Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,780
ДАНИЭЛЬ ЖЕЛЕН
2
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
ДАНИ КАРРЕЛЬ
3
00:00:10,971 --> 00:00:14,520
МОРИС РОНЕ
4
00:00:14,760 --> 00:00:19,080
и БЕЛИНДА ЛИ
с разрешения "Rank Organisation"
5
00:00:19,200 --> 00:00:23,420
в фильме
"ТАКОЕ ЖЕЛАННОЕ ТЕЛО".
6
00:00:27,460 --> 00:00:31,600
Оригинальный сценарий:
ЖЮЛЬЕТТ СЕН ЖИНЬЕ.
7
00:00:39,060 --> 00:00:42,060
В ролях: ЖАН МАРКЕН
8
00:00:42,380 --> 00:00:45,660
и другие.
9
00:01:13,340 --> 00:01:16,780
Композиторы:
АНРИ КРОЛЛА и АНДРЕ ОДЕИР.
10
00:01:51,380 --> 00:01:56,080
Режиссёр:
ЛУИС САСЛАВСКИ.
11
00:02:09,820 --> 00:02:11,599
Если Марсель появится,
прикинься мёртвым.
12
00:02:11,600 --> 00:02:13,219
Мы оставим его на улице?
13
00:02:13,220 --> 00:02:15,080
Я не хочу мараться
об эту сволочь.
14
00:02:15,240 --> 00:02:18,220
Всем заткнуться! Он решит,
что в гараже никого нет.
15
00:02:18,380 --> 00:02:20,399
Осторожно!
Об этом могут узнать!
16
00:02:20,400 --> 00:02:23,480
Он же крутой бандит,
он нам ещё отомстит.
17
00:02:23,600 --> 00:02:25,259
С Марселем надо быть
осторожным!
18
00:02:25,260 --> 00:02:28,560
Мне надоело, что он всех терроризирует.
Здесь я командую!
19
00:02:32,460 --> 00:02:34,000
А я шкурой рискую.
20
00:02:34,380 --> 00:02:36,920
Марсель знает,
что ночью дежурю я.
21
00:02:37,100 --> 00:02:40,760
Тебе-то плевать, а?
- Нет, я насмотрелся на них в Чикаго.
22
00:02:41,220 --> 00:02:43,800
Помню, я работал на бойне.
23
00:02:44,240 --> 00:02:46,120
Подскользнулся в луже крови.
24
00:02:46,260 --> 00:02:48,657
И вдруг - вспышка револьвера!
25
00:02:48,714 --> 00:02:50,800
Да ладно,
знаем мы эти байки!
26
00:02:52,080 --> 00:02:54,480
Это я, Лина! Откройте!
27
00:02:58,620 --> 00:03:00,619
- Открой.
- Да, но хозяин сказал, что...
28
00:03:00,620 --> 00:03:02,379
Про Марселя, не про неё.
29
00:03:02,380 --> 00:03:03,700
Ладно.
30
00:03:19,480 --> 00:03:21,020
Люсьен наверху?
31
00:03:21,140 --> 00:03:23,820
Люсьен! Люсьен!
- Послушай,
32
00:03:23,980 --> 00:03:27,040
лучше ему не знать, что ты здесь.
- Это почему?
33
00:03:27,580 --> 00:03:28,900
Осторожно!
34
00:03:30,514 --> 00:03:32,040
Что происходит?
35
00:03:34,200 --> 00:03:37,440
Мне надо в Сетт, чтобы
предупредить сестру Марселя.
36
00:03:39,280 --> 00:03:40,899
- Как она вошла?
- Это он отрыл.
37
00:03:40,900 --> 00:03:43,819
- Извини, но ты сам сказал открыть.
- Только вот не начинай!
38
00:03:43,820 --> 00:03:45,819
Ты говорил не открывать Марселю,
а не ей!
39
00:03:45,820 --> 00:03:47,499
- Я говорил, не открывать Марселю?!
- Ну да.
40
00:03:47,500 --> 00:03:49,499
- Что ты несёшь, идиот?
- Вот же дурак!
41
00:03:49,500 --> 00:03:52,139
Тебя держат здесь из жалости,
а ты приятелей подставляешь?!
42
00:03:52,140 --> 00:03:53,160
Да ты заслуживаешь...
43
00:03:53,240 --> 00:03:55,619
Я хорошо помню, ты сказал:
"Не хочу мараться об эту сволочь!"
44
00:03:55,620 --> 00:03:57,439
Выкинь этого нищего за дверь.
Чтобы я его не видел!
45
00:03:57,440 --> 00:03:59,480
Всё, пошёл отсюда!
46
00:03:59,640 --> 00:04:00,960
Минуту!
47
00:04:02,180 --> 00:04:03,539
Мой пиджак!
- Твой что?
48
00:04:03,540 --> 00:04:04,599
- Мой пиджак!
- Где он?
49
00:04:04,600 --> 00:04:05,640
Там.
50
00:04:12,420 --> 00:04:14,360
Давай, проваливай!
51
00:04:14,440 --> 00:04:15,959
Чего ты хочешь?
52
00:04:15,960 --> 00:04:19,500
Они взяли Марселя.
Я потеряла сумку, теперь на мели.
53
00:04:19,628 --> 00:04:21,356
Ты вспоминаешь обо мне,
только когда тебе надо.
54
00:04:21,380 --> 00:04:24,640
А мне это надо?
- Тебе? Ты никогда не хотел платить.
55
00:04:24,820 --> 00:04:26,979
А сегодня я должен платить,
потому что тебе задницу припекло!
56
00:04:26,980 --> 00:04:30,320
Марсель выйдет рано или поздно.
Ты знаешь, он всегда платит по счетам.
57
00:04:30,600 --> 00:04:32,500
- Сколько ты хочешь?
- 10 тысяч.
58
00:04:39,580 --> 00:04:41,140
Спасибо сказать не надо?
59
00:04:43,600 --> 00:04:46,119
Знаешь, как Марсель тебя
называет?
60
00:04:46,120 --> 00:04:48,339
Маленькая сволочь!
61
00:04:48,340 --> 00:04:49,860
Смешно, да?
62
00:04:54,560 --> 00:04:55,560
Эй!
63
00:04:55,660 --> 00:04:56,840
Эй!
64
00:05:00,160 --> 00:05:02,299
Если вам в Сетт, то сейчас
придёт 5-часовой автобус.
65
00:05:02,300 --> 00:05:05,319
Я как раз его жду.
- Мне нужно пересидеть где-то несколько дней.
66
00:05:05,320 --> 00:05:07,580
Ты, случайно, не знаешь?
- Знаю.
67
00:05:07,660 --> 00:05:09,460
У меня есть то, что вам нужно.
68
00:05:09,680 --> 00:05:11,360
Я работаю на ферме мидий.
69
00:05:11,580 --> 00:05:14,280
- Меня ни о чём не попросят?
- Попросят!
70
00:05:14,540 --> 00:05:16,640
Цеплять мидии к верёвке.
71
00:05:17,260 --> 00:05:19,539
- Ну и где твои мидии?
- В Бегизе.
72
00:05:19,540 --> 00:05:21,340
Немного не доезжая Сетта.
73
00:05:21,560 --> 00:05:24,119
Ладно. Тогда предупреди меня,
когда выходить.
74
00:05:24,120 --> 00:05:26,340
Да, хорошо. Только...
75
00:05:28,220 --> 00:05:30,280
Поняла!
У тебя нет бабла?
76
00:05:30,371 --> 00:05:33,179
Но раз ты открыл мне дверь,
я заплачу за поездку.
77
00:05:33,180 --> 00:05:35,560
Ой, я вам потом верну,
верьте мне.
78
00:05:40,440 --> 00:05:41,980
Какая чудесная ночь!
79
00:05:43,160 --> 00:05:45,040
- Да.
- Все звёзды видно.
80
00:05:46,142 --> 00:05:48,200
Видно Большую медведицу,
81
00:05:48,880 --> 00:05:50,380
Фебус,
82
00:05:50,685 --> 00:05:52,340
а там - Полярная звезда.
83
00:05:58,100 --> 00:06:01,100
- Это уже море?
- Это не море, это пруд!
84
00:06:01,200 --> 00:06:03,439
Здесь море всегда
похоже на озеро.
85
00:06:03,440 --> 00:06:05,099
У нас - другое дело!
- Да.
86
00:06:05,100 --> 00:06:08,699
О, я знаю. Знаю море
Балтийское, Адриатическое.
87
00:06:08,700 --> 00:06:10,319
Ещё Тихий океан.
88
00:06:10,320 --> 00:06:12,900
- Месье объездил весь свет?
- Да.
89
00:06:13,080 --> 00:06:15,399
Однажды мне надоели пруды,
и я выбрал океан.
90
00:06:15,400 --> 00:06:17,399
Устроился на парусник.
А потом я был
91
00:06:17,400 --> 00:06:19,399
гарпунщиком на китобойном промысле...
92
00:06:19,400 --> 00:06:21,720
- Ты видел китов?
- Да, как вас сейчас.
93
00:06:21,860 --> 00:06:23,720
Если бы мне дали продолжить,
94
00:06:23,900 --> 00:06:26,759
у меня сегодня была бы машина
такая же широкая, как автобус!
95
00:06:26,760 --> 00:06:28,859
А пока ты вылизываешь
машины чужие.
96
00:06:28,860 --> 00:06:30,860
Это да...
Несчастный случай.
97
00:06:31,140 --> 00:06:34,400
Но я туда обязательно вернусь,
на Крайний Север,
98
00:06:34,660 --> 00:06:37,539
где в фиолетовом море
живут белые киты.
99
00:06:37,540 --> 00:06:39,639
Ты всё это видел в кино!
100
00:06:39,640 --> 00:06:41,640
Нет! Я никогда не вру.
101
00:06:43,380 --> 00:06:47,920
Я даже придумал способ, как
убивать китов, чтобы они не страдали!
102
00:06:48,240 --> 00:06:52,099
Эта идея пришла мне в голову там,
ночью, которая длится полгода.
103
00:06:52,100 --> 00:06:53,919
- Ночь длится полгода?
- Да.
104
00:06:53,920 --> 00:06:55,920
Ой, мне там так нравилось.
105
00:06:56,200 --> 00:06:58,140
Там было так красиво!
106
00:06:58,480 --> 00:07:00,620
Тогда почему ты там
не остался?
107
00:07:00,740 --> 00:07:03,180
Мне не поверили.
108
00:07:24,820 --> 00:07:25,820
А!
109
00:07:26,900 --> 00:07:28,719
Вытрите губы,
слишком много помады.
110
00:07:28,720 --> 00:07:30,460
Тут к этому не привыкли.
111
00:07:32,780 --> 00:07:34,340
- Готово.
- Вот, так-то лучше.
112
00:07:38,560 --> 00:07:39,720
Это здесь!
113
00:07:40,700 --> 00:07:44,180
Вам остаётся только войти в ту дверь
и обратиться к бригадиру.
114
00:07:44,300 --> 00:07:46,179
- А ты не пойдёшь?
- О, нет.
115
00:07:46,180 --> 00:07:49,339
Идите сначала без меня.
Если что пойдёт не так, я вмешаюсь.
116
00:07:49,340 --> 00:07:51,480
- Ты знаешь хозяина?
- Неплохо. Это я.
117
00:07:52,180 --> 00:07:55,800
- У тебя ещё и мания величия?
- Если хотите, да.
118
00:07:56,120 --> 00:07:58,820
Мания величия - это моя слабость.
119
00:08:22,900 --> 00:08:24,640
Кто тут бригадир?
120
00:08:25,020 --> 00:08:27,800
- Вон тот, невысокий брюнет.
- Спасибо.
121
00:09:20,800 --> 00:09:22,140
Эй, аккуратней!
122
00:09:23,160 --> 00:09:24,500
Я достаю трос.
123
00:09:25,800 --> 00:09:28,420
Погоди, я подгребу,
чтобы удобнее было достать.
124
00:09:30,140 --> 00:09:31,500
Держи-ка.
125
00:09:34,400 --> 00:09:35,980
Классные!
126
00:09:37,800 --> 00:09:40,020
Укладывай быстрее.
127
00:09:45,040 --> 00:09:47,680
- Ещё немного...
- Не спи!
128
00:09:50,440 --> 00:09:52,680
- Идите, помогите мне!
- Да, сейчас.
129
00:10:06,657 --> 00:10:08,759
"ФЕРМА
ФЕРРО - МЕССАРДЬЕ"
130
00:10:08,760 --> 00:10:11,280
- Вот этикетки.
- Спасибо.
131
00:10:11,900 --> 00:10:14,780
- Накладные готовы?
- Да, готовы.
132
00:10:16,440 --> 00:10:18,160
Здравствуйте.
133
00:10:19,500 --> 00:10:21,180
Здравствуйте.
Что вы хотите?
134
00:10:21,500 --> 00:10:24,779
- У вас есть для меня работа?
- Поздно, красотка. У нас полный состав.
135
00:10:24,780 --> 00:10:27,159
Будьте добры,
возьмите меня тоже!
136
00:10:27,160 --> 00:10:31,340
Не боитесь испортить лак на ногтях,
цепляя мидии?
137
00:10:35,200 --> 00:10:37,039
Эй, там! Не так быстро!
138
00:10:37,040 --> 00:10:38,440
Подойдите.
139
00:10:39,120 --> 00:10:41,600
Зачем?
Тут во мне не нуждаются.
140
00:10:43,020 --> 00:10:45,400
Указания тут раздаёт хозяин.
141
00:10:46,840 --> 00:10:48,420
А хозяин - это я.
142
00:10:50,940 --> 00:10:52,759
Как вас зовут?
143
00:10:52,760 --> 00:10:54,760
Лина.
144
00:10:55,160 --> 00:10:56,400
Красиво!
145
00:10:56,760 --> 00:10:58,400
А меня - Анри.
146
00:10:59,320 --> 00:11:01,159
Сходите на склад у причала.
147
00:11:01,160 --> 00:11:03,160
Вам дадут экипировку
для работы.
148
00:11:06,080 --> 00:11:07,460
Эй, Анри!
149
00:11:11,240 --> 00:11:14,279
Всё это мило, но что нам с ней делать?
- Посмотрим.
150
00:11:14,280 --> 00:11:17,280
Не часто к нам домой
заходят такие девушки.
151
00:11:18,200 --> 00:11:20,459
Интересно, откуда она?
- Из автобуса.
152
00:11:20,460 --> 00:11:22,819
Я видел, как они с Гийомом
из него выходили.
153
00:11:22,820 --> 00:11:24,239
- Гийом вернулся?
- Да.
154
00:11:24,240 --> 00:11:27,220
Да уж, этот никогда не перестанет
меня удивлять!
155
00:11:27,300 --> 00:11:30,900
Хоть раз он привёз нам
не проблемы.
156
00:11:35,240 --> 00:11:37,059
- Эй, Гийом!
- А!
157
00:11:37,060 --> 00:11:38,820
В Нарбонне уже надоело?
158
00:11:39,180 --> 00:11:41,140
- Сигаретки нет?
- Есть.
159
00:11:41,220 --> 00:11:43,219
Слушай, а твоя девушка
хорошо сложена!
160
00:11:43,220 --> 00:11:45,020
Ой, она не моя девушка.
161
00:11:46,380 --> 00:11:47,780
Ты её возьмёшь?
162
00:11:48,000 --> 00:11:49,320
Посмотрим.
163
00:11:49,800 --> 00:11:51,740
Я люблю знать,
с кем имею дело.
164
00:11:51,860 --> 00:11:53,319
- Я её хорошо знаю.
- А?
165
00:11:53,320 --> 00:11:55,180
Да, и всю её семью.
166
00:11:55,340 --> 00:11:57,239
Я знаю её отца, мать,
167
00:11:57,240 --> 00:11:59,700
её двух младших братьев...
Близнецы!
168
00:11:59,940 --> 00:12:02,599
Её отец был охранником...
- Чего?
169
00:12:02,600 --> 00:12:05,579
Он охранял сейфы в банке,
где я работал.
170
00:12:05,580 --> 00:12:08,539
Да, мужик с принципами,
не очень ладил с дочерью.
171
00:12:08,540 --> 00:12:10,399
Ладно-ладно, не рассказывай
мне её жизнь.
172
00:12:10,400 --> 00:12:13,580
Может, когда-нибудь она сама
мне расскажет. Так больше шарма.
173
00:12:13,740 --> 00:12:15,059
Чёртов Гийом!
174
00:12:15,060 --> 00:12:17,520
Я всё-таки рад тебя видеть
с твоей недельной щетиной
175
00:12:17,600 --> 00:12:19,200
и с пустыми руками!
176
00:12:41,620 --> 00:12:42,720
Гийом!
177
00:12:43,320 --> 00:12:44,720
Гийом!
