All language subtitles for Carlo.und.Malik.S01E12.Aufarbeitung.Teil2.German.ML.NetflixHD.x264-TVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,565 --> 00:00:12,765 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:22,285 --> 00:01:23,125 Alba? 3 00:01:33,965 --> 00:01:35,085 Was machst du? 4 00:01:36,165 --> 00:01:37,605 {\an8}Du bist schon da. 5 00:01:41,085 --> 00:01:43,005 {\an8}Riccardo kam zu mir. 6 00:01:44,485 --> 00:01:46,685 {\an8}Er beantragte ab morgen Hausarrest. 7 00:01:47,525 --> 00:01:48,365 {\an8}Ist das alles? 8 00:01:49,605 --> 00:01:50,685 {\an8}Du wirkst traurig. 9 00:01:57,045 --> 00:01:58,125 {\an8}Riccardo war toll. 10 00:01:59,325 --> 00:02:00,805 {\an8}Ja, war er. 11 00:02:03,405 --> 00:02:06,965 {\an8}Er sagt, der Bericht zur zweiten Waffe kam drei Tage vor der Durchsuchung. 12 00:02:09,845 --> 00:02:12,805 {\an8}Er fragte, wer noch von Papas zweiter Waffe wusste. 13 00:02:14,805 --> 00:02:16,245 {\an8}Ich antwortete nicht. 14 00:02:16,365 --> 00:02:19,605 {\an8}-Zieh keine voreiligen... -Nein, ich dachte nach. 15 00:02:20,245 --> 00:02:23,125 Deine geheime Ermittlung fiel mir ein. 16 00:02:25,325 --> 00:02:27,685 {\an8}Und dass du in meiner Tasche warst. 17 00:02:29,125 --> 00:02:31,845 Wie du mich angesehen hast, als Papa verhaftet wurde. 18 00:02:31,925 --> 00:02:33,645 -Lass mich was sagen. -Was? 19 00:02:36,805 --> 00:02:38,085 Das war ein Vorwand. 20 00:02:39,245 --> 00:02:40,885 Du wolltest den Schlüssel. 21 00:02:41,885 --> 00:02:44,685 -Hast mich benutzt. -Ich hoffte bis zum Schluss, 22 00:02:44,765 --> 00:02:46,325 es ist nicht die Tatwaffe. 23 00:02:48,245 --> 00:02:49,405 Erschoss er ihn? 24 00:02:54,125 --> 00:02:55,805 Erschoss mein Vater Bosca? 25 00:02:58,645 --> 00:03:01,565 {\an8}-Es ist die Tatwaffe. -Die Waffe ist mir egal! 26 00:03:02,805 --> 00:03:04,645 {\an8}Ich will wissen, was du fühlst. 27 00:03:05,445 --> 00:03:07,005 {\an8}Was ist dein Gefühl dazu? 28 00:03:11,485 --> 00:03:12,325 {\an8}Weiß nicht. 29 00:03:14,885 --> 00:03:16,805 Das ergründe ich gerade. 30 00:03:20,445 --> 00:03:21,285 Arschloch. 31 00:03:25,365 --> 00:03:26,525 Das war's mit uns. 32 00:04:13,485 --> 00:04:16,725 Unglaublich, ich bin draußen. Was hast du gemacht? 33 00:04:16,805 --> 00:04:18,765 Ich bat einen guten Anwalt um Hilfe. 34 00:04:20,045 --> 00:04:22,085 Ich habe viel dafür getan. Komm. 35 00:04:23,045 --> 00:04:24,365 Du warst toll. Danke. 36 00:04:26,125 --> 00:04:27,725 Fahren wir. Bloß weg hier. 37 00:04:31,125 --> 00:04:34,045 {\an8}AUFARBEITUNG: TEIL 2 38 00:04:57,285 --> 00:04:58,245 Kannst du reden? 39 00:04:59,805 --> 00:05:00,645 Sicher. 40 00:05:03,205 --> 00:05:04,485 Wir brauchen dich. 41 00:05:06,365 --> 00:05:07,245 Ottavia Danti. 42 00:05:08,325 --> 00:05:09,165 Die kenne ich. 43 00:05:09,805 --> 00:05:10,805 Und sagst nichts? 44 00:05:11,165 --> 00:05:13,845 Ich weiß nur, dass Sie Carlos Informantin ist. 45 00:05:14,405 --> 00:05:15,405 Das ist es nicht. 46 00:05:15,925 --> 00:05:18,285 Letzte Woche war sie für Carlo in Ostia. 47 00:05:18,605 --> 00:05:20,525 Finde raus, was sie da wollte. 48 00:05:21,525 --> 00:05:22,365 Danke. 49 00:05:33,925 --> 00:05:36,845 Leihst du mir dein Handy? Meines sollte ich nicht benutzen. 50 00:05:37,485 --> 00:05:39,205 Meines auch nicht. 51 00:05:39,845 --> 00:05:42,645 Ich muss dringend einen Kollegen anrufen. 52 00:05:42,885 --> 00:05:45,365 Du kennst die Regeln für Hausarrest. 53 00:05:45,445 --> 00:05:47,805 Ich muss meine Unschuld beweisen, ok? 54 00:05:47,885 --> 00:05:50,325 Zu Hause lebe ich doch wie im Gefängnis. 55 00:05:50,965 --> 00:05:52,485 Es heißt jetzt oder nie. 56 00:05:52,565 --> 00:05:55,725 Denkst du, du kannst jetzt noch deine Lage ändern? 57 00:05:55,805 --> 00:05:57,325 Fährst du nicht zu mir... 58 00:05:58,605 --> 00:05:59,925 Wen musst du anrufen? 59 00:06:01,085 --> 00:06:04,405 -Warum? -Nicht alle deine Kollegen sind gleich. 60 00:06:25,005 --> 00:06:25,925 Wie geht's dir? 61 00:06:26,445 --> 00:06:28,045 Frag nicht. Was Neues? 62 00:06:28,765 --> 00:06:29,885 Den mal gesehen? 63 00:06:34,205 --> 00:06:37,205 -Nein, wer ist das? -Matteo Carniti, Kripo. 64 00:06:37,285 --> 00:06:40,325 Er arbeitete von 1989 bis 1992 im Gericht in Ostia. 65 00:06:40,405 --> 00:06:44,365 Dann bis '95 in Rom. Danach eröffnete er eine Import-Export-Firma. 66 00:06:44,805 --> 00:06:45,845 Ist er der Mann? 67 00:06:46,205 --> 00:06:48,325 Möglich. Starb aber vor zwei Jahren. 68 00:06:49,125 --> 00:06:51,365 Wir erfahren nie, ob er die Drogen verkaufte. 69 00:06:51,445 --> 00:06:53,245 Oder Clara und Bosca half. 70 00:06:54,405 --> 00:06:58,405 -Wie starb er? -Nichts Rätselhaftes. Ein Infarkt. 71 00:07:00,805 --> 00:07:02,205 Wir müssen zu Logarzo. 72 00:07:02,565 --> 00:07:03,805 Zu dem Junkie, warum? 73 00:07:03,885 --> 00:07:07,805 Vielleicht verschwieg er was oder ihm fällt dazu was ein. 74 00:07:07,885 --> 00:07:08,925 Ok, ich muss los. 75 00:07:09,285 --> 00:07:11,205 Wie geht es allen? Und Olga? 76 00:07:11,285 --> 00:07:14,045 Gut. Repola bekommt bald ihr Kind. 77 00:07:15,365 --> 00:07:18,765 -Hattest du Kontakt zu Santagata? -Nein. 78 00:07:19,565 --> 00:07:22,165 Weißt du, was der Arsch Malik gemacht hat? 79 00:07:22,405 --> 00:07:23,885 Sich dein Büro genommen. 