All language subtitles for Carlo.And.Malik.S01E08.FRENCH.WEBRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,285 --> 00:00:13,044 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:33,285 --> 00:01:35,605 {\an8}Дай мне закончить с документом, и пойдем на пляж. 3 00:01:37,005 --> 00:01:40,165 У меня завтра трудное дело. Надо закончить. 4 00:01:41,085 --> 00:01:43,005 Я не могу больше здесь оставаться. 5 00:01:43,685 --> 00:01:44,645 Что? 6 00:01:45,645 --> 00:01:47,405 Ты много для меня значишь. 7 00:01:48,605 --> 00:01:49,685 Много. 8 00:01:50,405 --> 00:01:51,325 Что ты говоришь? 9 00:01:55,605 --> 00:01:57,125 Но я больше не влюблена. 10 00:01:58,245 --> 00:02:01,205 Сперва не просто жить вместе. Давай... 11 00:02:01,285 --> 00:02:03,765 Постой, ты только всё усложняешь. 12 00:02:18,005 --> 00:02:19,005 {\an8}У тебя другой мужчина? 13 00:02:21,245 --> 00:02:22,085 Нет. 14 00:02:22,485 --> 00:02:24,965 Ты приклеена к своему телефону как подросток. 15 00:02:25,045 --> 00:02:26,485 Дело совсем не в этом. 16 00:02:27,685 --> 00:02:29,525 Не всегда всё так, как мы хотим. 17 00:02:30,325 --> 00:02:31,165 Это Малик? 18 00:02:31,765 --> 00:02:32,885 {\an8}Ты не понимаешь. 19 00:02:32,965 --> 00:02:34,885 {\an8}- Это он? - Малик здесь ни при чем. 20 00:02:35,365 --> 00:02:36,765 Я говорю о себе. 21 00:02:42,805 --> 00:02:44,445 {\an8}Мне жаль. Всё кончено. 22 00:03:06,165 --> 00:03:07,005 {\an8}Кто там еще? 23 00:03:10,925 --> 00:03:12,045 {\an8}- Привет. - Эй. 24 00:03:13,365 --> 00:03:15,565 {\an8}- Сегодня воскресенье. - Надо поговорить. 25 00:03:16,565 --> 00:03:18,845 {\an8}- Что случилось? - Привет. 26 00:03:19,885 --> 00:03:22,085 - Блондиночка! - Узнала тебя по голосу. 27 00:03:23,205 --> 00:03:27,005 - Вот почему всё так чисто! - Нет, чисто, потому что я убрался. 28 00:03:27,325 --> 00:03:28,485 - Я сварю кофе. - Спасибо. 29 00:03:28,565 --> 00:03:31,365 Объясни ему, что мое присутствие здесь ничего не значит. 30 00:03:31,445 --> 00:03:33,685 Как я могу? Я только сейчас начинаю понимать это. 31 00:03:34,805 --> 00:03:38,045 {\an8}Женщина... Сначала они сдаются, потом заставляют тебя платить за это. 32 00:03:38,605 --> 00:03:41,725 {\an8}- Он сдался, не я. - Неважно. 33 00:03:42,725 --> 00:03:44,285 Поговорим завтра. 34 00:03:44,365 --> 00:03:46,405 {\an8}Куда ты пошел с таким лицом? Проходи. 35 00:03:47,925 --> 00:03:48,845 {\an8}Ну? 36 00:03:50,045 --> 00:03:51,565 {\an8}По мне ведут расследование. 37 00:03:52,325 --> 00:03:53,565 Как ты узнал? 38 00:03:54,085 --> 00:03:56,645 {\an8}Сантагата сказал мне, что они пытались втянуть его. 39 00:03:57,085 --> 00:03:58,885 {\an8}- Кто? - Карта. 40 00:03:59,245 --> 00:04:01,285 {\an8}Но расследование возглавляет Де Франки. 41 00:04:01,365 --> 00:04:04,805 {\an8}Она стерва, а он еще хуже. 42 00:04:04,885 --> 00:04:07,285 Если бы я только мог достать пулю Боски... 43 00:04:07,365 --> 00:04:11,525 В этом и суть. Но с этого момента ты закончил. Не хочу тебя втягивать. 44 00:04:11,805 --> 00:04:13,005 О чем ты говоришь? 45 00:04:13,085 --> 00:04:14,325 Становится опасно. 46 00:04:14,405 --> 00:04:15,885 Тогда я буду осторожен. 47 00:04:16,485 --> 00:04:17,725 Я с тобой. 48 00:04:29,285 --> 00:04:30,205 {\an8}Лука? 49 00:04:32,605 --> 00:04:33,565 {\an8}Лука? 50 00:04:39,005 --> 00:04:40,165 {\an8}Лука, ты здесь? 51 00:04:40,245 --> 00:04:42,605 {\an8}ТИХОЕ СЕМЕЙСТВО 52 00:04:43,805 --> 00:04:44,685 Ты в подвале? 53 00:04:49,645 --> 00:04:50,485 Черт! 54 00:04:56,565 --> 00:05:00,445 Я жду судмедэксперта для проведения экспертизы... 55 00:05:02,085 --> 00:05:05,205 - Привет, Марко. - Доброе утро, инспектор. 56 00:05:05,365 --> 00:05:08,085 - Ну, что тут? - Жертва - Кристиано Тьяни. 57 00:05:08,165 --> 00:05:10,325 Возраст - 35 лет. Ему перерезали горло. 58 00:05:10,885 --> 00:05:14,285 Паоло Чьянко, владелец магазина, нашел его. 59 00:05:14,765 --> 00:05:16,805 Камеры наблюдения были выключены. 60 00:05:16,885 --> 00:05:18,285 - Привет, Альба! - Доброе утро. 61 00:05:18,365 --> 00:05:21,405 Дверь была закрыта, но не заперта, сигнализация отключена. 62 00:05:21,885 --> 00:05:23,405 У кого еще ключи, кроме него? 63 00:05:23,965 --> 00:05:27,845 У его матери, она настоящий владелец магазина, и у продавца. 64 00:05:27,925 --> 00:05:32,285 Не так давно Чьянко просил жертву сделать кое-какой ремонт в подвале. 65 00:05:32,365 --> 00:05:34,285 Там что-то протекало. 66 00:05:34,365 --> 00:05:38,485 - Что мы знаем о продавце? - Его зовут Лука Джовини. 67 00:05:38,565 --> 00:05:42,605 Воскресенье. Его не было. Магазин был закрыт. Вызваниваем его. 68 00:05:43,045 --> 00:05:47,325 Чьянко пришел забрать подарок для дочери своей подруги и... 69 00:05:47,405 --> 00:05:49,365 - Где Малик? - Он в пути. 70 00:05:50,085 --> 00:05:51,205 Слушай. 71 00:05:52,285 --> 00:05:56,325 Кто-нибудь расспрашивал тебя обо мне? Например, Карта? 72 00:05:57,365 --> 00:05:58,445 Нет, а что? 73 00:05:58,525 --> 00:06:00,405 Если это случится, дай мне знать. 74 00:06:02,325 --> 00:06:03,485 Не говори никому. 75 00:06:05,525 --> 00:06:07,245 - Пожалуйста. - Доброе утро. 76 00:06:07,325 --> 00:06:08,805 - Эй. - Привет. 77 00:06:08,885 --> 00:06:11,085 Мы ищем Джовини, продавца. 