178
00:12:46,820 --> 00:12:48,760
- Ты где?
- Я здесь!
179
00:12:51,080 --> 00:12:53,639
- Можешь дать мне пассатижи?
- Где тут твои пассатижи?
180
00:12:53,640 --> 00:12:55,240
На той штуке.
181
00:12:55,880 --> 00:12:57,080
А, да.
182
00:12:57,580 --> 00:12:59,619
Опять проблемы с драндулетом?
183
00:12:59,620 --> 00:13:03,119
О, теперь-то он заработает!
Проблемы только с выхлопной трубой.
184
00:13:03,120 --> 00:13:04,579
Подожди, я тебе помогу.
185
00:13:04,580 --> 00:13:07,860
- Ты что, в этом разбираешься?
- Ещё бы!
186
00:13:08,540 --> 00:13:10,160
Всё в порядке?
- Да.
187
00:13:11,920 --> 00:13:14,699
О, ты вернулся,
а вид вовсе не расстроенный.
188
00:13:14,700 --> 00:13:15,840
Нет.
189
00:13:16,340 --> 00:13:18,720
Знаешь, вчера вечером
я уволился из банка.
190
00:13:18,840 --> 00:13:20,360
Как, опять?!
191
00:13:20,514 --> 00:13:23,100
Я не сработался
с поверенными лицами.
192
00:13:23,200 --> 00:13:25,639
Избалованное старичьё,
не разбирающееся в современных методах.
193
00:13:25,640 --> 00:13:29,979
А ты меня знаешь. Я немедленно пожелал
провести полную реструктуризацию...
194
00:13:29,980 --> 00:13:31,899
Тебе не поверили?
195
00:13:31,900 --> 00:13:33,120
Нет.
196
00:13:33,960 --> 00:13:35,720
Как ты догадалась?
197
00:13:37,160 --> 00:13:38,840
- Ты маму видел?
- О!
198
00:13:39,340 --> 00:13:40,560
Так надо её предупредить!
199
00:13:40,714 --> 00:13:42,559
Может, сначала
разберёмся с механикой?
200
00:13:42,560 --> 00:13:44,080
Нет, так лучше!
201
00:13:46,360 --> 00:13:48,820
Мама? Мама!
202
00:13:49,840 --> 00:13:52,100
- Что случилось?
- Гийом вернулся!
203
00:13:52,480 --> 00:13:54,539
Гийом? О, Господи!
204
00:13:54,540 --> 00:13:56,000
Опять?!
205
00:13:56,140 --> 00:13:59,420
Франсина! Франсина!
206
00:14:00,260 --> 00:14:02,919
О, бедная мадам Роза!
Успокойтесь, подумайте о приступе!
207
00:14:02,920 --> 00:14:04,980
Ой, он у меня сейчас будет!
208
00:14:05,120 --> 00:14:06,979
Гийом вернулся!
209
00:14:06,980 --> 00:14:08,980
Ах, бедная моя, мужайтесь!
210
00:14:11,960 --> 00:14:13,640
Странно, она никогда
этому не рада.
211
00:14:13,740 --> 00:14:15,260
Только поначалу.
212
00:14:15,580 --> 00:14:17,420
Потом она привыкнет.
213
00:14:20,120 --> 00:14:22,040
А! Вот он ты где!
214
00:14:22,640 --> 00:14:25,160
Где твой чемодан?
В клубе, как обычно?
215
00:14:25,600 --> 00:14:27,680
Что это за дырявые штаны?
216
00:14:27,820 --> 00:14:30,699
А новый костюм, который я подарила
тебе на Рождество? Спорим, продал?
217
00:14:30,700 --> 00:14:33,499
Ну да. Понимаешь, два костюма
для работы - это слишком.
218
00:14:33,500 --> 00:14:35,719
О да, для работы.
Кстати, поговорим о работе!
219
00:14:35,720 --> 00:14:37,919
Мы с таким трудом
пристроили тебя в этот банк!
220
00:14:37,920 --> 00:14:40,540
Что произошло на этот раз?
Рассказывай!
221
00:14:42,760 --> 00:14:44,139
Мне не поверили.
222
00:14:44,140 --> 00:14:45,679
А мои 20 тысяч франков?
223
00:14:45,680 --> 00:14:47,339
Дедуля, ты же знаешь,
что я...
224
00:14:47,340 --> 00:14:51,000
Да, он слишком хорошо знает, бедный дедуля,
вложивший свои сбережения в твои глупости!
225
00:14:51,140 --> 00:14:52,919
Ему 3 года пришлось
обходиться без табака.
226
00:14:52,920 --> 00:14:54,779
А мои 20 тысяч франков?
227
00:14:54,780 --> 00:14:57,579
Я не гоню тебя из дома
только потому, что я твоя мать!
228
00:14:57,580 --> 00:15:00,359
Но на этот раз я советую тебе
принести какую-нибудь пользу!
229
00:15:00,360 --> 00:15:01,519
Если сможешь!
230
00:15:01,520 --> 00:15:04,199
Не привёз мне мои
20 тысяч франков - убирайся!
231
00:15:04,200 --> 00:15:06,599
Маринетта, последи за стиркой.
232
00:15:06,600 --> 00:15:07,759
А ты куда?
233
00:15:07,760 --> 00:15:11,539
Обегу побыстрее округу, чтобы
не давали кредитов твоему брату.
234
00:15:11,540 --> 00:15:13,360
И пусть мне будет стыдно!
235
00:15:16,960 --> 00:15:18,099
О-ля-ля!
236
00:15:18,100 --> 00:15:20,459
Да ладно, не переживай.
Самое трудное позади.
237
00:15:20,460 --> 00:15:22,879
Нет, с ней-то да,
а вот с остальными...
238
00:15:22,880 --> 00:15:24,720
Остальные - не в счёт.
239
00:15:24,960 --> 00:15:27,600
И потом, я-то тут.
- Ах ты, моя Маринетточка!
240
00:15:28,040 --> 00:15:30,919
Знаешь, я привёз тебе подарок
из гар... из банка!
241
00:15:30,920 --> 00:15:33,680
- Чек?
- Нет... Э...
242
00:15:34,800 --> 00:15:36,320
Гаечный ключ.
243
00:15:37,080 --> 00:15:38,200
Но, Гийом...
244
00:15:40,160 --> 00:15:42,240
Ну что,
осваиваете профессию?
245
00:15:43,640 --> 00:15:46,580
- Вид у меня, наверное, тот ещё!
- Вы быстро научитесь.
246
00:16:00,680 --> 00:16:02,969
Подождите!
Не совсем так.
247
00:16:02,970 --> 00:16:06,080
- А как?
- Я вам покажу. Возьмите там перчатку.
248
00:16:09,200 --> 00:16:13,020
- Ой, какая уродливая. И дырка.
- Зато руку защитит.
249
00:16:13,480 --> 00:16:16,850
Вот так, видите? Мелкими движениями.
Надо отрывать мидии.
250
00:16:31,540 --> 00:16:33,570
Ты взял плоскодонку
для Шарло?
251
00:16:33,880 --> 00:16:35,570
Идите сюда!
252
00:16:35,770 --> 00:16:38,170
Отвезите это на склад.
253
00:16:39,400 --> 00:16:41,620
- Что это?
- Конец рабочего дня.
254
00:16:42,850 --> 00:16:46,479
- Вы торопитесь?
- Да. Мне надо в Сетт, снять комнату.
255
00:16:46,480 --> 00:16:49,480
И это не так просто.
- Возможно, есть способ вас разместить.
256
00:16:49,770 --> 00:16:51,480
Да?
257
00:16:51,910 --> 00:16:54,710
Рядом с пакгаузом есть барак,
с кроватями.
258
00:16:54,850 --> 00:16:57,539
У нас есть работницы, приезжающие
издалека. Они там ночуют.
259
00:16:57,540 --> 00:17:02,000
Ну... если их устраивает.
- Меня устраивает.
260
00:17:04,820 --> 00:17:07,169
Может, сходим вместе в кино
вечером, после ужина?
261
00:17:07,170 --> 00:17:10,479
О, нет! Я слишком устала.
День был такой длинный.
262
00:17:10,480 --> 00:17:12,169
Ладно, я ничего не говорил.
263
00:17:12,170 --> 00:17:15,400
Ой, не обижайтесь.
Сходим в другой раз.
264
00:17:31,680 --> 00:17:33,799
Дурак, ты меня напугал!
265
00:17:33,800 --> 00:17:36,079
С каких это пор
механики начали готовить?
266
00:17:36,080 --> 00:17:39,570
Вот видишь, горит!
- Забыла клапан закрыть?
267
00:17:40,250 --> 00:17:42,479
Не боишься, что твой рататуй
будет пахнуть бензином?
268
00:17:42,480 --> 00:17:44,739
Ну тебя, чокнутый!
У меня чистые руки.
269
00:17:44,740 --> 00:17:47,569
- Покажи!
- Нет.
270
00:17:47,570 --> 00:17:49,569
Нет, нет! Перестань!
271
00:17:49,570 --> 00:17:53,540
Маринетта! Анри!
Не стыдно вам, в вашем-то возрасте?
272
00:17:53,650 --> 00:17:55,279
Должен же я следить
за её внешним видом!
273
00:17:55,280 --> 00:17:56,769
- Моим видом?
- Да.
274
00:17:56,770 --> 00:17:59,279
Лучше следи за видом
своих новых работниц.
275
00:17:59,280 --> 00:18:02,799
Каких новых работниц?
Приём на работу закончился ещё во вторник.
276
00:18:02,800 --> 00:18:04,849
- Я не в курсе.
- Папа!
277
00:18:04,850 --> 00:18:08,339
Ты же знаешь, что нас покинула
толстушка Анарин. Надо было её заменить.
278
00:18:08,340 --> 00:18:11,570
И, словно случайно, ты нашёл ту,
у которой руки чистые!
279
00:18:12,000 --> 00:18:13,569
Наверное, не очень их утруждала.
280
00:18:13,570 --> 00:18:16,799
Это можно понять!
Эта женщина такая красавица!
281
00:18:16,800 --> 00:18:19,879
- Вы-то откуда знаете, дедуля?
- Она заходила.
282
00:18:19,880 --> 00:18:23,679
Ветром ей прижало блузку
к телу - это было так красиво!
283
00:18:23,680 --> 00:18:25,680
Красиво во всех местах.
284
00:18:26,250 --> 00:18:28,650
У вас ещё отличное зрение,
дедуля.
285
00:18:29,310 --> 00:18:32,169
Роза, вы не находили в своей
стирке мой вышитый платок?
286
00:18:32,170 --> 00:18:33,879
Если бы нашла,
вернула бы тебе.
287
00:18:33,880 --> 00:18:37,999
Не переживай, кузина. Твой возлюбленный
может и моим платком воспользоваться.
288
00:18:38,000 --> 00:18:40,480
- Я не переживаю, кузен.
- Неправда!
289
00:18:47,570 --> 00:18:49,969
- Гийом вернулся?
- А ты не слышишь аппарат?
290
00:18:49,970 --> 00:18:51,969
Он взялся за работу.
- Да.
291
00:18:51,970 --> 00:18:56,450
Его не оставили в банке.
Какой тяжкий крест!
292
00:18:56,770 --> 00:18:59,849
Вот что я тебе скажу -
будь осторожна.
293
00:18:59,850 --> 00:19:03,400
Ты не первая, кто ему
нравится, сыну Мессардье.
294
00:19:15,620 --> 00:19:18,200
Эй, Жемчуг из Мидий
вернулся!
295
00:19:18,250 --> 00:19:19,649
Жемчуг из Мидий?
296
00:19:19,650 --> 00:19:21,849
Была бы ты местная,
знала бы историю, малышка.
297
00:19:21,850 --> 00:19:24,620
- Какую историю?
- Ой, долго рассказывать.
298
00:19:24,770 --> 00:19:28,080
В любом случае, кого-то этот звук
веселит, а меня - нет.
299
00:19:28,940 --> 00:19:32,369
Многие потеряли деньги
на этих аппаратах Гийома.
300
00:19:32,370 --> 00:19:36,450
Он пытается получить жемчуг,
несчастный простофиля!
301
00:19:36,970 --> 00:19:38,740
Жемчуг из Мидий...
302
00:19:38,820 --> 00:19:41,969
Вот так я узнала, что он
на самом деле был сыном Ферро.
303
00:19:41,970 --> 00:19:45,110
Тем, кого прозвали
Жемчугом из Мидий.
304
00:19:46,310 --> 00:19:48,600
Мне тоже хотелось посмеяться.
305
00:20:20,850 --> 00:20:24,820
Ты говорила про шестой...?
306
00:20:24,880 --> 00:20:29,310
- Я ей ещё много чего скажу!
- Узнаю тебя!
307
00:20:30,050 --> 00:20:31,850
Один мартини!
308
00:20:35,710 --> 00:20:37,999
- У бара есть место.
- Нет, спасибо.
309
00:20:38,000 --> 00:20:40,740
Я на пару слов к Полетт.
- Марсель здесь?
310
00:20:40,880 --> 00:20:42,909
Потом объясню,
когда мы будем наедине.
311
00:20:42,910 --> 00:20:46,000
Можешь говорить при Анутане.
Это друг и хороший советчик.
312
00:20:46,200 --> 00:20:50,770
- Марселя вчера арестовали.
- Мать честная! Нас никогда не оставят в покое!
313
00:20:50,880 --> 00:20:53,650
А ведь в этот раз всё было на мази!
- Как это случилось?
314
00:20:53,770 --> 00:20:56,139
- Марселя сдал Грек.
- Бедная мама!
315
00:20:56,140 --> 00:21:00,110
Подобные эмоции в её возрасте - это её убьёт!
- Кончай играть и не переживай.
316
00:21:00,200 --> 00:21:03,309
Мы вытащим твоего брата.
Надо ехать в Нарбонну.
317
00:21:03,310 --> 00:21:05,569
А захочет ли адвокат Молиноро
снова им заниматься?
318
00:21:05,570 --> 00:21:08,020
Я вытащил его из передряги,
так что...
319
00:21:08,170 --> 00:21:10,619
Услуга за услугу.
- Надо ехать первым же автобусом!
320
00:21:10,620 --> 00:21:13,199
- Я не могу ехать в Нарбонну.
- А, ты тоже?
321
00:21:13,200 --> 00:21:14,450
Да.
322
00:21:14,540 --> 00:21:17,849
- Ехать надо тебе.
- Я не могу оставить малышку одну!
323
00:21:17,850 --> 00:21:19,710
Ты же знаешь Марселя!
324
00:21:19,850 --> 00:21:22,820
Не волнуйся, цыпочка,
положись на меня.
325
00:21:22,970 --> 00:21:25,599
Пока тебя не будет,
я за ней присмотрю.
326
00:21:25,600 --> 00:21:28,570
А ты, малышка,
дождись моего возвращения. Да?
327
00:21:40,050 --> 00:21:42,510
Вчера я заходил в общагу,
вас там не было.
328
00:21:43,250 --> 00:21:46,109
- Я была у друзей.
- Каких друзей?
329
00:21:46,110 --> 00:21:50,080
Когда вы приехали, вы никого не знали.
- Познакомилась.
330
00:21:50,220 --> 00:21:54,110
- Думаете, вашему отцу это понравилось бы?
- Моему отцу?
331
00:21:54,220 --> 00:21:58,200
Мой отец всегда хотел,
чтобы я обзавелась связями.
332
00:21:58,740 --> 00:22:00,820
Даже в баре Антуана?
333
00:22:02,200 --> 00:22:05,399
- Да. Там или где ещё.
- Гийом говорил мне другое.
334
00:22:05,400 --> 00:22:07,680
В любом случае,
туда лучше больше не ходить.
335
00:22:07,800 --> 00:22:10,820
- Почему?
- Потому что...
336
00:22:11,110 --> 00:22:14,800
Антуан - прохвост. И у него собираются
все портовые бродяги.
337
00:22:14,970 --> 00:22:17,420
- Ну и что?
- Эти люди не для вас.
338
00:22:18,850 --> 00:22:21,200
Откуда вы знаете?
339
00:22:32,140 --> 00:22:33,620
Алло?
340
00:22:33,820 --> 00:22:37,250
Да, цыпа моя!
Хорошо, цыпочка. А у тебя?
341
00:22:37,910 --> 00:22:39,510
Почему?
342
00:22:40,050 --> 00:22:41,940
Не надо отчаиваться.
343
00:22:42,540 --> 00:22:44,510
Освободят до суда?
344
00:22:44,650 --> 00:22:46,570
Всё лучше, чем ничего.
345
00:22:46,740 --> 00:22:49,850
Да ладно, что ты!
Не торопись!
346
00:22:51,170 --> 00:22:53,510
Да, иногда она заходит.