80 00:07:26,085 --> 00:07:27,845 -Du hattest recht. -Womit? 81 00:07:28,325 --> 00:07:31,085 Er erzählte Carta und De Franchi von der Waffe. 82 00:07:31,565 --> 00:07:34,685 Sie war in der Kiste, in der Alba Claras Brief fand. 83 00:07:34,765 --> 00:07:36,325 Sie sprachen wohl darüber. 84 00:07:36,525 --> 00:07:39,405 -Dann fanden sie die Waffe nicht zufällig? -Nein. 85 00:07:40,125 --> 00:07:43,485 Riccardo fand einen Bericht, der vor dem offiziellen verfasst wurde. 86 00:07:44,405 --> 00:07:49,205 Also brach jemand bei mir ein, schoss die Waffe ab und legte sie zurück. 87 00:07:49,485 --> 00:07:51,645 -Kann nur Malik gewesen sein. -Ja. 88 00:07:53,645 --> 00:07:55,645 -Ich mache, was wir sagten. -Danke. 89 00:08:05,845 --> 00:08:07,885 Ich verstelle mich wohl schlecht, 90 00:08:08,325 --> 00:08:10,165 er traute mir offenbar nicht. 91 00:08:11,885 --> 00:08:13,245 Die Aussicht fehlt mir. 92 00:08:14,325 --> 00:08:16,325 Nun, ich habe nichts in der Hand. 93 00:08:17,285 --> 00:08:20,485 -Was meinen Sie? -Nichts, was er sagte, war hilfreich. 94 00:08:22,045 --> 00:08:22,925 Eine Frage. 95 00:08:23,725 --> 00:08:26,925 Hat er es getan, und das zu akzeptieren tut weh, 96 00:08:27,805 --> 00:08:29,725 wie bleibt er im Gefängnis? 97 00:08:30,645 --> 00:08:31,725 Durch die Waffe. 98 00:08:32,565 --> 00:08:33,405 Eher nicht. 99 00:08:34,325 --> 00:08:37,805 Der Bericht wird nicht reichen. Er wird im Nu freikommen. 100 00:08:38,325 --> 00:08:40,405 Ich wäre nicht so optimistisch. 101 00:08:41,565 --> 00:08:43,205 Sie haben etwas gegen ihn? 102 00:08:44,125 --> 00:08:45,565 Sein ungewöhnliches Verhalten. 103 00:08:46,165 --> 00:08:47,005 Heißt? 104 00:08:47,405 --> 00:08:51,325 Er wusste, dass es Boscas Knochen sind, bevor er identifiziert war. 105 00:08:52,445 --> 00:08:54,125 -Das beweist nichts. -Nein. 106 00:08:55,125 --> 00:08:57,165 Aber wir ermitteln weiter. 107 00:08:57,765 --> 00:08:58,805 Finden Beweise. 108 00:09:00,045 --> 00:09:00,965 Na gut. 109 00:09:02,245 --> 00:09:05,565 Bitte geben Sie mir Bescheid, wenn Sie etwas erfahren. 110 00:09:06,405 --> 00:09:07,245 Mach ich. 111 00:09:12,125 --> 00:09:12,965 Wissen Sie, 112 00:09:14,845 --> 00:09:16,645 ich sehe in ihm keinen Mörder. 113 00:09:17,405 --> 00:09:19,005 Ich mag erbärmlich klingen, 114 00:09:19,725 --> 00:09:22,125 aber 30 Dienstjahre abzutun, ist schwer. 115 00:09:33,765 --> 00:09:34,885 Verdammt. 116 00:09:39,325 --> 00:09:42,085 Was willst du? Dir geht's besser als mir. 117 00:09:42,165 --> 00:09:44,525 Vice Ispettore Soprani, Kommissariat Rione Monti. 118 00:09:44,605 --> 00:09:46,245 Oh, ok. Entschuldigen Sie. 119 00:09:46,685 --> 00:09:49,885 Sie waren für Ispettore Guerrieri in Ostia. 120 00:09:50,525 --> 00:09:53,565 -Sagte er das? -Wen sollten Sie finden? Name? 121 00:09:54,445 --> 00:09:55,805 Ich rede nur mit Carlo. 122 00:09:56,445 --> 00:09:57,405 Tja, der sitzt. 123 00:09:58,405 --> 00:10:00,965 -Was sagen Sie? -Wenn Sie ihm helfen wollen, 124 00:10:01,325 --> 00:10:03,205 erzählen Sie mir von Ostia. 125 00:10:04,725 --> 00:10:07,165 Es war ein kleiner Ausflug. Allein. 126 00:10:08,285 --> 00:10:09,165 Ohne Jacopo? 127 00:10:11,365 --> 00:10:12,565 Warum sagen Sie das? 128 00:10:12,925 --> 00:10:16,405 Das Jugendamt ließ Sie in Ruhe, solange Carlo Ihnen half. 129 00:10:17,245 --> 00:10:18,165 Nun bin ich da. 130 00:10:18,885 --> 00:10:21,805 Erzählen Sie mir von Ostia oder der Junge ist weg. 131 00:10:22,645 --> 00:10:25,205 -Das können Sie nicht tun. -Doch, kann ich. 132 00:10:37,445 --> 00:10:40,405 Er heißt Alessandro Logarzo, er war früher Junkie. 133 00:10:41,325 --> 00:10:42,805 Er wohnt in Colleverde. 134 00:10:43,365 --> 00:10:44,765 Mehr weiß ich nicht. 135 00:10:46,125 --> 00:10:49,245 Er sagte nur, es hätte etwas mit Bosca zu tun, 136 00:10:49,325 --> 00:10:53,125 dessen Knochen man auf der Baustelle fand. Für den dealte er mal. 137 00:10:54,445 --> 00:10:55,325 Gut. 138 00:10:56,205 --> 00:10:58,165 Jetzt lassen Sie Jacopo in Ruhe. 139 00:11:04,005 --> 00:11:05,565 -Bitte schön. -Danke. 140 00:11:05,645 --> 00:11:06,965 -Schönen Tag. -Ja. 141 00:11:16,565 --> 00:11:18,205 Hey... Hallo. 142 00:11:20,125 --> 00:11:23,885 -Du bist frei? -Na ja, Hausarrest... Dank Riccardo. 143 00:11:24,845 --> 00:11:26,205 Es geht um was anderes. 144 00:11:27,285 --> 00:11:29,565 -Darf ich dich besuchen? -Heimlich. 145 00:11:29,805 --> 00:11:32,845 So wie früher auch. Nur ist es jetzt schlimmer. 146 00:11:35,325 --> 00:11:36,165 Carlo... 147 00:11:38,365 --> 00:11:39,285 Ich muss gehen. 148 00:11:40,885 --> 00:11:41,725 Tschüss. 149 00:11:41,805 --> 00:11:43,005 -Bis bald. -Ja. 150 00:11:52,765 --> 00:11:53,605 Papa... 151 00:11:59,045 --> 00:12:00,845 -Willkommen zu Hause. -Danke. 152 00:12:02,045 --> 00:12:04,285 Ich gehe. Bitte sei brav. 153 00:12:05,125 --> 00:12:06,805 Bin ich. Danke, Riccardo. 