78 00:06:11,165 --> 00:06:13,605 - Я спрошу, не нашли ли. - Хорошо, спасибо. 79 00:06:16,205 --> 00:06:18,365 - Паоло Чьянко. - Это мой коллега. 80 00:06:18,445 --> 00:06:19,965 - Мы зайдем. - Да. 81 00:06:20,645 --> 00:06:21,685 Вот и мы. 82 00:06:21,765 --> 00:06:27,485 Орудия убийства нет. Нашли телефон, бумажник и дубликат ключей от магазина. 83 00:06:27,565 --> 00:06:30,445 Сейф не вскрыт. Может, не хватило времени на него. 84 00:06:30,765 --> 00:06:31,885 Что внизу? 85 00:06:32,485 --> 00:06:36,045 Подвальное помещение. Но там следы крови отсутствуют. 86 00:06:36,685 --> 00:06:38,005 - Спасибо. - Не за что. 87 00:06:39,765 --> 00:06:40,845 Альба, есть что-нибудь? 88 00:06:41,245 --> 00:06:47,245 Он умер между полуночью и двумя ночи. Вероятно, от удара в сонную артерию. 89 00:06:47,685 --> 00:06:51,285 - Не думаю, что они использовали нож. - Он отбивался? 90 00:06:51,365 --> 00:06:55,365 Думаю да. У него царапины на кистях рук и предплечьях. 91 00:06:55,845 --> 00:07:00,805 - Некоторые из них - давнишние. - Жена жертвы здесь. Она на взводе. 92 00:07:01,325 --> 00:07:02,725 Я займусь ей. 93 00:07:02,805 --> 00:07:04,605 - Мой муж там! - Подождите минутку. 94 00:07:04,925 --> 00:07:07,605 Мадам, я младший инспектор Малик Сопрани. 95 00:07:08,285 --> 00:07:11,125 Я скажу больше после аутопсии. 96 00:07:11,565 --> 00:07:12,885 Всё нормально? 97 00:07:14,525 --> 00:07:16,005 - Да. - Точно? 98 00:07:16,805 --> 00:07:17,645 Точно. 99 00:07:18,365 --> 00:07:20,285 Послушай... 100 00:07:20,365 --> 00:07:21,525 Я хочу видеть моего... 101 00:07:21,605 --> 00:07:25,125 - Сейчас они даже в полиции работают! - Вали домой! 102 00:07:25,205 --> 00:07:27,365 Он мой муж! Не трогай меня, ты, черный... 103 00:07:27,445 --> 00:07:31,765 - Я понимаю, но вам туда нельзя. - Помогите мне, прошу. 104 00:07:31,845 --> 00:07:36,725 - Мой муж внутри! - Инспектор Гуэррьери. Идемте со мной. 105 00:07:36,805 --> 00:07:39,085 Я хочу увидеть мужа. Прошу... 106 00:07:39,165 --> 00:07:40,445 Малик. Мне жаль. 107 00:07:40,525 --> 00:07:41,965 - Пойдемте. - Прошу. 108 00:07:48,845 --> 00:07:52,605 Кристиано ушел после обеда закончить работу. 109 00:07:52,685 --> 00:07:56,765 Он сказал, что будет поздно, поэтому я пошла спать. 110 00:07:57,365 --> 00:08:04,005 Этим утром я увидела, что он не пришел домой, и начала звонить ему. 111 00:08:07,685 --> 00:08:10,085 - Вы в состоянии продолжать? - Да. 112 00:08:11,365 --> 00:08:15,925 Вам известно, может, у вашего мужа были ссоры с владельцем ювелирного? 113 00:08:16,005 --> 00:08:20,165 - Ему платили за его работу? - Да, ему исправно платили. 114 00:08:20,685 --> 00:08:24,445 Нам правда нужны эти деньги. У нас трое маленьких детей. 115 00:08:24,885 --> 00:08:27,885 Фабрика, где он работал, закрылась. Мы не знали, как выживать. 116 00:08:28,165 --> 00:08:32,205 - Он работал там в одиночку? - Да. 117 00:08:32,525 --> 00:08:34,925 Он всегда пытался делать всё сам. 118 00:08:40,405 --> 00:08:41,325 Сюда. 119 00:08:43,405 --> 00:08:44,804 Вы - владелец лавки? 120 00:08:45,285 --> 00:08:48,005 Младший инспектор Сопрани. Я задам вам пару вопросов. 121 00:08:48,365 --> 00:08:50,765 - Вы всегда открыты по воскресеньям? - Всегда. 122 00:08:51,085 --> 00:08:54,765 - Во сколько вы открываетесь? - В 9:00. Полиция здесь уже была. 123 00:08:54,845 --> 00:08:55,805 Вы здесь живете? 124 00:08:56,525 --> 00:08:57,645 Соседняя дверь. 125 00:09:00,285 --> 00:09:01,285 Вернись внутрь! 126 00:09:02,245 --> 00:09:03,925 - Кто она? - Моя сестра. 127 00:09:04,205 --> 00:09:06,565 Она напугана. Ей лучше не видеть некоторых вещей. 128 00:09:06,645 --> 00:09:08,925 - Она здесь работает? - Нет, она студентка. 129 00:09:09,805 --> 00:09:10,645 Спасибо. 130 00:09:11,205 --> 00:09:15,285 Я видел эту женщину раньше. Они здесь все расисты. 131 00:09:16,005 --> 00:09:17,805 Но мы купили весь квартал. 132 00:09:28,205 --> 00:09:31,325 Он хотел знать, задавала ли Карта мне вопросы о нем. 133 00:09:31,405 --> 00:09:33,285 - Какие вопросы? - Понятия не имею. 134 00:09:34,005 --> 00:09:37,925 Но он был какой-то странный. Погруженный в свои мысли. 135 00:09:42,005 --> 00:09:44,485 - Что такое? Крошки? - Нет. 136 00:09:45,245 --> 00:09:46,245 Ты... 137 00:09:47,485 --> 00:09:48,965 У тебя милая прическа. 138 00:09:50,085 --> 00:09:51,845 Я уже 20 лет так хожу. 139 00:09:52,405 --> 00:09:53,965 Ты уже 20 лет мило выглядишь. 140 00:09:54,725 --> 00:09:56,965 Доброе утро, ребята. 141 00:09:58,005 --> 00:09:59,325 - Муцо? - Я здесь. 142 00:10:00,405 --> 00:10:04,165 Это Лука Джовини, продавец ювелирного. 143 00:10:04,245 --> 00:10:06,205 Это недавняя фотография с его странички. 144 00:10:06,645 --> 00:10:10,805 - Мы пытались связаться, но не смогли. - Спасибо. 145 00:10:11,565 --> 00:10:14,965 - А владелец магазина? - Всё вроде бы в порядке. 146 00:10:15,045 --> 00:10:19,245 Он живет с подругой в Сьеттебаньи. У нее мебельный магазин. 147 00:10:19,325 --> 00:10:22,725 Они вернулись из путешествия по Фьюджи этим утром. 148 00:10:22,805 --> 00:10:25,165 - Записи телефонных звонков? - Уже запросила. 149 00:10:25,245 --> 00:10:29,285 И жертвы, и владельца магазина, но это воскресенье, так что... 150 00:10:29,365 --> 00:10:32,405 Какое мне дело, что воскресенье? Они не могут работать? 