347
00:22:54,310 --> 00:22:56,370
По-прежнему на ферме мидий.
348
00:22:57,000 --> 00:22:59,570
Будь спокойна,
я за ней присматриваю.
349
00:23:00,880 --> 00:23:02,400
Я тоже!
350
00:23:02,820 --> 00:23:04,820
До скорого!
351
00:23:07,310 --> 00:23:10,079
У неё не получается его вызволить.
Тем лучше.
352
00:23:10,080 --> 00:23:13,139
- Почему?
- Так она проторчит в Нарбонне.
353
00:23:13,140 --> 00:23:16,740
И мы с тобой пока -
в полном покое.
354
00:23:25,000 --> 00:23:28,000
Я больше не приду, Антуан.
355
00:23:28,370 --> 00:23:32,340
- Что это с тобой?
- Больше не хочу, вот и всё.
356
00:23:32,510 --> 00:23:35,819
Сын Мессардье о тебе позаботится?
Это вряд ли.
357
00:23:35,820 --> 00:23:37,939
Папаша Анутан
тебе ещё пригодится.
358
00:23:37,940 --> 00:23:40,710
Ой, тут нет жемчужины.
359
00:23:40,910 --> 00:23:42,879
Гийом, а что такое жемчужина?
360
00:23:42,880 --> 00:23:46,369
По Большой иллюстрированной
энциклопедии, дети,
361
00:23:46,370 --> 00:23:51,819
это твёрдое перламутровое круглое тело,
образующееся внутри некоторых ракушек,
362
00:23:51,820 --> 00:23:55,909
особенно в "мелеагрине",
которая в простонародье называется
363
00:23:55,910 --> 00:23:58,280
жемчужницей.
Это вы знаете.
364
00:23:58,370 --> 00:24:02,310
Только на мой взгляд...
- О, Гийом, у меня тут кое-что!
365
00:24:08,850 --> 00:24:11,569
О, нет, это кусочек ракушки.
366
00:24:11,570 --> 00:24:15,169
- А ты умеешь делать жемчуг?
- Пытаюсь. Пока не получается.
367
00:24:15,170 --> 00:24:18,849
- А когда получится?
- Кристофор Колумб не сразу Америку открыл!
368
00:24:18,850 --> 00:24:21,339
- Но ты не отчаивайся.
- Я не отчаиваюсь.
369
00:24:21,340 --> 00:24:23,769
- А почему блестит?
- Это перламутр!
370
00:24:23,770 --> 00:24:27,139
Знаете, когда люди едят мидии,
они их выкидывают, не глядя.
371
00:24:27,140 --> 00:24:29,709
А ведь там, вы видите,
- какая красивая радуга!
372
00:24:29,710 --> 00:24:31,710
Гийом!
373
00:24:32,450 --> 00:24:34,680
- Ты вернёшься?
- Да-да.
374
00:24:37,050 --> 00:24:40,400
- Можешь оказать мне услугу?
- Конечно.
375
00:24:41,880 --> 00:24:44,080
Мне нужны 5 тысяч франков.
376
00:24:44,310 --> 00:24:46,999
- Но у меня нет!
- Кто бы сомневался.
377
00:24:47,000 --> 00:24:50,449
Я хотела бы, чтобы ты
попросил их у одного моего друга.
378
00:24:50,450 --> 00:24:54,220
- Ладно. Кто он?
- Антуан, хозяин бара у пирса.
379
00:24:54,540 --> 00:24:56,219
- А!
- Да.
380
00:24:56,220 --> 00:24:57,769
Ты точно хочешь?
381
00:24:57,770 --> 00:25:01,399
Мне нужны эти деньги,
и только он может мне их одолжить.
382
00:25:01,400 --> 00:25:04,419
Я хотел сказать, ты точно хочешь,
чтобы деньги просил я?
383
00:25:04,420 --> 00:25:07,200
Чего мне тебя стесняться?
384
00:25:07,370 --> 00:25:09,910
- Ладно, я пошёл.
- Подожди!
385
00:25:10,050 --> 00:25:13,479
Я буду ждать тебя с деньгами
у причала Тиволи часов в 7.
386
00:25:13,480 --> 00:25:16,599
Но раз ты будешь в Сетте,
почему сама не попросишь?
387
00:25:16,600 --> 00:25:20,220
Потому что Антуан меня не отпустит,
а у меня есть и другие дела.
388
00:25:20,420 --> 00:25:22,970
Ты задаёшь слишком много вопросов.
- Извини!
389
00:25:23,220 --> 00:25:28,740
Если он тебя спросит, скажи,
что я зайду к нему домой попозже.
390
00:25:31,680 --> 00:25:35,000
- Что тебе налить?
- Ничего, я без денег.
391
00:25:35,480 --> 00:25:38,340
- Тогда зачем пришёл?
- Ну...
392
00:25:38,710 --> 00:25:41,080
Я хотел тебя спросить...
393
00:25:41,310 --> 00:25:44,880
Ты не мог бы одолжить мне 5 тысяч франков?
- Ты смеёшься?
394
00:25:45,110 --> 00:25:48,679
А кто мне их вернёт? Твоя мать?
Я отсюда слышу, как она орёт.
395
00:25:48,680 --> 00:25:51,109
Орёт-то орёт,
но всегда возвращает.
396
00:25:51,110 --> 00:25:53,110
Я не люблю скандалов.
397
00:25:53,620 --> 00:25:56,419
Кстати, девица из Нарбонны,
Лина...
398
00:25:56,420 --> 00:25:59,140
По-прежнему на ферме мидий?
- По-прежнему, да.
399
00:25:59,450 --> 00:26:01,620
Увидишь её,
скажи, чтобы зашла.
400
00:26:01,770 --> 00:26:03,880
У меня есть к ней просьба.
401
00:26:04,200 --> 00:26:08,370
- Не знаю, увижу ли...
- Постарайся!
402
00:26:08,740 --> 00:26:10,820
Обещаешь?
- Обещаю.
403
00:26:12,650 --> 00:26:14,880
Слушай!
- Да?
404
00:26:15,820 --> 00:26:19,200
Так 5 тысяч франков-то?
Дашь?
405
00:26:20,340 --> 00:26:22,400
Ах, ты...
406
00:26:24,680 --> 00:26:27,220
Ничего не делаешь "за так"!
407
00:26:29,220 --> 00:26:30,770
Ты тоже.
408
00:26:31,420 --> 00:26:33,570
Во сколько он меня ждёт?
409
00:26:34,420 --> 00:26:37,340
Это я их одолжил,
ты ему ничего не должна.
410
00:26:37,570 --> 00:26:39,849
А... чего это ты?
411
00:26:39,850 --> 00:26:41,650
Почему?
412
00:26:42,970 --> 00:26:45,170
Ты сделал это ради Анри?
413
00:26:45,620 --> 00:26:48,080
Нет. Ради тебя.
414
00:26:48,510 --> 00:26:51,399
Куда ты лезешь?
Я тебя ни о чём не просила!
415
00:26:51,400 --> 00:26:54,400
Антуан - это мой
личный банк, понятно?
416
00:26:54,770 --> 00:26:56,620
Это отвратительно.
417
00:26:58,850 --> 00:27:02,169
Я тебе отвратительна?
Ты за кого себя принимаешь?
418
00:27:02,170 --> 00:27:05,480
Ты неудачник, ничтожество!
Над тобой все смеются!
419
00:27:05,680 --> 00:27:08,510
Я не хочу быть тебе должна,
слышишь?
420
00:27:09,110 --> 00:27:11,250
Да ты ничего мне не должна.
421
00:27:11,680 --> 00:27:14,970
5 тысяч франков Антуана
я тебе дарю.
422
00:27:26,110 --> 00:27:28,480
Дайте мне вот эту.
423
00:27:33,140 --> 00:27:36,569
Удобные эти зеркала!
Видишь себя с ног до головы.
424
00:27:36,570 --> 00:27:38,879
А ты мне возражал,
когда я заказал их из Марселя.
425
00:27:38,880 --> 00:27:41,509
А, может, мне не надо смотреть
на себя с ног до головы?
426
00:27:41,510 --> 00:27:44,279
Ты неправ. В моём возрасте
ты, наверное, тоже был неплох.
427
00:27:44,280 --> 00:27:45,940
И тоже одинок.
428
00:27:46,020 --> 00:27:49,969
Вместо того, чтобы любоваться собой,
лучше бы подумал о Маринетте.
429
00:27:49,970 --> 00:27:52,339
Бедняжка из-за тебя
страшно переживает.
430
00:27:52,340 --> 00:27:53,769
Почему?
431
00:27:53,770 --> 00:27:56,369
Тебя слишком часто видят
с новой работницей.
432
00:27:56,370 --> 00:27:58,509
А при чём тут малышка-механик?
433
00:27:58,510 --> 00:28:02,199
Если ты этого ещё не понял,
ты полный дурак.
434
00:28:02,200 --> 00:28:04,280
- Маринетта?!
- Ага.
435
00:28:05,310 --> 00:28:06,880
Ты смеёшься?
436
00:28:07,850 --> 00:28:09,570
Она же почти как сестра!
437
00:28:09,710 --> 00:28:12,939
Или скорее как брат, так что...
- Ну знаешь, малыш,
438
00:28:12,940 --> 00:28:17,399
я часто видел, как ты скользишь
взглядом по телу своего "брата"!
439
00:28:17,400 --> 00:28:20,139
Её корсаж, и правда,
начинает наполняться.
440
00:28:20,140 --> 00:28:21,970
Самое время!
441
00:28:22,250 --> 00:28:24,509
Но только хомут на шею
наденет мне не она.
442
00:28:24,510 --> 00:28:28,050
Пусть берёт Пьеро.
Он смотрит на неё как напыщенный дрозд!
443
00:28:31,020 --> 00:28:34,849
- Маринетта! Ты ужинать не идёшь?
- Нет.
444
00:28:34,850 --> 00:28:38,199
Но ты и в обед ничего не ела!
Что с тобой?
445
00:28:38,200 --> 00:28:39,449
Ничего.
446
00:28:39,450 --> 00:28:43,139
Это всё твоя мания торчать на солнце
без шляпы. Вот тебе и плохо!
447
00:28:43,140 --> 00:28:44,619
И аппетит пропал!
448
00:28:44,620 --> 00:28:46,739
Ой, слушай, ты же не станешь
меня насильно кормить!
449
00:28:46,740 --> 00:28:49,049
Нет, вы слышали, как она
со мной разговаривает?!
450
00:28:49,050 --> 00:28:52,169
Как будто нам мало Анри, который
не явился и даже не извинился!
451
00:28:52,170 --> 00:28:54,279
- Может, его задержали?
- Задержали?
452
00:28:54,280 --> 00:28:56,770
Нетрудно догадаться,
КТО его задержал.
453
00:28:56,910 --> 00:28:58,910
О! Такси!
454
00:29:03,880 --> 00:29:07,620
Остановилось около нас.
- В такой час? Кто это может быть?
455
00:29:09,400 --> 00:29:13,170
- Это Гийом!
- О, Господи! Что он опять натворил?!
456
00:29:14,140 --> 00:29:16,199
Я чувствую
приближение катастрофы!
457
00:29:16,200 --> 00:29:18,420
Да нет.
Дождёмся новостей.
458
00:29:19,770 --> 00:29:21,599
Привет всем!
459
00:29:21,600 --> 00:29:23,600
- Ты откуда?
- Из Нима.
460
00:29:24,940 --> 00:29:27,309
Из Нима! На такси!
Этого не может быть!
461
00:29:27,310 --> 00:29:30,600
- Он шутит.
- Нет, я его знаю. Он не шутит!
462
00:29:31,850 --> 00:29:34,770
Когда Анри нет, он на всё способен!
- Успокойся, мама.
463
00:29:34,970 --> 00:29:38,369
Что ты делал в Ниме?!
- Ездил за гирляндами для крещения Бака.
464
00:29:38,370 --> 00:29:41,280
В Сетте не найдёшь, вот я и поехал в Ним.
- На такси!
465
00:29:41,400 --> 00:29:43,279
Но так же быстрее,
чем на поезде, мама!
466
00:29:43,280 --> 00:29:48,169
Я вся такая больная, из сил выбиваюсь,
чтобы лишнего сантима не потратить...!
467
00:29:48,170 --> 00:29:51,109
А месье!
Кто поручил тебе гирлянды?
468
00:29:51,110 --> 00:29:53,599
- Франсина.
- Извини, но я не посылала тебя в Ним!
469
00:29:53,600 --> 00:29:55,569
Приятного аппетита, дамы и господа.
Кто мне заплатит?
470
00:29:55,570 --> 00:29:58,219
А ты, зачем ты его возил?
Ты не знаешь этого цыгана?!
471
00:29:58,220 --> 00:30:01,370
- Маринетта видела, как я его забирал.
- Да, но я думала, он едет в Сетт.
472
00:30:01,540 --> 00:30:04,539
Но в Сетте гирлянд не было,
пришлось ехать в другое место!
473
00:30:04,540 --> 00:30:07,939
Ладно, туда-обратно, два обеда
и 6 аперитивов, получается...
474
00:30:07,940 --> 00:30:10,599
28 тысяч 980 франков ровно.
- Ровно?!
475
00:30:10,600 --> 00:30:12,600
И 6 аперитивов!
476
00:30:12,820 --> 00:30:14,339
О, нет, я сплю!
477
00:30:14,340 --> 00:30:16,509
Ну, будете платить?
Счётчик работает.
478
00:30:16,510 --> 00:30:20,370
Счётчик работает... О, Мессардье,
дайте ему денег! Быстрее!
479
00:30:20,510 --> 00:30:24,050
Я не могу подняться.
Чую, сейчас у меня будет приступ!
480
00:30:24,770 --> 00:30:27,880
28 тысяч франков...
- Вот, под расчёт.
481
00:30:28,140 --> 00:30:32,620
- Спасибо большое и до новых встреч!
- До свидания!
482
00:30:32,820 --> 00:30:34,999
Ты хоть понимаешь,
сколько нам стоили твои гирлянды?!
483
00:30:35,000 --> 00:30:37,849
- Гирлянды? Нет, я их не купил.
- Не купил?!
484
00:30:37,850 --> 00:30:39,969
И почему?
- Дорогие слишком.
485
00:30:39,970 --> 00:30:43,710
О, исчезни!
Не доводи до беды!
486
00:30:43,940 --> 00:30:45,449
И так - 20 лет!
487
00:30:45,450 --> 00:30:48,820
20 лет я не сплю по ночам, трясусь,
что он ещё удумает?!
488
00:30:49,080 --> 00:30:51,940
Уходи! Уходи, сказала!
- Да брось ты, мама...
489
00:30:52,050 --> 00:30:53,540
Ничтожество!
490
00:30:53,940 --> 00:30:56,769
Я не хочу больше трястись.
Он меня постепенно погубит!
491
00:30:56,770 --> 00:30:59,999
Если его отец видит нас с небес,
он переворачивается в гробу!
492
00:31:00,000 --> 00:31:03,419
Успокойтесь, Роза.
Лучше примите свои пилюли.
493
00:31:03,420 --> 00:31:06,419
Успокойтесь, успокойтесь...
Я не желаю успокаиваться!
494
00:31:06,420 --> 00:31:09,080
Отстаньте от меня!
- Ну что вы, Роза...
495
00:31:11,970 --> 00:31:13,570
Тебе не надоело его ждать?
496
00:31:13,710 --> 00:31:15,880
- Кого?
- Анри.
497
00:31:16,400 --> 00:31:17,880
Нет.
498
00:31:18,910 --> 00:31:20,599
Он не придёт.
499
00:31:20,600 --> 00:31:23,020
- Ты думаешь?
- У него другая!
500
00:31:24,910 --> 00:31:26,800
Я знаю.
501
00:31:27,650 --> 00:31:30,309
Так это поэтому ты
рта не раскрыла за весь вечер?
502
00:31:30,310 --> 00:31:32,310
Тебе-то что?
503
00:31:34,200 --> 00:31:36,510
Может, мне есть что...
504
00:31:38,510 --> 00:31:40,910
Значит, тебе никогда
не надоест его ждать?
505
00:31:43,020 --> 00:31:46,680
Когда хочешь чего-то изо всех сил,
обязательно добьёшься.
506
00:31:46,940 --> 00:31:49,170
Надо только заплатить.
507
00:31:49,250 --> 00:31:51,170
Любую цену!
508
00:31:52,820 --> 00:31:56,510
Ой, прекращай давай,
мы спать хотим!
509
00:32:06,000 --> 00:32:07,450
Вуаля!
510
00:32:09,050 --> 00:32:11,709
Я думал, ты с Анри?
- Да. Мы ходили в кино.
511
00:32:11,710 --> 00:32:13,709
А! Что смотрели?
512
00:32:13,710 --> 00:32:17,649
Очень грустный фильм.