154 00:12:18,925 --> 00:12:19,765 Danke. 155 00:12:20,525 --> 00:12:21,645 Ich sagte es ihm... 156 00:12:22,765 --> 00:12:24,605 Das von dem Bericht und alles. 157 00:12:26,445 --> 00:12:28,925 War schlimm, dass es vielleicht Malik war. 158 00:12:30,085 --> 00:12:31,925 Du hast mich nie belogen. 159 00:12:35,365 --> 00:12:36,725 Ich komme mir dumm vor. 160 00:12:42,205 --> 00:12:43,045 Ich muss los. 161 00:12:57,245 --> 00:12:58,365 Wir müssen reden. 162 00:13:05,845 --> 00:13:07,245 Malik betrog uns beide. 163 00:13:11,085 --> 00:13:13,765 Du hättest mir nichts verheimlichen dürfen. 164 00:13:17,165 --> 00:13:19,205 Ich schob es immer wieder auf. 165 00:13:21,165 --> 00:13:22,205 Das war falsch. 166 00:13:27,685 --> 00:13:29,525 Ich will auf deiner Seite sein. 167 00:13:32,365 --> 00:13:33,805 Weil's die richtige ist. 168 00:13:38,085 --> 00:13:39,685 Was hast du mit Bosca zu tun? 169 00:13:41,085 --> 00:13:42,765 Ist eine lange Geschichte... 170 00:13:43,405 --> 00:13:44,725 Es geht auch um Clara. 171 00:13:47,285 --> 00:13:48,565 Hässliche Geschichte. 172 00:13:51,045 --> 00:13:51,885 Ich höre. 173 00:14:29,165 --> 00:14:30,005 Logarzo? 174 00:14:34,525 --> 00:14:35,365 Logarzo? 175 00:15:13,285 --> 00:15:14,125 Logarzo? 176 00:15:50,445 --> 00:15:53,165 Logarzo? Polizei! Öffnen Sie die Tür! 177 00:15:55,485 --> 00:15:56,325 Logarzo! 178 00:16:09,085 --> 00:16:09,925 Er ist tot. 179 00:16:23,525 --> 00:16:25,605 Sie sehen ja, dass ich's nicht war. 180 00:16:26,645 --> 00:16:29,565 Carlo erschoss Bosca nicht, Sie hängten es ihm an. 181 00:16:30,085 --> 00:16:31,325 Muss ich Angst haben? 182 00:16:32,125 --> 00:16:33,125 Was tun Sie hier? 183 00:16:33,725 --> 00:16:35,085 Sie suchen Beweise. 184 00:16:35,365 --> 00:16:38,325 -Ich will Carlo helfen. -Ich die Wahrheit finden. 185 00:16:38,405 --> 00:16:39,765 Darin sind Sie klasse. 186 00:16:40,845 --> 00:16:42,205 Alba betrogen Sie auch. 187 00:16:42,925 --> 00:16:44,285 Was wissen Sie schon? 188 00:16:51,965 --> 00:16:54,205 Beseitigen Sie Ihre Spuren und gehen Sie. 189 00:16:54,645 --> 00:16:56,845 Von Ihnen lasse ich mir nichts sagen. 190 00:16:57,285 --> 00:16:59,765 Dann werden Sie die Spuren erklären müssen. 191 00:17:00,285 --> 00:17:04,045 Carta und De Franchi interessiert sicher, dass Sie mit Carlo reden. 192 00:17:06,725 --> 00:17:07,565 Gehen Sie. 193 00:17:08,645 --> 00:17:09,725 Ich fand ihn. 194 00:17:10,245 --> 00:17:11,365 Sie waren nie hier. 195 00:17:26,045 --> 00:17:28,325 Hallo, Ispettore Guerrieri, bitte. 196 00:17:30,165 --> 00:17:31,005 Einen Moment. 197 00:17:34,165 --> 00:17:37,085 Verzeihung. Jemand sucht Ispettore Guerrieri. 198 00:17:38,045 --> 00:17:38,885 Was sage ich? 199 00:17:39,685 --> 00:17:40,525 Ich mache das. 200 00:17:41,965 --> 00:17:45,165 Guten Morgen. Ich bin Micaela Carta, Polizeichefin. 201 00:17:45,245 --> 00:17:48,325 Gregorio Nesti, ich muss mit dem Ispettore reden. 202 00:17:48,405 --> 00:17:49,605 Sein Handy ist aus. 203 00:17:50,885 --> 00:17:51,725 Kommen Sie. 204 00:17:52,365 --> 00:17:54,925 Der Ispettore ist nicht hier. Worum geht es? 205 00:17:55,005 --> 00:17:57,725 Er untersucht den Tod meiner Tochter Alina. 206 00:17:57,925 --> 00:18:01,445 Er sagte, man untersuche den Fall neu, gibt es was Neues? 207 00:18:03,245 --> 00:18:04,085 Kommen Sie. 208 00:18:05,285 --> 00:18:06,685 -Danke. -Tschüss. 209 00:18:07,965 --> 00:18:09,245 Das muss hier weg. 210 00:18:11,205 --> 00:18:12,045 Geht's voran? 211 00:18:12,125 --> 00:18:14,605 Ja, wir sind fast fertig. 212 00:18:14,685 --> 00:18:16,685 Halten Sie mich auf dem Laufenden. 213 00:18:16,765 --> 00:18:18,165 Auf jeden Fall. 214 00:18:18,405 --> 00:18:19,245 -Danke. -Gern. 215 00:18:19,405 --> 00:18:22,885 Ich fragte herum, aber keiner kannte ihn. Zog wohl erst her. 216 00:18:24,165 --> 00:18:25,765 Wer war da, als ich anrief? 217 00:18:26,325 --> 00:18:28,085 -Cinzia. -Muzo nicht? 218 00:18:28,725 --> 00:18:32,285 -Nein, warum? -Er geht nicht ans Telefon. 219 00:18:34,165 --> 00:18:38,125 Jemand soll nachsehen, ob es in der Gegend eine Kamera gibt. 220 00:18:38,205 --> 00:18:39,045 Hier entlang. 221 00:18:49,445 --> 00:18:51,925 Nicht registriert, Seriennummer weggefeilt. 222 00:18:52,165 --> 00:18:53,685 Überrascht mich nicht. 223 00:18:54,405 --> 00:18:56,725 -Noch was? -Das... Fast €5.000. 224 00:18:56,805 --> 00:18:59,165 Waren im Schlafzimmer unter einer Diele. 225 00:18:59,725 --> 00:19:01,925 -Drogen auch? -Nicht mal ein Joint. 226 00:19:02,885 --> 00:19:04,245 -Ich suche weiter. -Ja. 227 00:19:04,725 --> 00:19:06,085 -Hey. -Können wir reden? 228 00:19:06,405 --> 00:19:08,325 -Ja. Malik ist da. -Ich hab's eilig. 229 00:19:08,405 --> 00:19:10,045 -Oh. -Sag's ihm später. 230 00:19:10,125 --> 00:19:11,965 -Sicher. -Er ist einen Tag tot. 231 00:19:12,045 --> 00:19:15,365 Der Schuss erfolgte aus kurzer Distanz, die Kugel steckt. 232 00:19:15,685 --> 00:19:17,605 -Kann's Suizid gewesen sein? -Ja. 233 00:19:18,005 --> 00:19:18,845 Gut, danke. 234 00:19:20,205 --> 00:19:21,285 -Tschüss. -Tschüss. 