da je naš vođa kulta nestao.
587
00:35:10,195 --> 00:35:11,228
Hm.
588
00:35:11,234 --> 00:35:13,035
Nešto se čudno događa ovdje.
589
00:35:13,041 --> 00:35:15,275
Čini se da si uvijek
u samom središtu.
590
00:35:16,781 --> 00:35:18,949
Trebali bi staviti kremu na to.
591
00:35:18,955 --> 00:35:20,822
Ne bi želio da ožiljak bude.
592
00:35:35,426 --> 00:35:36,693
Bok.
593
00:35:36,699 --> 00:35:38,132
Je li upalilo?
594
00:35:38,138 --> 00:35:40,840
Molim vas, recite mi da sam se pridružio
demonski kult i ja sam pobijedio?
595
00:35:42,660 --> 00:35:44,094
- O ne.
- Ne ne.
596
00:35:44,100 --> 00:35:46,158
Ne, ne, čini se da radi.
597
00:35:46,164 --> 00:35:48,265
- Mogu li ga vidjeti?
- Ne.
598
00:35:48,333 --> 00:35:49,933
Bio sam u mogućnosti upravljati
599
00:35:49,939 --> 00:35:51,695
prva doza, ali
to znači da ima
600
00:35:51,701 --> 00:35:53,694
demonska krv prolazi kroz njegove vene.
601
00:35:54,143 --> 00:35:55,977
Dat ću mu
drugu dozu večeras.
602
00:36:01,989 --> 00:36:04,257
Ovdje se pogoršava
prije nego što postane bolje.
603
00:36:04,387 --> 00:36:07,756
Nazvat ću vas čim
on je dovoljno dobar, obećavam.
604
00:36:07,824 --> 00:36:10,158
U redu.
605
00:36:56,272 --> 00:36:59,107
Mislim, imao sam svoje ruke
oko Melova grla.
606
00:36:59,175 --> 00:37:02,210
Dolazila je prema meni
s ovom ludom silom.
607
00:37:02,339 --> 00:37:03,840
A onda je Macy uletjela unutra
608
00:37:03,846 --> 00:37:05,313
s posljednjim uštedom.
609
00:37:05,381 --> 00:37:07,783
Pretpostavljam da sam ovaj put uspio.
610
00:37:07,850 --> 00:37:10,385
Pa, zvuči kao
611
00:37:10,453 --> 00:37:14,122
svi ste lijepo zajedno radili.
612
00:37:16,826 --> 00:37:19,594
I, Maggie, znam da je
nije isto, ali ...
613
00:37:19,833 --> 00:37:22,268
Mi smo ljubav koja vas nikada neće napustiti.
614
00:37:28,538 --> 00:37:30,552
Oh, mogu, mogu to uzeti.
615
00:37:31,974 --> 00:37:33,575
Oh...
616
00:37:35,116 --> 00:37:37,417
Uh, hoćete li snack?
617
00:37:37,423 --> 00:37:39,024
Ne ne ne.
618
00:37:40,216 --> 00:37:43,251
- Uvuci te.
- Hvala vam.
619
00:37:50,059 --> 00:37:51,626
Želim spasiti Harryjev život.
620
00:37:54,299 --> 00:37:55,497
Došao si.
621
00:37:55,565 --> 00:37:57,632
I zašto bi to željela?
622
00:37:57,700 --> 00:38:00,535
Zato što želim Čarobnicu
One su u mom dugu.
623
00:38:01,361 --> 00:38:03,099
A što je sa Sarcanom?
624
00:38:03,105 --> 00:38:04,473
Koga briga?
625
00:38:04,907 --> 00:38:08,343
Ovo je moj izbor. Što
Radiš ovdje?
626
00:38:10,272 --> 00:38:12,206
Spašava Harryjev život.
627
00:38:16,993 --> 00:38:18,379
Fiona, ima previše
628
00:38:18,385 --> 00:38:20,787
na kocki da biste riskirali
moć na umirućem Belcu.
629
00:38:20,793 --> 00:38:22,427
Taj umirući Whitelighter je važniji
630
00:38:22,433 --> 00:38:24,368
nego što biste mogli razumjeti.
631
00:38:24,374 --> 00:38:25,725
Shvati me, Jada,
632
00:38:25,731 --> 00:38:27,365
Znate li što bih vam mogao učiniti?
633
00:38:27,433 --> 00:38:29,667
Naći ćete dvije vaše
Sarcana prijatelji pod mojim krevetom.
634
00:38:29,673 --> 00:38:31,807
Ako ste brzi, oni
možda je još živ.
635
00:38:37,943 --> 00:38:39,243
Je li to da?
636
00:38:48,187 --> 00:38:49,587
Da.
637
00:38:49,593 --> 00:38:51,961
Vratit ću ga kad bude dobro.
638
00:38:52,091 --> 00:38:54,058
Ne znam kada će to biti.
639
00:39:10,609 --> 00:39:12,410
Melanie.
640
00:39:35,734 --> 00:39:37,101
Toliko je toga
641
00:39:37,107 --> 00:39:38,576
Želim reći.
642
00:39:42,007 --> 00:39:44,442
Žao mi je, Fiona.
643
00:40:04,696 --> 00:40:06,697
Oh...
644
00:40:06,703 --> 00:40:08,304
Harry ...
645
00:40:11,065 --> 00:40:13,333
I meni je žao.
646
00:40:15,240 --> 00:40:17,375
Ono što je skriveno, otkriva se.
647
00:40:17,381 --> 00:40:19,015
Ono što je skriveno, otkriva se.
648
00:40:19,021 --> 00:40:21,274
Ono što je skriveno, otkriva se.
649
00:40:21,280 --> 00:40:23,214
Oh, tu ste.
650
00:40:58,450 --> 00:41:01,018
Valjda idete sa mnom.
651
00:41:03,165 --> 00:41:06,925
- Sinkronizirano i ispravljeno od strane medvidecek007 -
- www.addic7ed.com -
44602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.