Я так плакала!
513
00:32:17,650 --> 00:32:21,449
Это история про миллиардершу,
которой не дают выйти замуж за любимого.
514
00:32:21,450 --> 00:32:26,020
И тогда ради него она бросает всё.
Вот только он - последняя сволочь.
515
00:32:26,110 --> 00:32:28,909
Ей от него по-всякому досталось.
516
00:32:28,910 --> 00:32:31,740
Как же он издевался
над бедняжкой!
517
00:32:32,200 --> 00:32:36,340
Да, такое иногда бывает.
Слушай, не хочешь персик?
518
00:32:39,000 --> 00:32:41,169
Где ты его стащил?
519
00:32:41,170 --> 00:32:44,019
Я его не стащил.
Я привёз его тебе из Нима.
520
00:32:44,020 --> 00:32:46,019
Красиво как! Что это?
521
00:32:46,020 --> 00:32:48,940
Это порошок из перламутра.
522
00:32:49,220 --> 00:32:53,419
Чтобы это стало жемчужиной,
надо ввести немного внутрь устрицы,
523
00:32:53,420 --> 00:32:56,249
это их ранит, и они
производят жемчужину.
524
00:32:56,250 --> 00:32:59,510
- Ты надо мной издеваешься?
- Нет. Это очень легко понять.
525
00:32:59,800 --> 00:33:03,620
Вот у нас, когда у нас рана,
то течёт кровь.
526
00:33:03,850 --> 00:33:05,619
А они - делают жемчуг.
527
00:33:05,620 --> 00:33:08,709
И чтобы этого добиться,
ты так шумишь этими моторами?
528
00:33:08,710 --> 00:33:11,509
Да. Только с устрицами
мне не очень повезло,
529
00:33:11,510 --> 00:33:13,820
поэтому я пробую с мидиями.
530
00:33:14,080 --> 00:33:17,999
- Жемчуг! Настоящий жемчуг!
- Я долго изучал этот вопрос, знаешь ли.
531
00:33:18,000 --> 00:33:21,880
А потом я решился
и изобрёл все эти машины.
532
00:33:22,110 --> 00:33:27,000
Да, это я их изобрёл. И я уверен,
что у меня получится! Верь мне.
533
00:33:27,110 --> 00:33:29,800
Что ж, надеюсь,
когда у тебя получится,
534
00:33:30,000 --> 00:33:33,799
ты подаришь мне колье.
Красивое колье.
535
00:33:33,800 --> 00:33:35,800
Обещаю!
536
00:33:39,570 --> 00:33:42,649
- И вы ему поверили?
- Почему нет?
537
00:33:42,650 --> 00:33:46,200
Несчатсный болтун!
Поначалу ему все верили.
538
00:33:46,300 --> 00:33:48,440
Но не я.
А мой отец купился.
539
00:33:48,580 --> 00:33:51,160
Я ему, конечно, помешал.
Но его мать
540
00:33:51,320 --> 00:33:54,899
и даже кузина Франсина, несмотря
на свою скупость, - все вложились.
541
00:33:54,900 --> 00:33:58,260
И даже некоторые работники фермы
одолжили ему свои сбережения.
542
00:33:59,080 --> 00:34:00,260
17.
543
00:34:00,460 --> 00:34:02,840
Это длилось 2 года,
но, в конце концов, все поняли.
544
00:34:02,980 --> 00:34:05,679
- Жемчуг из Мидий!
- Смешно, правда?
545
00:34:05,680 --> 00:34:08,340
Симпатичное прозвище,
от которого всем смешно.
546
00:34:11,020 --> 00:34:12,760
Но не будем о нём говорить.
547
00:34:13,520 --> 00:34:15,620
Поговорим о вас.
- Обо мне?
548
00:34:17,080 --> 00:34:18,300
О нас.
549
00:34:21,420 --> 00:34:25,200
Почему, когда я говорю, что люблю тебя,
у тебя всегда неверящий вид?
550
00:34:25,800 --> 00:34:28,340
Потому что ты говорил это
многим до меня.
551
00:34:28,820 --> 00:34:31,000
Да. Но в этот раз - это правда.
552
00:34:31,520 --> 00:34:33,800
Мы с тобой встречаемся,
целуемся и...
553
00:34:35,360 --> 00:34:38,140
А если я не такая,
как ты думаешь?
554
00:34:38,300 --> 00:34:40,280
Ты не такая как другие.
555
00:34:40,380 --> 00:34:41,720
Вот именно!
556
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
Вот потому ты мне и нравишься.
557
00:34:45,920 --> 00:34:49,020
Что с тобой?
- Ну что, Лина, всё в порядке?
558
00:34:50,520 --> 00:34:52,180
Я могу сказать ей пару слов?
559
00:34:52,400 --> 00:34:53,680
Пожалуйста.
560
00:34:54,400 --> 00:34:58,660
Это значит, с вашего позволения,
пару слов наедине!
561
00:35:00,820 --> 00:35:03,960
Только недолго.
У нас много работы.
562
00:35:04,960 --> 00:35:06,600
- Анри!
- Лина!
563
00:35:06,685 --> 00:35:09,039
- Марселя освободили!
- Марселя?!
564
00:35:09,040 --> 00:35:10,760
Он ждёт тебя в Нарбонне.
565
00:35:11,440 --> 00:35:13,740
Так-так!
И это вся твоя радость?
566
00:35:15,020 --> 00:35:18,659
Но... с чего ты решила,
что я не рада?
567
00:35:18,660 --> 00:35:20,460
Тогда ты умело скрываешь
свои чувства.
568
00:35:20,600 --> 00:35:22,799
Ехать надо сегодня вечером.
Мы снова открываем "Старфо".
569
00:35:22,800 --> 00:35:25,139
Бар мы расширили,
так что нас снова ждёт фиеста!
570
00:35:25,140 --> 00:35:28,419
Работа есть работа, малышка.
- Да, только я не могу сегодня.
571
00:35:28,420 --> 00:35:30,680
Это сын Мессардье тебя держит?
572
00:35:30,940 --> 00:35:33,499
- И когда надо?
- Куда вы лезете?
573
00:35:33,500 --> 00:35:35,340
В свои дела. И дела Лины.
574
00:35:35,440 --> 00:35:36,980
По какому праву?!
575
00:35:37,100 --> 00:35:40,460
Ты что, ему не сказала?
Скажи сейчас, самое время!
576
00:35:40,980 --> 00:35:43,619
- Полетта, прошу тебя!
- Нельзя бросать человека в беде!
577
00:35:43,620 --> 00:35:47,139
Ты забыла, кем была бы без Марселя?
Твои романы окончены!
578
00:35:47,140 --> 00:35:50,039
Интересно, что Марсель подумает,
когда увидит тебя
579
00:35:50,040 --> 00:35:53,300
с солнечными ожогами на лице?
Есть чем привлечь клиентов!
580
00:35:54,440 --> 00:35:56,619
- Клиентов?
- Да, клиентов!
581
00:35:56,620 --> 00:35:58,039
Её клиентов!
582
00:35:58,040 --> 00:36:00,900
Раз ей не хватило смелости сказать вам,
я сама должна вам сказать!
583
00:36:01,160 --> 00:36:06,660
Вы никогда не слышали о Лине
из квартала Муш в Нарбонне?
584
00:36:08,160 --> 00:36:11,200
Кто угодно может её получить,
только плати.
585
00:36:25,600 --> 00:36:27,340
Почему ты хочешь уехать?
586
00:36:27,920 --> 00:36:29,340
Причины нет.
587
00:36:30,640 --> 00:36:32,540
Ты прекрасно знаешь,
что есть.
588
00:36:34,260 --> 00:36:35,780
Конечно.
589
00:36:36,460 --> 00:36:38,380
Ты должна была мне сказать.
590
00:36:39,180 --> 00:36:40,660
Но ты не осмелилась.
591
00:36:43,140 --> 00:36:45,100
Может, потому что любила меня?
592
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
Да.
593
00:36:52,640 --> 00:36:54,500
Мы столько времени потеряли!
594
00:36:56,940 --> 00:36:58,440
Не переживай,
595
00:36:58,571 --> 00:37:00,440
мы всё наверстаем.
596
00:37:05,020 --> 00:37:07,320
Как подумаю, что мы ещё не...
597
00:37:07,920 --> 00:37:10,200
Оставь меня! Отпусти!
598
00:37:10,580 --> 00:37:12,280
Не надо!
- Лина!
599
00:37:12,480 --> 00:37:14,140
Лина...
- Отпусти меня!
600
00:37:14,900 --> 00:37:16,940
Не надо! Нет!
601
00:37:20,300 --> 00:37:23,280
Почему нет? Назначь цену,
я заплачу как другие!
602
00:37:25,320 --> 00:37:28,620
- Нет! Нет!
- Соглашайся! Я заплачу!
603
00:37:30,380 --> 00:37:31,579
Гийом!
604
00:37:31,580 --> 00:37:34,219
А вот и палочка-выручалочка!
- Анри, отпусти её.
605
00:37:34,220 --> 00:37:36,220
Куда ты лезешь?
606
00:37:37,180 --> 00:37:39,380
Ты не видишь, что она
просто набивает цену?
607
00:37:39,540 --> 00:37:41,340
Выйди отсюда,
так будет лучше.
608
00:37:41,480 --> 00:37:43,340
Я? Ты что, смеёшься?!
609
00:37:43,500 --> 00:37:45,720
Бери свои шмотки.
Быстрее! Быстрее!
610
00:37:45,800 --> 00:37:48,860
И пошла вон! Проваливай!
Иди туда, откуда пришла!
611
00:37:53,780 --> 00:37:55,300
Чёртов Жемчуг из Мидий!
612
00:37:55,460 --> 00:37:57,400
Я тебе припомню
твою протеже!
613
00:38:47,120 --> 00:38:48,120
Идём.
614
00:38:49,400 --> 00:38:50,920
Так, я держу тебя...
615
00:38:53,320 --> 00:38:54,620
Ложись сюда.
616
00:39:01,700 --> 00:39:02,880
Что такое?
617
00:39:05,860 --> 00:39:09,140
Мне не нравится видеть тебя
в таком состоянии, малыш.
618
00:39:09,420 --> 00:39:11,380
Я имею в виду
не лишний стакан, разумеется.
619
00:39:11,740 --> 00:39:14,620
Со мной тоже такое было.
Но я не пил.
620
00:39:14,940 --> 00:39:17,240
Ты выпил, потому что
у тебя горе.
621
00:39:18,140 --> 00:39:21,920
Когда видишь, что девушка,
которую любишь, - шлюха,
622
00:39:22,080 --> 00:39:23,720
что можно сделать?
623
00:39:23,860 --> 00:39:27,279
- Ты точно уверен, что любишь её?
- Кроме неё для меня никого не существует!
624
00:39:27,280 --> 00:39:30,399
Да, все мы думаем, что девушка есть
только одна, но потом...
625
00:39:30,400 --> 00:39:32,720
оказывается, что их полно.
- Не для меня!
626
00:39:33,142 --> 00:39:34,979
Но в вине ты решение
не найдёшь.
627
00:39:34,980 --> 00:39:36,700
А что мне по-твоему делать?!
628
00:39:37,100 --> 00:39:39,560
Я не подозревал, что можно
вот так попасть.
629
00:39:40,700 --> 00:39:43,100
Пустые ракушки
выбрасывают в море.
630
00:39:43,300 --> 00:39:45,860
С этой женщиной - то же самое.
631
00:39:46,020 --> 00:39:47,180
Успокойся.
632
00:39:48,440 --> 00:39:50,940
Я не пойду искать её
на тротуаре.
633
00:39:53,080 --> 00:39:54,700
Зачем ты пришёл?
634
00:39:55,200 --> 00:39:56,800
Мне надо было тебя увидеть.
635
00:39:57,171 --> 00:39:59,900
Зачем? Уходи.
636
00:40:02,280 --> 00:40:03,360
Я люблю тебя!
637
00:40:04,220 --> 00:40:05,560
Да.
638
00:40:06,820 --> 00:40:08,460
Эту ночь здесь,
639
00:40:08,600 --> 00:40:10,920
а завтра - с другими...
640
00:40:11,060 --> 00:40:12,600
Нет никого, кроме тебя теперь!
641
00:40:13,360 --> 00:40:16,180
Нет, Анри, я решила:
Лучше всё забыть.
642
00:40:16,420 --> 00:40:17,840
Но я не могу!
643
00:40:22,040 --> 00:40:23,760
И ты тоже!
644
00:40:43,560 --> 00:40:46,999
Не бросай меня, Анри!
Никогда больше не бросай.
645
00:40:47,000 --> 00:40:50,439
Если бросишь меня сейчас, ты даже не
представляешь, что со мной будет.
646
00:40:50,440 --> 00:40:53,259
Ты не знаешь, как низко я могу пасть.
- Нет!
647
00:40:53,260 --> 00:40:55,100
Нет, я никогда тебя не брошу!
648
00:41:46,660 --> 00:41:48,540
Ну что, девонька,
649
00:41:48,840 --> 00:41:50,759
говорят, ты полюбила мидии?
650
00:41:50,760 --> 00:41:53,059
- Марсель!
- Лина, узнаёшь моего малыша?
651
00:41:53,060 --> 00:41:54,859
Как вырос, да?
652
00:41:54,860 --> 00:41:57,260
Ну что,
бросаем старых друзей?
653
00:41:57,400 --> 00:41:59,720
Раз ты к нам не едешь,
мы сами проделали этот путь.
654
00:41:59,857 --> 00:42:01,737
Отстаньте от неё!
Она больше не хочет вас знать!
655
00:42:01,857 --> 00:42:03,999
Извините, но я разговариваю
с мадемуазель!
656
00:42:04,000 --> 00:42:07,739
- Марсель, пожалуйста, не привлекай внимания.
- Ты права. А то остальные такие воспитанные!
657
00:42:07,740 --> 00:42:10,260
Нам не нужен скандал.
- Тогда проваливайте!
658
00:42:10,760 --> 00:42:12,859
Я с вами вежливо говорю,
не надо грубостей!
659
00:42:12,860 --> 00:42:14,859
Марсель, потише!
Люди кругом!
660
00:42:14,860 --> 00:42:17,520
Я хорошо воспитан,
но не позволю себя облапошить!
661
00:42:17,820 --> 00:42:20,160
Лина хочет начать новую жизнь -
это её дело.
662
00:42:20,660 --> 00:42:22,840
Не каждый день представляется
такой случай.
663
00:42:22,920 --> 00:42:24,560
Но я-то как же?!
664
00:42:24,657 --> 00:42:27,079
Когда я её подобрал,
ей переодеться было не во что.
665
00:42:27,080 --> 00:42:30,540
Это я её приютил, кормил,
одевал, воспитывал.
666
00:42:30,700 --> 00:42:32,759
Представляете, сколько это
по нынешним ценам?
667
00:42:32,760 --> 00:42:34,240
Дядя! Дядя!
668
00:42:34,342 --> 00:42:36,399
Жожо, заткнись!
Не надо нервировать дядю!
669
00:42:36,400 --> 00:42:39,700
Сынок! Дядя говорит
о серьёзных вещах!
670
00:42:39,840 --> 00:42:43,380
Забирайте Лину, если хотите.
Но я хочу получить отступные.
671
00:42:43,600 --> 00:42:45,380
100 тысяч франков.
672
00:42:45,600 --> 00:42:46,540
Негодяй!
673
00:42:46,541 --> 00:42:48,760
- Слушайте, я не потерплю...!
- Марсель!
674
00:42:48,900 --> 00:42:50,640
Благословение!
675
00:43:00,360 --> 00:43:04,020
Моя сестра права - тут не место,
чтобы нам сцепляться как грузчики!
676
00:43:04,280 --> 00:43:07,280
Однако... подумайте!
677
00:43:50,000 --> 00:43:51,960
Где найдёшь столько денег?
678
00:43:52,220 --> 00:43:54,859
Если ты думаешь, что я дам
хотя бы сантим этому мерзавцу...
679
00:43:54,860 --> 00:43:57,539
100 тысяч франков?
100 тысяч ударов по морде - да!
680
00:43:57,540 --> 00:44:00,140
- Держите, господа.
- Спасибо! Спасибо.
681
00:44:06,500 --> 00:44:09,340
Где ты был?
Я уже 2 часа тебя жду.
682
00:44:10,500 --> 00:44:12,220
Я этого не допущу!
683
00:44:12,840 --> 00:44:14,380
Осторожно!
684
00:44:14,560 --> 00:44:16,379
Берегись, Анри.
685
00:44:16,380 --> 00:44:19,579
У него мирный вид, но ты
не знаешь, на что он способен!
686
00:44:19,580 --> 00:44:21,580
Говорю тебе, я его не боюсь!