151 00:10:32,485 --> 00:10:33,805 - Мне поторопить? - Да. 152 00:10:33,885 --> 00:10:36,325 - Потороплю. - Надо же, воскресенье... 153 00:10:36,405 --> 00:10:38,165 Я достал сотовый телефон жертвы. 154 00:10:39,285 --> 00:10:41,405 Посмотрите, кто звонил ему в три ночи. 155 00:10:41,725 --> 00:10:42,565 ЛУКА ДЖОВИНИ 156 00:10:42,645 --> 00:10:46,005 Лука Джовини, продавец. Пошлите за ним. 157 00:10:46,085 --> 00:10:48,325 Вчера Лука приехал около 20:00, переодеться. 158 00:10:48,405 --> 00:10:50,125 С тех пор я его не видела. 159 00:10:50,205 --> 00:10:53,805 - Он сказал, куда собирается? - Перекусить с другом, затем в клуб. 160 00:10:53,885 --> 00:10:56,725 - Как зовут друга? - Франческо Даффорти. 161 00:10:57,045 --> 00:11:01,805 Я говорила с ним. Лука оставил его в клубе около 2:30 и ушел домой. 162 00:11:02,645 --> 00:11:06,605 Я волнуюсь. Брат не стал бы ночевать где-то, не предупредив меня. 163 00:11:06,685 --> 00:11:08,485 - Вы живете вместе? - Да. 164 00:11:08,925 --> 00:11:12,005 Не так давно. Я переехала после развода. 165 00:11:12,925 --> 00:11:17,125 Вы, может, слышали о Кристиано Тьяни? Лука упоминал о нем? 166 00:11:17,685 --> 00:11:21,365 Нет, не знаю его и никогда не слышала это имя. 167 00:11:21,445 --> 00:11:23,965 - У него была девушка? - Думаю да. 168 00:11:24,045 --> 00:11:27,165 Живя вместе, начинаешь придираться к некоторым вещам. 169 00:11:27,765 --> 00:11:30,045 Звонки по ночам, смс... 170 00:11:32,125 --> 00:11:34,565 - Гуэррьери, как идут дела? - Хорошо. 171 00:11:34,845 --> 00:11:37,765 Я выяснила, как ему перерезали горло. 172 00:11:38,085 --> 00:11:40,005 Эй, что с тобой? 173 00:11:41,645 --> 00:11:43,325 Я поссорилась с Риккардо. 174 00:11:44,845 --> 00:11:46,325 Вы расстались? 175 00:11:47,045 --> 00:11:47,885 Да. 176 00:11:48,885 --> 00:11:50,925 Не хочу отвлекать вас. 177 00:11:51,005 --> 00:11:53,885 Ты не отвлекаешь. Мне даже становится интересно. 178 00:11:55,925 --> 00:11:58,125 - Ладно. Расскажи мне о ране. - Хорошо. 179 00:11:59,045 --> 00:12:02,485 Это ручной резак, лезвия, кажется, совпадают. 180 00:12:02,685 --> 00:12:03,925 Отлично. 181 00:12:04,285 --> 00:12:08,405 У меня перерыв. Если понадоблюсь в течении двух часов, делай сама. 182 00:12:09,125 --> 00:12:10,125 Хорошо. 183 00:12:18,565 --> 00:12:21,565 Я отметила все контакты между продавцом и жертвой. 184 00:12:21,845 --> 00:12:26,245 Там два сообщения, одно в 20:07 и одно в 22:01. 185 00:12:26,565 --> 00:12:30,565 А здесь неотвеченные звонки, которые парень сделал Тьяни. 186 00:12:30,645 --> 00:12:33,885 Он продолжал звонить ему, даже когда тот был мертв. 187 00:12:33,965 --> 00:12:36,125 Но они по-прежнему могли быть сообщниками. 188 00:12:36,205 --> 00:12:38,885 Или, может, он звонил ему, чтобы создать себе алиби. 189 00:12:38,965 --> 00:12:43,965 В предыдущие вечера продавец писал себе с этого номера. 190 00:12:45,965 --> 00:12:48,525 Но вчера вечером и ночью он этого не делал. 191 00:12:48,965 --> 00:12:50,085 Чей это номер? 192 00:12:51,005 --> 00:12:52,725 {\an8}Некой Лиан Ху. 193 00:12:53,005 --> 00:12:54,405 Девушка из лавки. 194 00:12:54,485 --> 00:12:57,365 Запроси записи звонков с этого номера и проверь Джовини. 195 00:12:57,445 --> 00:12:59,365 Муцо, поехали в лавку. 196 00:13:43,445 --> 00:13:44,885 - Привет. - Привет. 197 00:13:45,605 --> 00:13:47,605 - Ты уходишь? - Просто перекусить. 198 00:13:48,325 --> 00:13:50,245 - Есть новости по делу? - Да. 199 00:13:50,765 --> 00:13:52,765 - Мой отец внутри? - Он только что уехал. 200 00:13:53,325 --> 00:13:55,005 - Можешь рассказать мне. - Хорошо. 201 00:13:58,685 --> 00:13:59,525 Кристиано Тьяни. 202 00:14:03,365 --> 00:14:04,485 Да... 203 00:14:06,005 --> 00:14:08,485 Это может быть орудием убийства... 204 00:14:11,125 --> 00:14:12,365 Это ручной резак. 205 00:14:15,205 --> 00:14:16,485 Нашла что-то еще? 206 00:14:16,765 --> 00:14:19,125 Нет, еще много работы, которую надо сделать. 207 00:14:20,405 --> 00:14:23,005 - Возьми это. - Нет, это для вас, ребята. 208 00:14:25,165 --> 00:14:26,005 Спасибо. 209 00:14:26,685 --> 00:14:28,485 Ладно, еще увидимся. 210 00:14:29,325 --> 00:14:30,605 - Да. - Пока. 211 00:14:31,125 --> 00:14:31,965 Пока. 212 00:14:51,605 --> 00:14:52,925 Эй, доброе утро. 213 00:14:53,645 --> 00:14:55,325 - Ваша сестра здесь? - Зачем? 214 00:14:55,405 --> 00:14:58,485 В Китае ты тоже отвечаешь вопросом на вопрос? 215 00:14:58,805 --> 00:15:01,685 Я не знаю. Я родился в Италии. В Китае никогда не был. 216 00:15:01,765 --> 00:15:04,525 Ладно, мне нужно поговорить с ней. Иди, приведи ее. 217 00:15:09,245 --> 00:15:11,565 Лиан, полиция здесь. Они хотят поговорить. 218 00:15:12,205 --> 00:15:13,245 Лиан! 219 00:15:21,045 --> 00:15:24,565 У моей жены новый телефон. Я бы хотел купить ей защитное стекло. 220 00:15:24,645 --> 00:15:26,485 Посоветуйте что-нибудь. 221 00:15:29,005 --> 00:15:30,405 Это твой парень? 222 00:15:32,405 --> 00:15:33,245 Нет. 223 00:15:35,365 --> 00:15:37,405 Я, может, и полицейский, 224 00:15:37,925 --> 00:15:41,205 но у меня дочь твоего возраста, может, чуть старше. 225 00:15:41,645 --> 00:15:43,925 И я могу сказать, когда она что-то скрывает. 