235 00:19:39,045 --> 00:19:41,805 POLIZEI 236 00:19:44,245 --> 00:19:46,805 Was gab der Vater des Mädchens Guerrieri? 237 00:19:48,165 --> 00:19:49,885 Ihr Tagebuch und Fotos. 238 00:19:50,485 --> 00:19:53,885 Bei den Beweisen, die wir haben, sind diese Sachen nicht. 239 00:19:56,645 --> 00:19:57,485 Herein. 240 00:20:00,045 --> 00:20:03,285 Guerrieri suchte in Ostia nach unserem Toten. 241 00:20:03,365 --> 00:20:04,565 Über diese Ottavia. 242 00:20:07,125 --> 00:20:10,885 Alessandro Logarzo, Junkie, Dealer, beging auch Raubüberfälle. 243 00:20:11,365 --> 00:20:13,685 Typische Vorstrafen für so einen. 244 00:20:14,165 --> 00:20:17,085 Die Waffe gehörte ihm und er hatte €5.000 im Haus. 245 00:20:17,165 --> 00:20:19,165 Was hatte er mit Guerrieri zu tun? 246 00:20:19,245 --> 00:20:21,885 Nichts, aber mit Bosca. Er dealte für ihn. 247 00:20:22,325 --> 00:20:25,325 Wir glauben, Bosca und Guerrieri dealten gemeinsam. 248 00:20:25,645 --> 00:20:27,965 Glauben Sie, das wissen wir aber nicht. 249 00:20:28,165 --> 00:20:29,765 Bleiben Sie fokussiert. 250 00:20:29,925 --> 00:20:32,605 Carlo fand ihn und nun bringt er sich um? 251 00:20:33,045 --> 00:20:34,405 Wer glaubt das? Ich nicht. 252 00:20:34,805 --> 00:20:36,045 Das ist fingiert. 253 00:20:37,045 --> 00:20:38,085 Sie haben recht. 254 00:20:39,165 --> 00:20:40,085 Beweisen wir's. 255 00:20:40,965 --> 00:20:41,805 Wann starb er? 256 00:20:41,885 --> 00:20:45,205 Spätestens gestern Nacht. Da war Carlo noch im Gefängnis. 257 00:20:48,045 --> 00:20:51,045 Ich will den Fall mit Guerrieris Team untersuchen. 258 00:20:51,125 --> 00:20:54,205 -Auf keinen Fall. -Die Leute sind höchst motiviert. 259 00:20:54,285 --> 00:20:56,485 Muzo wird sowieso ermitteln. 260 00:20:56,685 --> 00:20:59,285 -Das glaube ich kaum. -Na gut. 261 00:21:01,165 --> 00:21:02,005 Schön. 262 00:21:02,845 --> 00:21:05,605 Ermitteln Sie weiter, wie Sie wollen. 263 00:21:06,205 --> 00:21:07,405 Aber lesen Sie das. 264 00:21:08,565 --> 00:21:09,405 Was ist das? 265 00:21:10,365 --> 00:21:14,285 Noch ein seltsamer Zug von Guerrieri. Ein alter Drogenfall. 266 00:21:14,725 --> 00:21:17,005 Ich bin sicher, er hat damit zu tun. 267 00:21:18,085 --> 00:21:19,165 Finde heraus, wie. 268 00:21:23,925 --> 00:21:26,525 DROGENTOTE ALINA NESTI: KEINE GEWALTTAT 269 00:22:15,845 --> 00:22:18,405 Wieso war Malik zwei Stunden in Cartas Büro? 270 00:22:19,365 --> 00:22:22,205 -Keine Ahnung. -Ich hole was zu essen. 271 00:22:23,965 --> 00:22:26,725 Ich dachte, man hätte Sie auch verhaftet. Und nun? 272 00:22:28,085 --> 00:22:29,365 Ach, nichts gesagt? 273 00:22:30,085 --> 00:22:33,005 Noch keinem hier gesagt, dass ich tatsächlich 274 00:22:33,365 --> 00:22:34,325 ein Spitzel bin? 275 00:22:35,285 --> 00:22:36,125 Sagen Sie's. 276 00:22:36,965 --> 00:22:37,805 Bitte. 277 00:22:39,925 --> 00:22:40,765 Was? 278 00:22:45,405 --> 00:22:47,245 Meinetwegen wurde er verhaftet. 279 00:22:48,365 --> 00:22:50,005 Ich ermittelte gegen ihn. 280 00:22:51,845 --> 00:22:54,605 Brach ein und schoss seine zweite Waffe ab. 281 00:22:55,205 --> 00:22:57,165 Gab die Kugel Carta und De Franchi. 282 00:22:59,045 --> 00:23:00,845 Durch den Suizid geht das Spiel weiter. 283 00:23:01,125 --> 00:23:03,925 Welches Spiel? Ist Ihnen klar, was Sie da sagen? 284 00:23:04,085 --> 00:23:06,405 Ihretwegen ist Carlo im Gefängnis. Welches Spiel? 285 00:23:06,485 --> 00:23:08,645 Der tote Junkie dealte für Bosca. 286 00:23:09,005 --> 00:23:11,965 Carlo bekam einen Tipp und traf sich wohl mit ihm. 287 00:23:12,205 --> 00:23:13,685 Muzo wird das bestätigen. 288 00:23:14,565 --> 00:23:16,645 Durch Logarzos Tod beginnt das Spiel. 289 00:23:16,725 --> 00:23:19,205 Ich glaube weder an Zufälle noch an Suizid. 290 00:23:21,285 --> 00:23:23,205 Ich ermittle, Sie helfen mir. 291 00:23:24,605 --> 00:23:27,525 -Keine Angst, wir sagen alles Carlo? -Mir egal. 292 00:23:27,885 --> 00:23:30,605 Keiner kann mehr was verstecken. Auch Sie nicht. 293 00:23:31,085 --> 00:23:32,485 Nun sind Sie dran. 294 00:23:32,845 --> 00:23:34,885 Warum tischte Carlo Alinas Vater 295 00:23:34,965 --> 00:23:38,485 so viele Lügen auf? Und was hatte er mit Logarzo zu tun? 296 00:23:58,525 --> 00:23:59,365 Was haben wir? 297 00:24:01,245 --> 00:24:04,165 -Ich sollte ihn nicht obduzieren. -Wieso nicht? 298 00:24:06,085 --> 00:24:07,445 Er arbeitete für Bosca. 299 00:24:10,685 --> 00:24:13,325 Papa schickte Muzo, der sollte mit ihm reden. 300 00:24:13,965 --> 00:24:14,885 Er war tot. 301 00:24:17,925 --> 00:24:18,765 Was jetzt? 302 00:24:21,165 --> 00:24:22,005 Ich... 303 00:24:22,685 --> 00:24:27,085 ...bekam keine Anweisung, Sie von dem Fall auszuschließen. 304 00:24:29,525 --> 00:24:31,765 Sie wussten wohl nicht, wer er ist... 305 00:24:33,485 --> 00:24:35,365 Woher soll ich es also wissen? 306 00:24:36,205 --> 00:24:37,165 Fangen wir an. 307 00:25:01,685 --> 00:25:04,285 DROGENTOTE ALINA NESTI: KEINE GEWALTTAT 308 00:25:05,725 --> 00:25:07,805 STARB AN ÜBERDOSIS 309 00:25:07,885 --> 00:25:09,645 STARB 2016 310 00:25:38,685 --> 00:25:39,645 Musste das sein? 311 00:25:40,845 --> 00:25:41,685 Weiß nicht. 