687
00:44:22,700 --> 00:44:24,000
А я - боюсь.
688
00:44:24,180 --> 00:44:27,199
Он не часто наказывает,
но если начнёт...
689
00:44:27,200 --> 00:44:29,780
можно сказать, что он получает
от этого удовольствие.
690
00:44:32,100 --> 00:44:34,660
Мне не нравится,
когда ты так говоришь.
691
00:44:37,142 --> 00:44:39,660
Леа, я про неё тебе
рассказывала.
692
00:44:39,900 --> 00:44:42,400
Девушка, с которой он был
до меня.
693
00:44:42,620 --> 00:44:44,820
После того,
как он с ней объяснился,
694
00:44:44,960 --> 00:44:47,120
она осталась обезображенной
на всю жизнь.
695
00:44:47,260 --> 00:44:48,740
Ножом.
696
00:44:49,320 --> 00:44:50,640
Анри,
697
00:44:50,780 --> 00:44:54,900
ты думаешь, не сможешь достать
100 тысяч франков?
698
00:44:55,160 --> 00:44:57,279
Если бы ты смог их ему отдать,
699
00:44:57,280 --> 00:44:58,980
он оставил бы нас в покое.
700
00:44:59,260 --> 00:45:01,440
В конце концов, знаешь...
701
00:45:01,960 --> 00:45:03,839
так принято, знаешь.
- 100 тысяч?!
702
00:45:03,840 --> 00:45:06,720
Ничего себе запросы!
И зачем?
703
00:45:06,880 --> 00:45:10,119
- Он не захотел мне сказать.
- А вы, конечно, не настаивали!
704
00:45:10,120 --> 00:45:12,120
Я думал, он сам придёт к вам
объясниться.
705
00:45:12,440 --> 00:45:14,859
Надеюсь, мы не собираемся
их ему давать?
706
00:45:14,860 --> 00:45:16,280
Я не знаю.
707
00:45:16,680 --> 00:45:20,560
Бедный малыш. Когда он пришёл
их просить, у него было такое лицо...
708
00:45:20,700 --> 00:45:21,939
такой взгляд...
709
00:45:21,940 --> 00:45:23,659
Ой, но ведь речь
не о жизни или смерти!
710
00:45:23,660 --> 00:45:25,440
И ты поддашься на эту комедию?!
711
00:45:25,560 --> 00:45:29,759
Когда ты дала 300 тысяч франков Гийому
на его историю с жемчугом,
712
00:45:29,760 --> 00:45:33,519
ты тоже думала, что это комедия?
- Я дала на историю с жемчугом,
713
00:45:33,520 --> 00:45:35,820
а не на половую связь!
- Тс-с!
714
00:45:36,060 --> 00:45:37,579
Маринетта!
715
00:45:37,580 --> 00:45:39,860
Ладно, я поняла.
Я пошла.
716
00:45:47,340 --> 00:45:48,940
- Добрый день!
- Здравствуй.
717
00:45:53,920 --> 00:45:55,960
- Привет, Пьеро!
- Здравствуй, Маринетта.
718
00:45:56,140 --> 00:45:58,940
Ты знаешь, зачем Анри
нужны 100 тысяч франков?
719
00:45:59,400 --> 00:46:02,599
- Так значит, он заплатит?
- Заплатит за что?
720
00:46:02,600 --> 00:46:07,279
Зачем тогда было изображать ловкача
и клясться, что не даст ни гроша?
721
00:46:07,280 --> 00:46:09,359
- Ни гроша кому?
- Ой, я не знаю...
722
00:46:09,360 --> 00:46:11,319
Ой, послушай, раз начал,
продолжай!
723
00:46:11,320 --> 00:46:13,620
Я же сказал, я ничего не знаю.
Совсем ничего!
724
00:46:13,900 --> 00:46:17,020
Если хочешь знать больше,
обращайся к Лине.
725
00:46:17,920 --> 00:46:19,400
К Лине?
726
00:46:20,040 --> 00:46:21,399
Хорошо, я схожу.
727
00:46:21,400 --> 00:46:22,860
Нет, Маринетта!
728
00:46:31,120 --> 00:46:33,439
- Чего ты добиваешься?
- Я ничего не сказал.
729
00:46:33,440 --> 00:46:35,920
Ты ничего не сказал, но устроил так,
чтобы она всё узнала.
730
00:46:36,160 --> 00:46:37,579
Ну и что?
731
00:46:37,580 --> 00:46:41,180
Я считаю, глупо, что она переживает
из-за типа, который на неё плевать хотел.
732
00:46:43,660 --> 00:46:45,480
Эти деньги, которые
просит Анри,
733
00:46:45,640 --> 00:46:47,060
это для вас?
734
00:46:48,500 --> 00:46:50,980
Не хотите отвечать?
- Нет.
735
00:46:51,360 --> 00:46:52,640
Почему?
736
00:46:52,800 --> 00:46:55,180
Потому что это мои дела,
а не ваши.
737
00:46:57,760 --> 00:47:00,799
Если это не что-то непристойное,
у вас не было бы причин молчать.
738
00:47:00,800 --> 00:47:03,620
Я молчу потому, что вас
это не касается. Вот и всё.
739
00:47:04,740 --> 00:47:06,240
Зачем вы приехали?
740
00:47:06,314 --> 00:47:07,879
Из-за вас всё наперекосяк!
741
00:47:07,880 --> 00:47:10,560
Пока вы тут не появились,
Анри был счастлив!
742
00:47:15,840 --> 00:47:18,899
Анри уже большой, сам может
позаботиться о своём счастье.
743
00:47:18,900 --> 00:47:21,579
Не беспокойтесь ни о нём,
ни о его деньгах.
744
00:47:21,580 --> 00:47:23,120
100 тысяч франков!
745
00:47:23,260 --> 00:47:25,259
Для людей, зарабатывающих
своим трудом, это немало!
746
00:47:25,260 --> 00:47:27,399
Речь о том, что ты
понять не можешь.
747
00:47:27,400 --> 00:47:29,760
Я понять не могу,
а ты знаешь?
748
00:47:30,460 --> 00:47:32,640
- Нет.
- Так ты знаешь?
749
00:47:32,940 --> 00:47:34,600
Мне никто ничего не говорил.
750
00:47:35,560 --> 00:47:37,140
Тогда куда ты лезешь?
751
00:47:38,100 --> 00:47:39,380
Верь мне.
752
00:47:39,460 --> 00:47:42,259
"Верь мне"!
Только и умеешь это говорить!
753
00:47:42,260 --> 00:47:44,000
Ты делаешь нас с мамой
посмешищем!
754
00:47:44,120 --> 00:47:46,400
Своим жемчугом, своими мидиями,
своей ленью!
755
00:47:46,580 --> 00:47:49,680
Да никто тебе больше не поверит!
Никто!
756
00:47:55,220 --> 00:47:56,480
Ну вот!
757
00:47:56,640 --> 00:47:58,479
Ему-таки дали полмиллиона!
758
00:47:58,480 --> 00:48:01,139
Как подумаю -
у меня температура поднимается!
759
00:48:01,140 --> 00:48:03,140
И ещё неизвестно,
что он с этим сделает!
760
00:48:03,600 --> 00:48:04,920
Сам-то он знает.
761
00:48:05,420 --> 00:48:06,920
Никто не смог ему перечить!
762
00:48:07,400 --> 00:48:09,659
Анри уже 4 года
не получал свои проценты.
763
00:48:09,660 --> 00:48:14,359
Мессардье отказался дать мне 200 франков
на покупку билетов национальной лотереи.
764
00:48:14,360 --> 00:48:15,939
Так им и надо!
765
00:48:15,940 --> 00:48:19,179
Да ладно, дедуля, Мессардье всегда
давали тебе марки для твоей коллекции.
766
00:48:19,180 --> 00:48:21,379
Ничего, я не в обиде.
767
00:48:21,380 --> 00:48:24,639
Когда пришлось вернуть деньги
работникам из-за глупостей Гийома,
768
00:48:24,640 --> 00:48:26,999
они нам тоже
все уши прожужжали.
769
00:48:27,000 --> 00:48:28,820
Теперь их очередь!
770
00:48:34,160 --> 00:48:35,460
Гийом!
771
00:48:35,740 --> 00:48:37,020
Да?
772
00:48:38,440 --> 00:48:40,840
- Послушай, Гийом...
- В чём дело?
773
00:48:45,660 --> 00:48:48,740
- Ты на меня сердишься?
- Да нет, не сержусь.
774
00:48:50,180 --> 00:48:52,040
Да и за что на тебя сердиться?
775
00:48:53,420 --> 00:48:55,760
- Знаешь, это неправда.
- Что?
776
00:48:56,320 --> 00:48:58,380
- То, что я тебе сказала.
- А!
777
00:48:59,220 --> 00:49:00,620
Что ты сказала...
778
00:49:06,920 --> 00:49:10,439
Я верю тебе.
Я всегда тебе верила.
779
00:49:10,440 --> 00:49:13,899
Просто люди глупые, смеются над теми,
кто не такой, как они.
780
00:49:13,900 --> 00:49:16,759
Не такой, как они...
Это не значит, что лучше.
781
00:49:16,760 --> 00:49:18,279
А для меня - лучше!
782
00:49:18,280 --> 00:49:21,779
Однажды ты совершишь то,
что потрясёт всех. Кроме меня.
783
00:49:21,780 --> 00:49:23,080
И меня.
784
00:49:24,780 --> 00:49:27,460
Люди говорят, что ты неудачник.
Но это неправда.
785
00:49:27,580 --> 00:49:29,679
Просто ты следуешь
за своими фантазиями.
786
00:49:29,680 --> 00:49:33,639
Да я знаю. Но меня бесит,
что и мидии думают, как они!
787
00:49:33,640 --> 00:49:35,399
Это так огорчительно!
788
00:49:35,400 --> 00:49:38,440
Ну почему они не делают жемчуг?!
Что за упорство?
789
00:49:40,680 --> 00:49:42,420
А ведь как-то у меня получилось.
790
00:49:42,580 --> 00:49:45,739
Очень даже красивые жемчужины.
- Ой, послушай, Гийом,
791
00:49:45,740 --> 00:49:48,259
они были с булавочную головку,
их почти не было видно!
792
00:49:48,260 --> 00:49:50,260
Да, но зато как блестели!
793
00:49:50,680 --> 00:49:52,940
А что, если вместо перламутра
794
00:49:53,180 --> 00:49:54,940
попробовать миндальное масло?
795
00:49:55,660 --> 00:49:58,540
- Ой, знаешь, я...
- Нет идей?
796
00:49:59,160 --> 00:50:00,720
А вот забавно!
797
00:50:00,857 --> 00:50:03,799
Говорят, что изобретателю
никто не нужен,
798
00:50:03,800 --> 00:50:06,079
что он всегда наедине со своей страстью.
Но это неправда!
799
00:50:06,080 --> 00:50:08,080
Для меня всё совсем не так!
800
00:50:08,320 --> 00:50:11,919
Я считаю, что мы намного сильнее,
если рядом с нами есть тот...
801
00:50:11,920 --> 00:50:13,560
- Кто в нас верит?
- Да.
802
00:50:13,900 --> 00:50:16,820
А! Вот! На этот раз
это сказала ты!
803
00:50:28,340 --> 00:50:31,179
Эй, Рузетта, будь осторожнее,
когда поднимаешь корзинку.
804
00:50:31,180 --> 00:50:32,320
Это почему же?
805
00:50:32,380 --> 00:50:34,779
Наклонишься, ветер дунет,
и покажешь нам весь пейзаж!
806
00:50:34,780 --> 00:50:36,359
- Это не для тебя!
- А для кого?
807
00:50:36,360 --> 00:50:37,479
- Эй, Франсуа!
- Что?
808
00:50:37,480 --> 00:50:38,939
Ты тут работаешь
или фигнёй занимаешься?
809
00:50:38,940 --> 00:50:41,900
Не у всех есть 100 тысяч франков,
чтобы заниматься фигнёй!
810
00:50:44,100 --> 00:50:45,879
- Повтори!
- Отстань!
811
00:50:45,880 --> 00:50:47,639
Повтори,
я тоже хочу посмеяться!
812
00:50:47,640 --> 00:50:50,619
А что? Я не боюсь сказать, что за твои
красивые глаза все девушки - твои!
813
00:50:50,620 --> 00:50:53,240
Только никто ещё не платил
в борделе так дорого!
814
00:50:56,560 --> 00:50:58,240
Прекратите! Остановитесь!
815
00:51:08,100 --> 00:51:09,679
Перестаньте, вы с ума сошли?!
816
00:51:09,680 --> 00:51:11,080
Отстань!
817
00:51:56,780 --> 00:51:57,780
Анри!
818
00:51:58,680 --> 00:52:00,820
- Что же ты наделал!
- Я заткнул ему рот!
819
00:52:01,080 --> 00:52:03,120
Вы этого не заслужили,
господин Мессардье.
820
00:52:03,342 --> 00:52:05,300
Мой сын тоже, господин комиссар.
821
00:52:05,440 --> 00:52:08,159
В подобных случаях я видел многих,
готовых сделать то же, что и он.
822
00:52:08,160 --> 00:52:11,180
Только они этого не сделали,
г-н Мессардье. Как и вы.
823
00:52:11,300 --> 00:52:14,199
Вы жили так, что завоевали
уважение всей округи.
824
00:52:14,200 --> 00:52:15,600
И в этом разница.
825
00:52:17,300 --> 00:52:21,040
Вы знаете, кто эта девушка,
ради которой вы совершили убийство?
826
00:52:21,880 --> 00:52:22,760
Да.
827
00:52:22,761 --> 00:52:25,880
Тогда вы должны представлять,
до чего она вас доведёт.
828
00:52:26,120 --> 00:52:29,319
- Она не виновата.
- Она совершеннолетняя.
829
00:52:29,320 --> 00:52:31,320
Её досье это доказывает.
- Её досье?
830
00:52:31,440 --> 00:52:34,720
Да. Она уже 4 года состоит
на учёте в полиции нравов.
831
00:52:34,828 --> 00:52:36,485
У нас есть на неё досье.
832
00:52:36,520 --> 00:52:38,340
Для вас это не новость,
не так ли?
833
00:52:40,520 --> 00:52:41,560
Нет.
834
00:52:48,657 --> 00:52:50,499
Сбежав из колонии для малолетних,
835
00:52:50,500 --> 00:52:53,739
она нашла место официантки
в одном из баров Марселя.
836
00:52:53,740 --> 00:52:56,839
Там она познакомилась
с неким Марселем Анжелатти,
837
00:52:56,840 --> 00:52:59,440
сутенёром, который
пристроил её на тротуар.
838
00:53:00,440 --> 00:53:02,480
По-прежнему,
ничего для вас нового?
839
00:53:03,160 --> 00:53:05,680
Затем она оказалась замешана
в "Деле Компаны",
840
00:53:05,800 --> 00:53:09,700
У неё есть две судимости
за воровство.
841
00:53:10,220 --> 00:53:12,120
Это вы тоже знали?
842
00:53:13,620 --> 00:53:18,320
Как вижу, ваша информация
не столь полная, как вы думали.
843
00:53:38,160 --> 00:53:39,460
Анри...
844
00:53:43,960 --> 00:53:47,499
"Не бросай меня, Анри!
Никогда больше не бросай".
845
00:53:47,500 --> 00:53:50,999
"Если бросишь меня сейчас, ты даже не
представляешь, что со мной будет".
846
00:53:51,000 --> 00:53:55,220
"Ты не знаешь, как низко я могу пасть.
- Нет! Нет, я никогда тебя не брошу!"
847
00:53:58,660 --> 00:54:00,359
Мадемуазель Лина
в комнате для свиданий.
848
00:54:00,360 --> 00:54:02,600
Я 100 раз просил передать ей,
что не хочу её видеть.
849
00:54:02,860 --> 00:54:04,680
Пусть оставит меня в покое!
850
00:54:05,200 --> 00:54:07,360
Мне жаль, но я не верю.
851
00:54:07,480 --> 00:54:12,200
К сожалению, с нашими слабыми познаниями
мы не верим в возможность успеха.
852
00:54:12,380 --> 00:54:17,019
Видите ли, для меня всегда было важно
добиться успеха там, где другие не смогли.
853
00:54:17,020 --> 00:54:18,379
Благородные амбиции!
854
00:54:18,380 --> 00:54:21,480
Только обычно я проваливаю то,
что у остальных получается.
855
00:54:22,280 --> 00:54:24,479
Говорят,
"нет пророка в своём отечестве".
856
00:54:24,480 --> 00:54:28,519
Что ж, послушайте, очень жаль,
потому что я надеялся,
857
00:54:28,520 --> 00:54:30,980
что вы, как инженеры,
858
00:54:31,340 --> 00:54:32,979
к тому же японцы...