226 00:15:47,525 --> 00:15:49,405 Мы с Лукой - просто друзья. 227 00:15:49,605 --> 00:15:53,885 Но вы слали друг другу много сообщений и звонили в любое время дня и ночи. 228 00:15:54,765 --> 00:15:56,805 Если ты знаешь, где он, скажи мне. 229 00:15:56,885 --> 00:15:58,365 Я ничего не знаю. 230 00:16:02,325 --> 00:16:04,765 Папа, эти мужчины из полиции. 231 00:16:08,445 --> 00:16:12,365 Не следует спускать с нее глаз. Пусть Лизи следит за ней. 232 00:16:12,445 --> 00:16:15,485 - Что она тебе сказала? - Ничего. Она боится своей семьи. 233 00:16:15,565 --> 00:16:18,525 И это всё? Я выбирал защитное стекло 15 минут! 234 00:16:18,605 --> 00:16:21,085 - Как это так? - Маленький подарок Ольге. 235 00:16:21,445 --> 00:16:25,045 Неоновый желтый и фуксия? Так просто и сдержанно. 236 00:16:25,125 --> 00:16:26,885 Она молода. 237 00:16:38,085 --> 00:16:40,245 - Можно? - Тебе нужно об этом спрашивать? 238 00:16:43,525 --> 00:16:45,045 Извини, что всё так вышло. 239 00:16:46,285 --> 00:16:47,885 Спасибо, что сказала! 240 00:16:47,965 --> 00:16:51,845 Теперь ты должна добавить: «Я надеюсь, мы можем остаться друзьями». 241 00:16:52,405 --> 00:16:54,005 Я пришла не это тебе сказать. 242 00:16:56,205 --> 00:16:57,325 Тогда зачем? 243 00:17:02,845 --> 00:17:04,085 Я не люблю врать. 244 00:17:05,565 --> 00:17:06,805 Ты прав, это Малик. 245 00:17:10,285 --> 00:17:11,245 Я влюблена в него. 246 00:17:14,005 --> 00:17:15,124 Я сейчас ухожу. 247 00:17:15,885 --> 00:17:19,045 Меня не будет сегодня и завтра, у тебя есть время забрать вещи. 248 00:17:19,725 --> 00:17:22,245 Когда я вернусь, твоих вещей быть не должно. 249 00:17:39,085 --> 00:17:40,685 Только что пришел отчет экспертов. 250 00:17:44,405 --> 00:17:45,365 Что там сказано? 251 00:17:46,525 --> 00:17:47,925 То, что мы уже знаем. 252 00:17:48,725 --> 00:17:49,885 Ну, тогда... 253 00:17:54,645 --> 00:17:55,605 Вообще-то нет. 254 00:17:57,445 --> 00:17:59,485 Ты знаешь, как Тьяни отключил сигнализацию? 255 00:18:01,125 --> 00:18:02,805 Ключами продавца. 256 00:18:25,125 --> 00:18:26,125 Послушай. 257 00:18:27,645 --> 00:18:28,725 Поступим так. 258 00:18:33,725 --> 00:18:36,165 Я скажу Карло насчет сигнализации. 259 00:18:38,125 --> 00:18:40,085 И подменю Лизи на вечер. 260 00:19:03,085 --> 00:19:03,925 Карло. 261 00:19:06,645 --> 00:19:08,565 Ты ведь должен подменять Лизи? 262 00:19:09,405 --> 00:19:13,885 Сигнализация магазина выключена ключом продавца. 263 00:19:14,165 --> 00:19:15,885 Почему ты мне просто не позвонил? 264 00:19:15,965 --> 00:19:20,725 Ну, с момента расследования... чем меньше я звоню тебе, тем лучше. 265 00:19:21,645 --> 00:19:24,765 - Отчет о пуле придет сегодня. - Откуда ты знаешь? 266 00:19:25,245 --> 00:19:26,525 Я не один, кто знает. 267 00:19:27,165 --> 00:19:30,965 - О, прошу, Марио! - Я уже разозлился на Ольгу. 268 00:19:31,045 --> 00:19:33,485 Она слышала, как мы говорили и... 269 00:19:33,885 --> 00:19:37,005 - Но она сказала, что была осторожна. - Спасибо. 270 00:20:00,405 --> 00:20:01,245 Папа? 271 00:20:03,965 --> 00:20:04,885 Альба. 272 00:20:12,685 --> 00:20:16,325 - Могу переночевать сегодня? - Милая, это твой дом. 273 00:20:17,205 --> 00:20:20,645 - Я рассталась с Риккардо. - Ты не обязана мне ничего объяснять. 274 00:20:21,285 --> 00:20:22,325 Проходи. 275 00:20:27,165 --> 00:20:28,805 - Ты ела? - Нет. 276 00:20:29,525 --> 00:20:34,685 Я готовлю соус. И ты пришла прямо к столу. 277 00:20:34,765 --> 00:20:35,965 О, да! 278 00:20:36,965 --> 00:20:38,005 Привет, это Малик. 279 00:20:38,085 --> 00:20:39,885 - Привет, как дела? - Хорошо, а твои? 280 00:20:39,965 --> 00:20:42,125 - Всё хорошо. - Сделай одолжение. 281 00:20:42,205 --> 00:20:45,605 У тебя есть доступ к архивам общественных работ? Нужны данные. 282 00:20:45,685 --> 00:20:46,645 Да, конечно. 283 00:20:46,965 --> 00:20:49,805 Склад, где нашли эти кости... 284 00:20:49,885 --> 00:20:52,085 - Где нашли скелет? - Да. 285 00:20:53,125 --> 00:20:56,965 Я бы хотел знать, чей склад был до этого, до 93 года. 286 00:20:57,245 --> 00:21:01,125 - Хорошо, тебе позвонить или... - На рабочую почту, спасибо. 287 00:21:01,925 --> 00:21:03,205 - Привет. - Привет. 288 00:21:04,045 --> 00:21:06,605 Вот, держи, доставка на дом из химчистки. 289 00:21:07,445 --> 00:21:10,525 - Хочешь, чтобы я повесила их, или ты? - Давай я, мама. 290 00:21:14,685 --> 00:21:16,725 Что-то случилось? Ты какой-то напряженный. 291 00:21:17,165 --> 00:21:19,045 Я попал в неловкое положение. 292 00:21:20,005 --> 00:21:22,645 - По работе? - Да. 293 00:21:25,765 --> 00:21:28,045 Мне дали расследовать дело босса, и я согласился. 294 00:21:28,965 --> 00:21:31,645 - Что он сделал? - Он, возможно, причастен к убийству. 295 00:21:33,725 --> 00:21:36,925 - Ты полицейский. Что ты мог поделать? - Отказаться. 296 00:21:37,485 --> 00:21:40,925 Я подумал: «Лучше я, чем кто-то другой». Я не мог этого допустить. 297 00:21:41,005 --> 00:21:45,245 - Он - тот, кто нарушает правила, но... - Но? 298 00:21:46,005 --> 00:21:49,245 Сейчас я - тот, кто обманывает, врет, и мне это не нравится. 299 00:21:49,525 --> 00:21:51,885 Если тебе так плохо, откажись. 300 00:21:51,965 --> 00:21:53,045 Не могу. 301 00:21:53,365 --> 00:21:54,965 Я должен узнать правду. 