312 00:25:43,125 --> 00:25:43,965 Ach nein? 313 00:25:45,045 --> 00:25:46,485 Du hast Mist gebaut. 314 00:25:47,405 --> 00:25:49,325 Man hätte sowieso ermittelt. 315 00:25:50,125 --> 00:25:52,125 Ich dachte, besser, ich mach's. 316 00:25:54,285 --> 00:25:55,285 Und sagst nichts? 317 00:25:56,725 --> 00:25:58,405 Für dich wär's hart gewesen. 318 00:25:58,725 --> 00:25:59,845 Das war es auch so. 319 00:26:03,165 --> 00:26:04,365 Ich traue dir nicht. 320 00:26:06,165 --> 00:26:09,045 Du bist mein Chef und ich gehorche, aber du solltest kündigen. 321 00:26:09,125 --> 00:26:11,845 Das tue ich, sobald der Fall abgeschlossen ist. 322 00:26:12,525 --> 00:26:13,725 Ich muss das klären. 323 00:26:40,685 --> 00:26:42,245 -Morgen, Cri. -Hallo. 324 00:26:42,325 --> 00:26:44,205 -Ich hole das später ab. -Gut. 325 00:26:44,285 --> 00:26:45,365 -Tschüss. -Tschüss. 326 00:26:48,125 --> 00:26:50,805 "Ist ein Polizist der Mörder von Torrevecchia? 327 00:26:50,885 --> 00:26:53,245 Ein Drogenring hat mit dem Mord zu tun." 328 00:26:59,885 --> 00:27:00,925 Wer war es wohl? 329 00:27:01,805 --> 00:27:02,645 Weiß nicht. 330 00:27:03,365 --> 00:27:06,045 De Franchi wird vermutlich alles aufwühlen. 331 00:27:07,765 --> 00:27:11,325 Vielleicht jemand, der dich noch fürchtet und mit Bosca zu tun hatte. 332 00:27:11,405 --> 00:27:12,605 Wer? 333 00:27:12,925 --> 00:27:16,045 Claras und Boscas Komplize im Gericht ist tot. 334 00:27:16,365 --> 00:27:18,885 Der Junkie, der ihr Dealer war, auch. 335 00:27:19,125 --> 00:27:23,125 Es ist keiner mehr übrig, der mir jetzt helfen könnte, zu verstehen. 336 00:27:24,005 --> 00:27:26,005 Hörst du auf mich, kommst du frei. 337 00:27:27,205 --> 00:27:28,045 Nein. 338 00:27:28,805 --> 00:27:31,485 Der doppelte Ballistikbericht hilft dir. 339 00:27:31,845 --> 00:27:33,605 -Vertrau mir. -Nein. 340 00:27:33,845 --> 00:27:36,445 Ich will sauber rauskommen. 341 00:27:37,405 --> 00:27:38,525 Ich bin unschuldig. 342 00:28:18,005 --> 00:28:22,885 BAUSTELLEN-MÖRDER KÖNNTE AN DROGENRING BETEILIGT SEIN 343 00:29:01,285 --> 00:29:02,125 Herein! 344 00:29:09,365 --> 00:29:11,405 Er steht ganz oben auf der Liste. 345 00:29:13,365 --> 00:29:14,405 Nehmen Sie Platz. 346 00:29:16,165 --> 00:29:19,405 Ist komisch, Sie hinter diesem Schreibtisch zu sehen. 347 00:29:19,485 --> 00:29:21,405 Ich will nicht Carlos Posten. 348 00:29:22,245 --> 00:29:24,245 Ich will mich vom Team fernhalten. 349 00:29:24,725 --> 00:29:27,125 Ich würde ja in einen Schrank steigen. 350 00:29:28,325 --> 00:29:29,165 Also... 351 00:29:29,485 --> 00:29:31,685 Logarzos Suizid war vorgetäuscht. 352 00:29:32,965 --> 00:29:34,125 Tatsächlich? 353 00:29:34,205 --> 00:29:36,725 Wer sich erschießt, verrenkt sich nicht so, 354 00:29:36,965 --> 00:29:38,725 dass er sich den Arm auskugelt. 355 00:29:38,805 --> 00:29:42,005 Hier steht alles, was Sie für Ihre Ermittlung brauchen. 356 00:29:44,285 --> 00:29:45,125 Und Alba? 357 00:29:45,805 --> 00:29:46,845 Wie geht es ihr? 358 00:29:47,725 --> 00:29:50,565 Was glauben Sie denn? Sie haben sie zerstört. 359 00:29:56,925 --> 00:29:58,645 Der forensische Bericht. 360 00:30:00,245 --> 00:30:02,925 Und Albas und Di Castros Bericht. 361 00:30:03,245 --> 00:30:05,125 Und Logarzos Verbindungsdaten. 362 00:30:06,125 --> 00:30:07,805 Die Funkzellenabfrage läuft. 363 00:30:10,285 --> 00:30:13,685 Keine Ahnung, wer sich außer mir noch um diese alte Geschichte kümmert. 364 00:30:13,965 --> 00:30:15,205 Jemand Wichtiges. 365 00:30:15,925 --> 00:30:17,845 Höher als alle, auch als Bosca. 366 00:30:19,405 --> 00:30:23,405 Jemand, den Logarzo erpresste. Darum hatte er €5.000. 367 00:30:27,325 --> 00:30:29,605 Den rief er nach eurem Treffen an... 368 00:30:31,045 --> 00:30:32,645 ...drohte, auszupacken. 369 00:30:33,085 --> 00:30:34,525 Dann fang da an. 370 00:30:35,365 --> 00:30:39,685 Finde heraus, was Logarzo nach unserem Treffen gemacht hat. 371 00:30:39,765 --> 00:30:41,565 Wen er traf, mit wem er sprach. 372 00:31:20,845 --> 00:31:21,685 Verzeihen Sie. 373 00:31:27,965 --> 00:31:30,045 Carlo hat nichts mit Boscas Tod zu tun. 374 00:31:30,125 --> 00:31:32,285 Er wollte nur Boscas Mörder finden. 375 00:31:32,965 --> 00:31:34,845 Und was ist mit der Waffe? 376 00:31:34,925 --> 00:31:36,845 Jeder könnte sie genommen haben. 377 00:31:37,805 --> 00:31:38,765 Auch seine Frau. 378 00:31:39,565 --> 00:31:43,085 Vielleicht ermittelte er, um sie zu entlasten, nicht sich. 379 00:31:43,485 --> 00:31:46,325 Das ergibt keinen Sinn. Sie starb vor 30 Jahren. 380 00:31:46,405 --> 00:31:47,925 Sie ist Albas Mutter. 381 00:31:48,205 --> 00:31:49,565 Er täte alles für sie. 382 00:31:50,165 --> 00:31:51,765 Und dieser Junkie? 383 00:31:52,445 --> 00:31:56,845 Sobald wir rausgefunden haben, wer hinter allem steckt, sag ich's dir. 384 00:31:58,845 --> 00:32:00,605 -Na gut. -Warte. 385 00:32:07,605 --> 00:32:09,005 Mein Versetzungsgesuch. 386 00:32:09,445 --> 00:32:11,805 Ist der Fall aufgeklärt, will ich gehen. 387 00:32:22,045 --> 00:32:24,365 Die Anrufe des Junkies helfen wenig. 