859
00:54:32,980 --> 00:54:36,500
- У нас тоже есть мидии.
- Но у вас нет жемчуга.
860
00:54:36,700 --> 00:54:39,660
Вы их едите.
- Да-да, точно!
861
00:54:39,820 --> 00:54:41,099
Гийом!
862
00:54:41,100 --> 00:54:43,100
- Вы позволите?
- Пожалуйста.
863
00:54:52,120 --> 00:54:54,480
- Ну что, сработало?
- Ой, да что ты!
864
00:54:54,760 --> 00:54:56,959
Эти японцы вообще
мало в чём разбираются.
865
00:54:56,960 --> 00:54:58,779
- Только не расстраивайся.
- Ни за что!
866
00:54:58,780 --> 00:55:01,300
Как только они выйдут на улицу,
я про них забуду.
867
00:55:01,460 --> 00:55:03,079
Ты не проводишь их в Сетт?
868
00:55:03,080 --> 00:55:05,319
- Зачем?
- Ты же не можешь их так отпустить!
869
00:55:05,320 --> 00:55:07,240
Может, у них есть
какие-то мысли?
870
00:55:07,320 --> 00:55:09,459
- Ты думаешь?
- Попробуй надавить в поездке.
871
00:55:09,460 --> 00:55:12,580
- Может, ты и права.
- Слушай, раз ты едешь в Сетт,
872
00:55:12,860 --> 00:55:16,240
может, зайдёшь к Лине?
- К Лине? Я даже не знаю, где она живёт.
873
00:55:16,342 --> 00:55:19,760
В гостинице по адресу
улица Контрфорса, 14.
874
00:55:19,980 --> 00:55:22,100
Зачем тебе,
чтобы я увиделся с Линой?
875
00:55:23,840 --> 00:55:26,359
Чтобы дать ей денег.
Но с одним условием:
876
00:55:26,360 --> 00:55:28,360
Пусть уезжает далеко,
куда угодно и сразу!
877
00:55:28,440 --> 00:55:30,240
Не стесняйся!
878
00:55:30,820 --> 00:55:35,260
Ты не заметил, что Мессардье больше
не ездит в Сетт, из боязни её встретить?
879
00:55:35,640 --> 00:55:38,820
Ты уверена. Что это именно из-за него
ты хочешь, чтобы она уехала?
880
00:55:39,200 --> 00:55:42,500
Она должна исчезнуть.
Она и так много зла причинила.
881
00:56:11,420 --> 00:56:12,980
Войдите!
882
00:56:16,300 --> 00:56:17,580
Добрый вечер!
883
00:56:17,780 --> 00:56:20,100
О, вот так сюрприз!
884
00:56:21,000 --> 00:56:22,320
Входи.
885
00:56:26,020 --> 00:56:27,760
Будь как дома.
886
00:56:28,700 --> 00:56:30,500
Есть сигарета?
887
00:56:34,600 --> 00:56:35,980
Спасибо.
888
00:56:37,520 --> 00:56:40,720
Мне было слишком лень
за ними сходить.
889
00:56:46,600 --> 00:56:48,220
Как хорошо!
890
00:56:49,820 --> 00:56:51,960
Как там, всё в порядке?
891
00:56:53,280 --> 00:56:54,620
Да, почти.
892
00:56:56,880 --> 00:57:00,760
Семья в порядке?
Мать? Младшая сестра?
893
00:57:01,280 --> 00:57:03,900
Кстати, это именно она...
894
00:57:05,800 --> 00:57:07,340
меня...
895
00:57:07,860 --> 00:57:10,040
Она прислала меня, чтобы...
896
00:57:10,200 --> 00:57:12,299
Похоже, это
не так просто сказать?
897
00:57:12,300 --> 00:57:14,300
О, нет. А, да!
898
00:57:14,780 --> 00:57:17,299
Она думает, что ты сейчас
стеснена в средствах,
899
00:57:17,300 --> 00:57:19,679
и из-за этого не можешь
вернуться к себе в Нарбонну.
900
00:57:19,680 --> 00:57:21,560
Поэтому она просила меня...
901
00:57:21,660 --> 00:57:25,080
отвезти тебе немного денег,
чтобы облегчить...
902
00:57:28,540 --> 00:57:31,320
- Какое у неё доброе сердце!
- О, да.
903
00:57:33,380 --> 00:57:35,139
Уже уходишь?
904
00:57:35,140 --> 00:57:37,000
Не придёшь снова меня навестить?
905
00:57:37,300 --> 00:57:40,340
Почему нет?
Перед твоим отъездом?
906
00:57:40,540 --> 00:57:43,780
Моим отъездом?
Каким отъездом?
907
00:57:44,000 --> 00:57:48,199
- Как? Ты разве не уезжаешь?
- Ах да, конечно!
908
00:57:48,200 --> 00:57:51,540
В конце недели. Или месяца.
909
00:57:51,740 --> 00:57:53,660
Или в конце года.
910
00:57:54,460 --> 00:57:55,600
Вот как!
911
00:58:01,720 --> 00:58:04,000
- Выпить хочешь?
- Нет.
912
00:58:04,160 --> 00:58:06,000
А я хочу.
913
00:58:06,400 --> 00:58:08,440
Отведи меня куда-нибудь выпить.
914
00:58:08,960 --> 00:58:11,280
Да, я с удовольствием, только...
915
00:58:12,680 --> 00:58:14,660
Угощаю я!
916
00:58:14,780 --> 00:58:16,700
- Вот как?
- Только надену в платье.
917
00:58:20,320 --> 00:58:22,859
- Жду тебя снаружи.
- Почему?
918
00:58:22,860 --> 00:58:24,820
Не знаешь,
как устроена женщина?
919
00:58:25,140 --> 00:58:26,940
Да нет, но есть же Анри.
920
00:58:27,260 --> 00:58:28,580
Анри?
921
00:58:28,780 --> 00:58:31,060
У! Его больше нет.
922
00:58:32,120 --> 00:58:34,040
А я - шлюха.
923
00:58:58,840 --> 00:59:00,659
Мне хотелось бы знать,
зачем ты за мной шпионишь.
924
00:59:00,660 --> 00:59:01,939
И ты ещё спрашиваешь?
925
00:59:01,940 --> 00:59:04,239
Ах, да, это твоя привычка.
Ты всегда за всеми шпионишь.
926
00:59:04,240 --> 00:59:05,720
Не за всеми!
927
00:59:06,320 --> 00:59:07,940
Тогда почему за мной?
928
00:59:08,180 --> 00:59:10,179
Чтобы помешать тебе
кончить как Анри!
929
00:59:10,180 --> 00:59:11,220
А!
930
00:59:12,040 --> 00:59:14,040
Вот в чём дело!
- Да, вот в чём.
931
00:59:14,320 --> 00:59:16,040
Я не дам тебе
сломать свою жизнь.
932
00:59:16,180 --> 00:59:19,199
И что в ней такого, в этой потаскухе,
что вы все за ней бегаете, как собачонки?!
933
00:59:19,200 --> 00:59:21,199
Похоже, ты её ненавидишь
за то, что её все любят?
934
00:59:21,200 --> 00:59:22,679
А тебе приятно, что её любят?
935
00:59:22,680 --> 00:59:24,819
Тебе нравится ждать её,
пока её любят?
936
00:59:24,820 --> 00:59:28,080
Я думаю, что никто никогда
её по-настоящему не любил.
937
00:59:28,260 --> 00:59:29,780
Дурак!
938
00:59:30,200 --> 00:59:32,780
Признайся, что ты просто хочешь с ней переспать!
- Да.
939
00:59:33,240 --> 00:59:35,980
Да, это правда.
Но тут не только это.
940
00:59:37,880 --> 00:59:39,940
В любом случае, тебе не понять.
941
00:59:41,040 --> 00:59:42,520
Конечно!
942
00:59:43,320 --> 00:59:44,840
Куда уж мне!
943
00:59:58,120 --> 01:00:00,959
Опять ты? Я же говорила,
не приходи в это время!
944
01:00:00,960 --> 01:00:03,780
- Мне надо с тобой поговорить.
- Тогда возвращайся попозже.
945
01:00:18,450 --> 01:00:21,540
- Ну послушай...
- Погоди. Смотри, что я тебе принёс.
946
01:00:21,800 --> 01:00:25,199
Помнишь, ты у меня просила?
Видишь, я не забыл!
947
01:00:25,200 --> 01:00:29,310
- У тебя, наконец, получилось?
- Нет. Купил у ювелира.
948
01:00:29,450 --> 01:00:31,820
Так надёжнее, понимаешь?
949
01:00:34,140 --> 01:00:36,479
- Он искусственный!
- Естественно.
950
01:00:36,480 --> 01:00:40,449
Только знаешь... стекло покрыто плёнкой,
которую называют "лунный свет".
951
01:00:40,450 --> 01:00:41,680
Лунный свет?
952
01:00:41,770 --> 01:00:44,049
Да, её делают из цветов,
раскрывающихся только по ночам.
953
01:00:44,050 --> 01:00:47,370
- О, что ты опять несёшь!
- Ты его не хочешь?
954
01:00:48,450 --> 01:00:50,400
Давай быстрее!
955
01:01:01,220 --> 01:01:03,740
Лина, знаешь,
так не может продолжаться.
956
01:01:04,310 --> 01:01:08,940
Но ты же знал, кто я.
На что ты жалуешься?
957
01:01:11,620 --> 01:01:13,570
Лина!
958
01:01:15,140 --> 01:01:18,820
Гийом! Гийом...
959
01:01:26,370 --> 01:01:28,340
Да что с тобой?
960
01:01:29,910 --> 01:01:33,020
- Я хочу, чтобы ты была только моей.
- Дурачок!
961
01:01:37,480 --> 01:01:41,970
Когда хотят, чтобы женщина была
только его, на ней женятся!
962
01:01:56,740 --> 01:01:59,710
Нет, я решительно не могу,
мне слишком больно!
963
01:01:59,820 --> 01:02:01,710
Закончи вместо меня.
964
01:02:01,940 --> 01:02:04,219
Ещё чуть-чуть,
и я окажусь на кладбище.
965
01:02:04,220 --> 01:02:06,219
Зато как покойно
мне там будет!
966
01:02:06,220 --> 01:02:08,640
Да перестань ты свистеть!
967
01:02:09,960 --> 01:02:13,240
Ты в таком состоянии из-за того,
что Гийом собирает свои вещи?
968
01:02:13,320 --> 01:02:15,239
Обычно ты предпочитаешь,
чтобы он был далеко.
969
01:02:15,240 --> 01:02:17,759
К сожалению, он не далеко.
А очень даже близко!
970
01:02:17,760 --> 01:02:20,479
Но эта женщина хорошо о нём
заботится. Он счастлив.
971
01:02:20,480 --> 01:02:21,999
Что ты сказала?!
972
01:02:22,000 --> 01:02:24,440
С тех пор, как они вместе,
он очень изменился.
973
01:02:24,720 --> 01:02:26,180
Он работает,
974
01:02:28,080 --> 01:02:30,040
она на него благотворно влияет.
975
01:02:30,620 --> 01:02:32,659
Надеюсь, ты к ним не ездила?
976
01:02:32,660 --> 01:02:33,919
Ездила.
977
01:02:33,920 --> 01:02:35,619
- Ты довольна!
- Я?
978
01:02:35,620 --> 01:02:36,779
Ты.
979
01:02:36,780 --> 01:02:39,519
Довольна, что твой брат
попал в лапы Лины.
980
01:02:39,520 --> 01:02:43,340
Потому что так ты воображаешь,
что сможешь заполучить Анри!
981
01:02:43,960 --> 01:02:46,380
- Да.
- Ничто остальное не в счёт!
982
01:02:47,260 --> 01:02:48,540
Ничто!
983
01:02:48,960 --> 01:02:51,380
Срок мне сократили,
через год всё закончится.
984
01:02:51,640 --> 01:02:52,820
Анри!
985
01:02:55,360 --> 01:02:57,160
Ты всё ещё думаешь о Лине?
986
01:02:58,180 --> 01:02:59,960
Какой странный вопрос.
987
01:03:00,400 --> 01:03:02,539
Ты боишься, что я
примусь за неё?
988
01:03:02,540 --> 01:03:04,280
Нет, не в этом дело.
989
01:03:05,920 --> 01:03:07,820
Знаешь, мы с ней
снова увиделись.
990
01:03:09,480 --> 01:03:11,260
- А!
- Да.
991
01:03:13,700 --> 01:03:14,840
И...?
992
01:03:15,660 --> 01:03:17,660
Э... да.
993
01:03:20,120 --> 01:03:21,560
Естественно.
994
01:03:24,640 --> 01:03:26,880
Посмотри, где я.
Тебе это ничего не говорит?
995
01:03:27,340 --> 01:03:28,880
Мы живём в гостинице.
996
01:03:29,220 --> 01:03:32,760
- И на что же вы живёте?
- Я теперь работаю на ферме мидий.
997
01:03:33,200 --> 01:03:37,540
Этого захотела Лина.
Твой отец мной очень доволен.
998
01:03:37,980 --> 01:03:39,540
Думаю, всё складывается...
999
01:03:39,980 --> 01:03:42,940
Всё хорошо.
- Зачем ты мне всё это рассказываешь?
1000
01:03:43,140 --> 01:03:44,940
Это она меня попросила.
1001
01:03:47,240 --> 01:03:49,040
Думаю, мы поженимся.
1002
01:03:51,560 --> 01:03:53,080
Поженитесь?
1003
01:03:56,680 --> 01:03:58,560
Вот так Жемчуг из Мидий!
1004
01:03:58,860 --> 01:04:01,660
Ей было несложно
тебя окрутить.
1005
01:04:04,020 --> 01:04:08,540
Ну, эта история меня не касается!
Ты уже взрослый, сам знаешь, что делаешь.
1006
01:04:13,660 --> 01:04:15,420
Желаю счастья!
1007
01:04:15,720 --> 01:04:18,040
Ой, счастье!
Знаешь, мне...
1008
01:04:19,440 --> 01:04:21,460
Лишь бы была счастлива она!
1009
01:04:22,560 --> 01:04:24,539
Он ездит к ней каждый вечер
после работы.
1010
01:04:24,540 --> 01:04:27,739
И прохаживается с ней под ручку
на виду у всего города!
1011
01:04:27,740 --> 01:04:31,000
- Что вы хотите? Она его жена.
- О, его жена... Его жена!
1012
01:04:31,460 --> 01:04:35,039
Жена для всех!
- Я бы хотел, чтобы она была моей!
1013
01:04:35,040 --> 01:04:37,879
- Да вы что, дедуля!
- Франсина, говори да не заговаривайся!
1014
01:04:37,880 --> 01:04:39,599
И мы так и не решили
про Гийома.
1015
01:04:39,600 --> 01:04:42,379
А что тут решать? Никто не позволит ему
поселиться тут с этой тварью!
1016
01:04:42,380 --> 01:04:45,319
Пока я жива,
Лина не переступит порог этого дома!
1017
01:04:45,320 --> 01:04:47,099
Только через мой труп.
1018
01:04:47,100 --> 01:04:49,559
Если вы её не принимаете,
она не существует?
1019
01:04:49,560 --> 01:04:52,819
Это она его надоумила! Хочет
вернуться сюда и выводить нас из себя.
1020
01:04:52,820 --> 01:04:54,999
Это точно не Гийом придумал.
1021
01:04:55,000 --> 01:04:58,279
20 лет его упрекали в том,
что он не знает, чего хочет.
1022
01:04:58,280 --> 01:05:00,780
Теперь он знает!
1023
01:05:01,080 --> 01:05:02,779
Его доля - 5 миллионов.
1024
01:05:02,780 --> 01:05:05,200
Вам ещё повезло,
что ваш Анри в тюрьме!
1025
01:05:05,320 --> 01:05:07,699
Не у вас под крышей
будет жить эта Лина!
1026
01:05:07,700 --> 01:05:11,240
Но когда дядя Арисси женился на девице,
которую подобрал в порту,
1027
01:05:11,400 --> 01:05:13,600
я была маленькой, но я
хорошо помню вашу реакцию.
1028
01:05:13,700 --> 01:05:15,779
А теперь вы все с ней любезны.
1029
01:05:15,780 --> 01:05:17,920
Даже ты. Послушай,
1030
01:05:18,080 --> 01:05:20,159
ты не имеешь право
закрывать дверь перед моим братом.
1031
01:05:20,160 --> 01:05:23,420
Пусть приводит сюда эту потаскуху.
Я не буду с ней разговаривать!
1032
01:05:23,600 --> 01:05:25,419
Я даже её не увижу!
1033
01:05:25,420 --> 01:05:29,900
Я запрусь у себя в комнате,
и меня вынесут только вперёд ногами!