302 00:22:40,645 --> 00:22:42,725 Посмотри, какая ты молодец! 303 00:22:42,805 --> 00:22:44,085 - Иди сюда. - Кто это? 304 00:22:44,165 --> 00:22:45,085 Кто там? 305 00:22:46,845 --> 00:22:50,805 - Вот и он! - Вот и она! 306 00:22:50,885 --> 00:22:52,365 - Иди к папочке. - Привет. 307 00:22:52,445 --> 00:22:56,445 Поцелуй мамочку. Поцелуй! 308 00:23:02,005 --> 00:23:05,165 - Вот ты где. - Ты такая красивая. 309 00:23:05,245 --> 00:23:10,205 Посмотри, папочка смотрит на тебя. Он смотрит на нас. 310 00:23:10,285 --> 00:23:12,325 - Раз, два, три! - Хорошая девочка! 311 00:23:12,805 --> 00:23:13,645 Хорошая девочка! 312 00:23:15,405 --> 00:23:18,805 Проверь всё. Поехали. 313 00:23:21,325 --> 00:23:23,325 Мы едем! 314 00:23:27,605 --> 00:23:30,245 Я попробую... и два! 315 00:23:38,125 --> 00:23:40,445 Тук-тук. 316 00:23:41,045 --> 00:23:41,885 Эй. 317 00:23:52,485 --> 00:23:53,405 Открой. 318 00:23:58,005 --> 00:23:59,725 Я пришел сменить тебя. 319 00:24:00,805 --> 00:24:02,485 Спасибо, я пока справляюсь. 320 00:24:02,965 --> 00:24:05,685 Тогда я останусь с тобой. Четыре глаза лучше двух. 321 00:24:08,245 --> 00:24:12,685 У меня больше командного духа, чем ты думаешь, но работать с Карло непросто. 322 00:24:12,765 --> 00:24:15,325 Говори за себя. Мы напарники уже 30 лет. 323 00:24:15,925 --> 00:24:17,445 Знаю, но он всегда напряжен. 324 00:24:18,645 --> 00:24:22,165 - Его жизнь не была простой, но... - Да, так и было. 325 00:24:25,045 --> 00:24:27,085 Альба была маленькой, когда ее мама умерла? 326 00:24:28,005 --> 00:24:29,085 Ей был всего год. 327 00:24:32,445 --> 00:24:33,445 Как она умерла? 328 00:24:35,685 --> 00:24:36,925 Это был несчастный случай. 329 00:24:39,965 --> 00:24:41,485 Пойду возьму кофе. 330 00:25:28,765 --> 00:25:32,605 Там всё, что тебе нужно: фото и документы с описанием. 331 00:25:33,165 --> 00:25:35,165 У Марио уже все есть. 332 00:25:35,245 --> 00:25:38,885 - Вдруг заметят, что взломан сервер... - Расслабься. Я знаю, что делаю. 333 00:25:40,285 --> 00:25:42,765 Я не хочу, чтобы ты загубила карьеру из-за меня. 334 00:25:44,165 --> 00:25:48,245 Он не смог смириться с этой пулей и что не смог помочь тебе. 335 00:25:49,645 --> 00:25:51,925 У него всегда неприятности, когда он переживает. 336 00:25:54,805 --> 00:25:56,125 А что между вами, ребята? 337 00:25:58,125 --> 00:26:01,405 Той ночью он вдруг встал и пошел копаться в моем телефоне. 338 00:26:02,245 --> 00:26:04,405 Я притворилась спящей. 339 00:26:05,125 --> 00:26:05,965 Такой вот он. 340 00:26:06,805 --> 00:26:10,085 Однако он меняется. Я знаю это. 341 00:26:10,285 --> 00:26:12,245 - Я знаю его. - Я тоже. 342 00:26:13,205 --> 00:26:14,285 Что за идиот. 343 00:26:24,525 --> 00:26:25,365 Вот она. 344 00:27:39,685 --> 00:27:40,645 Лука? 345 00:27:48,565 --> 00:27:49,645 Я так скучал. 346 00:27:53,365 --> 00:27:54,645 Лука Джовини, вы арестованы! 347 00:27:55,045 --> 00:27:57,245 - Поднимите руки и шагните вперед. - Беги! 348 00:27:57,445 --> 00:27:59,125 Стоять! 349 00:27:59,685 --> 00:28:01,605 Лука! Стой! 350 00:28:02,565 --> 00:28:03,605 Лука! 351 00:28:04,885 --> 00:28:06,205 Лука, стой! Стой! 352 00:28:07,165 --> 00:28:08,445 Лука! 353 00:28:09,725 --> 00:28:12,285 Стой. Ты набегался. 354 00:28:14,885 --> 00:28:16,485 Думал, что сможешь обмануть меня? 355 00:28:17,565 --> 00:28:18,405 Пошли. 356 00:28:29,525 --> 00:28:32,245 Где Лиан? Куда вы ее отвели? 357 00:28:33,205 --> 00:28:35,525 - Зачем ты убил Тьяни? - Я не убивал его. 358 00:28:35,605 --> 00:28:38,925 Тогда зачем убегал? Мне пришлось догонять тебя. 359 00:28:39,005 --> 00:28:40,365 На тебе кровь. 360 00:28:40,725 --> 00:28:42,365 Я был близко и прикоснулся к нему. 361 00:28:42,445 --> 00:28:44,005 Вот почему я грязный. 362 00:28:44,285 --> 00:28:46,565 Серьезно? Ты делал ему искусственное дыхание? 363 00:28:48,365 --> 00:28:49,525 Я расскажу, хорошо? 364 00:28:50,485 --> 00:28:52,085 Но отпустите Лиан. Прошу. 365 00:28:52,165 --> 00:28:54,005 Начни рассказывать, потом посмотрим. 366 00:28:58,085 --> 00:28:59,805 Мы с Лиан хотели сбежать. 367 00:29:02,445 --> 00:29:04,405 Но у нас не было денег. 368 00:29:05,605 --> 00:29:07,925 У Тьяни дела обстояли еще хуже, чем у нас, 369 00:29:08,005 --> 00:29:09,805 поэтому мы решили ограбить ювелирный. 370 00:29:10,285 --> 00:29:11,725 Лиан знала? 371 00:29:14,645 --> 00:29:16,165 - Да. - Послушай, Лиан... 372 00:29:17,085 --> 00:29:20,165 Если переживаешь за Луку, расскажи мне, что знаешь. 373 00:29:22,645 --> 00:29:24,085 Ты слышала, что я сказал? 374 00:29:25,285 --> 00:29:27,085 Я делаю это ради тебя и Луки. 375 00:29:27,445 --> 00:29:30,005 Я здесь. Ехал быстро, как мог. 376 00:29:30,085 --> 00:29:31,005 Привет. 377 00:29:32,005 --> 00:29:35,965 - Предложил ей сотрудничать, но... - Лука ни при чем. 378 00:29:36,805 --> 00:29:38,845 Это не правда, но уже что-то. 379 00:29:42,005 --> 00:29:44,565 Если он ни при чем, почему убегал? 380 00:29:47,845 --> 00:29:51,365 Когда я увидел, что Тьяни не пришел, я позвонил ему, 381 00:29:51,845 --> 00:29:52,725 но он не ответил. 382 00:29:53,525 --> 00:29:55,205 Я пошел в ювелирный. 