388 00:32:24,445 --> 00:32:26,445 Interessant ist nur eine SIM-Karte 389 00:32:26,525 --> 00:32:28,925 auf den Namen einer bankrotten Firma. 390 00:32:29,005 --> 00:32:31,125 Wie viele Anrufe machte er damit? 391 00:32:31,205 --> 00:32:33,125 Zwei. Sechs Stunden vor seinem Tod. 392 00:32:33,205 --> 00:32:34,485 Ist die Nummer noch aktiv? 393 00:32:34,565 --> 00:32:37,045 Hab ich natürlich überprüft, ist sie nicht. 394 00:32:37,885 --> 00:32:39,605 Das sind Logarzos Handydaten. 395 00:32:40,405 --> 00:32:42,445 Wir wissen nicht, warum er wo war. 396 00:32:42,525 --> 00:32:45,485 Wir suchen bei jedem Funkmast, bei dem er war, nach Kameras. 397 00:32:45,565 --> 00:32:46,845 Gut. 398 00:32:46,925 --> 00:32:51,085 Als suche man mit der Lupe Hinweise in Rom. Das dauert doch ewig. 399 00:32:51,165 --> 00:32:53,445 Check die Masten, wo das Handy am längsten war. 400 00:32:53,525 --> 00:32:54,565 Mal sehen. 401 00:32:55,005 --> 00:32:55,845 Gute Idee. 402 00:32:56,965 --> 00:32:59,525 Aber wir brauchen die Aufnahmen der Kameras. 403 00:33:00,205 --> 00:33:02,885 Ich besorge Handydaten dieser Firmennummer. 404 00:33:02,965 --> 00:33:04,885 Ich weiß nicht, wo Sie stehen. 405 00:33:06,685 --> 00:33:08,245 Hilft das der Ermittlung? 406 00:33:09,125 --> 00:33:10,445 Benutzen wir einander. 407 00:33:11,245 --> 00:33:13,045 Wir müssen keine Freunde sein. 408 00:33:32,365 --> 00:33:33,685 Suchen Sie mich? 409 00:33:33,765 --> 00:33:35,045 Ich muss mit Alba reden. 410 00:33:35,125 --> 00:33:36,445 Sie ist schon weg. 411 00:33:36,525 --> 00:33:37,485 Die Vespa nicht. 412 00:33:37,565 --> 00:33:39,405 Sie ist gegangen, sagte ich. 413 00:33:40,005 --> 00:33:41,805 Lassen Sie sie besser in Ruhe. 414 00:33:42,165 --> 00:33:43,805 Mir liegt viel an ihr. 415 00:33:44,725 --> 00:33:46,165 Na, das ist ja süß. 416 00:33:46,845 --> 00:33:48,645 Erzählen Sie das sonst wem. 417 00:34:01,485 --> 00:34:02,325 Wie läuft es? 418 00:34:03,005 --> 00:34:06,125 Was glauben Sie? Ich hab keinen Schimmer. Schauen Sie. 419 00:34:06,485 --> 00:34:09,125 Die Linien zeigen, wohin der Junkie ging. 420 00:34:09,205 --> 00:34:11,925 Die Punkte sind Kameras. Das schaffen wir nie. 421 00:34:13,765 --> 00:34:16,085 Bringen Sie sie heim, ich mache weiter. 422 00:34:16,365 --> 00:34:17,325 Ganz allein? 423 00:34:17,885 --> 00:34:19,885 Dann kommen Sie eben danach wieder her. 424 00:34:19,965 --> 00:34:22,365 Da! Wir können die Suche eingrenzen. 425 00:34:23,285 --> 00:34:26,125 Logarzos Handy und das mit der falschen SIM 426 00:34:26,205 --> 00:34:28,645 nutzten den Mast Via Nomentana Ecke Via Bellini. 427 00:34:28,885 --> 00:34:32,805 Ist der Besitzer der SIM der Mörder, zeigen die Kameras beide. 428 00:34:32,885 --> 00:34:34,805 Es müssen etwa 50 Kameras sein, 429 00:34:34,885 --> 00:34:37,885 aber mit Datum und Uhrzeit ist es viel einfacher. 430 00:34:38,285 --> 00:34:39,525 -Genau. -Weiter. 431 00:34:39,605 --> 00:34:41,285 Grenzen Sie das Gebiet ein. 432 00:34:41,365 --> 00:34:44,165 -So... Hier. -Etwa in der Gegend. 433 00:35:07,485 --> 00:35:08,885 -Hallo? -Ist Alba da? 434 00:35:09,765 --> 00:35:10,845 Machen Sie Witze? 435 00:35:10,925 --> 00:35:12,765 Ich mach mir Sorgen, Arschloch. 436 00:35:12,845 --> 00:35:15,005 Sie schlief nicht hier, geht nicht ans Handy. 437 00:35:15,725 --> 00:35:18,005 Sie ist nicht da und kommt wohl kaum. 438 00:35:31,285 --> 00:35:32,845 -Hallo? Ja? -Riccardo? 439 00:35:51,485 --> 00:35:52,325 Ach Scheiße. 440 00:35:52,805 --> 00:35:54,285 -Haben Sie's? -Kommen Sie! 441 00:36:01,005 --> 00:36:02,205 Vergrößern Sie das. 442 00:36:03,765 --> 00:36:06,165 Ich fasse es nicht. Santagata. 443 00:36:17,685 --> 00:36:19,405 Sagen wir es Malik und Carta. 444 00:36:20,405 --> 00:36:21,245 Ja. 445 00:37:12,245 --> 00:37:13,485 Ich geh sie suchen. 446 00:37:13,565 --> 00:37:16,205 Meinst du nicht, sie will allein sein? 447 00:37:16,925 --> 00:37:18,285 Das hätte sie gesagt. 448 00:37:18,365 --> 00:37:20,365 Vielleicht hatte sie keine Lust. 449 00:37:20,445 --> 00:37:22,845 Es ist was passiert, ok? Ich kenne sie. 450 00:37:23,165 --> 00:37:24,125 Ich komme mit. 451 00:37:24,205 --> 00:37:26,205 Nein, bleib hier, falls sie kommt. 452 00:37:26,285 --> 00:37:28,205 Carlo, bitte. Das geht nicht. 453 00:37:28,285 --> 00:37:30,645 Gehst du raus, sperrt man dich ein. 454 00:37:30,725 --> 00:37:33,485 Aber ich bekomme die Chance, sie zu suchen. 455 00:37:38,485 --> 00:37:41,085 Ich kann Santagatas Handy nicht lokalisieren. 456 00:37:41,325 --> 00:37:42,645 Er nahm den Akku raus. 457 00:37:42,765 --> 00:37:43,605 Er flieht. 458 00:37:44,325 --> 00:37:46,005 Finden wir ihn. 459 00:37:48,885 --> 00:37:50,205 Orten wir den Hund. 460 00:37:51,525 --> 00:37:54,085 Er hat einen Chip im Halsband. 461 00:37:54,165 --> 00:37:56,285 Den sah ich, als er ihn hierließ. 462 00:37:56,365 --> 00:37:57,285 Nutzlos. 463 00:37:57,845 --> 00:38:00,165 Man braucht Computer oder Handy des Besitzers. 464 00:38:00,245 --> 00:38:02,285 Er hat sicher einen Tierarzt. 465 00:38:02,365 --> 00:38:03,765 Versuchen wir's dort. 466 00:38:04,925 --> 00:38:06,845 Oder da, wo er das Halsband kaufte. 