1034
01:06:28,160 --> 01:06:30,620
Они все собрались на вокзале,
ждут меня.
1035
01:06:31,180 --> 01:06:34,460
Будут искать на моём лице
отметины тюрьмы
1036
01:06:34,680 --> 01:06:36,760
и того, что они называют стыдом.
1037
01:06:37,180 --> 01:06:39,720
Мой отец, Маринетта,
1038
01:06:40,060 --> 01:06:43,760
они будут там все вместе,
в едином порыве,
1039
01:06:44,340 --> 01:06:47,640
с правом продолжать
меня осуждать. Даже она.
1040
01:06:47,740 --> 01:06:49,600
Даже Гийом.
1041
01:07:29,920 --> 01:07:32,640
- Тут ничего не изменилось.
- Пожалуй!
1042
01:07:37,760 --> 01:07:40,180
- От чего умер дедуля Тьеро?
- От горя.
1043
01:07:40,300 --> 01:07:42,900
После свадьбы Гийома
он стал похож на тень.
1044
01:07:43,040 --> 01:07:46,379
Да нет, Фрасина, он умер в 88 лет.
Этого достаточно!
1045
01:07:46,380 --> 01:07:49,179
И потом, у него было
несварение желудка.
1046
01:07:49,180 --> 01:07:51,100
- Спасибо.
- А Лину он очень любил.
1047
01:07:51,260 --> 01:07:52,820
Он её ненавидел.
1048
01:07:52,940 --> 01:07:55,220
Даже Роза начинает
воздавать ей должное.
1049
01:07:55,340 --> 01:07:57,299
И не в обиде,
если та ей помогает.
1050
01:07:57,300 --> 01:08:00,039
Скоро будем благодарить Гийома,
что он её сюда привёл?!
1051
01:08:00,040 --> 01:08:01,760
Так много ему не надо, кузина.
1052
01:08:02,040 --> 01:08:04,759
Но поступив так, он доказал,
что он мужчина.
1053
01:08:04,760 --> 01:08:06,200
Мужчина!
1054
01:08:06,840 --> 01:08:09,740
Ты думаешь, это просто -
жениться на такой Лине?
1055
01:09:02,940 --> 01:09:04,680
А Анри не изменился, а?
1056
01:09:05,020 --> 01:09:06,880
Нет, он не изменился.
1057
01:09:07,160 --> 01:09:08,880
Возможно, немного похудел.
1058
01:09:09,220 --> 01:09:11,400
Возможно. Я не заметила.
1059
01:09:17,371 --> 01:09:21,200
Надеюсь, он не обидится, что я
подменял его на ферме в его отсутствие.
1060
01:09:21,340 --> 01:09:23,900
Почему? Ты такой же босс,
как и он.
1061
01:09:25,200 --> 01:09:28,080
Ещё не так давно, сказав это,
ты рассмешила бы людей.
1062
01:09:32,900 --> 01:09:34,680
- Гийом!
- Да?
1063
01:09:35,360 --> 01:09:37,860
Есть одна вещь, о которой
я хотела бы тебя спросить.
1064
01:09:40,060 --> 01:09:42,960
Эта твоя история
про жемчужных мидий...
1065
01:09:45,360 --> 01:09:47,420
ты действительно в это верил?
1066
01:09:48,980 --> 01:09:50,960
Ну... я верил довольно долго,
а потом...
1067
01:09:51,620 --> 01:09:53,760
А потом я притворялся.
1068
01:09:54,380 --> 01:09:56,019
Но если ты в это больше
не верил,
1069
01:09:56,020 --> 01:09:59,340
почему же ты продолжал запираться
со своими машинами?
1070
01:10:00,240 --> 01:10:01,980
Потому что мне было одиноко,
1071
01:10:02,960 --> 01:10:04,800
мне было грустно...
1072
01:10:12,020 --> 01:10:14,639
Так, Пьеро,
эти корзины можно убрать.
1073
01:10:14,640 --> 01:10:16,719
Сегодня они нам не понадобятся,
им тут не место.
1074
01:10:16,720 --> 01:10:18,460
Это Гийом сказал их вынести.
1075
01:10:18,580 --> 01:10:21,660
Ах, вот как? Ладно,
тогда я молчу.
1076
01:10:21,960 --> 01:10:25,460
Он считает, что если вынести их с вечера,
это экономит время. Это его идея.
1077
01:10:25,500 --> 01:10:27,840
А, так у него есть идеи?
Ничего себе!
1078
01:10:28,120 --> 01:10:29,839
Он теперь, похоже,
большой начальник?
1079
01:10:29,840 --> 01:10:32,159
С тех пор, как он женился,
всё у него получается, нет?
1080
01:10:32,160 --> 01:10:35,539
- Пьеро, машина опять сломалась.
- А чего ж ты её не починишь?
1081
01:10:35,540 --> 01:10:37,739
- В моём платье?
- Ты же едешь заказывать новое.
1082
01:10:37,740 --> 01:10:40,079
А кузина Франсина?
Тоже едет к портному?
1083
01:10:40,080 --> 01:10:42,760
Ты забыл, что в первую пятницу
месяца я хожу на исповедь?
1084
01:10:42,960 --> 01:10:45,560
Скажи, Анри, может, ты отвезёшь нас
на своей машине?
1085
01:10:45,660 --> 01:10:47,759
Кто же откажет
такой красивой девушке?
1086
01:10:47,760 --> 01:10:49,440
Да что ты говоришь?
1087
01:10:49,514 --> 01:10:52,699
Стой, ты меня закружишь!
И сломаешь мне причёску.
1088
01:10:52,700 --> 01:10:55,999
Знаешь, ты так изменилась!
Манеры, причёска - ты другая.
1089
01:10:56,000 --> 01:10:57,419
Ты стала молодой женщиной.
1090
01:10:57,420 --> 01:11:01,260
Я уже была ею перед твоим отъездом.
Ты не заметил?
1091
01:11:01,540 --> 01:11:03,260
Не так, как сегодня.
1092
01:11:17,020 --> 01:11:18,279
Это не долго.
1093
01:11:18,280 --> 01:11:20,359
С тобой - возможно.
Но с Франсиной...
1094
01:11:20,360 --> 01:11:23,199
Ей столько надо замолить...
- Какой ты глупый!
1095
01:11:23,200 --> 01:11:24,899
Я вас жду. Покурю пока.
1096
01:11:24,900 --> 01:11:27,339
- Нам только 2 платья примерить.
- 2 платья и пальто!
1097
01:11:27,340 --> 01:11:29,860
- И всё?
- 2 летних платья.
1098
01:12:00,800 --> 01:12:03,540
Это в этом журнале ты выбирала
своё свадебное платье?
1099
01:12:03,900 --> 01:12:05,540
Что тебе нужно?
1100
01:12:07,580 --> 01:12:10,800
- Почему ты меня избегаешь с моего возвращения?
- Я тебя не избегаю.
1101
01:12:10,960 --> 01:12:14,460
- Но нам ведь есть, что сказать друг другу!
- Я так не думаю.
1102
01:12:15,980 --> 01:12:18,620
Ты... ты счастлива с Гийомом?
1103
01:12:19,900 --> 01:12:22,960
С каких это пор тебя
интересует моё счастье?!
1104
01:12:24,600 --> 01:12:26,420
Я хочу знать,
любишь ли ты его?
1105
01:12:30,320 --> 01:12:32,640
Любишь? Отвечай!
1106
01:12:33,720 --> 01:12:36,240
Какая теперь разница?!
1107
01:12:36,360 --> 01:12:37,580
Лина!
1108
01:12:38,960 --> 01:12:41,619
Мне необходимо тебя увидеть.
- Ты видишь меня каждый день.
1109
01:12:41,620 --> 01:12:43,240
Не так увидеть.
1110
01:12:43,342 --> 01:12:44,760
Наедине!
1111
01:12:45,960 --> 01:12:48,340
Не может быть, чтобы между нами
всё было кончено!
1112
01:12:49,980 --> 01:12:51,619
Ты сам этого хотел!
1113
01:12:51,620 --> 01:12:54,079
Я никогда не привыкну к мысли,
что ты принадлежишь другому!
1114
01:12:54,080 --> 01:12:55,820
Зачем ты вышла замуж
за Гийома?
1115
01:12:56,342 --> 01:12:59,440
Я вышла за него, потому что
он предложил мне стать его женой!
1116
01:12:59,660 --> 01:13:01,440
И тебе этого достаточно?
1117
01:13:01,720 --> 01:13:04,900
Представь себе, что эта идея
ему первому пришла в голову.
1118
01:13:05,320 --> 01:13:07,999
- Вот, чего ты хотела!
- Нет. Не с тобой.
1119
01:13:08,000 --> 01:13:09,440
Так много я не просила.
1120
01:13:09,571 --> 01:13:11,819
И ты думаешь, что я оставлю тебя ему,
не попытавшись...
1121
01:13:11,820 --> 01:13:16,540
Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать,
что ты опять попытаешься всё испортить.
1122
01:13:17,060 --> 01:13:18,540
Лина!
1123
01:13:19,740 --> 01:13:21,780
Я хотел тебя там забыть.
1124
01:13:22,100 --> 01:13:23,460
Я не смог.
1125
01:13:24,360 --> 01:13:27,680
Я думал о тебе и днём, и ночью...
1126
01:13:28,680 --> 01:13:29,980
А ты?
1127
01:13:31,420 --> 01:13:33,620
А я думаю о своём муже.
1128
01:13:33,980 --> 01:13:35,920
Я - хорошая жена!
1129
01:13:37,820 --> 01:13:39,380
Ну что, ты идёшь?
1130
01:13:42,100 --> 01:13:44,839
Мы уже больше часа его ждём.
- Может, с ним что-то случилось?
1131
01:13:44,840 --> 01:13:47,079
С ним ничего не случилось.
Он просто над тобой смеётся.
1132
01:13:47,080 --> 01:13:49,339
С этим туманом я подхвачу
воспаление лёгких!
1133
01:13:49,340 --> 01:13:52,660
Давай ещё немножко подождём.
Его машина всё ещё тут.
1134
01:13:53,314 --> 01:13:57,260
Ты зря расстраиваешься.
Нельзя заставить человека себя любить.
1135
01:13:57,540 --> 01:13:59,040
А мне всё равно.
1136
01:13:59,800 --> 01:14:01,120
Я люблю его.
1137
01:14:01,720 --> 01:14:04,060
А если любимый
вас не любит?
1138
01:14:04,720 --> 01:14:06,620
Надо иметь гордость
это скрывать.
1139
01:14:08,140 --> 01:14:09,860
Видишь!
Это надо высказать!
1140
01:14:11,260 --> 01:14:13,659
Это Гийом?
- Я запрещаю тебе говорить, что это Гийом!
1141
01:14:13,660 --> 01:14:15,960
Ты слышишь?
Ты не имеешь права!
1142
01:14:17,500 --> 01:14:19,340
Бедная моя Франсина!
1143
01:14:20,400 --> 01:14:22,240
Ладно, пошли домой.
1144
01:14:27,060 --> 01:14:29,539
Слушай, Пьеро,
есть новости от Анри?
1145
01:14:29,540 --> 01:14:31,380
Нет, никаких.
1146
01:14:32,020 --> 01:14:34,779
Я думаю, он уехал
в Ним или в Нарбонну.
1147
01:14:34,780 --> 01:14:37,459
Но насколько я его знаю,
он скоро мне позвонит.
1148
01:14:37,460 --> 01:14:40,480
Уже 4 дня от него ни слуху, ни духу.
Я начинаю волноваться.
1149
01:14:40,580 --> 01:14:43,100
Его машина всё на том же месте
на улице.
1150
01:14:43,300 --> 01:14:44,879
На ветровом стекле полно штрафов.
1151
01:14:44,880 --> 01:14:47,400
И ключи, наверняка,
остались у него.
1152
01:14:50,342 --> 01:14:51,940
В чём дело?
1153
01:14:54,100 --> 01:14:55,260
Что вам нужно?
1154
01:14:55,980 --> 01:14:57,860
- Я за ним.
- А!
1155
01:14:58,220 --> 01:15:00,200
Избавьте меня от него!
1156
01:15:05,257 --> 01:15:06,980
О, Новая Земля!
1157
01:15:07,760 --> 01:15:10,159
Не будет бутылочки рома
для старого друга?
1158
01:15:10,160 --> 01:15:11,699
Давай, пошли.
1159
01:15:11,700 --> 01:15:13,700
Поднимайся.
- Ты рад, а?
1160
01:15:13,860 --> 01:15:15,700
Будет что рассказать.
1161
01:15:18,600 --> 01:15:20,120
Пиджак!
1162
01:15:21,700 --> 01:15:23,100
Эй!
1163
01:15:23,280 --> 01:15:26,100
Он тут уже 3 дня,
и ничего не платил!
1164
01:15:27,260 --> 01:15:29,480
Не утомляйся, я уже искала.
1165
01:15:32,700 --> 01:15:35,080
2 тыщи? Ты не сбрендил?
1166
01:15:37,500 --> 01:15:39,420
А ты не останешься?
1167
01:15:45,740 --> 01:15:46,940
Наконец-то!
1168
01:15:48,571 --> 01:15:51,028
- Добрый вечер.
- Добрый вечер!
1169
01:15:54,400 --> 01:15:57,542
- Пить хочу.
- В холодильнике холодная вода.
1170
01:15:57,971 --> 01:16:00,314
Не воды хочу.
1171
01:16:00,857 --> 01:16:02,628
Не пей!
1172
01:16:03,028 --> 01:16:06,714
Ты никогда никого не убивал.
Должен бы знать.
1173
01:16:06,914 --> 01:16:11,428
- Ведёшь себя как ребёнок!
- Да нет! Нет.
1174
01:16:12,085 --> 01:16:14,714
Нет, я веду себя как мужчина!
1175
01:16:15,457 --> 01:16:18,257
Я провёл 3 дня со шлюхой.
1176
01:16:19,371 --> 01:16:22,714
Осталось только на ней жениться.
- Что ты несёшь?
1177
01:16:23,800 --> 01:16:26,619
Ты же так восхищаешься теми,
кто подбирает себе жён на панели.
1178
01:16:26,620 --> 01:16:29,049
А, вот оно что!
Чем я восхищаюсь?
1179
01:16:29,050 --> 01:16:32,399
Тем, что делают то, что захотят
и когда захотят.
1180
01:16:32,400 --> 01:16:35,942
Тогда почему нам не дают
привести сюда любимую?
1181
01:16:38,000 --> 01:16:39,909
Я послушался тебя.
1182
01:16:39,910 --> 01:16:44,400
Если бы ты её действительно любил,
не надо было меня слушаться.
1183
01:16:44,685 --> 01:16:47,169
Ты злишься не на меня,
а на себя.
1184
01:16:47,170 --> 01:16:50,109
Отстань от меня!
Оставь меня одного! Слышишь?
1185
01:16:50,110 --> 01:16:52,539
Одного!
- Лина.
1186
01:16:52,540 --> 01:16:54,028
Да?
1187
01:16:55,400 --> 01:16:57,828
Почему ты меня не любишь?
1188
01:16:59,285 --> 01:17:01,828
Я никогда не обещала
тебя любить.
1189
01:17:13,885 --> 01:17:16,114
Ты всё ещё любишь Анри?
1190
01:17:17,142 --> 01:17:20,114
Если тебя беспокоит именно это,
можешь быть спокойным.
1191
01:17:20,857 --> 01:17:22,771
Он меня никогда не получит.
1192
01:17:23,057 --> 01:17:25,249
Я тебя не об этом спрашиваю.
1193
01:17:25,250 --> 01:17:28,457
Довольствуйся тем,
что я могу тебе дать.
1194
01:17:34,914 --> 01:17:37,714
Не очень-то мы счастливы, а?
1195
01:17:38,000 --> 01:17:39,710
Нет.
1196
01:17:40,142 --> 01:17:42,542
Я не очень счастлива.
1197
01:17:47,057 --> 01:17:49,400
Длина подходящая?
Что думаешь?
1198
01:17:49,657 --> 01:17:54,171
Я не вижу. Большое зеркало только у Анри,
а он не хочет, чтобы его беспокоили.
1199
01:17:54,342 --> 01:17:57,569
- Да что с ним такое?
- Ах, он курит, курит.
1200
01:17:57,570 --> 01:18:02,571
Дом провонял этим дымом.
А на любые вопросы он отвечает грубостью.
1201
01:18:02,828 --> 01:18:04,771
Ладно, я схожу к нему.
1202
01:18:18,228 --> 01:18:20,371
Ты сегодня не был на работе?
1203
01:18:21,114 --> 01:18:24,314
Когда на фирме много начальников,
ничего не работает.
1204
01:18:24,514 --> 01:18:27,628
Вот я и отдыхаю.
- Ты не заболел?