383 00:29:57,205 --> 00:29:58,285 И нашел его. 384 00:29:59,725 --> 00:30:01,365 Мертвого, с перерезанным горлом. 385 00:30:02,365 --> 00:30:08,085 Я подошел и взял ключи, которые давал ему от сигнализации, потом... 386 00:30:09,965 --> 00:30:11,045 Я убежал. 387 00:30:11,405 --> 00:30:13,885 - Лиан была с тобой? - Нет. 388 00:30:14,885 --> 00:30:17,685 Она не причастна к ограблению. Это была наша с Тьяни идея. 389 00:30:17,765 --> 00:30:20,125 Как она узнала, где ты был, если вы не говорили? 390 00:30:22,405 --> 00:30:23,845 Это наше место. 391 00:30:25,765 --> 00:30:26,885 Это ужасно, я знаю... 392 00:30:28,725 --> 00:30:30,165 ...но мы хотя бы были вместе. 393 00:30:30,765 --> 00:30:33,405 Почему твоя семья не одобряла ваши отношения? 394 00:30:33,725 --> 00:30:36,885 Потому что он итальянец и беден. 395 00:30:37,125 --> 00:30:39,005 До него я была с другим. 396 00:30:39,565 --> 00:30:42,845 Он был китаец? Ты должна была выйти за одного из своих? 397 00:30:44,885 --> 00:30:46,525 Так планировал мой отец. 398 00:30:47,845 --> 00:30:48,925 В моей семье так. 399 00:30:49,925 --> 00:30:52,005 Я должна делать то, что они говорят. 400 00:30:54,845 --> 00:30:58,925 - Как ты? Они были добры к тебе? - Да. 401 00:31:00,205 --> 00:31:03,525 Отведи ее, чтобы она забрала мопед, затем сопроводи до дома. 402 00:31:03,805 --> 00:31:05,325 Тебя тут не было. Не волнуйся. 403 00:31:05,405 --> 00:31:08,325 О чем ты? А протокол? 404 00:31:08,405 --> 00:31:10,645 Боишься, что они подадут на нас в суд? 405 00:31:11,405 --> 00:31:13,285 - Иди с ним. - А Лука? 406 00:31:13,685 --> 00:31:14,845 Мы присмотрим за ним. 407 00:31:14,925 --> 00:31:16,445 Можно попрощаться с ним? 408 00:31:18,125 --> 00:31:21,645 Нет, но если он невиновен, вы будете вместе до конца своих дней. 409 00:31:25,885 --> 00:31:30,165 Кто имитирует ограбление и дает сообщнику ключи от сигнализации? 410 00:31:30,565 --> 00:31:33,645 Идиот. Это как надпись «сообщник» на лбу. 411 00:31:33,725 --> 00:31:35,925 И Лука Джовини правда идиот? 412 00:31:36,245 --> 00:31:37,405 Вроде не похож. 413 00:31:37,765 --> 00:31:39,005 Тогда он лжет. 414 00:31:42,845 --> 00:31:46,805 Вы были правы, я не силен в общении с людьми. 415 00:31:47,685 --> 00:31:50,685 Лиан рассказала, только когда Кантабелла пришел. 416 00:31:51,085 --> 00:31:53,485 В любом случае, она не сказала ничего важного. 417 00:31:54,325 --> 00:31:55,725 Твое эго спасено. 418 00:31:57,285 --> 00:31:58,125 Альба. 419 00:32:00,325 --> 00:32:02,005 - Всё нормально? - Да. 420 00:32:02,645 --> 00:32:06,125 Я нашла частицы кожи и штукатурки под ногтями Тьяни. 421 00:32:06,205 --> 00:32:07,885 Он штукатур. Ничего необычного. 422 00:32:08,245 --> 00:32:12,045 Это странно, потому что похоже, что он царапал стену. 423 00:32:12,125 --> 00:32:16,125 И еще, по фрагментам кожи мы можем получить ДНК убийцы. 424 00:32:16,525 --> 00:32:20,725 Спроси Луку, готов ли он сдать слюну на анализ. 425 00:32:20,805 --> 00:32:22,365 Если откажется, спрошу прокурора. 426 00:32:23,325 --> 00:32:24,325 - Пока, милая. - Пока. 427 00:32:25,725 --> 00:32:29,085 - Ты кого-то задержал? - Продавца ювелирного. 428 00:32:29,165 --> 00:32:31,405 Он с дочерью соседа-китайца. 429 00:32:33,485 --> 00:32:37,285 Я могу взять пробу и заехать к криминалистам. Мне по пути. 430 00:32:37,365 --> 00:32:38,285 Отлично. 431 00:32:40,845 --> 00:32:45,325 Если ты согласишься, твою ДНК используют только для расследования. 432 00:32:45,565 --> 00:32:46,845 Хорошо, я сдам. 433 00:32:47,605 --> 00:32:49,205 Чтобы доказать, что я не убивал. 434 00:32:49,845 --> 00:32:52,485 - А вы полицейский? - Нет, я - доктор. 435 00:32:54,125 --> 00:32:55,565 Лиан тоже учится на медика. 436 00:32:57,245 --> 00:32:58,405 Садитесь. 437 00:33:03,245 --> 00:33:04,325 Откройте рот. 438 00:33:08,605 --> 00:33:09,605 Готово. 439 00:33:10,205 --> 00:33:11,245 Сколько это займет? 440 00:33:12,285 --> 00:33:15,085 - Нельзя держать без повода. - Ты пытался совершить грабеж. 441 00:33:15,645 --> 00:33:17,965 - Ты сделал это для нее? - Нельзя задавать вопросы. 442 00:33:18,045 --> 00:33:18,885 Нет. 443 00:33:20,205 --> 00:33:21,805 Мне нечего скрывать. 444 00:33:22,565 --> 00:33:24,485 Я люблю ее. 445 00:33:26,405 --> 00:33:28,645 Но я слишком беден и слишком итальянец. 446 00:33:31,845 --> 00:33:32,685 Пошли. 447 00:33:35,845 --> 00:33:36,845 Мы закончили. 448 00:33:37,965 --> 00:33:38,885 Выходите. 449 00:33:43,325 --> 00:33:46,965 Местонахождение Луки подтверждает, что он сказал Карло. 450 00:33:47,045 --> 00:33:50,885 Из клуба он пошел в ювелирный. Это заняло у него 10 минут. 451 00:33:50,965 --> 00:33:53,245 Затем он пошел в то место, где мы арестовали его. 452 00:33:54,445 --> 00:33:56,925 Итак, когда Тьяни был убит, он был в клубе. 453 00:33:57,005 --> 00:33:57,845 Да. 454 00:33:57,925 --> 00:34:00,165 Его друг и охранник клуба подтвердили это. 455 00:34:01,845 --> 00:34:03,045 Ты с нами, Гуэррьери? 456 00:34:03,965 --> 00:34:04,885 Конечно, мадам. 457 00:34:06,925 --> 00:34:08,445 - Можно? - Входи. 458 00:34:09,965 --> 00:34:13,285 ДНК из-под ногтей не принадлежит продавцу. 459 00:34:13,965 --> 00:34:17,125 - Парень должен быть освобожден. - Я не согласен. 