467 00:38:06,925 --> 00:38:07,765 Stimmt. 468 00:38:08,445 --> 00:38:09,285 -Dann los. -Ja. 469 00:39:07,125 --> 00:39:08,165 Das ist der Code. 470 00:39:10,365 --> 00:39:12,365 Zu schnell für einen Hund. 471 00:39:13,005 --> 00:39:14,685 Er nimmt die Via Marzana. 472 00:39:15,845 --> 00:39:16,845 Geben Sie's weiter. 473 00:39:16,925 --> 00:39:17,765 -Ja. -Danke. 474 00:39:22,925 --> 00:39:25,125 Was tun Sie hier? Ich werde... 475 00:39:25,205 --> 00:39:26,445 Alba wurde entführt. 476 00:39:57,965 --> 00:39:58,805 Aussteigen! 477 00:39:59,645 --> 00:40:01,325 Ich will Ihre Hände sehen! 478 00:40:04,645 --> 00:40:05,485 Aussteigen! 479 00:40:06,365 --> 00:40:09,005 Ihre Hände, Santagata! Aussteigen! 480 00:40:16,445 --> 00:40:17,285 Ganz ruhig. 481 00:40:41,965 --> 00:40:42,965 Sie bringen ihn her. 482 00:40:43,045 --> 00:40:44,925 Er sagt, er wisse nicht, wo sie ist. 483 00:40:45,245 --> 00:40:47,445 Bei ihm fanden Muzo und Marco nichts. 484 00:40:47,525 --> 00:40:50,405 Warum sollte Santagata Alba was tun? Ergibt keinen Sinn. 485 00:40:50,485 --> 00:40:52,365 -Wer dann? -Als ob ich das wüsste! 486 00:40:52,885 --> 00:40:54,725 Dann wäre ich jetzt nicht hier. 487 00:40:55,245 --> 00:40:58,085 Repola überprüft die Kameras der Rechtsmedizin. 488 00:40:58,725 --> 00:41:00,165 Wo sie parkt, ist keine. 489 00:41:02,725 --> 00:41:03,965 Ich will sie auch finden. 490 00:41:13,445 --> 00:41:15,805 "Wie ist es, eine Tochter zu verlieren?" 491 00:41:17,765 --> 00:41:18,605 Was ist los? 492 00:41:19,245 --> 00:41:20,925 Es ist Alina Nestis Vater. 493 00:41:38,605 --> 00:41:39,445 Sehen Sie... 494 00:41:40,885 --> 00:41:42,765 Da fand man Alina. Ich sag's Carta. 495 00:41:42,845 --> 00:41:43,685 Warten Sie. 496 00:41:44,165 --> 00:41:47,485 Sie würde mich ausschließen, lassen Sie mich hinfahren. 497 00:41:47,565 --> 00:41:49,605 Ich komme mit. Wir sind zuerst da. 498 00:41:49,685 --> 00:41:50,525 Kommen Sie. 499 00:42:07,685 --> 00:42:08,725 Das war Alina. 500 00:42:10,965 --> 00:42:12,525 Kurz bevor sie starb. 501 00:42:13,405 --> 00:42:16,485 Die anderen gab ich Ihrem Vater mit ihrem Tagebuch. 502 00:42:16,965 --> 00:42:19,645 Ich weiß nicht, ob man sie hier tötete... 503 00:42:20,525 --> 00:42:22,765 Als ich kam, war alles voller Polizei. 504 00:42:22,965 --> 00:42:25,605 Sie lag da auf dem Boden. 505 00:42:27,165 --> 00:42:28,485 Schien zu schlafen. 506 00:42:31,885 --> 00:42:33,005 Ich bin nicht böse. 507 00:42:34,805 --> 00:42:37,685 Aber Ihr Vater gab meiner Tochter diese Drogen. 508 00:42:38,325 --> 00:42:39,525 Dafür muss er büßen. 509 00:42:40,125 --> 00:42:41,445 Lassen Sie mich gehen. 510 00:42:55,645 --> 00:42:58,005 Hier Malik. Ich hole mit Carlo Alba. 511 00:42:58,085 --> 00:42:59,525 Dort, wo man Alina fand. 512 00:43:01,245 --> 00:43:03,965 Los! Gehen wir! 513 00:43:44,885 --> 00:43:45,725 Sie sind drin. 514 00:43:47,325 --> 00:43:49,165 Ich geh vorne rein, Sie hinten. 515 00:43:49,245 --> 00:43:50,565 Wollen Sie eine Waffe? 516 00:43:54,525 --> 00:43:56,165 Nesti! Ich bin's! 517 00:43:56,245 --> 00:43:58,125 Ich bin allein und unbewaffnet! 518 00:43:58,405 --> 00:44:00,965 -Wir müssen reden. -Worüber? 519 00:44:01,485 --> 00:44:03,205 Alina starb Ihretwegen. 520 00:44:03,285 --> 00:44:05,165 Nein. Lassen Sie sie gehen. 521 00:44:05,245 --> 00:44:06,365 Keine Bewegung. 522 00:44:06,885 --> 00:44:09,565 Glauben Sie nicht, was in der Zeitung steht. 523 00:44:10,525 --> 00:44:14,005 Ich habe diese Drogendealer gefunden, wie versprochen. 524 00:44:14,085 --> 00:44:15,245 Glaube ich nicht. 525 00:44:15,325 --> 00:44:16,525 Sie haben nur Angst. 526 00:44:16,605 --> 00:44:19,205 Es stimmt. Ich habe Angst um sie. 527 00:44:19,285 --> 00:44:21,325 Alba ist mir das Wichtigste. 528 00:44:22,765 --> 00:44:25,445 Sie haben noch Zeit. Seien Sie kein Narr. 529 00:44:25,765 --> 00:44:27,445 Dann vergessen wir das hier. 530 00:44:27,525 --> 00:44:30,645 Ich bin schon mit Alina gestorben. 531 00:44:31,005 --> 00:44:32,485 -Ich weiß. -Ich schieße! 532 00:44:32,565 --> 00:44:34,805 Gut, ich komme nicht näher. 533 00:44:39,885 --> 00:44:42,365 Lassen Sie sie gehen, ich bin auch Vater. 534 00:44:42,445 --> 00:44:44,845 Sie müssen fühlen, was ich fühlte. 535 00:44:44,925 --> 00:44:46,805 Wollen Sie ein Mädchen töten? 536 00:44:47,205 --> 00:44:48,365 Wollen Sie Rache? 537 00:44:48,445 --> 00:44:50,125 -Zurück! -Nehmen Sie mich! 538 00:44:50,205 --> 00:44:52,165 -Erschießen Sie mich! -Zurück! 539 00:45:07,965 --> 00:45:09,405 Malik! 540 00:45:10,925 --> 00:45:12,165 Malik! 541 00:45:14,525 --> 00:45:15,485 Nein. 542 00:45:16,205 --> 00:45:18,085 Papa, warte... Ganz ruhig. 543 00:45:19,325 --> 00:45:20,165 Ganz ruhig. 544 00:45:21,605 --> 00:45:24,125 Atme. 545 00:45:24,765 --> 00:45:25,605 Atme. 546 00:45:36,165 --> 00:45:38,125 Vier vorne, der Rest nach hinten. 547 00:45:39,565 --> 00:45:40,405 Atme. 548 00:45:41,285 --> 00:45:42,885 -Malik. -Hey... 549 00:45:42,965 --> 00:45:44,365 -Atme. -Malik. 550 00:45:44,845 --> 00:45:45,685 Atme. 551 00:45:47,845 --> 00:45:48,965 Nein, verdammt! 