1205
01:18:28,342 --> 01:18:32,249
Меня всё достало!
Достало, достало! Вот что со мной!
1206
01:18:32,250 --> 01:18:34,685
Я хочу, чтобы меня
оставили в покое!
1207
01:18:46,514 --> 01:18:48,200
Что с тобой?
1208
01:18:48,571 --> 01:18:50,342
Ты плачешь?
1209
01:18:54,742 --> 01:18:57,971
Раньше я плакала,
потому что ты меня не любил.
1210
01:18:59,400 --> 01:19:02,371
Теперь я плачу,
потому что ты несчастен.
1211
01:19:04,171 --> 01:19:07,085
Ты спятила? Несчастен!
1212
01:19:07,428 --> 01:19:09,771
У меня просто плохое настроние.
1213
01:19:10,457 --> 01:19:13,914
Что за мысли привели тебя
в такое состояние!
1214
01:19:16,028 --> 01:19:18,400
Ты грустишь из-за меня?
1215
01:19:19,828 --> 01:19:24,649
С 5-ти лет я прячусь, когда плачу,
а все думают, что у меня нет сердца.
1216
01:19:24,650 --> 01:19:26,885
Бедняжка-механик!
1217
01:19:27,400 --> 01:19:29,628
Эй, всё прошло.
1218
01:19:30,228 --> 01:19:33,228
Улыбнись, чтобы показать,
что ты на меня не сердишься.
1219
01:19:34,342 --> 01:19:36,200
Маринетта!
1220
01:19:37,542 --> 01:19:39,257
Иду!
1221
01:19:39,857 --> 01:19:42,257
Ты придёшь сегодня ужинать?
1222
01:19:42,428 --> 01:19:46,285
Знаешь, если и приду,
то только из-за тебя.
1223
01:19:48,257 --> 01:19:49,857
До встречи!
1224
01:20:25,742 --> 01:20:30,200
Уже пришёл?
А Гийом ушёл на склад.
1225
01:20:30,885 --> 01:20:33,057
Я его видел.
1226
01:20:35,742 --> 01:20:39,057
И... он скоро уже вернётся.
1227
01:20:40,800 --> 01:20:42,714
Пусть не спешит.
1228
01:20:42,914 --> 01:20:45,339
- Отпусти меня!
- Я слишком давно тебя жду!
1229
01:20:45,340 --> 01:20:48,200
Лина!
С кем ты там говоришь?
1230
01:20:48,657 --> 01:20:50,485
С Анри.
1231
01:20:50,657 --> 01:20:53,169
Я хочу тебя!
Я не могу тебя потерять.
1232
01:20:53,170 --> 01:20:55,428
Ты же тоже меня любила!
1233
01:20:55,914 --> 01:20:59,139
Да. Я тоже.
1234
01:20:59,140 --> 01:21:01,228
Тогда почему?
1235
01:21:03,171 --> 01:21:05,314
Никогда!
1236
01:21:06,314 --> 01:21:08,685
Ты сделал свой выбор, Анри.
1237
01:21:09,028 --> 01:21:12,600
Ничего не вернуть.
- Лина!
1238
01:21:18,914 --> 01:21:21,000
Ты рано, мой мальчик!
1239
01:21:22,200 --> 01:21:24,109
- Налить тебе стаканчик?
- Да, пожалуйста.
1240
01:21:24,110 --> 01:21:27,619
Ух, я больше не могу!
Целый час у плиты!
1241
01:21:27,620 --> 01:21:31,400
Линочка, неси хлеб.
Ах, хорошо, что она у меня есть!
1242
01:21:31,514 --> 01:21:33,909
А то Маринетта теперь
только и крутится перед зеркалом.
1243
01:21:33,910 --> 01:21:37,285
- Самый возраст! Она хочет нравиться мальчикам.
- И у меня получается.
1244
01:21:37,371 --> 01:21:39,819
Пьеро пригласил меня на танцы
в субботу вечером.
1245
01:21:39,820 --> 01:21:42,085
Надеюсь, ты согласилась?
1246
01:21:42,300 --> 01:21:45,085
А вот и нет. Я отказала.
1247
01:21:47,542 --> 01:21:51,057
Анри, а ты меня никогда
не приглашал на танцы.
1248
01:21:51,200 --> 01:21:53,709
- Ты же знаешь, я не умею танцевать.
- Я тебя научу!
1249
01:21:53,710 --> 01:21:55,914
Увидишь, это так просто
под фонограф.
1250
01:21:58,600 --> 01:22:00,057
Спасибо.
1251
01:22:14,428 --> 01:22:16,849
- Видишь, как просто?
- Да, просто.
1252
01:22:16,850 --> 01:22:18,714
И приятно.
1253
01:22:19,171 --> 01:22:21,942
- Со мной?
- Особенно с тобой.
1254
01:22:23,685 --> 01:22:25,485
Анри!
1255
01:22:25,685 --> 01:22:28,914
Ты меня хоть немножечко любишь?
- Естественно!
1256
01:22:30,171 --> 01:22:33,219
О, я знаю, что не девочки должны
спрашивать это у мальчиков.
1257
01:22:33,220 --> 01:22:35,571
Но мне нужно знать.
1258
01:22:36,400 --> 01:22:40,080
Знаешь, мне бы хватило
и самой малости.
1259
01:22:40,400 --> 01:22:42,600
Ах, ты мой механичек!
1260
01:22:43,285 --> 01:22:45,542
Поцелуй меня.
1261
01:23:03,628 --> 01:23:06,514
Они уже полчаса танцуют!
1262
01:23:07,742 --> 01:23:10,139
Да, вижу. Ну и что?
1263
01:23:10,140 --> 01:23:14,200
- И долго ты будешь это терпеть?
- Но меня это не касается!
1264
01:23:14,714 --> 01:23:19,771
И потом, ничего плохого они не делают.
- Не делают? Ты не видишь, как ведёт себя Анри?
1265
01:23:20,057 --> 01:23:22,909
О, нет, ты не видишь.
Ты вообще ничего не видишь.
1266
01:23:22,910 --> 01:23:26,171
Иногда я спрашиваю себя,
а меня-то ты хоть видишь?
1267
01:23:26,600 --> 01:23:31,657
Ты только и знаешь, что молчишь и смотришь
взглядом, от которого появляется чувство вины!
1268
01:23:40,114 --> 01:23:43,485
- Ну вот, музыка закончилась.
- Да.
1269
01:23:51,000 --> 01:23:53,628
- Спокойной ночи.
- Хороших снов.
1270
01:24:11,142 --> 01:24:13,000
Гордишься собой?
1271
01:24:13,600 --> 01:24:15,485
Что вы делаете в моей комнате?
1272
01:24:15,600 --> 01:24:18,680
Не была бы такой дурой,
поняла бы, что зря теряешь время!
1273
01:24:19,200 --> 01:24:22,219
- Глядя на вас, я бы сказала обратное.
- Нет, он ломает комедию!
1274
01:24:22,220 --> 01:24:24,449
- Откуда вы знаете?
- Он обманывает тебя.
1275
01:24:24,450 --> 01:24:29,514
Он ни секунды о тебе не думает.
Хочет только, чтобы я ревновала!
1276
01:24:29,771 --> 01:24:32,649
- Как вижу, у него получается.
- Зачем ты упорствуешь?
1277
01:24:32,650 --> 01:24:35,619
Он всего лишь кукла, тряпка!
Как ты можешь его любить?
1278
01:24:35,620 --> 01:24:37,049
А вы?
1279
01:24:37,050 --> 01:24:40,942
Будь спокойна, я вижу его таким,
какой он на самом деле.
1280
01:24:42,228 --> 01:24:44,942
Я знаю, что он вас
по-прежнему любит.
1281
01:24:45,685 --> 01:24:47,714
Но ещё и презирает.
1282
01:24:49,800 --> 01:24:53,419
Я буду ждать столько, сколько нужно.
Я терпеливая.
1283
01:24:53,420 --> 01:24:55,769
- Ты никогда не дождёшься.
- Почему?
1284
01:24:55,770 --> 01:24:58,142
Мне только 18 лет
и я - не шлюха!
1285
01:25:02,228 --> 01:25:04,714
Видите, вы всё ещё его любите.
1286
01:25:05,885 --> 01:25:07,828
Что происходит?
1287
01:25:08,657 --> 01:25:11,085
Ничего.
Ничего не происходит.
1288
01:25:17,085 --> 01:25:21,249
- Когда будете переделывать этот сарай?
- В следующем месяце. Отодвинем эту стену.
1289
01:25:21,250 --> 01:25:24,369
Пьеро! Выдели Антуану двух ослиц.
Каких получше!
1290
01:25:24,370 --> 01:25:27,849
Он наш хороший клиент.
Ты знаком с Гийомом?
1291
01:25:27,850 --> 01:25:31,942
- Да. Виделись когда-то давно.
- Лину ты тоже знавал когда-то?
1292
01:25:32,257 --> 01:25:35,049
- Понимаешь...
- Да нет, ты ошибаешься!
1293
01:25:35,050 --> 01:25:37,485
Он не знаком с моей женой.
1294
01:25:37,857 --> 01:25:40,057
Он не знает мадам Ферро.
1295
01:25:40,942 --> 01:25:43,200
Не так ли, Антуан?
1296
01:25:45,628 --> 01:25:47,257
Это так.
1297
01:25:47,571 --> 01:25:49,742
Я её не знаю.
1298
01:25:51,257 --> 01:25:53,879
Кого ты надеешься обмануть?
1299
01:25:53,880 --> 01:25:56,819
Мы не меняем кожу,
меняя фамилию.
1300
01:25:56,820 --> 01:25:59,619
Твоя жена - просто Лина.
Когда ты уже поймёшь?
1301
01:25:59,620 --> 01:26:03,914
- Она права - люди не меняются.
- О нет, она не права!
1302
01:26:04,228 --> 01:26:06,285
Люди меняются!
1303
01:26:06,714 --> 01:26:09,142
Вот ты же раньше
подлецом не был!
1304
01:26:11,771 --> 01:26:16,371
Во всяком случае, хочет она меня.
Она мне сама сказала. Правда?
1305
01:26:16,542 --> 01:26:18,771
Да, это правда.
1306
01:26:19,085 --> 01:26:21,509
Даже если правда,
не надо было этого говорить, Лина.
1307
01:26:21,510 --> 01:26:23,885
Ты предпочёл бы жить во лжи?
1308
01:26:24,057 --> 01:26:27,369
Можно лгать словами, Гийом,
можно лгать, ничего не говоря.
1309
01:26:27,370 --> 01:26:29,709
Тебе этот способ отлично знаком.
1310
01:26:29,710 --> 01:26:35,257
Теперь тебе придётся сказать правду.
Скажи что-нибудь. Что-нибудь правдивое.
1311
01:26:40,228 --> 01:26:42,314
Уезжай!
1312
01:26:44,657 --> 01:26:46,771
Уезжайте оба.
1313
01:27:00,371 --> 01:27:02,219
Гийом!
1314
01:27:02,220 --> 01:27:06,228
Толкая свою жену в объятия Анри,
ты подумал, что будет со мной?
1315
01:27:06,714 --> 01:27:08,849
Тебе не надоело страдать?
1316
01:27:08,850 --> 01:27:12,257
Но страдать рядом с любимым -
это ерунда.
1317
01:27:12,600 --> 01:27:15,228
Ты увидишь, что значит
страдать в одиночестве.
1318
01:27:15,400 --> 01:27:17,457
Вот увидишь!
1319
01:28:06,400 --> 01:28:09,285
Ты не спрашиваешь,
откуда я пришла?
1320
01:28:10,400 --> 01:28:11,914
Нет.
1321
01:28:12,285 --> 01:28:14,742
Я не была с Анри.
1322
01:28:15,114 --> 01:28:17,199
Какая разница!
1323
01:28:17,200 --> 01:28:20,942
Я говорила тебе, что никогда
не буду ему принадлежать. Никогда!
1324
01:28:21,228 --> 01:28:25,142
А ещё ты говорила мне,
довольствоваться тем, что имею.
1325
01:28:26,028 --> 01:28:29,200
Но мне этого недостаточно.
- Я не хочу уезжать!
1326
01:28:30,371 --> 01:28:33,600
- Ты уедешь.
- Ты меня гонишь?
1327
01:28:35,085 --> 01:28:37,999
- Да, любимая.
- Ты боишься того, что может произойти.
1328
01:28:38,000 --> 01:28:41,279
Вот и хочешь от меня избавиться!
- Ничего не может произойти.
1329
01:28:41,280 --> 01:28:44,000
Все они правы, говоря,
что ты просто неудачник!
1330
01:28:44,200 --> 01:28:47,228
Ты даже не способен
удержать свою жену!
1331
01:28:49,628 --> 01:28:52,028
Послушай.
1332
01:28:52,457 --> 01:28:54,342
Слушай меня внимательно.
1333
01:28:54,828 --> 01:28:57,114
Я способен на всё.
1334
01:28:57,771 --> 01:29:00,509
Я способен бороться
против целого мира!
1335
01:29:00,510 --> 01:29:03,284
Но что я могу сделать,
когда передо мной встаёт правда?
1336
01:29:03,285 --> 01:29:05,279
Какая правда?
1337
01:29:05,280 --> 01:29:07,628
Что ты меня не любишь.
1338
01:30:12,200 --> 01:30:13,742
Гийом!
1339
01:30:18,228 --> 01:30:20,000
Вот так.
1340
01:30:26,971 --> 01:30:32,457
Однажды ты сказал мне:
"Потому что мне было одиноко и грустно!"
1341
01:30:32,914 --> 01:30:35,314
Не надо преувеличивать.
1342
01:30:35,628 --> 01:30:37,939
Ты не должна меня жалеть.
1343
01:30:37,940 --> 01:30:40,739
Иногда, когда мы ищем,
мы бываем очень счастливы.
1344
01:30:40,740 --> 01:30:44,200
Бывают даже моменты, когда
начинаешь думать, что вот-вот найдёшь.
1345
01:30:44,914 --> 01:30:49,571
Нет, я прожил жизнь в поисках
жемчуга, которого нет.
1346
01:30:52,057 --> 01:30:54,542
Ты плачешь!
1347
01:30:56,314 --> 01:30:59,400
У меня был китобойный промысел,
1348
01:31:00,142 --> 01:31:02,285
жемчуг из мидий
1349
01:31:04,000 --> 01:31:05,771
и ты.
1350
01:31:06,971 --> 01:31:09,879
А у меня были нищета,
1351
01:31:09,880 --> 01:31:12,371
мерзкие вещи
1352
01:31:12,571 --> 01:31:14,800
и потом... ты.
1353
01:31:24,628 --> 01:31:27,600
- И он.
- Кто "он"?
1354
01:31:28,457 --> 01:31:30,028
Лина!
1355
01:31:30,514 --> 01:31:32,714
Я злилась на тебя, Гийом!
1356
01:31:32,885 --> 01:31:37,342
Ты всё принимал, ни слова
не говоря, опустив руки.
1357
01:31:37,800 --> 01:31:41,000
Я не могла понять,
любишь ли ты меня такой, какая я есть.
1358
01:31:42,342 --> 01:31:44,909
Что я должна ему сказать, Гийом?
1359
01:31:44,910 --> 01:31:48,571
Скажи, что ты больше его
не любишь. Только...
1360
01:31:49,114 --> 01:31:52,849
Он-то тебя всё ещё любит.
- Нет, он меня никогда не любил.
1361
01:31:52,850 --> 01:31:56,514
Любить меня - это ещё и
любить ту Лину.
1362
01:31:57,971 --> 01:31:59,800
Он не сумел...
1363
01:32:00,571 --> 01:32:02,649
А ты?
1364
01:32:02,650 --> 01:32:04,200
Я?
1365
01:32:04,714 --> 01:32:07,739
О, мне кажется, я люблю тебя
с той ночи в гараже,
1366
01:32:07,740 --> 01:32:10,399
помнишь, когда ты вошла
такая самоуверенная?
1367
01:32:10,400 --> 01:32:12,400
Я хорохорилась.
1368
01:32:14,600 --> 01:32:16,999
Мы оба были такие бедные!
1369
01:32:17,000 --> 01:32:19,200
А теперь?
1370
01:32:22,228 --> 01:32:24,685
Верь мне!
1371
01:33:11,400 --> 01:33:14,114
Он меня даже не заметил.
1372
01:33:16,028 --> 01:33:18,714
Он меня, возможно,
никогда и не замечал.
1373
01:33:21,600 --> 01:33:24,057
Он никогда меня не полюбит.
1374
01:33:28,371 --> 01:33:29,819
Анри...
1375
01:33:29,820 --> 01:33:37,820
КОНЕЦ
1376
01:33:37,880 --> 01:33:43,114
Перевод и субтитры: Lisok (Lisochek)
139650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.