460 00:34:17,485 --> 00:34:19,925 Он просто соучастник ограбления, которого не было. 461 00:34:20,005 --> 00:34:23,684 Он врал. Ему нужно рассказать нам, какой реально был план. 462 00:34:23,765 --> 00:34:25,244 Я бы лучше отправила его домой. 463 00:34:25,325 --> 00:34:29,164 - Тут дело в чем-то еще. Дайте выясню. - Мы проследим за ним. 464 00:34:29,525 --> 00:34:31,005 Тогда я пойду, поговорю с ним. 465 00:34:38,925 --> 00:34:39,965 Малик. 466 00:34:41,405 --> 00:34:44,925 Оружие Гуэррьери было найдено на складе в Неаполе. 467 00:34:45,005 --> 00:34:47,525 К завтрашнему дню я узнаю, он ли стрелял в Боску. 468 00:34:48,244 --> 00:34:49,164 Что выяснил ты? 469 00:34:51,285 --> 00:34:54,244 Ничего. Я расследую другую зацепку. 470 00:34:54,325 --> 00:34:58,684 Я хочу выяснить, умер ли Боска в день исчезновения жены Гуэррьери. 471 00:35:00,805 --> 00:35:02,485 Отлично, спасибо. 472 00:35:06,605 --> 00:35:07,805 Ты должен успокоиться. 473 00:35:08,445 --> 00:35:11,645 Они возьмут меня прежде, чем я что-то выясню о смерти Боски. 474 00:35:11,725 --> 00:35:13,525 Важно знать, когда он умер. 475 00:35:13,605 --> 00:35:17,405 Проверь тот склад в Торревеккье и держи Ольгу подальше от этого. 476 00:35:17,485 --> 00:35:19,445 Если бы не она, не было бы пули. 477 00:35:19,525 --> 00:35:22,125 - Не хочу, чтобы она была под угрозой. - Ты под угрозой. 478 00:35:22,205 --> 00:35:24,445 И не смотри на Карту так, словно хочешь убить ее. 479 00:35:24,525 --> 00:35:25,685 Тут я бессилен. 480 00:35:27,725 --> 00:35:28,565 Спасибо. 481 00:35:31,085 --> 00:35:32,165 Ты свободен. 482 00:35:35,365 --> 00:35:37,205 Что-нибудь хочешь мне рассказать? 483 00:35:38,125 --> 00:35:39,045 Лиан? 484 00:35:39,725 --> 00:35:41,525 Я сдержал слово. Она дома. 485 00:35:42,325 --> 00:35:44,245 - Семья знает, что она была здесь? - Нет. 486 00:35:49,445 --> 00:35:51,765 Расскажи мне, чего ты так боишься? 487 00:35:54,125 --> 00:35:54,965 Ничего. 488 00:35:57,005 --> 00:35:58,165 Что теперь будет? 489 00:35:58,765 --> 00:36:02,405 Сейчас ты - сообщник ограбления, которое так и не произошло, 490 00:36:02,485 --> 00:36:04,085 а дальше посмотрим. 491 00:36:04,445 --> 00:36:07,485 Но тебе надо остаться в нашем распоряжении и не глупить. 492 00:36:07,565 --> 00:36:08,525 Хорошо. 493 00:36:09,005 --> 00:36:12,845 Я верну тебе телефон, так что можешь позвонить Лиан. 494 00:36:14,925 --> 00:36:16,925 ПОЛИЦИЯ 495 00:36:18,245 --> 00:36:22,125 - Мы в тупике? - Нет, кое-что нам известно точно. 496 00:36:22,445 --> 00:36:25,725 Лука не рассказал всё как есть. Лизи за ним последит. 497 00:36:25,845 --> 00:36:27,205 Что еще нам известно? 498 00:36:27,685 --> 00:36:29,285 Штукатурка под ногтями жертвы. 499 00:36:29,445 --> 00:36:33,445 Он - штукатур, но наверняка вымыл руки между работой и ограблением. 500 00:36:34,365 --> 00:36:37,045 - Если что, я на сотовом. - Мне поехать с тобой? 501 00:36:38,765 --> 00:36:39,805 В этом нет нужды. 502 00:36:42,365 --> 00:36:43,885 Я за водой, в туалет и вернусь. 503 00:36:47,485 --> 00:36:48,805 Что происходит? 504 00:36:49,965 --> 00:36:51,565 Он знает про вас с Альбой? 505 00:36:52,085 --> 00:36:53,685 Между мной и Альбой ничего нет. 506 00:36:54,165 --> 00:36:55,565 И нет, он не знает. 507 00:36:56,805 --> 00:37:01,405 Его злит, что он изъял улики, чтобы прикрыть друга, а я не одобрил. 508 00:37:02,085 --> 00:37:03,805 Он всегда таким был. 509 00:37:04,285 --> 00:37:06,325 Делает что ему вздумается, как прошлой ночью. 510 00:37:06,485 --> 00:37:08,365 Говорит «без протокола» - значит без него. 511 00:37:08,965 --> 00:37:11,245 Он сделал это для девушки. На это была причина. 512 00:37:22,085 --> 00:37:23,005 ЗДАНИЕ ОЦЕПЛЕНО 513 00:37:55,565 --> 00:37:56,845 УЗЕЛ ЛЮБВИ 514 00:38:56,445 --> 00:38:57,565 Приветствую! 515 00:38:58,205 --> 00:38:59,445 О, смотрите кто здесь. 516 00:39:00,605 --> 00:39:02,285 Нам нужно поговорить. 517 00:39:06,125 --> 00:39:09,245 Кантабелла, отдай это криминалистам. 518 00:39:09,925 --> 00:39:13,085 И пусть проверят одежду Тьяни. 519 00:39:13,165 --> 00:39:16,005 - Совпадет ли пыль с моей кофты. - Принято. 520 00:39:17,245 --> 00:39:22,365 Подвалы ювелирного и лавки - смежные. 521 00:39:22,645 --> 00:39:26,725 Я вошел и сделал то, что, вероятно, делал Тьяни, когда его убили. 522 00:39:26,805 --> 00:39:29,765 Ювелирный был просто прикрытием для того места. 523 00:39:29,845 --> 00:39:30,925 Похоже на то. 524 00:39:31,005 --> 00:39:33,125 - Но для чего? - Не знаю. 525 00:39:33,405 --> 00:39:38,885 Уверен, для чего-то более прибыльного, чем ювелирный магазин. 526 00:39:38,965 --> 00:39:42,285 - Теневой банк. - Таких лет десять уже не существует. 527 00:39:42,365 --> 00:39:45,085 Может, похожий, но меньше. 528 00:39:45,165 --> 00:39:50,485 Давайте дождемся результатов с одежды. Он вошел внутрь, потом кто-то убрался. 529 00:39:54,765 --> 00:39:55,805 Лизи звонит. 530 00:39:56,805 --> 00:39:57,725 Ну что? 531 00:40:00,045 --> 00:40:01,085 Ясно. 532 00:40:02,645 --> 00:40:05,925 Лука Джовини сбежал через задний двор и телефон оставил дома, 533 00:40:06,005 --> 00:40:08,645 возможно, чтобы мы поверили, что он никуда не ходил. 534 00:40:11,925 --> 00:40:16,405 Я стоял у входа. Не мог догадаться, что он сбежит через задний двор. 535 00:40:18,045 --> 00:40:21,245 - Его сестра? - Лука сказал ей, что пошел спать. 