552 00:45:49,565 --> 00:45:50,525 Atme! 553 00:45:53,365 --> 00:45:54,205 Los! 554 00:45:55,285 --> 00:45:56,605 -Malik? -Hey. 555 00:45:57,725 --> 00:45:59,925 Cantabella! Wo bleibt ihr denn? 556 00:46:00,485 --> 00:46:01,565 Sanitäter, los! 557 00:46:32,725 --> 00:46:33,685 Wie geht es ihm? 558 00:46:34,525 --> 00:46:35,605 Wir müssen warten. 559 00:46:44,245 --> 00:46:46,005 Danke... Dass Sie kommen. 560 00:46:46,845 --> 00:46:48,565 Das ist doch das Mindeste. 561 00:46:58,645 --> 00:47:00,205 Was ist los? Hey? 562 00:47:00,805 --> 00:47:02,525 Die Fruchtblase ist geplatzt. 563 00:47:02,965 --> 00:47:05,765 -Im Ernst? -Hol eine Krankenschwester. 564 00:47:06,205 --> 00:47:08,285 -Was muss ich tun? -Setzen wir uns. 565 00:47:08,445 --> 00:47:09,285 Na gut. 566 00:47:09,365 --> 00:47:10,205 Komm mit. 567 00:47:10,925 --> 00:47:12,965 -Das Baby kommt. -Was ist los? 568 00:47:13,045 --> 00:47:13,885 Kommen Sie. 569 00:47:26,605 --> 00:47:27,925 Ich schulde Ihnen was. 570 00:47:29,685 --> 00:47:30,645 Er gehört Ihnen. 571 00:47:45,565 --> 00:47:46,805 Wie geht es dem Hund? 572 00:47:48,165 --> 00:47:49,805 Kannst du ihn nehmen? 573 00:47:50,365 --> 00:47:52,605 Ich kann ihn nicht ins Tierheim geben. 574 00:47:53,245 --> 00:47:56,085 Im Ernst? Nach allem, was du mir angetan hast? 575 00:47:56,725 --> 00:47:57,565 Du wirst grob? 576 00:47:58,725 --> 00:48:01,285 Ich musste verhaftet werden, um das zu erleben? 577 00:48:01,365 --> 00:48:02,605 Das tue ich nicht. 578 00:48:03,725 --> 00:48:05,045 Ich respektierte dich. 579 00:48:06,885 --> 00:48:09,445 Was geschah, ist nur eine Konsequenz, Carlo. 580 00:48:10,005 --> 00:48:11,445 Ich würde dich nie verletzen. 581 00:48:11,525 --> 00:48:13,685 Deine Gefühle sind mir egal. 582 00:48:14,365 --> 00:48:18,205 Nicht egal ist mir, was du mit Logarzos Tod, Bosca, Clara 583 00:48:18,605 --> 00:48:21,365 und all den dreckigen Folgen zu tun hast. 584 00:48:21,725 --> 00:48:23,925 Ich wollte schnell Karriere machen. 585 00:48:24,685 --> 00:48:27,045 Ich bin kein Mann der Tat, wie du weißt. 586 00:48:27,405 --> 00:48:29,965 Aber ein guter Leiter. Das musst du zugeben. 587 00:48:30,405 --> 00:48:32,245 Willst du ein Kompliment hören? 588 00:48:33,325 --> 00:48:36,285 Damals in Ostia hatte ich einen Deal mit Bosca. 589 00:48:36,685 --> 00:48:40,245 Ich ließ ihn dealen, er gab mir Informationen über korrupte Unternehmer, 590 00:48:40,325 --> 00:48:41,645 bestechliche Beamte... 591 00:48:42,525 --> 00:48:45,725 So wurde ich für alle ein Kämpfer gegen das Verbrechen. 592 00:48:46,285 --> 00:48:49,845 Dann hast du Bosca gewarnt. 593 00:48:50,445 --> 00:48:52,925 Ja. Kurz nachdem du kamst, hörte ich auf. 594 00:48:53,445 --> 00:48:55,645 Du warst zu gut. Viel zu riskant. 595 00:48:56,485 --> 00:48:57,325 Und Clara? 596 00:48:58,005 --> 00:49:00,165 Sie tat alles, was Bosca sagte. 597 00:49:00,805 --> 00:49:02,485 Dann kamst du in ihr Leben. 598 00:49:03,005 --> 00:49:04,285 Sie verliebte sich. 599 00:49:05,245 --> 00:49:06,965 Bosca ließ sie nicht in Ruhe. 600 00:49:07,805 --> 00:49:10,085 Wie konntest du all die Jahre lügen? 601 00:49:11,525 --> 00:49:14,205 Man lügt, wenn jemand nach der Wahrheit sucht. 602 00:49:15,565 --> 00:49:18,885 Nach den Ermittlungen zu Bosca suchte sie keiner mehr. 603 00:49:20,085 --> 00:49:22,245 Also ließ ich alles hinter mir, 604 00:49:22,325 --> 00:49:24,645 auch den Mann, der ich damals war. 605 00:49:31,885 --> 00:49:33,805 Hat Clara Bosca umgebracht? 606 00:49:34,965 --> 00:49:35,805 Nein. 607 00:49:37,605 --> 00:49:38,685 Ich war es. 608 00:49:39,805 --> 00:49:41,285 Du schuldest mir nichts. 609 00:49:43,085 --> 00:49:44,365 Brachte sie ihn um? 610 00:49:45,045 --> 00:49:47,605 Wann hörst du damit auf? 611 00:49:48,245 --> 00:49:49,565 Warum musst du das wissen? 612 00:49:52,965 --> 00:49:53,805 Antworte mir. 613 00:49:57,645 --> 00:49:58,485 Ja. 614 00:49:59,645 --> 00:50:00,485 Hat sie. 615 00:50:03,325 --> 00:50:04,165 Lebt sie noch? 616 00:50:31,605 --> 00:50:33,045 Wie geht es ihm? 617 00:50:34,245 --> 00:50:35,085 Er ist stabil. 618 00:50:38,885 --> 00:50:39,725 Komm. 619 00:50:48,725 --> 00:50:51,845 -Atme! -Halt die Klappe! 620 00:50:55,685 --> 00:50:56,725 Gleich kommt es. 621 00:51:01,925 --> 00:51:03,045 Ich gehe zu Repola. 622 00:51:06,245 --> 00:51:07,605 Sagte er, wo Mama ist? 623 00:51:09,525 --> 00:51:12,845 Bei ihrem letzten Kontakt war sie in Frankreich. 624 00:51:15,645 --> 00:51:16,845 Ich will sie finden. 625 00:51:18,045 --> 00:51:19,685 Sie muss mir das erklären. 626 00:51:25,125 --> 00:51:25,965 Was ist los? 627 00:51:33,165 --> 00:51:34,685 Stirb nicht. 628 00:52:11,285 --> 00:52:12,125 Da ist sie. 629 00:52:12,205 --> 00:52:13,845 -Sie ist da! -Da ist sie. 630 00:52:13,925 --> 00:52:15,005 -Sie ist da! -Ja. 631 00:52:17,365 --> 00:52:18,205 Da ist sie. 632 00:52:36,485 --> 00:52:37,365 Hier, bitte. 633 00:54:09,285 --> 00:54:10,405 Komm her, Rione Monti. 634 00:57:11,725 --> 00:57:14,205 Untertitel von: Jennyfer Deffland 43904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.