536 00:40:21,885 --> 00:40:24,285 - Это телефон Луки? - Он оставил его там. 537 00:40:24,365 --> 00:40:27,445 Он звонил три раза на номер Лиан и один раз на неизвестный. 538 00:40:27,525 --> 00:40:30,085 - Определил его? - Это липовый номер. 539 00:40:30,165 --> 00:40:31,605 Оформлен на дом престарелых. 540 00:40:32,765 --> 00:40:34,445 Есть третий человек. 541 00:40:34,525 --> 00:40:36,885 Иначе не могу объяснить этот ложный контакт. 542 00:40:37,405 --> 00:40:40,685 Мы отследили телефон Лиан. Она в их месте. 543 00:40:40,765 --> 00:40:44,205 Запроси слежку за неизвестным номером и определи, где он. 544 00:40:44,285 --> 00:40:46,285 - Малик, пошли. - Давай с этим покончим. 545 00:42:09,565 --> 00:42:10,485 Лиан. 546 00:42:13,245 --> 00:42:14,565 Пойдем со мной. 547 00:42:18,205 --> 00:42:19,245 Отпусти его. 548 00:42:32,165 --> 00:42:33,685 Давай, пойдем. 549 00:42:51,485 --> 00:42:53,165 Его избили до смерти. 550 00:42:54,965 --> 00:42:56,125 Когда это случилось? 551 00:42:56,605 --> 00:42:59,165 Не так давно. Трупное окоченение только началось. 552 00:43:00,045 --> 00:43:01,325 Я закончила. Спасибо. 553 00:43:03,685 --> 00:43:04,845 Бедные дети. 554 00:43:11,845 --> 00:43:13,045 Я скучаю. 555 00:43:33,965 --> 00:43:36,485 Вот, выпей горячего. 556 00:43:41,685 --> 00:43:43,605 Мне знакома боль, которую ты чувствуешь. 557 00:43:44,485 --> 00:43:45,605 Я на себе прочувствовал. 558 00:43:47,285 --> 00:43:48,605 А также злость. 559 00:43:49,725 --> 00:43:53,445 Но потом я понял, что злость не вернет мне человека. 560 00:43:54,925 --> 00:43:58,645 Но ты всё еще можешь сделать кое-что для Луки и для себя. 561 00:44:00,645 --> 00:44:02,485 Помочь нам добиться справедливости. 562 00:44:07,245 --> 00:44:09,765 Я отвезу тебя в местечко потеплее. Пойдем. 563 00:44:18,805 --> 00:44:20,325 Это мой брат сделал. 564 00:44:25,925 --> 00:44:27,765 Ченг и Лука заключили сделку. 565 00:44:28,285 --> 00:44:32,085 Тьяни должен был выполнить работу, и они бы все поделили. 566 00:44:32,165 --> 00:44:35,085 Какую работу? В подвале? 567 00:44:35,525 --> 00:44:37,925 Вы храните ценности внизу? Деньги? 568 00:44:38,485 --> 00:44:41,285 Да, отец хранит деньги, которые дает взаймы, 569 00:44:41,685 --> 00:44:43,845 но он никогда не доверял моему брату. 570 00:44:44,165 --> 00:44:45,965 Ченгу это надоело. 571 00:44:46,445 --> 00:44:48,725 Но зачем ему убивать Луку? 572 00:44:49,445 --> 00:44:52,365 И эти двое вместе убили Тьяни? 573 00:44:53,005 --> 00:44:55,405 Нет, моего отца не было в Риме, 574 00:44:56,325 --> 00:44:57,645 но он вернулся раньше. 575 00:44:58,125 --> 00:45:01,205 Увидел Тьяни в подвале и убил его. 576 00:45:01,285 --> 00:45:04,085 Да, и перетащил его в ювелирный. 577 00:45:04,365 --> 00:45:06,605 Ченг сделал вид, что ничего не знал. 578 00:45:07,845 --> 00:45:10,765 Я до сих пор не понимаю, зачем он убил Луку? 579 00:45:11,405 --> 00:45:14,925 Лука шантажировал его, обещая, что не скажет отцу. 580 00:45:16,885 --> 00:45:19,725 - Мы хотели уехать. - Пойдем. 581 00:45:54,685 --> 00:45:57,285 Что касается штукатура, Лиан рассказала правду. 582 00:45:57,365 --> 00:46:01,125 ДНК под ногтями Тьяни принадлежит ее отцу. 583 00:46:02,285 --> 00:46:04,085 Как дела у девочки? 584 00:46:04,165 --> 00:46:06,045 Как у того, кто потерял всё. 585 00:46:06,325 --> 00:46:08,525 Не следовало отпускать того парня. 586 00:46:08,805 --> 00:46:11,045 Никакой прокурор не подтвердил бы его задержание. 587 00:46:11,125 --> 00:46:13,165 Зависит от того, как всё представить. 588 00:46:13,645 --> 00:46:17,365 Прежде чем некоторые решения принимать, следует всё тщательно изучить. 589 00:46:23,405 --> 00:46:25,045 Он всё время меня злит. 590 00:46:26,405 --> 00:46:28,125 Но он прав насчет парня. 591 00:46:32,325 --> 00:46:35,125 Боска застрелили не из пистолета Гуэррьери. 592 00:46:35,685 --> 00:46:36,845 Пришел отчет баллистиков. 593 00:46:38,485 --> 00:46:40,005 Де Франки не сдастся. 594 00:46:40,685 --> 00:46:44,325 Слишком много вещей из прошлого Гуэррьери, которые не стыкуются. 595 00:46:45,365 --> 00:46:47,885 - Ты выяснил что-нибудь? - Пока ничего. 596 00:46:51,045 --> 00:46:52,925 Может, тебе не стоит целиться в Карло. 597 00:46:54,565 --> 00:46:56,285 Может, оружие другого полицейского. 598 00:47:19,885 --> 00:47:21,005 - Доброе. - Доброе. 599 00:47:22,845 --> 00:47:24,285 Привет. Кофе? 600 00:47:24,365 --> 00:47:27,325 Нет, хочу провести немного времени с Альбой. Я поехал за ней. 601 00:47:46,765 --> 00:47:48,365 Ты опаздываешь сегодня. 602 00:47:51,165 --> 00:47:54,005 - Однако ты ждал меня. - Всегда. 603 00:48:02,365 --> 00:48:03,965 Я не могу без тебя. 604 00:48:08,005 --> 00:48:09,445 Я больше не с Риккардо. 605 00:48:11,525 --> 00:48:12,565 Я просто не смогла. 606 00:48:15,085 --> 00:48:17,165 Когда у меня в мыслях кто-то другой. 607 00:48:41,685 --> 00:48:42,605 Папа... 608 00:48:44,525 --> 00:48:45,885 Папа, постой. 609 00:48:51,565 --> 00:48:53,645 СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА 610 00:51:30,405 --> 00:51:32,885 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 60287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.